Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,208 --> 00:00:03,127
Başkan Grant'ten gelen o yazı sahteyse
2
00:00:03,210 --> 00:00:05,879
Kongre toplantıları
ve meclis soruşturmaları olacak.
3
00:00:05,963 --> 00:00:07,589
Hoşça kal, Edison.
4
00:00:07,673 --> 00:00:08,841
Skandal'da daha önce…
5
00:00:08,924 --> 00:00:10,676
Hanginiz onun imzasını taklit etti?
6
00:00:10,759 --> 00:00:13,262
-Ben yaptım.
-Bu federal bir suç. Bu vatana ihanet.
7
00:00:13,345 --> 00:00:16,390
Elimde eşinizin henüz gözlerini açmadığını
8
00:00:16,473 --> 00:00:18,851
söyleyen yeminli bir ifade var.
9
00:00:18,934 --> 00:00:20,310
Alo?
10
00:00:20,394 --> 00:00:21,729
Selam.
11
00:00:22,438 --> 00:00:23,439
Selam.
12
00:00:31,196 --> 00:00:32,781
Ah, selam.
13
00:00:32,865 --> 00:00:33,949
"Ah, selam" mı?
14
00:00:34,033 --> 00:00:35,325
Merhaba, Edison.
15
00:00:37,369 --> 00:00:38,412
Olivia.
16
00:00:39,246 --> 00:00:40,497
-Ne?
-Neler oluyor?
17
00:00:40,581 --> 00:00:43,042
-Bizim aramızda.
-Hiçbir şey.
18
00:00:43,625 --> 00:00:45,669
-Aramızda hiçbir şey olmuyor mu?
-Edison…
19
00:00:46,253 --> 00:00:49,256
Şu ciddi erkek arkadaşın,
ayrıldığın var ya…
20
00:00:49,339 --> 00:00:51,759
Bak, yarın yapacak çok işim var
ve hiç uyuyamadım.
21
00:00:51,842 --> 00:00:52,843
Havamda değilim…
22
00:00:52,926 --> 00:00:54,803
Ciddi erkek arkadaş, Fitzgerald Grant mi?
23
00:01:00,017 --> 00:01:02,686
Bana Başkan'la bir ilişkim
olup olmadığını soruyorsun.
24
00:01:02,770 --> 00:01:03,896
-Evet.
-O evli.
25
00:01:03,979 --> 00:01:04,980
-Evet.
-O Başkan.
26
00:01:05,064 --> 00:01:06,774
-Evet.
-Benimle dalga mı geçiyorsun?
27
00:01:06,857 --> 00:01:08,567
Sorumu cevaplamanı bekliyorum.
28
00:01:11,612 --> 00:01:14,656
Başkan'ın hastane odasına girmene
izin vermediğim için sinirlisin.
29
00:01:14,740 --> 00:01:18,410
Sinirli değilim. Endişeliyim.
Temkinliyim. Şüpheliyim.
30
00:01:18,494 --> 00:01:19,369
Olma.
31
00:01:19,453 --> 00:01:20,829
Çünkü Başkan sevgilin değil?
32
00:01:20,913 --> 00:01:23,040
Bunu bana sormayı kessen iyi edersin.
33
00:01:23,832 --> 00:01:25,751
Niye Amerikan halkını dolandırmaya
34
00:01:25,834 --> 00:01:29,463
kalkışacak kadar aptallaştığını
bulabilmek için kafa yoruyorum,
35
00:01:29,546 --> 00:01:30,798
başını böyle bir
36
00:01:30,881 --> 00:01:34,134
derde sokman için bulabildiğim tek neden,
onun metresi olmandı.
37
00:01:34,802 --> 00:01:38,597
Beş, bu çok cinsiyetçi ve aşağılayıcı.
38
00:01:38,680 --> 00:01:41,892
Asla Scooter Libby'nin
Dick Cheney ile yattığını düşünmezdin.
39
00:01:41,975 --> 00:01:45,521
Dört, bunu bir komploya dönüştürmek için
bu kadar ileri gitmen
40
00:01:45,604 --> 00:01:46,688
bir endişe sebebi.
41
00:01:46,772 --> 00:01:48,315
Bir doktora görünmelisin.
42
00:01:48,398 --> 00:01:50,901
Üç, Başkan uyandı ve konuşuyor.
43
00:01:50,984 --> 00:01:53,904
Ve aksini söyleyen iddialar,
üstesinden gelebileceğini
44
00:01:53,987 --> 00:01:56,198
düşündüğüm partizan politik saçmalıklar.
45
00:01:56,281 --> 00:01:58,075
İki, son üç dakika içerisinde
46
00:01:58,158 --> 00:02:01,662
bana suçlu, fahişe,
aptal ve yalancı dedin.
47
00:02:01,745 --> 00:02:04,414
O yüzden bu,
muhtemelen son konuşmamız olacak.
48
00:02:04,498 --> 00:02:08,585
Ve bir, kiminle yatıp kiminle yatmadığım,
ne yapıp ne yapmadığım,
49
00:02:08,669 --> 00:02:11,797
bundan sonra seni zerre ilgilendirmez.
50
00:02:11,880 --> 00:02:13,632
Seni iyi tanıdığımı unutuyorsun.
51
00:02:14,258 --> 00:02:17,261
Bu kadar sinirlendiysen
o zaman sakladığın bir şey var.
52
00:02:17,344 --> 00:02:19,471
Yarın Beyaz Saray'da
Başkan Vekili Langston'la
53
00:02:19,555 --> 00:02:21,014
sahte olduğunu söylediği
54
00:02:21,098 --> 00:02:23,851
göreve dönme yazısıyla ilgili
bir toplantıya davetliyim.
55
00:02:24,810 --> 00:02:28,355
Ve sabah ilk iş
bunu bütün Kabine'ye söyleyecek.
56
00:02:28,438 --> 00:02:31,233
Bu yüzden bana söylemek istediğin
bir şey varsa
57
00:02:31,316 --> 00:02:34,111
hâlâ sana yardım etmek için
vaktim varken şimdi söyle.
58
00:02:52,546 --> 00:02:53,547
Cyrus?
59
00:02:53,630 --> 00:02:54,923
Bir sorunumuz var.
60
00:02:56,049 --> 00:02:57,384
SKANDAL
61
00:03:01,388 --> 00:03:02,598
Asya'da askeri varlığımızı artırmak
62
00:03:02,681 --> 00:03:03,682
İKİ SENE ÖNCE
GENEL SEÇİMLERDEN 35 GÜN ÖNCE
63
00:03:03,765 --> 00:03:04,766
masraflı, Vali.
64
00:03:04,850 --> 00:03:07,102
O yüzden
savunma harcamamızda değişikliğe…
65
00:03:07,186 --> 00:03:09,563
Bu sefer babacığınıza koşup
para isteyemezsiniz.
66
00:03:10,606 --> 00:03:11,982
-Saldırı cümlesi!
-Söyle!
67
00:03:12,065 --> 00:03:15,068
İnternet siteme girin,
planlarıma bakın, mali bütçeyi…
68
00:03:15,152 --> 00:03:17,696
-Ah, olamaz.
-Şimdi de seçmenlere ödev veriyor.
69
00:03:17,779 --> 00:03:19,239
…hesaplayın. Karşılayabiliriz.
70
00:03:19,323 --> 00:03:20,824
Üzgünüm Vali, devam etmeliyiz.
71
00:03:20,908 --> 00:03:22,201
Susan, cevap vermek hakkım.
72
00:03:22,284 --> 00:03:23,952
Her şey hakkınız, değil mi, Vali?
73
00:03:24,036 --> 00:03:25,454
Hayır…
74
00:03:25,537 --> 00:03:26,872
Medicare'e dönersek.
75
00:03:26,955 --> 00:03:28,290
Hayır, bakın. Vali Reston…
76
00:03:28,373 --> 00:03:29,958
Dayanamıyorum. Bitince haber ver.
77
00:03:30,042 --> 00:03:32,586
Kazanmak için
270 delegeler kurulu oyu lazım, değil mi?
78
00:03:32,669 --> 00:03:35,297
Koyu kırmızı eyaletlerden
188 oy kesin,
79
00:03:35,380 --> 00:03:36,924
yani en iyi ihtimalle
80
00:03:37,007 --> 00:03:40,219
Ohio, Florida, Virginia,
Colorado, Nevada ve Kuzey Carolina'nın
81
00:03:40,302 --> 00:03:41,970
toplamından 82 oy almalısınız.
82
00:03:42,054 --> 00:03:45,015
Kısacası, birden fazlasını
kaybetmeyi göze alamazsınız.
83
00:03:45,098 --> 00:03:46,642
-Ya kaybedersem?
-Bittiniz.
84
00:03:46,725 --> 00:03:48,560
Tartışmanın katkısı oldu mu?
85
00:03:48,644 --> 00:03:50,103
Sizin lehinize değil.
86
00:03:50,187 --> 00:03:52,981
Üzgünüm, Vali. Sayılar
yalan söylemez.
87
00:03:55,442 --> 00:03:58,487
Bireysel yardımlar,
bu küçük girişimi finanse ettikçe
88
00:03:58,612 --> 00:04:00,989
paramın karşılığını alıyor
gibi hissediyorum.
89
00:04:01,114 --> 00:04:03,742
Hâlâ bir ay var.
İşleri döndürmek için uzun bir zaman.
90
00:04:03,825 --> 00:04:05,661
Ne olur kim bilir?
Bir şey yapmalıyız.
91
00:04:05,744 --> 00:04:08,747
-Bir önerin var mı?
-Hile yapalım.
92
00:04:09,998 --> 00:04:11,541
Bir bilgisayar uzmanı buldum,
93
00:04:11,625 --> 00:04:14,044
Seçimi kolayca
Grant'e kazandırabileceğini söylüyor.
94
00:04:14,127 --> 00:04:16,213
-Çok komik.
-Ben gülüyor muyum?
95
00:04:16,296 --> 00:04:19,800
Bak, kampanya uçağında
"seçime hile karıştıralım" demen
96
00:04:19,883 --> 00:04:22,970
havalimanında sıradayken
üzerimde bomba var şakası yapmak gibi.
97
00:04:23,053 --> 00:04:24,888
Silahlı koca adamların
98
00:04:24,972 --> 00:04:28,058
üstünü aramasını istemiyorsan
böyle bir şey yapmazsın.
99
00:04:28,141 --> 00:04:29,726
Sadece yardım etmeye çalışıyorum.
100
00:04:29,810 --> 00:04:32,271
Bir sorunumuz var,
ben de çözüm adamıyım.
101
00:04:32,354 --> 00:04:33,438
Çözümün ağır bir suç.
102
00:04:33,563 --> 00:04:36,984
Peki, o zaman çözümü sen bul.
Şikayet etmeyi kesip çalışmaya başla.
103
00:04:37,067 --> 00:04:38,318
Bu sayılar çok kritik.
104
00:04:38,402 --> 00:04:40,362
Bu kampanyanın ihtiyacı olan şey
105
00:04:40,445 --> 00:04:42,990
daha can alıcı bir vuruş.
106
00:04:43,073 --> 00:04:44,825
Düşünüyordum da…
107
00:04:45,784 --> 00:04:47,327
…belki yardım alma vakti geldi.
108
00:04:47,411 --> 00:04:49,538
-Bu fikri sevmeyecek.
-Sevmeyi öğrenecek.
109
00:04:49,621 --> 00:04:51,123
-Jerry mi?
-Fitz'in babası mı?
110
00:04:51,206 --> 00:04:53,750
Bu… Zekice.
Niye yanında olmadığını merak ediyordum.
111
00:04:53,834 --> 00:04:55,794
Belki de sağlığı iyi değil diyordum.
112
00:04:55,877 --> 00:04:57,087
Ah, sağlığı yerinde.
113
00:04:57,170 --> 00:05:00,632
Senatör Fitzgerald Thomas Grant II
hepimizi gömer.
114
00:05:00,716 --> 00:05:03,176
Fitz, babası hakkında çok netti.
115
00:05:03,260 --> 00:05:04,344
Asla kabul etmez.
116
00:05:04,970 --> 00:05:07,639
O eskidendi. Şimdi on puan aşağıda.
117
00:05:08,056 --> 00:05:09,391
KAYIT
118
00:05:09,474 --> 00:05:12,894
-Olmaz! Çok iyi biliyorsun. Biliyorsun…
-Kaybediyoruz. Kaybettik!
119
00:05:12,978 --> 00:05:15,981
-Bunu tek başıma kazanabilirim!
-Politik sermayen var.
120
00:05:16,064 --> 00:05:19,484
-Bunu harcamaya başlayabilirsin…
-Bölüyorum ama sesiniz duyuluyor.
121
00:05:19,568 --> 00:05:23,530
İsterseniz sesinizi alçaltın
ya da bu konuşmaya odada devam edin.
122
00:05:25,699 --> 00:05:27,617
Ona sen anlat. Seni cidden dinliyor.
123
00:05:42,257 --> 00:05:43,884
Fitz. Hepimiz endişeliyiz.
124
00:05:43,967 --> 00:05:47,137
Bu kampanyanın bir kıvılcıma
ihtiyacı var. Bu, baban olabilir.
125
00:05:48,180 --> 00:05:51,141
Şu anda babamı tartışmak
istemiyorum gerçekten.
126
00:05:52,601 --> 00:05:56,021
Senin baban milli bir hazine.
127
00:05:56,104 --> 00:05:57,564
Kendi yükselmiş, iki dönem…
128
00:05:57,689 --> 00:05:59,524
Vali, dört kez senatör. Biliyorum.
129
00:05:59,608 --> 00:06:01,651
Meşaleyi oğluna devrediyor imajı,
130
00:06:01,777 --> 00:06:04,279
tabanı harekete geçirecektir.
Basın onu çok seviyor.
131
00:06:04,363 --> 00:06:08,241
Herkes onu çok seviyor.
Onu burada istemiyorum.
132
00:06:10,827 --> 00:06:11,828
Yardımcı olabilir.
133
00:06:12,621 --> 00:06:13,955
Yardıma ihtiyacın var.
134
00:06:17,876 --> 00:06:19,753
O noktada olduğumuzu
mu düşünüyorsun?
135
00:06:19,836 --> 00:06:21,463
Evet, o noktadayız.
136
00:06:23,048 --> 00:06:24,299
Evet dersem
137
00:06:25,759 --> 00:06:28,512
20 dakikalığına
kampanyadan bahsetmeyi kesecek misin?
138
00:06:28,970 --> 00:06:30,055
Neden?
139
00:06:31,848 --> 00:06:33,100
Hmm…
140
00:06:39,523 --> 00:06:41,274
Kurşun frontal lobunuzu
delip çıkmış.
141
00:06:41,358 --> 00:06:43,318
Şişliği indirdik ve umarım
142
00:06:43,402 --> 00:06:44,778
etkileri çok az olur.
143
00:06:44,903 --> 00:06:47,531
-Ne gibi etkiler?
-Baş dönmesi, yorgunluk, asabiyet.
144
00:06:47,656 --> 00:06:49,574
Beyin sarsıntısı semptomları.
145
00:06:49,658 --> 00:06:51,284
Peki bunlar olmazsa?
146
00:06:51,368 --> 00:06:53,703
Frontal lob, idari
işlevleri kontrol eder.
147
00:06:53,787 --> 00:06:56,164
Bu yüzden karar verme güçlüğü
ve dikkat süresinde
148
00:06:56,248 --> 00:06:57,499
kısalma olabiliyor.
149
00:06:57,582 --> 00:06:58,959
Bazı hastalar yazı yazamaz,
150
00:06:59,042 --> 00:07:00,627
bazıları afaziden mustarip…
151
00:07:00,710 --> 00:07:02,254
-Afazi mi?
-Konuşma güçlüğü mü?
152
00:07:02,337 --> 00:07:03,839
Ya konuşamaz ya da konuşuyorsa
153
00:07:03,922 --> 00:07:05,257
kelime bulmakta zorlanır.
154
00:07:06,341 --> 00:07:08,844
Kişilik değişiklikleri için de
gözümüzü açık tutacağız.
155
00:07:08,927 --> 00:07:10,303
Hepsi hastaya göre değişir.
156
00:07:10,387 --> 00:07:11,680
Nöroloji ekibimizi getirip
157
00:07:11,763 --> 00:07:12,764
duruma bakacağım.
158
00:07:12,848 --> 00:07:13,932
Ne zaman işe dönerim?
159
00:07:14,015 --> 00:07:15,892
Kalıcı hasar yoksa üç hafta sonra.
160
00:07:16,935 --> 00:07:18,937
Odada yürümek bile maraton gibi gelecek.
161
00:07:20,272 --> 00:07:21,314
Bölüyor muyum?
162
00:07:21,440 --> 00:07:22,774
Teşekkürler, Doktor.
163
00:07:26,486 --> 00:07:27,571
Ne var?
164
00:07:27,696 --> 00:07:29,739
Korkarım Sally Langston sorunumuz var.
165
00:07:33,994 --> 00:07:36,788
Başkan Grant adına sunulan
göreve dönme yazısı
166
00:07:36,872 --> 00:07:39,374
tamamen zamansızdı.
167
00:07:39,458 --> 00:07:42,210
Ne yazık ki, şu anda bu görevin
168
00:07:42,294 --> 00:07:47,382
yetkilerine ve sorumluluklarına
devam edebilecek bir durumda değil.
169
00:07:47,466 --> 00:07:51,344
Hep olduğu gibi Amerikan halkına karşı
ilk ve en önemli görevimizi
170
00:07:51,428 --> 00:07:53,138
yerine getirmek adına
171
00:07:53,221 --> 00:07:57,267
imzalamanız için Başkan Grant'in görevini
yeniden üstlenmesine
172
00:07:57,350 --> 00:08:01,521
karşı çıkmaktan başka bir seçeneğimiz
kalmadığını gösteren
173
00:08:01,605 --> 00:08:03,899
bir belge hazırladım…
174
00:08:07,486 --> 00:08:08,487
Herkese günaydın.
175
00:08:11,156 --> 00:08:12,491
Üzgünüm, geciktim.
176
00:08:16,369 --> 00:08:17,787
İyi fikir olduğuna emin miyiz?
177
00:08:17,871 --> 00:08:19,706
Yüzünü gösterip biraz el sıkışacak
178
00:08:19,789 --> 00:08:21,541
brifing dinleyip yatağına dönecek.
179
00:08:21,625 --> 00:08:23,585
Ve Sally başkan yardımcılığı denen
180
00:08:23,668 --> 00:08:26,171
politik kara delikte
sonsuza dek kaybolacak.
181
00:08:26,254 --> 00:08:28,131
-Çok iyi görünüyor.
-Adam, tıp mucizesi.
182
00:08:28,215 --> 00:08:31,051
Sayın Başkan Yardımcısı, bugün nasılsınız?
183
00:08:36,932 --> 00:08:39,434
Bu da benim eksikliğim.
Bunun üzerinde çalışmalıyım.
184
00:08:40,519 --> 00:08:44,439
Temiz bir gömleğe ihtiyacım var.
Edie'ye söyle yeni bir tane göndersin.
185
00:08:44,523 --> 00:08:45,565
Yatağına götürelim mi?
186
00:08:45,649 --> 00:08:46,942
Durum Odası'na inmem gerek.
187
00:08:47,025 --> 00:08:48,235
Fitz. Başardın. Döndün.
188
00:08:48,318 --> 00:08:50,403
Sen Başkansın.
Bir şey kanıtlamana gerek yok.
189
00:08:50,487 --> 00:08:54,407
Sally Langston masama, göreve dönmemi
kabul eden bir yazı bırakana kadar
190
00:08:54,491 --> 00:08:55,825
her şeyi kanıtlamam şart.
191
00:08:55,909 --> 00:08:57,619
Bu arada sana teşekkür etmiş miydim?
192
00:08:57,702 --> 00:09:00,205
Hapse girmemek, işimi korumak için
imzamı taklit edip
193
00:09:00,288 --> 00:09:03,708
dikişlerim iyileşmeden
beni hastaneden zorla çıkardığın için.
194
00:09:03,792 --> 00:09:04,793
Teşekkürler.
195
00:09:09,339 --> 00:09:10,674
Zayıflık gösteremem.
196
00:09:10,757 --> 00:09:12,467
Bu bir zayıflık göstergesi değil.
197
00:09:12,551 --> 00:09:14,928
Vuruldun, mucizevi bir iyileşme gösterdin.
198
00:09:15,011 --> 00:09:17,806
Kimse beş saatini
askeri toplantıda geçirmeni beklemiyor.
199
00:09:17,889 --> 00:09:21,101
Sally Langston
ateşin etrafında dans ediyor
200
00:09:21,184 --> 00:09:24,104
ve kafamı bir çubuğa
geçirene kadar durmayacak.
201
00:09:25,230 --> 00:09:27,983
Silahlı Kuvvetler'in Baş Kumandan'ı olarak
202
00:09:28,066 --> 00:09:30,485
onu değil beni görmeleri gerek.
203
00:09:30,569 --> 00:09:32,612
Temiz bir gömleğe ihtiyacım var!
204
00:09:32,821 --> 00:09:33,822
GENEL SEÇİMLERDEN 27 GÜN ÖNCE
205
00:09:33,905 --> 00:09:36,074
İşte Vali Reston'la
aramızdaki fark bu.
206
00:09:36,199 --> 00:09:38,910
Planım iki trilyon dolar
isteğe bağlı harcama kesintisi…
207
00:09:38,994 --> 00:09:40,620
Sadece "harcama kesintisi" deyin.
208
00:09:40,704 --> 00:09:42,330
"İsteğe bağlı" kafa karıştırıyor.
209
00:09:42,414 --> 00:09:45,125
İki trilyon dolarlık harcama kesintisi,
210
00:09:45,208 --> 00:09:48,712
Amerikan halkının parasını tasarruf edecek
ve büyümeyi hızlandıracak…
211
00:09:48,795 --> 00:09:50,380
Harcama kesintisini boş versene,
212
00:09:50,463 --> 00:09:52,757
ben vergilerimin düşürülmesini istiyorum.
213
00:09:52,841 --> 00:09:54,593
Bu ülkeyi biz sanayi devleri kurduk.
214
00:09:54,676 --> 00:09:58,930
Böyle zor ekonomik zamanlarda
biraz yardımı hak ediyoruz.
215
00:09:59,014 --> 00:10:02,726
Zenginlerin de yardıma ihtiyacı olduğunu
unutmuş gibi görünüyorsunuz.
216
00:10:03,226 --> 00:10:06,688
Tanrım, içimden söylerken
çok daha iyiydi, değil mi?
217
00:10:06,813 --> 00:10:08,773
Jerry!
218
00:10:08,857 --> 00:10:10,317
Gelmene çok sevindik.
219
00:10:10,442 --> 00:10:11,610
Senin için her şeyi yaparım.
220
00:10:12,902 --> 00:10:14,487
-Seni görmek güzel, Jer.
-Evet.
221
00:10:15,238 --> 00:10:17,282
-Merhaba, Fitzgerald.
-Baba.
222
00:10:18,825 --> 00:10:22,037
-Millet, neden bir ara vermiyoruz?
-Hayır, çalışmaya devam edin.
223
00:10:22,120 --> 00:10:23,538
Ben sadece izleyiciyim.
224
00:10:25,290 --> 00:10:26,541
Merhaba.
225
00:10:26,625 --> 00:10:27,917
Seni görmek güzel, Jerry.
226
00:10:28,001 --> 00:10:29,002
Nerede kalmıştım?
227
00:10:29,085 --> 00:10:32,672
Ah, "Amerikan halkının parasını
tasarruf etmek, büyümeyi hızlandırmak…"
228
00:10:32,756 --> 00:10:35,634
Önümüzdeki on yıl içinde
borcu beş trilyon dolar düşürürken
229
00:10:35,717 --> 00:10:39,721
Amerikan halkının parasını tasarruf edip
büyümeyi hızlandıracağız.
230
00:10:39,804 --> 00:10:45,560
Şu anda günlük ortalama
3.68 milyar dolar artan açıktan…
231
00:10:45,644 --> 00:10:47,604
Cenazeye mi geldik, evlat? Canlan biraz!
232
00:10:47,687 --> 00:10:49,230
Görüntü güzel, cazibe ekle.
233
00:10:49,314 --> 00:10:50,982
Dediğim gibi…
234
00:10:51,066 --> 00:10:52,275
Pekâlâ, devam et.
235
00:10:52,359 --> 00:10:55,362
Beş trilyon dolar açık,
236
00:10:55,445 --> 00:11:00,575
şu anda günlük ortalama
3.68 milyar dolar artıyor.
237
00:11:00,659 --> 00:11:01,660
Bir günde.
238
00:11:01,743 --> 00:11:03,370
-Başkan olduğumda…
-Ah, hayır!
239
00:11:03,453 --> 00:11:05,580
Kimse bu hesapları duymak istemiyor.
240
00:11:05,664 --> 00:11:07,582
Bak. Sana nasıl yapılacağını göstereyim.
241
00:11:08,166 --> 00:11:09,417
Kalk, kalk.
242
00:11:11,336 --> 00:11:13,922
-Hoş geldiniz, bayım.
-Benim için zevk.
243
00:11:14,005 --> 00:11:16,466
Pekâlâ, tatlım. Anlat bakalım bana.
244
00:11:21,930 --> 00:11:24,015
Çoğu kişiye göre bu seçim,
ekonomiyle ilgili.
245
00:11:24,099 --> 00:11:25,100
Mmm-hmm.
246
00:11:25,183 --> 00:11:28,269
Ekonomi planınızın Vali Reston'ınkinden
ne farkı olduğunu anlatın.
247
00:11:29,187 --> 00:11:32,899
Bir anne kaldırımda durmuş, boğuluyor.
248
00:11:33,858 --> 00:11:38,655
Yanlışlıkla bir kuruş yutmuş
ve o da boğazını tıkamış.
249
00:11:38,738 --> 00:11:42,242
Takım elbiseli bir adam geliyor,
ona Heimlich manevrası uyguluyor,
250
00:11:42,325 --> 00:11:43,952
ve kuruş dışarı çıkıyor.
251
00:11:44,035 --> 00:11:45,829
Sonra kadın der ki…
252
00:11:45,912 --> 00:11:47,330
-Tanrım, Doktor!
-Tanrım, Doktor
253
00:11:47,956 --> 00:11:49,541
size ne kadar teşekkür etsem az.
254
00:11:50,333 --> 00:11:52,085
Ve takım elbiseli adam,
255
00:11:52,168 --> 00:11:56,381
"Ah, hayır, ben doktor değilim.
Vergi Dairesi'nden geliyorum," der.
256
00:11:56,464 --> 00:11:58,633
Sonra da kuruşu kaptığı gibi koşar.
257
00:11:59,342 --> 00:12:02,345
İşte bu adam seçimleri kazanırsa
böyle olacak. Sıradaki soru.
258
00:12:07,225 --> 00:12:09,602
Hayır, en iyi kısmı bu değil.
259
00:12:10,311 --> 00:12:14,816
Bir hidrojen bombası test etmelerini
izledikten sonra Nevada'dan döndüm
260
00:12:14,899 --> 00:12:19,362
ve göğsümde yaralar gördüm.
Bir onkoloğa gittim ve dedim ki
261
00:12:19,446 --> 00:12:23,241
"Şu yaralara bakın,
sanırım radyasyona maruz kaldım.
262
00:12:23,324 --> 00:12:24,367
Ne yapmalıyım?"
263
00:12:24,451 --> 00:12:27,370
Doktor önce bana baktı,
sonra yaralarıma baktı ve dedi ki
264
00:12:27,454 --> 00:12:30,290
"Nevada mı?" Ben de, "Evet," dedim.
Bana dedi ki "Jerry,
265
00:12:30,373 --> 00:12:32,834
kumar masasına
çok sert yaslandığın için olmuştur.
266
00:12:34,419 --> 00:12:36,004
Verna oradaydı. Bunu hatırlar.
267
00:12:36,087 --> 00:12:38,339
Ben, daha çok bir poker kızıydım.
268
00:12:38,423 --> 00:12:39,424
Eminim öyleydi.
269
00:12:40,467 --> 00:12:42,469
-Florida'ya ne gün gidiyorsunuz?
-Perşembe.
270
00:12:42,552 --> 00:12:44,387
Bize katılabilir misin, Jer?
271
00:12:44,471 --> 00:12:46,055
-Yani…
-Hayır.
272
00:12:47,891 --> 00:12:49,809
Oregon kampanyasını yönet, Florida bende.
273
00:12:49,893 --> 00:12:53,563
Evlat. Ah, olmaz,
Florida'da bana ihtiyacın var.
274
00:12:53,646 --> 00:12:54,856
Hayır, yok.
275
00:12:55,523 --> 00:12:58,526
Şimdiki genç çocuklar
politikayı kendileri icat etti sanıyor.
276
00:12:58,610 --> 00:13:00,403
Seni Florida'da kesinlikle istiyor…
277
00:13:00,487 --> 00:13:01,780
Florida'da istiyorum dedim mi?
278
00:13:02,280 --> 00:13:04,657
Benim bir şey bilmediğimi
düşündüğünü anlıyorum.
279
00:13:04,741 --> 00:13:09,829
Ama son 20 yılda, senin hayatın boyunca
yapacağının daha fazlasını yaptım.
280
00:13:09,913 --> 00:13:11,372
Florida'da bana ihtiyacın var.
281
00:13:11,873 --> 00:13:14,751
Tabii kaybetmek istemiyorsan.
Kaybetmek istiyor musun, evlat?
282
00:13:23,968 --> 00:13:25,678
Seni aramızda görmeyi isteriz.
283
00:13:25,762 --> 00:13:27,806
Peki kampanya stratejinizi
sorabilir miyim?
284
00:13:27,889 --> 00:13:29,808
-Hayır.
-Tatlım.
285
00:13:30,475 --> 00:13:32,268
Reston'ın ipliğini pazara çıkarsanıza.
286
00:13:33,436 --> 00:13:35,188
Şu ana dek temiz bir kampanya yaptık.
287
00:13:35,313 --> 00:13:38,024
Fitz öyle kalsın istiyor.
Bence bu takdire şayan.
288
00:13:38,107 --> 00:13:39,359
Bence zayıflık göstergesi.
289
00:13:39,442 --> 00:13:42,445
Başkanlığı kazanmak istiyorsan
saldırmak zorundasın. Güçlü ol.
290
00:13:42,529 --> 00:13:44,864
-Rekabeti bitir.
-Deneyimlerinden mi biliyorsun?
291
00:13:44,948 --> 00:13:45,949
Fitz…
292
00:13:46,032 --> 00:13:47,367
Babam bana tavsiye veriyor.
293
00:13:47,450 --> 00:13:50,370
Acaba Başkan adaylığı tecrübelerini mi
anlatıyor merak ettim.
294
00:13:50,453 --> 00:13:51,871
Hiç başkan olmadın, değil mi?
295
00:13:52,664 --> 00:13:54,666
Çünkü hayat kadınlarıyla yakalananlar
296
00:13:54,749 --> 00:13:56,125
özgür dünyanın lideri olamaz.
297
00:13:57,001 --> 00:13:58,002
Değil mi?
298
00:13:58,086 --> 00:14:00,421
-Kim kahve ister?
-İsmi neydi, Charity mi?
299
00:14:00,505 --> 00:14:01,673
Hayır, ismi Hope'tu.
300
00:14:02,674 --> 00:14:04,133
Bu ismi unutmak zor.
301
00:14:05,552 --> 00:14:07,554
Umudunu korumak istedin, değil mi, baba?
302
00:14:07,637 --> 00:14:09,264
-Fitz…
-Evet, Hope canlı.
303
00:14:10,223 --> 00:14:12,100
-Ama annem öldü.
-Yeter!
304
00:14:16,563 --> 00:14:17,689
Jerry, çok üzgünüm.
305
00:14:17,772 --> 00:14:22,235
Sorun yok. Hepimiz için
uzun bir gün oldu. Hmm?
306
00:14:22,318 --> 00:14:24,445
Ve ben yatmaya gidiyorum.
307
00:14:30,702 --> 00:14:32,871
Bunu sabah konuşuruz.
308
00:14:50,847 --> 00:14:51,890
Beni beklemedin.
309
00:14:51,973 --> 00:14:54,893
Geç oldu. Sabah konuşuruz.
310
00:14:55,268 --> 00:14:58,021
Odana gidebiliriz. Orada konuşuruz.
311
00:14:59,647 --> 00:15:02,734
Ya da… konuşmayız.
312
00:15:02,817 --> 00:15:04,444
Fitz, sarhoşsun.
313
00:15:04,986 --> 00:15:08,323
Ve mutsuzsun. Yatman gerekiyor.
314
00:15:08,406 --> 00:15:10,742
-Ben de yatmaya çalışıyorum.
-Kes şunu.
315
00:15:10,825 --> 00:15:12,952
-Hadi.
-Gerçekten. Hayır, hayır.
316
00:15:13,036 --> 00:15:14,621
Konuşmak istiyorsan konuşalım.
317
00:15:14,704 --> 00:15:17,123
Bir fincan kahve içeriz,
sen ayılırsın ama…
318
00:15:18,791 --> 00:15:20,126
-Hadi.
319
00:15:21,502 --> 00:15:22,921
Fitzgerald.
320
00:15:23,004 --> 00:15:24,756
Ah.
321
00:15:26,966 --> 00:15:27,967
Hmm…
322
00:15:30,970 --> 00:15:32,388
Özür dilerim.
323
00:15:34,015 --> 00:15:35,016
Özür dilerim.
324
00:15:43,358 --> 00:15:45,568
-Mellie…
-Özür dilemek istiyorum. Fitz adına.
325
00:15:45,652 --> 00:15:46,945
Onun yapacağı şey değil.
326
00:15:47,028 --> 00:15:48,821
Ama çok fazla içti
327
00:15:49,530 --> 00:15:52,367
ve her zaman
babasıyla problemleri vardı ve ben…
328
00:15:54,994 --> 00:15:58,247
Sana saygı duyuyor. Sana ihtiyacı var.
İkimizin de öyle.
329
00:15:59,832 --> 00:16:03,586
Ve ben bu gece burada olanların…
330
00:16:05,129 --> 00:16:07,674
Çok özür dilerim. Gerçekten.
331
00:16:07,757 --> 00:16:11,219
Nasıl hissettiğini biliyorum
ve çok üzgünüm.
332
00:16:11,302 --> 00:16:15,264
Sorun yok. Gerçekten. Ben iyiyim.
333
00:16:15,348 --> 00:16:17,433
Benden özür dilemek zorunda değilsin.
334
00:16:17,517 --> 00:16:19,477
Sensiz ne yapardı hiç bilmiyordum.
335
00:16:19,560 --> 00:16:21,562
Ben sensiz ne yapardım hiç bilmiyorum.
336
00:16:30,738 --> 00:16:33,658
Hassas hava saldırılarıyla ilgili sorun
hassas olmamaları.
337
00:16:33,741 --> 00:16:35,243
Çok sivil zayiat oluyor.
338
00:16:35,743 --> 00:16:37,870
Yine söylüyorum, bir SEAL timi gönderelim,
339
00:16:37,954 --> 00:16:39,706
yakalasınlar ya da öldürsünler…
340
00:17:08,192 --> 00:17:09,235
Kinyazi'yi.
341
00:17:14,490 --> 00:17:16,200
Doğu Sudan lideri.
342
00:17:17,493 --> 00:17:19,704
SEAL timi Kinyazi'yi
yakalasın ya da öldürsün.
343
00:17:19,787 --> 00:17:20,830
Evet, kesinlikle.
344
00:17:23,708 --> 00:17:26,085
-Hepinize teşekkürler.
-Sayın Başkan.
345
00:17:36,054 --> 00:17:38,598
Temiz kampanya diye bir şey yok.
346
00:17:38,681 --> 00:17:39,682
GENEL SEÇİMLERDEN 26 GÜN ÖNCE
347
00:17:39,766 --> 00:17:41,059
Bu bir oksimoron.
348
00:17:41,142 --> 00:17:42,643
Artık benim yolumdan gideceksin…
349
00:17:42,727 --> 00:17:43,978
Hollis'i hâlâ arayabiliriz.
350
00:17:44,062 --> 00:17:45,229
…seçimi kazanmanın tek yolu bu.
351
00:17:45,313 --> 00:17:47,190
Buna katlanmak zorunda değiliz.
352
00:17:47,273 --> 00:17:49,317
Seçime hile mi karıştıralım, Cyrus?
353
00:17:49,400 --> 00:17:50,651
Bu da bir seçenek diyorum.
354
00:17:51,652 --> 00:17:52,904
Şaka yapıyorum.
355
00:17:55,281 --> 00:17:57,241
Oğlumla konuştuk.
356
00:17:57,325 --> 00:18:01,537
Reston hakkında bir araştırma yapmalıyız.
Her şeyi. SAT puanı, park cezaları.
357
00:18:01,621 --> 00:18:04,123
Klozet oturağını indirmediğinde bile
bunu öğrenmeliyiz.
358
00:18:04,207 --> 00:18:05,249
Saygım sonsuz ama…
359
00:18:05,333 --> 00:18:08,711
Söylediğim gibi, en başından beri
temiz bir kampanya yürütüyoruz.
360
00:18:08,795 --> 00:18:11,756
Şimdi de Reston'ı lekeleyebileceğim
bir şeyler bulun diyorum.
361
00:18:11,839 --> 00:18:14,092
-Sizin için çalışmıyoruz.
-Vali için çalışıyoruz.
362
00:18:16,636 --> 00:18:18,846
Bıçaklı kavgaya
yastıkla gidilir mi, evlat?
363
00:18:18,930 --> 00:18:21,182
-Hayır.
-Gerçek bir kampanya istiyor muyuz?
364
00:18:21,265 --> 00:18:22,850
-Evet, bayım.
-İşte böyle.
365
00:18:26,521 --> 00:18:27,647
Söylediğini yapın.
366
00:18:32,610 --> 00:18:35,613
-Harrison Wright, Abby Whelan.
-Memnun oldum. Merhaba.
367
00:18:35,696 --> 00:18:38,116
-Merhaba.
-Dinle, Liv, hızlıca halletmemiz gerek.
368
00:18:38,199 --> 00:18:39,826
Yarım saate
şartlı tahliye memuruyla görüşeceğim.
369
00:18:41,744 --> 00:18:43,037
Ah, Tanrım!
370
00:18:43,621 --> 00:18:44,872
Ah!
371
00:18:44,956 --> 00:18:46,541
Sanırım buraya geliyor.
372
00:18:51,420 --> 00:18:52,964
Ben Huck.
373
00:18:54,674 --> 00:18:57,885
Sizi buraya Reston'ın kampanyasına
çamur atmak için topladım.
374
00:18:57,969 --> 00:19:01,097
Kırgın eski sevgililer,
eski iş arkadaşlar, ne bulabilirsek.
375
00:19:01,180 --> 00:19:02,306
Ne kadar kötü, o kadar iyi.
376
00:19:02,390 --> 00:19:03,975
Yani, politika bu, öyle mi?
377
00:19:04,058 --> 00:19:05,184
Bayan Reston'ın hesapları?
378
00:19:05,268 --> 00:19:06,269
Temiz.
379
00:19:06,352 --> 00:19:08,563
Reston'ları uzun zamandır tanıyor musunuz?
380
00:19:08,688 --> 00:19:10,690
Benimle konuşun. Neyi saklıyorlar?
381
00:19:10,773 --> 00:19:13,401
Bir Noel partisinden sonra
ağaca çarpan sinirli biriydi.
382
00:19:13,484 --> 00:19:15,194
-Harika.
-Tek şahit ona sadık biri.
383
00:19:15,278 --> 00:19:17,405
-Bir kaydı yok, yani…
-Gereksiz istihbarat.
384
00:19:17,488 --> 00:19:19,824
-Abby?
-Çok çapkın biri. Sinirli.
385
00:19:19,907 --> 00:19:20,908
Ne kadar kötü?
386
00:19:20,992 --> 00:19:22,827
Emrine amade bir grup güzel kız varmış.
387
00:19:22,910 --> 00:19:26,038
Çoğunluğu hâlâ
onun zampara olmasından yakınıyor.
388
00:19:26,122 --> 00:19:27,832
Ama sonra Joan'la tanışıp durulmuş.
389
00:19:27,915 --> 00:19:29,667
Gördüğüm kadarıyla, sadık kalmış.
390
00:19:29,750 --> 00:19:31,460
-Joan'la ne zaman tanışmış?
-1987'de.
391
00:19:31,544 --> 00:19:32,795
İçkiyi de bırakmış.
392
00:19:32,879 --> 00:19:38,593
Belki de bu iş için daha deneyimli
ve uzman insanlara ihtiyacımız vardır.
393
00:19:38,676 --> 00:19:41,220
-Bayım, bu insanlar…
-Bu kadar bahane yeter.
394
00:19:41,304 --> 00:19:43,139
Reston'ı lekeleyecek bir şey bulamazsak
395
00:19:43,222 --> 00:19:46,893
o zaman reklamları geri çekip
kampanyayı bitirebiliriz.
396
00:19:46,976 --> 00:19:49,645
Fitzgerald bunu yalnız başaramaz.
Sen de, ben de biliyoruz.
397
00:19:52,732 --> 00:19:55,359
Elimizdeki bütün kartları oynadık.
398
00:19:55,443 --> 00:19:57,612
Kendimize gelip
seçenekleri değerlendirmeliyiz.
399
00:19:57,695 --> 00:20:00,406
-Başka seçenekler yok, Hollis.
-Evet, var.
400
00:20:00,489 --> 00:20:02,366
Buna katıldığımı söylemiyorum.
401
00:20:02,450 --> 00:20:04,243
Ama bunu tartışmalıyız.
402
00:20:04,327 --> 00:20:06,537
Seçime hile karıştırmak bir seçenek değil.
403
00:20:06,621 --> 00:20:09,582
Ben burada bir vatanseverlik hareketi
yapmaktan bahsediyorum.
404
00:20:09,665 --> 00:20:11,250
Sen ciddi olamazsın.
405
00:20:11,334 --> 00:20:13,002
Ben alçağım, Fitz ise tertemiz.
406
00:20:13,085 --> 00:20:14,086
Haksız mıyım, Cyrus?
407
00:20:18,257 --> 00:20:19,467
Onun her şeyi gerçek.
408
00:20:20,259 --> 00:20:22,053
Vatansever, inançlı biri.
409
00:20:22,136 --> 00:20:24,889
Çok nadir bir şey.
Böyle bir şeye ne kadar sık rastlanır?
410
00:20:24,972 --> 00:20:27,225
Kırk yılda bir. Tabii o da şanslıysan.
411
00:20:27,308 --> 00:20:30,770
Ben sadece o büyük Beyaz Saray'a
dürüst bir adam getirebilmek için
412
00:20:30,853 --> 00:20:32,521
bu, tek şansımız diyorum.
413
00:20:32,605 --> 00:20:36,692
Yani bunu Fitz çok iyi biri olduğu için mi
yapmak istiyorsun? Gerçekten mi?
414
00:20:37,985 --> 00:20:41,781
Neden yapmak istediğim hiç fark etmez.
Senin neden yapmak istediğin önemli.
415
00:20:44,116 --> 00:20:45,785
Ne konuşuyorsunuz?
416
00:20:47,328 --> 00:20:48,329
Hiçbir şey.
417
00:20:49,163 --> 00:20:53,084
Bir sandalye çek, Mellie. Biraz konuşalım.
418
00:20:59,215 --> 00:21:00,508
Fitz ayakta zor duruyor.
419
00:21:00,591 --> 00:21:02,593
Bitkin, konsantre olamıyor. Apaçık ortada.
420
00:21:02,677 --> 00:21:05,596
Bir milli güvenlik krizini yönetiyor.
Bu resmen vatana ihanet.
421
00:21:05,680 --> 00:21:07,848
-Hava saldırılarını iptal etti.
-Ah, ne yaptı?
422
00:21:08,140 --> 00:21:09,684
Onu Kongre önüne çıkarayım mı?
423
00:21:09,767 --> 00:21:11,602
Halka uygun olmadığını göstereyim mi?
424
00:21:11,686 --> 00:21:13,437
Hayır. Hayır. Sen hiçbir şey yapma.
425
00:21:13,562 --> 00:21:15,439
Bırak kendi ipini kendi çeksin.
426
00:21:15,523 --> 00:21:18,359
Kendini kanıtlamada inatçılığı
her zaman zayıf noktası oldu.
427
00:21:18,442 --> 00:21:19,443
O da, babası da aynı.
428
00:21:19,568 --> 00:21:22,613
Tek yapman gereken,
arkana yaslanıp o yere düşerken
429
00:21:22,697 --> 00:21:24,115
devreye girmeye hazır olmak.
430
00:21:24,323 --> 00:21:25,449
Babanız yardımcı oluyor.
431
00:21:25,533 --> 00:21:26,534
GENEL SEÇİMLERDEN 26 GÜN ÖNCE
432
00:21:26,617 --> 00:21:28,369
İstatistikler iyiye gidiyor.
433
00:21:28,452 --> 00:21:29,787
-Ancak…
-Ancak ne?
434
00:21:31,414 --> 00:21:33,249
Genelde hâlâ yedi puan geridesiniz.
435
00:21:37,503 --> 00:21:41,299
Hadi ama!
Bunu nasıl daha önce düzeltmezsiniz? Sen!
436
00:21:41,382 --> 00:21:42,842
Daha önce yaptın, değil mi?
437
00:21:42,925 --> 00:21:44,969
İlk kez mikrofon takmıyorsun.
438
00:21:45,052 --> 00:21:47,722
Bu işi bilen birilerini
işe aldık, değil mi?
439
00:21:47,805 --> 00:21:50,349
Vali! Onun ismi Jason.
440
00:21:50,433 --> 00:21:52,143
Ses sistemini neredeyse düzeltti.
441
00:21:52,226 --> 00:21:54,270
-Biraz zaman istiyor.
-Burası tartışma salonu,
442
00:21:54,353 --> 00:21:56,105
odanın her yerinde insanlar olacak.
443
00:21:56,188 --> 00:21:57,857
Ama ne söylediklerini duyamıyorum.
444
00:21:58,441 --> 00:22:00,526
Tartışamayacaksam hazırlanmanın anlamı ne?
445
00:22:00,609 --> 00:22:03,321
Herkesin elinize sağlık
ama bugünlük paydos edelim.
446
00:22:03,404 --> 00:22:06,741
Evinize gidin, güzelce uyuyun,
yarın sabah yine yedide burada olun.
447
00:22:08,117 --> 00:22:09,410
Sen değil.
448
00:22:11,370 --> 00:22:13,289
Onlar senin için canla başla çalışıyor.
449
00:22:13,372 --> 00:22:15,333
-O zaman daha iyileri lazım.
-Veya daha iyi bir aday.
450
00:22:15,416 --> 00:22:16,500
Hadi oradan!
451
00:22:17,001 --> 00:22:19,545
Beni bu tartışmalarda bitiriyorlar.
Oy kaybediyorum.
452
00:22:19,628 --> 00:22:20,755
Hazırlıklı olmam şart!
453
00:22:20,838 --> 00:22:23,049
Sen bağırmaya başladığında
tam onu yapıyorduk!
454
00:22:23,132 --> 00:22:24,842
Bağırıyorum çünkü kimse işini yapmıyor.
455
00:22:24,925 --> 00:22:26,761
-Senin işin kazanmamı sağlamak.
-Güzel!
456
00:22:27,345 --> 00:22:29,180
İşimi, asansörde sarhoş başkan adayının
457
00:22:29,263 --> 00:22:31,640
sarkıntılığına uğramak
sanmandan endişeleniyordum.
458
00:22:31,724 --> 00:22:33,184
Çok üzgünüm. Bunu biliyorsun.
459
00:22:33,267 --> 00:22:35,144
-Sen bunu istiyor musun ki?
-Neyi?
460
00:22:35,227 --> 00:22:38,022
-Başkan olmayı istiyor musun?
-Kuşkusuz.
461
00:22:38,481 --> 00:22:40,316
-Kuşkusuz mu?
-Koşturuyorum.
462
00:22:40,399 --> 00:22:42,234
Kovalanıyormuş gibi koşturuyorsun.
463
00:22:42,318 --> 00:22:44,111
Yarışı ilk bitirmek istediğin için değil.
464
00:22:44,195 --> 00:22:46,781
Ve şimdi sana soruyorum,
bunu istiyor musun?
465
00:22:46,864 --> 00:22:49,700
Yoksa herkesin vaktini,
parasını, enerjisini,
466
00:22:49,784 --> 00:22:53,704
inancını, umutlarını
ve hayallerini boşa mı harcıyorsun?
467
00:22:53,788 --> 00:22:54,914
-İstiyorum.
-Niye?
468
00:22:54,997 --> 00:22:56,040
-Liv…
-Niye Başkan olmak istiyorsun?
469
00:22:56,123 --> 00:22:57,541
-Tamam, Olivia.
-Niye?
470
00:22:57,625 --> 00:22:59,210
Ne söylememi istediğini bilmiyorum.
471
00:22:59,293 --> 00:23:00,753
İşte senin sorunun bu.
472
00:23:00,836 --> 00:23:03,339
İnsanlar ne duymak istiyorsa
onu söylüyorsun.
473
00:23:03,422 --> 00:23:05,049
Olmanı istedikleri gibi oluyorsun.
474
00:23:05,132 --> 00:23:07,426
Fark etmeliydim.
Biz olmasak anlayabilirdim…
475
00:23:11,764 --> 00:23:16,018
Ben seni tanıyorum.
Çünkü seni tanımama izin veriyorsun.
476
00:23:16,102 --> 00:23:18,687
Ama Amerika'nın
kim olduğun hakkında hiçbir fikri yok
477
00:23:18,771 --> 00:23:21,315
çünkü onların seni tanımalarına
asla izin vermiyorsun.
478
00:23:21,941 --> 00:23:24,110
Kimse nasıl yapacağını söyleyemez.
Ben düzeltemem
479
00:23:24,193 --> 00:23:26,779
çünkü ben Başkanlık için yarışmıyorum,
Cyrus da öyle.
480
00:23:26,862 --> 00:23:29,115
Baban da öyle. Peki sen kimsin?
481
00:23:29,240 --> 00:23:33,035
Ve neden Başkan olmak istiyorsun?
482
00:23:33,119 --> 00:23:37,248
Mellie bana geldi,
durdurmaya çalıştım ama Fitz işte.
483
00:23:37,331 --> 00:23:39,667
Televizyonda iyi görünecektir ama…
484
00:23:39,750 --> 00:23:41,043
-Ne?
-Çalışmak yerine
485
00:23:41,127 --> 00:23:44,255
hastanede dinleniyor olması gerekiyor.
486
00:23:46,924 --> 00:23:49,260
30 saniyeden fazla
ayakta kalabileceğini sanmıyorum.
487
00:23:49,343 --> 00:23:50,344
Bunu durdurmalısın.
488
00:23:57,935 --> 00:24:00,020
Birilerinin inatçılık yaptığını duydum.
489
00:24:00,104 --> 00:24:01,397
Seni Cyrus gönderdi.
490
00:24:01,480 --> 00:24:04,900
Bu hâldeyken canlı yayında
soruları yanıtlamak akıllıca olmayabilir.
491
00:24:04,984 --> 00:24:07,153
Akıllıca olmayabilir
ama ben bunu yapacağım.
492
00:24:07,403 --> 00:24:08,654
Nedenini söyler misin?
493
00:24:10,322 --> 00:24:13,909
Söylediğin gibi, inatçıyım işte.
494
00:24:29,175 --> 00:24:30,176
Az kalsın ölüyordun.
495
00:24:30,259 --> 00:24:32,011
-Evet.
-Bunu bir daha yapma.
496
00:24:32,094 --> 00:24:33,220
Tamam.
497
00:24:43,022 --> 00:24:46,150
Bu basın toplantısını yapamazsın.
Güçlü değilsin. Henüz olmaz.
498
00:24:48,027 --> 00:24:50,196
-Basın toplantısını yapacağım.
-Neden, söyle.
499
00:24:50,321 --> 00:24:53,032
Bunun senin için
neden bu kadar önemli olduğunu söyle.
500
00:24:57,620 --> 00:24:59,705
Burası benim makamım.
501
00:25:00,289 --> 00:25:01,624
Ben Başkanım.
502
00:25:02,666 --> 00:25:05,211
İsterlerse beni vursunlar,
ben bir yere gitmiyorum.
503
00:25:05,294 --> 00:25:07,838
Çünkü bu ülkenin insanları
beni bu göreve seçtiler.
504
00:25:07,922 --> 00:25:10,633
Halk, beni görüp
görev başında olduğumu bilmeyi hak ediyor.
505
00:25:18,474 --> 00:25:19,767
Sonuç?
506
00:25:20,809 --> 00:25:23,979
Basın toplantısını yapacak. Canlı.
507
00:25:24,063 --> 00:25:26,106
Ve soruları alacak.
508
00:25:27,191 --> 00:25:30,569
-Çok güzel olacak.
-Çok güzel olacak.
509
00:25:34,490 --> 00:25:36,492
Reston'ın açıklaması şu.
Joan'la tanışana dek
510
00:25:36,575 --> 00:25:37,701
öfkeli bir genç adammış
511
00:25:37,785 --> 00:25:39,036
GENEL SEÇİMLERDEN 14 GÜN ÖNCE
512
00:25:39,119 --> 00:25:41,664
eşi onu bugün olduğu
dürüst kamu görevlisine dönüştürmüş.
513
00:25:41,747 --> 00:25:44,542
Görünüşe göre,
onu düzelten şey aşk değilmiş.
514
00:25:44,625 --> 00:25:46,085
-Prozac'miş.
-Hmm.
515
00:25:46,168 --> 00:25:47,169
JAMES ANDERSON
FLUOXETINE
516
00:25:47,253 --> 00:25:48,379
Ama bu Reston'ın değil.
517
00:25:48,462 --> 00:25:49,547
Çöp kutusundan aldık.
518
00:25:49,630 --> 00:25:51,715
Doktorları sahte isimlerle saklasa da
519
00:25:51,799 --> 00:25:53,801
tüm yollar
Samuel Montrose Reston'a çıkıyor.
520
00:25:53,884 --> 00:25:56,178
Fluoxetine, günde 60 miligram.
521
00:25:56,262 --> 00:25:58,347
-Son 20 sene boyunca.
-Ciddi bir alışkanlık.
522
00:25:58,430 --> 00:26:01,016
Bununla ilerleyeceksek önerim,
son tartışmadan önce
523
00:26:01,100 --> 00:26:03,018
reçeteli ilacı kötüye kullanmakla ilgili
524
00:26:03,102 --> 00:26:04,687
basına dedikodu sızdırmak olur.
525
00:26:04,770 --> 00:26:05,938
Haberlerde yer alır
526
00:26:06,021 --> 00:26:08,357
ve Reston'ın düzgünce
hazırlanmasını engeller.
527
00:26:08,440 --> 00:26:11,902
Güzel bir öneri, tatlım.
Ama biz böyle yapmayacağız.
528
00:26:11,986 --> 00:26:14,488
Tartışma başlayana kadar
bunu açık etmeyeceğiz,
529
00:26:14,572 --> 00:26:16,865
cevaplarının birinde
bunu araya sıkıştıracaksın
530
00:26:16,949 --> 00:26:20,703
ve Reston'ı hazırlıksız yakalayıp
hapı yutmuş bir şekilde göndereceksin,
531
00:26:20,786 --> 00:26:22,413
ve onu bitireceksin.
532
00:26:22,496 --> 00:26:24,957
-Ah.
-Nasıl?
533
00:26:25,040 --> 00:26:27,209
Dinlenmen gerekirse,
sorunun cevabını bilmiyorsan
534
00:26:27,293 --> 00:26:28,294
bir yudum su iç.
535
00:26:28,377 --> 00:26:29,461
Bu basın toplantısı.
536
00:26:29,545 --> 00:26:31,255
Bu genel katılımlı bir tartışma.
537
00:26:31,338 --> 00:26:34,466
Gerçek Amerikalılar gerçek sorularına
gerçek cevaplar bekleyecek.
538
00:26:34,550 --> 00:26:37,386
Onları rahatlat.
Bu, askeri bir strateji değil,
539
00:26:37,469 --> 00:26:38,887
halkı, Baş Kumandanları'nın
540
00:26:38,971 --> 00:26:41,140
geri dönmekle kalmayıp
görev başında olduğuna
541
00:26:41,223 --> 00:26:42,641
ikna etmekle alakalı.
542
00:26:42,725 --> 00:26:44,143
Orduya dair soru bekleyeceğim.
543
00:26:44,226 --> 00:26:45,352
O zaman bombayı patlatacaksın.
544
00:26:45,436 --> 00:26:48,606
Savaşta görev almış biriyle,
antidepresan alan biri arasında
545
00:26:48,689 --> 00:26:50,274
seçim yapmalarını bekliyoruz.
546
00:26:50,357 --> 00:26:51,358
Anladın mı?
547
00:26:51,442 --> 00:26:52,484
Anladın mı?
548
00:26:53,819 --> 00:26:55,571
-Fitz.
-Anladım.
549
00:26:56,614 --> 00:27:00,075
Güzel. Şimdi göster onlara…
550
00:27:00,159 --> 00:27:01,118
…kim olduğunu.
551
00:27:09,793 --> 00:27:11,170
GENEL SEÇİMLERDEN 11 GÜN ÖNCE
552
00:27:18,677 --> 00:27:20,304
BEYAZ SARAY
WASHINGTON
553
00:27:20,387 --> 00:27:23,015
Bu akşam Doğu Standart Saat'ine göre
saat 5:00'da,
554
00:27:23,641 --> 00:27:27,186
bir Amerikan Donanması SEAL timi
paraşütle Doğu Sudan'a indi
555
00:27:27,853 --> 00:27:30,689
ve başkanları, Nijam Kinyazi'yi yakaladı.
556
00:27:30,773 --> 00:27:32,441
Vali rol yapıyor, Carl.
557
00:27:32,524 --> 00:27:34,026
Babası gibi güvenilir olduğuna
558
00:27:34,109 --> 00:27:35,110
inanmanızı istiyor.
559
00:27:35,194 --> 00:27:37,237
Babası gibi değil. Babası kendi başardı.
560
00:27:37,321 --> 00:27:41,075
Vali ise, yatılı bir okulun
seri üretim bandında üretildi.
561
00:27:41,158 --> 00:27:42,660
O sizinle bir bağ kuramaz.
562
00:27:43,827 --> 00:27:46,288
-Evet, Carol?
-Zayiat nedir?
563
00:27:46,372 --> 00:27:48,791
-Bizim tarafımızda yok.
-Ya onların tarafında?
564
00:27:48,874 --> 00:27:51,126
Paylaşabileceğim sayı yok.
Çok olduğu söylendi.
565
00:27:51,210 --> 00:27:52,419
Hiçbiri sivil değil.
566
00:27:53,379 --> 00:27:54,421
Evet, Peter.
567
00:27:54,505 --> 00:27:56,840
Bir suikast girişiminden
henüz kurtulmuşken,
568
00:27:56,924 --> 00:28:00,844
muhakeme gücünüzü etkileyebilecek
beyin fonksiyonlarında hasar,
569
00:28:00,928 --> 00:28:02,596
ya da TSSB endişesi var mı?
570
00:28:10,729 --> 00:28:11,772
Ah, Tanrım.
571
00:28:17,194 --> 00:28:19,405
Sonraki soru, Vali Grant için.
572
00:28:19,488 --> 00:28:21,532
Jessica Moran'dan.
573
00:28:21,615 --> 00:28:22,658
Jessica.
574
00:28:22,741 --> 00:28:24,493
-Vali Grant.
-Merhaba, Jessica.
575
00:28:24,576 --> 00:28:28,872
Orduya yazılmak üzere olan
18 yaşındaki bir çocuğun annesiyim,
576
00:28:29,540 --> 00:28:32,835
sıradaki Baş Kumandan olarak
size neden güvenmeliyim?
577
00:28:32,918 --> 00:28:34,420
İşte bu!
578
00:28:34,503 --> 00:28:37,506
Ülkemizde vatanseverliğin
eksikliğinden bahsederler.
579
00:28:38,549 --> 00:28:42,219
Yanılıyorlar, oğlunuz bunun bir kanıtı.
580
00:28:43,178 --> 00:28:46,598
Şimdi, Baş Kumandan olarak
bana güvenmeniz konusuna gelirsek…
581
00:28:47,224 --> 00:28:48,559
Söyle hadi.
582
00:28:51,395 --> 00:28:55,232
Size orduda görev yaptığımı, savaştığımı
ve gösterdiğim cesaretin
583
00:28:56,066 --> 00:28:57,609
bu ülkeyi yönetmek için
584
00:28:58,444 --> 00:29:02,322
uygun olduğumu gösterdiğini
söylemem gerekir.
585
00:29:02,990 --> 00:29:04,199
Bunları söylemem gerekir
586
00:29:04,658 --> 00:29:07,619
çünkü anketörlerim, yardımcılarım
ve danışmanlarım
587
00:29:07,703 --> 00:29:09,329
duymak istedikleriniz bu diyor.
588
00:29:09,413 --> 00:29:10,456
Ne yapıyor böyle?
589
00:29:10,539 --> 00:29:12,291
Ama gerçek şu ki, Jessica,
590
00:29:13,041 --> 00:29:15,252
Donanma'da geçirdiğim senelerde
591
00:29:15,919 --> 00:29:19,256
hissettiğim şey cesaret değil korkuydu.
592
00:29:21,008 --> 00:29:22,217
Öleceğim korkusu.
593
00:29:23,260 --> 00:29:26,555
Yaşamak istediğim hayatın,
evimden milyonlarca mil ötede
594
00:29:26,638 --> 00:29:29,349
alev toplarının içinde
bitmesinden korkuyordum.
595
00:29:30,476 --> 00:29:32,561
Bu gerçekten beni mahvediyordu.
596
00:29:34,730 --> 00:29:39,777
Peki bu benim Baş Kumandan olmaya
uygun olmadığımı mı gösterir?
597
00:29:47,493 --> 00:29:48,535
Hayır.
598
00:29:50,454 --> 00:29:54,291
Hatta hiç bu kadar hazır hissetmemiştim.
Zayıflık, bizim gücümüzdür.
599
00:29:55,250 --> 00:29:57,044
Bizi insan yapan şey budur.
600
00:29:58,879 --> 00:30:01,423
-Merhametimiz buradan gelir.
-Buna inanamıyorum.
601
00:30:01,507 --> 00:30:02,674
Alçak gönüllülüğümüz.
602
00:30:02,758 --> 00:30:06,428
İşte bunlar, kusursuz bir Baş Kumandan
olmak için gerekli özellikler.
603
00:30:06,512 --> 00:30:11,391
Bir kişi, neyden korktuğunuzu bilmiyorsa
sizi koruyamaz.
604
00:30:11,475 --> 00:30:13,310
Sizin neyden korktuğunuzu biliyorum.
605
00:30:14,520 --> 00:30:15,896
Oğlunuzun da.
606
00:30:17,022 --> 00:30:20,234
Neden mi? Çünkü ben de ondan korkuyorum.
607
00:30:22,986 --> 00:30:24,196
Teşekkürler.
608
00:30:25,781 --> 00:30:28,617
-Bana uyar.
-Muhafız Grant.
609
00:30:30,118 --> 00:30:32,830
Reston'ın Baltimore Bölge Savcılığı
dosyasını topla.
610
00:30:32,913 --> 00:30:35,082
-Az ceza vermiş gibi göstereceğiz.
-Evet.
611
00:30:38,585 --> 00:30:39,628
İyi geceler.
612
00:30:44,925 --> 00:30:47,219
İyi iş çıkardınız, bayım.
613
00:30:47,302 --> 00:30:48,470
-Öyle mi?
-Evet.
614
00:30:51,265 --> 00:30:53,183
Bu yarışı böyle mi kazanacaksın, yani?
615
00:30:53,267 --> 00:30:55,602
Bir mendil çıkarıp ağlayarak mı?
616
00:30:55,686 --> 00:30:58,146
Sana güzel bir fırsat verdi,
elinin tersiyle ittin.
617
00:30:59,857 --> 00:31:03,151
Senden daha az seçim
kazandığımı biliyorum.
618
00:31:04,778 --> 00:31:07,489
Ama benden iyi olduğun için değil,
aksine olmadığın için.
619
00:31:07,573 --> 00:31:09,575
El altından iş çeviren önemsiz birisin.
620
00:31:09,658 --> 00:31:10,868
Sen küçük bir adamsın.
621
00:31:10,951 --> 00:31:14,037
Ve ben senin gibi olmak istemiyorum.
Ne şimdi ne de hiçbir zaman.
622
00:31:15,289 --> 00:31:16,540
Bu seçimi kaybedeceksin,
623
00:31:16,623 --> 00:31:20,544
ve bu, sözde kariyerinin sonu olacak.
624
00:31:22,004 --> 00:31:25,007
Yönetmeye uygun biri değilsin.
Hiçbir zaman olmadın.
625
00:31:25,632 --> 00:31:28,969
Ben önemsiz ya da bana söylemek istediğin
diğer şeyler olabilirim,
626
00:31:29,052 --> 00:31:30,387
ama ben kazananım.
627
00:31:32,639 --> 00:31:34,433
Bu senin asla olamayacağın bir şey.
628
00:31:52,618 --> 00:31:54,661
Sayın Başkan, biraz konuşabilir miyiz?
629
00:31:55,704 --> 00:31:57,748
Bu eşyaları buradan çıkarmalısın, Sally.
630
00:31:57,831 --> 00:32:00,083
Tabii ki. Hemen birilerini yollarım.
631
00:32:02,377 --> 00:32:03,420
Ne diyeceksin?
632
00:32:03,503 --> 00:32:05,881
Sizi Kinyazi konusunda
tebrik etmek istemiştim.
633
00:32:06,798 --> 00:32:08,967
SEAL timi iyi bir karar değil
sandım. Yanıldım.
634
00:32:09,551 --> 00:32:11,803
Bu işler hep istenilen gibi olmaz.
Bu sefer oldu.
635
00:32:12,679 --> 00:32:14,222
Ayrıca size bunu vermek istedim.
636
00:32:17,267 --> 00:32:20,187
Göreve dönmenizi kabul eden yazımın
bir kopyası.
637
00:32:20,896 --> 00:32:22,689
Göreve hazır olup olmadığınızı sorgularken
638
00:32:22,773 --> 00:32:25,150
ülkemizi, bizi ne durumda bırakacağını,
dünyaya nasıl
639
00:32:25,233 --> 00:32:26,234
göstereceğini düşündüm.
640
00:32:26,318 --> 00:32:28,570
Amacım, başarısız olmanız
veya ölmeniz değildi.
641
00:32:30,030 --> 00:32:32,658
Gerçek şu ki,
sizin vurulmanız benim başıma gelmiş
642
00:32:32,741 --> 00:32:33,951
en korkunç şeydi.
643
00:32:34,868 --> 00:32:37,204
Bu zaman boyunca
bir gece bile uyku uyumadım.
644
00:32:40,791 --> 00:32:42,876
Başkan olmak kolay değil.
645
00:32:46,088 --> 00:32:47,297
Teşekkür ederim, Sally.
646
00:32:48,423 --> 00:32:50,092
Rica ederim, Sayın Başkan.
647
00:32:53,053 --> 00:32:54,930
O çocuk, telefonu
yastığının altında uyuyor.
648
00:32:55,013 --> 00:32:56,014
GENEL SEÇİMLERDEN 7 GÜN ÖNCE
649
00:32:56,098 --> 00:32:57,766
-Onu ararsam seçim bizim.
-Hayır.
650
00:32:57,849 --> 00:32:59,810
Onu kullanmazsak bu seçimi kaybedeceğiz.
651
00:32:59,893 --> 00:33:01,728
Belki o hesap yapan kız, Ohio'da
652
00:33:01,812 --> 00:33:03,814
her şeyin alt üst olacağı
konusunda yanılıyor.
653
00:33:03,897 --> 00:33:06,733
Bu konuşmayı yaptığımıza inanamıyorum.
654
00:33:06,817 --> 00:33:08,151
Olivia. Gerçekçi olalım.
655
00:33:08,235 --> 00:33:09,861
-Ne istiyorsun?
-Ne?
656
00:33:09,945 --> 00:33:11,571
-Bundan ne istiyorsun?
-Anlamıyorum…
657
00:33:11,655 --> 00:33:13,615
Verna, Yüksek Mahkeme Yargıcı olacak,
658
00:33:13,699 --> 00:33:15,075
ilk kez boş bir kadro var.
659
00:33:15,158 --> 00:33:16,910
Cyrus Özel Kalem olacak.
660
00:33:16,994 --> 00:33:18,912
Mellie tabii ki First Lady.
661
00:33:21,957 --> 00:33:23,417
Peki sen ne olacaksın, Hollis?
662
00:33:23,500 --> 00:33:25,502
Buradaki herkesin
iyilik borçlu olduğu kişi.
663
00:33:26,044 --> 00:33:28,422
Olivia. Geleceğini düşünmen gerek.
664
00:33:28,505 --> 00:33:31,925
Ve karar vermelisin. Ne istiyorsun?
665
00:33:35,679 --> 00:33:37,514
-Oy birliği olması gerek.
-Cyrus…
666
00:33:37,597 --> 00:33:40,600
Birbirimize ancak
herkes topun ağzındaysa güveniriz.
667
00:33:40,684 --> 00:33:42,269
Oy birliği yoksa bunu yapmıyoruz.
668
00:33:42,352 --> 00:33:44,021
O zaman yapmıyoruz.
669
00:33:51,445 --> 00:33:52,487
Vali?
670
00:33:53,739 --> 00:33:54,906
Fitz? Sen iyi misin?
671
00:33:56,616 --> 00:33:58,910
Babam 20 dakika önce
kalp krizi geçirip ölmüş.
672
00:34:17,888 --> 00:34:19,514
Çok hoş bir cenazeydi.
673
00:34:23,185 --> 00:34:25,228
Baban hakkında söylediklerini çok sevdim.
674
00:34:25,312 --> 00:34:26,438
Yalandı.
675
00:34:27,481 --> 00:34:29,983
10. yaş günümde bana aldığı
köpekle ilgili hikayeyi
676
00:34:30,067 --> 00:34:31,151
ben uydurdum.
677
00:34:32,778 --> 00:34:34,362
Çünkü babanın cenazesinde çıkıp
678
00:34:34,446 --> 00:34:37,407
10. yaş gününde
ofisinin kapısında otururken
679
00:34:38,116 --> 00:34:42,412
sekreteriyle yattığını
duyduğunu anlatamazsın.
680
00:34:48,085 --> 00:34:49,252
Üzgün değilim.
681
00:34:50,295 --> 00:34:51,463
Rahatladım.
682
00:34:54,925 --> 00:34:55,967
Özgürüm.
683
00:35:00,180 --> 00:35:01,515
Ve bunu istiyorum, Liv.
684
00:35:02,349 --> 00:35:04,559
Bu seçimleri kazanmak istiyorum.
685
00:35:05,393 --> 00:35:06,686
Kazanacağım.
686
00:35:08,230 --> 00:35:09,314
Benim olacak.
687
00:35:12,484 --> 00:35:14,444
Sence benden iyi bir Başkan olur mu?
688
00:35:17,155 --> 00:35:20,408
Bence senden harika bir Başkan olur.
689
00:35:43,056 --> 00:35:45,892
Baltayı bırak. Yere bırak.
690
00:35:51,314 --> 00:35:52,399
Gel buraya.
691
00:36:38,528 --> 00:36:40,322
Kilidi değiştireceğim.
692
00:36:40,405 --> 00:36:41,990
Konuşmak istedim.
Koridorda durmak istemedim.
693
00:36:42,073 --> 00:36:45,035
-Konuşmayı kesmiştik.
-Sürekli düşündüm.
694
00:36:45,118 --> 00:36:48,038
Her şeyi. Ve sen haklıydın.
695
00:36:48,121 --> 00:36:51,291
Başkan'la ilişkin olduğunu
söylemek cinsiyetçi bir yaklaşımdı.
696
00:36:51,875 --> 00:36:54,085
Birinin Başkan'ın imzasını
taklit ettiğine dair
697
00:36:54,169 --> 00:36:55,962
bir komplo olduğunu düşünerek yanılmışım.
698
00:36:57,547 --> 00:37:01,509
Özür dilerim. Yanılmışım.
699
00:37:02,385 --> 00:37:05,138
Seni ne kadar iyi tanıdığımı unutuyorsun.
700
00:37:06,306 --> 00:37:10,852
Bu yüzden yalan söylediğinde
hemen anlıyorum, Edison.
701
00:37:16,024 --> 00:37:17,108
Seni seviyorum.
702
00:37:18,526 --> 00:37:19,903
Sana aşığım.
703
00:37:19,986 --> 00:37:24,199
Ne yaptığını, kimi sevdiğini
umursamıyorum. Umurumda değil.
704
00:37:24,282 --> 00:37:28,745
Eğer kabul edersen
seninle evlenmeyi çok isterim.
705
00:37:32,958 --> 00:37:36,211
Bugün bir harikaydın.
Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim.
706
00:37:36,294 --> 00:37:40,298
O basın toplantısı kusursuzdu,
doğru yere parmak bastın.
707
00:37:40,382 --> 00:37:43,718
Tam bir Başkan gibi. Güçlü.
Her şey normale döndü.
708
00:37:43,802 --> 00:37:47,264
Açıkça söylemek gerekirse endişelendim,
hem de çok endişelendim.
709
00:37:47,347 --> 00:37:49,683
Böyle bir şey olduğunda,
vurulma ya da bir kaza…
710
00:37:49,933 --> 00:37:51,476
Senatör Hutchins'i hatırlar mısın?
711
00:37:51,559 --> 00:37:55,230
Trafik kazası geçirmişti,
şimdi elleri ve ayakları tutmuyor.
712
00:37:55,313 --> 00:37:57,190
Zavallı eşi adamın bezini değiştiriyor.
713
00:37:57,274 --> 00:37:58,400
Hayal bile edemiyorum.
714
00:37:58,483 --> 00:38:00,360
Hayatın bir saniyede değişebiliyor.
715
00:38:01,027 --> 00:38:05,532
Biz şanslıydık. Geri döndün. Kendindesin.
716
00:38:05,615 --> 00:38:06,825
Bu…
717
00:38:07,534 --> 00:38:10,036
Hayatımızın eski hâline dönmesi…
718
00:38:10,704 --> 00:38:12,289
…bir hediye.
719
00:38:13,081 --> 00:38:16,543
Her şey çok güzel.
Minnettarım. Çok minnettarım.
720
00:38:17,711 --> 00:38:19,838
Ve dürüst olayım mı?
721
00:38:20,755 --> 00:38:22,590
Kamuoyu güvenin hiç böyle yüksek olmadı.
722
00:38:23,383 --> 00:38:25,135
Artık istediğin her şey senin.
723
00:38:25,218 --> 00:38:26,970
Her şey. Bunu düşünmemiz gerek.
724
00:38:27,053 --> 00:38:29,139
Bu anın avantajını kullanmalıyız.
725
00:38:29,222 --> 00:38:31,474
Politik olarak.
Ama çok akıllıca davranmalıyız.
726
00:38:32,892 --> 00:38:35,228
Ne düşünüyorsun? Ne isterdin?
727
00:38:37,522 --> 00:38:39,649
Her şeye sahip olabilseydin?
728
00:38:45,947 --> 00:38:47,449
Boşanmak istiyorum.
729
00:38:49,534 --> 00:38:51,453
120 milyon kişinin oy kullandı
730
00:38:51,536 --> 00:38:52,579
GENEL SEÇİMLERDEN 4 GÜN ÖNCE
731
00:38:52,662 --> 00:38:54,205
ama tek önemli yer, Ohio mu?
732
00:38:54,289 --> 00:38:55,582
Sorunumuz Ohio değil.
733
00:38:55,665 --> 00:38:58,043
Sorunumuz Franklin, Summit ve Defiance.
734
00:38:58,126 --> 00:38:59,669
Doğru. Bu üç idari bölgeyi çıkar,
735
00:38:59,753 --> 00:39:02,422
bu seçim, istatistiksel olarak
berabere biter.
736
00:39:02,505 --> 00:39:03,757
İki taraf da kazanabilir.
737
00:39:03,840 --> 00:39:05,633
Reston'ı gereken cezayı vermemiş
gibi göstermek iyiydi.
738
00:39:05,717 --> 00:39:07,135
Defiance'ta hiç suç yok mu?
739
00:39:08,636 --> 00:39:09,846
Sadece hesap yapıyorum.
740
00:39:13,767 --> 00:39:15,643
Nasıl düşünebildiğini bile bilmiyorum…
741
00:39:15,727 --> 00:39:17,437
Bu benim fikrim değildi.
742
00:39:17,520 --> 00:39:19,356
-Hollis…
-Hollis, senin adamın.
743
00:39:19,439 --> 00:39:20,982
Hollis, Fitz'in adamı.
744
00:39:22,442 --> 00:39:24,152
Burada masumu oynamayı bırak.
745
00:39:25,487 --> 00:39:27,864
Fitz temiz. Fitz suyun üzerinde yürüyor.
746
00:39:27,989 --> 00:39:30,533
İşin mükafatını Fitz alıyor.
747
00:39:30,617 --> 00:39:32,660
Hollis gibi, benim ve senin gibiler…
748
00:39:34,204 --> 00:39:36,247
Gözlerini devirme.
749
00:39:37,707 --> 00:39:38,917
Bizden birisin, Olivia.
750
00:39:40,752 --> 00:39:44,714
Biz onun arkasında yürüyoruz,
onu her şekilde savunuyoruz.
751
00:39:45,423 --> 00:39:46,800
Sonra baltaları alıyor,
752
00:39:46,883 --> 00:39:49,677
hainleri küçük parçalara bölüyoruz
753
00:39:49,761 --> 00:39:53,556
ve cesetlerinin etrafında dans ediyoruz
çünkü bizim işimiz bu.
754
00:39:54,557 --> 00:39:58,061
Biz bunu yapıyoruz.
Biz Fitz'le ilgileniyoruz.
755
00:39:59,145 --> 00:40:02,148
Bunu inançlı olduğumuz için
yapmıyoruz, ki öyleyiz.
756
00:40:03,316 --> 00:40:05,443
Bunu zevk, makam
ya da güç için yapmıyoruz,
757
00:40:05,527 --> 00:40:07,821
ki kesinlikle hepsinin müptelasıyız.
758
00:40:07,904 --> 00:40:10,782
Bunu yapıyoruz çünkü Fitz yapamıyor.
Bunu yapamaz.
759
00:40:11,658 --> 00:40:13,952
Yapabiliyor olsaydı
onun peşinde koşmazdık.
760
00:40:14,911 --> 00:40:18,248
Fitz gibi insanlar, tarihe adını yazdırır.
761
00:40:20,041 --> 00:40:22,669
Bizim gibi insanlar ise tarihi yazar.
762
00:40:24,421 --> 00:40:27,465
Bu dünyayı biz döndürüyoruz.
Ki o yönetebilsin.
763
00:40:27,549 --> 00:40:30,969
Yönetebilmek için
insanların onu seçmesi gerek, Cyrus.
764
00:40:31,052 --> 00:40:32,637
Halkın onu değer bulması gerek.
765
00:40:32,720 --> 00:40:34,639
Sana söylemeye çalıştığım şey bu.
766
00:40:34,722 --> 00:40:36,141
Bu dünyanın işleme şekli…
767
00:40:37,684 --> 00:40:41,438
Bu insanlar sen, ben,
Hollis, Mellie ve Verna.
768
00:40:41,521 --> 00:40:43,648
-Cy…
-O insanlar biziz. Hayır.
769
00:40:43,731 --> 00:40:47,402
Her şey iki soruya bağlı, Olivia.
O Başkan olmayı hak ediyor mu?
770
00:40:49,028 --> 00:40:52,532
Hak ettiğine inanıyorsan tek başına
kazanabileceğini düşünüyor musun?
771
00:40:53,283 --> 00:40:55,201
Her iki soruya da evet diyebiliyorsan
772
00:40:56,703 --> 00:41:02,000
o zaman bir daha asla
seçime hile karıştırmayı konuşmayacağız.
773
00:41:10,925 --> 00:41:12,635
Sence benden iyi Başkan olur mu?
774
00:41:12,719 --> 00:41:14,179
-O cidden iyi.
-Kırk yılda bir.
775
00:41:14,262 --> 00:41:15,722
Bu seçimi kaybedeceksin.
776
00:41:15,805 --> 00:41:17,182
…benden iyi Başkan olur mu?
777
00:41:17,265 --> 00:41:18,600
Fitzgerald yalnız başaramaz.
778
00:41:18,683 --> 00:41:19,893
-Kazanmak istiyorum.
-Ne istiyorsun?
779
00:41:19,976 --> 00:41:21,519
-Benim olacak.
-Geleceğini düşün.
780
00:41:21,603 --> 00:41:22,604
Kazanacağım.
781
00:41:22,687 --> 00:41:24,063
-Ben kazananım.
-Kazanmak istiyorum.
782
00:41:24,147 --> 00:41:25,148
Asla olamayacağın şey.
783
00:41:25,231 --> 00:41:26,691
Benim olacak.
784
00:41:30,320 --> 00:41:32,906
Sınırlı sayıda insan var.
Mellie, tek söylediğim bu.
785
00:41:33,031 --> 00:41:34,949
Cyrus, elimizden
geldiğince çalışıyoruz.
786
00:41:35,033 --> 00:41:37,160
Biliyorum. Ona şeyi söyleyelim…
787
00:41:37,243 --> 00:41:38,328
Evet.
788
00:41:39,662 --> 00:41:40,747
Evet mi?
789
00:41:42,749 --> 00:41:43,875
Yani, sen…
790
00:41:43,958 --> 00:41:45,001
Varım.
791
00:41:59,182 --> 00:42:00,183
Başlayalım.
792
00:42:27,210 --> 00:42:28,253
Altyazı çevirisi: Deniz Lefkeli
58933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.