All language subtitles for Scandal (2012) S02E11 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,208 --> 00:00:03,127 Başkan Grant'ten gelen o yazı sahteyse 2 00:00:03,210 --> 00:00:05,879 Kongre toplantıları ve meclis soruşturmaları olacak. 3 00:00:05,963 --> 00:00:07,589 Hoşça kal, Edison. 4 00:00:07,673 --> 00:00:08,841 Skandal'da daha önce… 5 00:00:08,924 --> 00:00:10,676 Hanginiz onun imzasını taklit etti? 6 00:00:10,759 --> 00:00:13,262 -Ben yaptım. -Bu federal bir suç. Bu vatana ihanet. 7 00:00:13,345 --> 00:00:16,390 Elimde eşinizin henüz gözlerini açmadığını 8 00:00:16,473 --> 00:00:18,851 söyleyen yeminli bir ifade var. 9 00:00:18,934 --> 00:00:20,310 Alo? 10 00:00:20,394 --> 00:00:21,729 Selam. 11 00:00:22,438 --> 00:00:23,439 Selam. 12 00:00:31,196 --> 00:00:32,781 Ah, selam. 13 00:00:32,865 --> 00:00:33,949 "Ah, selam" mı? 14 00:00:34,033 --> 00:00:35,325 Merhaba, Edison. 15 00:00:37,369 --> 00:00:38,412 Olivia. 16 00:00:39,246 --> 00:00:40,497 -Ne? -Neler oluyor? 17 00:00:40,581 --> 00:00:43,042 -Bizim aramızda. -Hiçbir şey. 18 00:00:43,625 --> 00:00:45,669 -Aramızda hiçbir şey olmuyor mu? -Edison… 19 00:00:46,253 --> 00:00:49,256 Şu ciddi erkek arkadaşın, ayrıldığın var ya… 20 00:00:49,339 --> 00:00:51,759 Bak, yarın yapacak çok işim var ve hiç uyuyamadım. 21 00:00:51,842 --> 00:00:52,843 Havamda değilim… 22 00:00:52,926 --> 00:00:54,803 Ciddi erkek arkadaş, Fitzgerald Grant mi? 23 00:01:00,017 --> 00:01:02,686 Bana Başkan'la bir ilişkim olup olmadığını soruyorsun. 24 00:01:02,770 --> 00:01:03,896 -Evet. -O evli. 25 00:01:03,979 --> 00:01:04,980 -Evet. -O Başkan. 26 00:01:05,064 --> 00:01:06,774 -Evet. -Benimle dalga mı geçiyorsun? 27 00:01:06,857 --> 00:01:08,567 Sorumu cevaplamanı bekliyorum. 28 00:01:11,612 --> 00:01:14,656 Başkan'ın hastane odasına girmene izin vermediğim için sinirlisin. 29 00:01:14,740 --> 00:01:18,410 Sinirli değilim. Endişeliyim. Temkinliyim. Şüpheliyim. 30 00:01:18,494 --> 00:01:19,369 Olma. 31 00:01:19,453 --> 00:01:20,829 Çünkü Başkan sevgilin değil? 32 00:01:20,913 --> 00:01:23,040 Bunu bana sormayı kessen iyi edersin. 33 00:01:23,832 --> 00:01:25,751 Niye Amerikan halkını dolandırmaya 34 00:01:25,834 --> 00:01:29,463 kalkışacak kadar aptallaştığını bulabilmek için kafa yoruyorum, 35 00:01:29,546 --> 00:01:30,798 başını böyle bir 36 00:01:30,881 --> 00:01:34,134 derde sokman için bulabildiğim tek neden, onun metresi olmandı. 37 00:01:34,802 --> 00:01:38,597 Beş, bu çok cinsiyetçi ve aşağılayıcı. 38 00:01:38,680 --> 00:01:41,892 Asla Scooter Libby'nin Dick Cheney ile yattığını düşünmezdin. 39 00:01:41,975 --> 00:01:45,521 Dört, bunu bir komploya dönüştürmek için bu kadar ileri gitmen 40 00:01:45,604 --> 00:01:46,688 bir endişe sebebi. 41 00:01:46,772 --> 00:01:48,315 Bir doktora görünmelisin. 42 00:01:48,398 --> 00:01:50,901 Üç, Başkan uyandı ve konuşuyor. 43 00:01:50,984 --> 00:01:53,904 Ve aksini söyleyen iddialar, üstesinden gelebileceğini 44 00:01:53,987 --> 00:01:56,198 düşündüğüm partizan politik saçmalıklar. 45 00:01:56,281 --> 00:01:58,075 İki, son üç dakika içerisinde 46 00:01:58,158 --> 00:02:01,662 bana suçlu, fahişe, aptal ve yalancı dedin. 47 00:02:01,745 --> 00:02:04,414 O yüzden bu, muhtemelen son konuşmamız olacak. 48 00:02:04,498 --> 00:02:08,585 Ve bir, kiminle yatıp kiminle yatmadığım, ne yapıp ne yapmadığım, 49 00:02:08,669 --> 00:02:11,797 bundan sonra seni zerre ilgilendirmez. 50 00:02:11,880 --> 00:02:13,632 Seni iyi tanıdığımı unutuyorsun. 51 00:02:14,258 --> 00:02:17,261 Bu kadar sinirlendiysen o zaman sakladığın bir şey var. 52 00:02:17,344 --> 00:02:19,471 Yarın Beyaz Saray'da Başkan Vekili Langston'la 53 00:02:19,555 --> 00:02:21,014 sahte olduğunu söylediği 54 00:02:21,098 --> 00:02:23,851 göreve dönme yazısıyla ilgili bir toplantıya davetliyim. 55 00:02:24,810 --> 00:02:28,355 Ve sabah ilk iş bunu bütün Kabine'ye söyleyecek. 56 00:02:28,438 --> 00:02:31,233 Bu yüzden bana söylemek istediğin bir şey varsa 57 00:02:31,316 --> 00:02:34,111 hâlâ sana yardım etmek için vaktim varken şimdi söyle. 58 00:02:52,546 --> 00:02:53,547 Cyrus? 59 00:02:53,630 --> 00:02:54,923 Bir sorunumuz var. 60 00:02:56,049 --> 00:02:57,384 SKANDAL 61 00:03:01,388 --> 00:03:02,598 Asya'da askeri varlığımızı artırmak 62 00:03:02,681 --> 00:03:03,682 İKİ SENE ÖNCE GENEL SEÇİMLERDEN 35 GÜN ÖNCE 63 00:03:03,765 --> 00:03:04,766 masraflı, Vali. 64 00:03:04,850 --> 00:03:07,102 O yüzden savunma harcamamızda değişikliğe… 65 00:03:07,186 --> 00:03:09,563 Bu sefer babacığınıza koşup para isteyemezsiniz. 66 00:03:10,606 --> 00:03:11,982 -Saldırı cümlesi! -Söyle! 67 00:03:12,065 --> 00:03:15,068 İnternet siteme girin, planlarıma bakın, mali bütçeyi… 68 00:03:15,152 --> 00:03:17,696 -Ah, olamaz. -Şimdi de seçmenlere ödev veriyor. 69 00:03:17,779 --> 00:03:19,239 …hesaplayın. Karşılayabiliriz. 70 00:03:19,323 --> 00:03:20,824 Üzgünüm Vali, devam etmeliyiz. 71 00:03:20,908 --> 00:03:22,201 Susan, cevap vermek hakkım. 72 00:03:22,284 --> 00:03:23,952 Her şey hakkınız, değil mi, Vali? 73 00:03:24,036 --> 00:03:25,454 Hayır… 74 00:03:25,537 --> 00:03:26,872 Medicare'e dönersek. 75 00:03:26,955 --> 00:03:28,290 Hayır, bakın. Vali Reston… 76 00:03:28,373 --> 00:03:29,958 Dayanamıyorum. Bitince haber ver. 77 00:03:30,042 --> 00:03:32,586 Kazanmak için 270 delegeler kurulu oyu lazım, değil mi? 78 00:03:32,669 --> 00:03:35,297 Koyu kırmızı eyaletlerden 188 oy kesin, 79 00:03:35,380 --> 00:03:36,924 yani en iyi ihtimalle 80 00:03:37,007 --> 00:03:40,219 Ohio, Florida, Virginia, Colorado, Nevada ve Kuzey Carolina'nın 81 00:03:40,302 --> 00:03:41,970 toplamından 82 oy almalısınız. 82 00:03:42,054 --> 00:03:45,015 Kısacası, birden fazlasını kaybetmeyi göze alamazsınız. 83 00:03:45,098 --> 00:03:46,642 -Ya kaybedersem? -Bittiniz. 84 00:03:46,725 --> 00:03:48,560 Tartışmanın katkısı oldu mu? 85 00:03:48,644 --> 00:03:50,103 Sizin lehinize değil. 86 00:03:50,187 --> 00:03:52,981 Üzgünüm, Vali. Sayılar yalan söylemez. 87 00:03:55,442 --> 00:03:58,487 Bireysel yardımlar, bu küçük girişimi finanse ettikçe 88 00:03:58,612 --> 00:04:00,989 paramın karşılığını alıyor gibi hissediyorum. 89 00:04:01,114 --> 00:04:03,742 Hâlâ bir ay var. İşleri döndürmek için uzun bir zaman. 90 00:04:03,825 --> 00:04:05,661 Ne olur kim bilir? Bir şey yapmalıyız. 91 00:04:05,744 --> 00:04:08,747 -Bir önerin var mı? -Hile yapalım. 92 00:04:09,998 --> 00:04:11,541 Bir bilgisayar uzmanı buldum, 93 00:04:11,625 --> 00:04:14,044 Seçimi kolayca Grant'e kazandırabileceğini söylüyor. 94 00:04:14,127 --> 00:04:16,213 -Çok komik. -Ben gülüyor muyum? 95 00:04:16,296 --> 00:04:19,800 Bak, kampanya uçağında "seçime hile karıştıralım" demen 96 00:04:19,883 --> 00:04:22,970 havalimanında sıradayken üzerimde bomba var şakası yapmak gibi. 97 00:04:23,053 --> 00:04:24,888 Silahlı koca adamların 98 00:04:24,972 --> 00:04:28,058 üstünü aramasını istemiyorsan böyle bir şey yapmazsın. 99 00:04:28,141 --> 00:04:29,726 Sadece yardım etmeye çalışıyorum. 100 00:04:29,810 --> 00:04:32,271 Bir sorunumuz var, ben de çözüm adamıyım. 101 00:04:32,354 --> 00:04:33,438 Çözümün ağır bir suç. 102 00:04:33,563 --> 00:04:36,984 Peki, o zaman çözümü sen bul. Şikayet etmeyi kesip çalışmaya başla. 103 00:04:37,067 --> 00:04:38,318 Bu sayılar çok kritik. 104 00:04:38,402 --> 00:04:40,362 Bu kampanyanın ihtiyacı olan şey 105 00:04:40,445 --> 00:04:42,990 daha can alıcı bir vuruş. 106 00:04:43,073 --> 00:04:44,825 Düşünüyordum da… 107 00:04:45,784 --> 00:04:47,327 …belki yardım alma vakti geldi. 108 00:04:47,411 --> 00:04:49,538 -Bu fikri sevmeyecek. -Sevmeyi öğrenecek. 109 00:04:49,621 --> 00:04:51,123 -Jerry mi? -Fitz'in babası mı? 110 00:04:51,206 --> 00:04:53,750 Bu… Zekice. Niye yanında olmadığını merak ediyordum. 111 00:04:53,834 --> 00:04:55,794 Belki de sağlığı iyi değil diyordum. 112 00:04:55,877 --> 00:04:57,087 Ah, sağlığı yerinde. 113 00:04:57,170 --> 00:05:00,632 Senatör Fitzgerald Thomas Grant II hepimizi gömer. 114 00:05:00,716 --> 00:05:03,176 Fitz, babası hakkında çok netti. 115 00:05:03,260 --> 00:05:04,344 Asla kabul etmez. 116 00:05:04,970 --> 00:05:07,639 O eskidendi. Şimdi on puan aşağıda. 117 00:05:08,056 --> 00:05:09,391 KAYIT 118 00:05:09,474 --> 00:05:12,894 -Olmaz! Çok iyi biliyorsun. Biliyorsun… -Kaybediyoruz. Kaybettik! 119 00:05:12,978 --> 00:05:15,981 -Bunu tek başıma kazanabilirim! -Politik sermayen var. 120 00:05:16,064 --> 00:05:19,484 -Bunu harcamaya başlayabilirsin… -Bölüyorum ama sesiniz duyuluyor. 121 00:05:19,568 --> 00:05:23,530 İsterseniz sesinizi alçaltın ya da bu konuşmaya odada devam edin. 122 00:05:25,699 --> 00:05:27,617 Ona sen anlat. Seni cidden dinliyor. 123 00:05:42,257 --> 00:05:43,884 Fitz. Hepimiz endişeliyiz. 124 00:05:43,967 --> 00:05:47,137 Bu kampanyanın bir kıvılcıma ihtiyacı var. Bu, baban olabilir. 125 00:05:48,180 --> 00:05:51,141 Şu anda babamı tartışmak istemiyorum gerçekten. 126 00:05:52,601 --> 00:05:56,021 Senin baban milli bir hazine. 127 00:05:56,104 --> 00:05:57,564 Kendi yükselmiş, iki dönem… 128 00:05:57,689 --> 00:05:59,524 Vali, dört kez senatör. Biliyorum. 129 00:05:59,608 --> 00:06:01,651 Meşaleyi oğluna devrediyor imajı, 130 00:06:01,777 --> 00:06:04,279 tabanı harekete geçirecektir. Basın onu çok seviyor. 131 00:06:04,363 --> 00:06:08,241 Herkes onu çok seviyor. Onu burada istemiyorum. 132 00:06:10,827 --> 00:06:11,828 Yardımcı olabilir. 133 00:06:12,621 --> 00:06:13,955 Yardıma ihtiyacın var. 134 00:06:17,876 --> 00:06:19,753 O noktada olduğumuzu mu düşünüyorsun? 135 00:06:19,836 --> 00:06:21,463 Evet, o noktadayız. 136 00:06:23,048 --> 00:06:24,299 Evet dersem 137 00:06:25,759 --> 00:06:28,512 20 dakikalığına kampanyadan bahsetmeyi kesecek misin? 138 00:06:28,970 --> 00:06:30,055 Neden? 139 00:06:31,848 --> 00:06:33,100 Hmm… 140 00:06:39,523 --> 00:06:41,274 Kurşun frontal lobunuzu delip çıkmış. 141 00:06:41,358 --> 00:06:43,318 Şişliği indirdik ve umarım 142 00:06:43,402 --> 00:06:44,778 etkileri çok az olur. 143 00:06:44,903 --> 00:06:47,531 -Ne gibi etkiler? -Baş dönmesi, yorgunluk, asabiyet. 144 00:06:47,656 --> 00:06:49,574 Beyin sarsıntısı semptomları. 145 00:06:49,658 --> 00:06:51,284 Peki bunlar olmazsa? 146 00:06:51,368 --> 00:06:53,703 Frontal lob, idari işlevleri kontrol eder. 147 00:06:53,787 --> 00:06:56,164 Bu yüzden karar verme güçlüğü ve dikkat süresinde 148 00:06:56,248 --> 00:06:57,499 kısalma olabiliyor. 149 00:06:57,582 --> 00:06:58,959 Bazı hastalar yazı yazamaz, 150 00:06:59,042 --> 00:07:00,627 bazıları afaziden mustarip… 151 00:07:00,710 --> 00:07:02,254 -Afazi mi? -Konuşma güçlüğü mü? 152 00:07:02,337 --> 00:07:03,839 Ya konuşamaz ya da konuşuyorsa 153 00:07:03,922 --> 00:07:05,257 kelime bulmakta zorlanır. 154 00:07:06,341 --> 00:07:08,844 Kişilik değişiklikleri için de gözümüzü açık tutacağız. 155 00:07:08,927 --> 00:07:10,303 Hepsi hastaya göre değişir. 156 00:07:10,387 --> 00:07:11,680 Nöroloji ekibimizi getirip 157 00:07:11,763 --> 00:07:12,764 duruma bakacağım. 158 00:07:12,848 --> 00:07:13,932 Ne zaman işe dönerim? 159 00:07:14,015 --> 00:07:15,892 Kalıcı hasar yoksa üç hafta sonra. 160 00:07:16,935 --> 00:07:18,937 Odada yürümek bile maraton gibi gelecek. 161 00:07:20,272 --> 00:07:21,314 Bölüyor muyum? 162 00:07:21,440 --> 00:07:22,774 Teşekkürler, Doktor. 163 00:07:26,486 --> 00:07:27,571 Ne var? 164 00:07:27,696 --> 00:07:29,739 Korkarım Sally Langston sorunumuz var. 165 00:07:33,994 --> 00:07:36,788 Başkan Grant adına sunulan göreve dönme yazısı 166 00:07:36,872 --> 00:07:39,374 tamamen zamansızdı. 167 00:07:39,458 --> 00:07:42,210 Ne yazık ki, şu anda bu görevin 168 00:07:42,294 --> 00:07:47,382 yetkilerine ve sorumluluklarına devam edebilecek bir durumda değil. 169 00:07:47,466 --> 00:07:51,344 Hep olduğu gibi Amerikan halkına karşı ilk ve en önemli görevimizi 170 00:07:51,428 --> 00:07:53,138 yerine getirmek adına 171 00:07:53,221 --> 00:07:57,267 imzalamanız için Başkan Grant'in görevini yeniden üstlenmesine 172 00:07:57,350 --> 00:08:01,521 karşı çıkmaktan başka bir seçeneğimiz kalmadığını gösteren 173 00:08:01,605 --> 00:08:03,899 bir belge hazırladım… 174 00:08:07,486 --> 00:08:08,487 Herkese günaydın. 175 00:08:11,156 --> 00:08:12,491 Üzgünüm, geciktim. 176 00:08:16,369 --> 00:08:17,787 İyi fikir olduğuna emin miyiz? 177 00:08:17,871 --> 00:08:19,706 Yüzünü gösterip biraz el sıkışacak 178 00:08:19,789 --> 00:08:21,541 brifing dinleyip yatağına dönecek. 179 00:08:21,625 --> 00:08:23,585 Ve Sally başkan yardımcılığı denen 180 00:08:23,668 --> 00:08:26,171 politik kara delikte sonsuza dek kaybolacak. 181 00:08:26,254 --> 00:08:28,131 -Çok iyi görünüyor. -Adam, tıp mucizesi. 182 00:08:28,215 --> 00:08:31,051 Sayın Başkan Yardımcısı, bugün nasılsınız? 183 00:08:36,932 --> 00:08:39,434 Bu da benim eksikliğim. Bunun üzerinde çalışmalıyım. 184 00:08:40,519 --> 00:08:44,439 Temiz bir gömleğe ihtiyacım var. Edie'ye söyle yeni bir tane göndersin. 185 00:08:44,523 --> 00:08:45,565 Yatağına götürelim mi? 186 00:08:45,649 --> 00:08:46,942 Durum Odası'na inmem gerek. 187 00:08:47,025 --> 00:08:48,235 Fitz. Başardın. Döndün. 188 00:08:48,318 --> 00:08:50,403 Sen Başkansın. Bir şey kanıtlamana gerek yok. 189 00:08:50,487 --> 00:08:54,407 Sally Langston masama, göreve dönmemi kabul eden bir yazı bırakana kadar 190 00:08:54,491 --> 00:08:55,825 her şeyi kanıtlamam şart. 191 00:08:55,909 --> 00:08:57,619 Bu arada sana teşekkür etmiş miydim? 192 00:08:57,702 --> 00:09:00,205 Hapse girmemek, işimi korumak için imzamı taklit edip 193 00:09:00,288 --> 00:09:03,708 dikişlerim iyileşmeden beni hastaneden zorla çıkardığın için. 194 00:09:03,792 --> 00:09:04,793 Teşekkürler. 195 00:09:09,339 --> 00:09:10,674 Zayıflık gösteremem. 196 00:09:10,757 --> 00:09:12,467 Bu bir zayıflık göstergesi değil. 197 00:09:12,551 --> 00:09:14,928 Vuruldun, mucizevi bir iyileşme gösterdin. 198 00:09:15,011 --> 00:09:17,806 Kimse beş saatini askeri toplantıda geçirmeni beklemiyor. 199 00:09:17,889 --> 00:09:21,101 Sally Langston ateşin etrafında dans ediyor 200 00:09:21,184 --> 00:09:24,104 ve kafamı bir çubuğa geçirene kadar durmayacak. 201 00:09:25,230 --> 00:09:27,983 Silahlı Kuvvetler'in Baş Kumandan'ı olarak 202 00:09:28,066 --> 00:09:30,485 onu değil beni görmeleri gerek. 203 00:09:30,569 --> 00:09:32,612 Temiz bir gömleğe ihtiyacım var! 204 00:09:32,821 --> 00:09:33,822 GENEL SEÇİMLERDEN 27 GÜN ÖNCE 205 00:09:33,905 --> 00:09:36,074 İşte Vali Reston'la aramızdaki fark bu. 206 00:09:36,199 --> 00:09:38,910 Planım iki trilyon dolar isteğe bağlı harcama kesintisi… 207 00:09:38,994 --> 00:09:40,620 Sadece "harcama kesintisi" deyin. 208 00:09:40,704 --> 00:09:42,330 "İsteğe bağlı" kafa karıştırıyor. 209 00:09:42,414 --> 00:09:45,125 İki trilyon dolarlık harcama kesintisi, 210 00:09:45,208 --> 00:09:48,712 Amerikan halkının parasını tasarruf edecek ve büyümeyi hızlandıracak… 211 00:09:48,795 --> 00:09:50,380 Harcama kesintisini boş versene, 212 00:09:50,463 --> 00:09:52,757 ben vergilerimin düşürülmesini istiyorum. 213 00:09:52,841 --> 00:09:54,593 Bu ülkeyi biz sanayi devleri kurduk. 214 00:09:54,676 --> 00:09:58,930 Böyle zor ekonomik zamanlarda biraz yardımı hak ediyoruz. 215 00:09:59,014 --> 00:10:02,726 Zenginlerin de yardıma ihtiyacı olduğunu unutmuş gibi görünüyorsunuz. 216 00:10:03,226 --> 00:10:06,688 Tanrım, içimden söylerken çok daha iyiydi, değil mi? 217 00:10:06,813 --> 00:10:08,773 Jerry! 218 00:10:08,857 --> 00:10:10,317 Gelmene çok sevindik. 219 00:10:10,442 --> 00:10:11,610 Senin için her şeyi yaparım. 220 00:10:12,902 --> 00:10:14,487 -Seni görmek güzel, Jer. -Evet. 221 00:10:15,238 --> 00:10:17,282 -Merhaba, Fitzgerald. -Baba. 222 00:10:18,825 --> 00:10:22,037 -Millet, neden bir ara vermiyoruz? -Hayır, çalışmaya devam edin. 223 00:10:22,120 --> 00:10:23,538 Ben sadece izleyiciyim. 224 00:10:25,290 --> 00:10:26,541 Merhaba. 225 00:10:26,625 --> 00:10:27,917 Seni görmek güzel, Jerry. 226 00:10:28,001 --> 00:10:29,002 Nerede kalmıştım? 227 00:10:29,085 --> 00:10:32,672 Ah, "Amerikan halkının parasını tasarruf etmek, büyümeyi hızlandırmak…" 228 00:10:32,756 --> 00:10:35,634 Önümüzdeki on yıl içinde borcu beş trilyon dolar düşürürken 229 00:10:35,717 --> 00:10:39,721 Amerikan halkının parasını tasarruf edip büyümeyi hızlandıracağız. 230 00:10:39,804 --> 00:10:45,560 Şu anda günlük ortalama 3.68 milyar dolar artan açıktan… 231 00:10:45,644 --> 00:10:47,604 Cenazeye mi geldik, evlat? Canlan biraz! 232 00:10:47,687 --> 00:10:49,230 Görüntü güzel, cazibe ekle. 233 00:10:49,314 --> 00:10:50,982 Dediğim gibi… 234 00:10:51,066 --> 00:10:52,275 Pekâlâ, devam et. 235 00:10:52,359 --> 00:10:55,362 Beş trilyon dolar açık, 236 00:10:55,445 --> 00:11:00,575 şu anda günlük ortalama 3.68 milyar dolar artıyor. 237 00:11:00,659 --> 00:11:01,660 Bir günde. 238 00:11:01,743 --> 00:11:03,370 -Başkan olduğumda… -Ah, hayır! 239 00:11:03,453 --> 00:11:05,580 Kimse bu hesapları duymak istemiyor. 240 00:11:05,664 --> 00:11:07,582 Bak. Sana nasıl yapılacağını göstereyim. 241 00:11:08,166 --> 00:11:09,417 Kalk, kalk. 242 00:11:11,336 --> 00:11:13,922 -Hoş geldiniz, bayım. -Benim için zevk. 243 00:11:14,005 --> 00:11:16,466 Pekâlâ, tatlım. Anlat bakalım bana. 244 00:11:21,930 --> 00:11:24,015 Çoğu kişiye göre bu seçim, ekonomiyle ilgili. 245 00:11:24,099 --> 00:11:25,100 Mmm-hmm. 246 00:11:25,183 --> 00:11:28,269 Ekonomi planınızın Vali Reston'ınkinden ne farkı olduğunu anlatın. 247 00:11:29,187 --> 00:11:32,899 Bir anne kaldırımda durmuş, boğuluyor. 248 00:11:33,858 --> 00:11:38,655 Yanlışlıkla bir kuruş yutmuş ve o da boğazını tıkamış. 249 00:11:38,738 --> 00:11:42,242 Takım elbiseli bir adam geliyor, ona Heimlich manevrası uyguluyor, 250 00:11:42,325 --> 00:11:43,952 ve kuruş dışarı çıkıyor. 251 00:11:44,035 --> 00:11:45,829 Sonra kadın der ki… 252 00:11:45,912 --> 00:11:47,330 -Tanrım, Doktor! -Tanrım, Doktor 253 00:11:47,956 --> 00:11:49,541 size ne kadar teşekkür etsem az. 254 00:11:50,333 --> 00:11:52,085 Ve takım elbiseli adam, 255 00:11:52,168 --> 00:11:56,381 "Ah, hayır, ben doktor değilim. Vergi Dairesi'nden geliyorum," der. 256 00:11:56,464 --> 00:11:58,633 Sonra da kuruşu kaptığı gibi koşar. 257 00:11:59,342 --> 00:12:02,345 İşte bu adam seçimleri kazanırsa böyle olacak. Sıradaki soru. 258 00:12:07,225 --> 00:12:09,602 Hayır, en iyi kısmı bu değil. 259 00:12:10,311 --> 00:12:14,816 Bir hidrojen bombası test etmelerini izledikten sonra Nevada'dan döndüm 260 00:12:14,899 --> 00:12:19,362 ve göğsümde yaralar gördüm. Bir onkoloğa gittim ve dedim ki 261 00:12:19,446 --> 00:12:23,241 "Şu yaralara bakın, sanırım radyasyona maruz kaldım. 262 00:12:23,324 --> 00:12:24,367 Ne yapmalıyım?" 263 00:12:24,451 --> 00:12:27,370 Doktor önce bana baktı, sonra yaralarıma baktı ve dedi ki 264 00:12:27,454 --> 00:12:30,290 "Nevada mı?" Ben de, "Evet," dedim. Bana dedi ki "Jerry, 265 00:12:30,373 --> 00:12:32,834 kumar masasına çok sert yaslandığın için olmuştur. 266 00:12:34,419 --> 00:12:36,004 Verna oradaydı. Bunu hatırlar. 267 00:12:36,087 --> 00:12:38,339 Ben, daha çok bir poker kızıydım. 268 00:12:38,423 --> 00:12:39,424 Eminim öyleydi. 269 00:12:40,467 --> 00:12:42,469 -Florida'ya ne gün gidiyorsunuz? -Perşembe. 270 00:12:42,552 --> 00:12:44,387 Bize katılabilir misin, Jer? 271 00:12:44,471 --> 00:12:46,055 -Yani… -Hayır. 272 00:12:47,891 --> 00:12:49,809 Oregon kampanyasını yönet, Florida bende. 273 00:12:49,893 --> 00:12:53,563 Evlat. Ah, olmaz, Florida'da bana ihtiyacın var. 274 00:12:53,646 --> 00:12:54,856 Hayır, yok. 275 00:12:55,523 --> 00:12:58,526 Şimdiki genç çocuklar politikayı kendileri icat etti sanıyor. 276 00:12:58,610 --> 00:13:00,403 Seni Florida'da kesinlikle istiyor… 277 00:13:00,487 --> 00:13:01,780 Florida'da istiyorum dedim mi? 278 00:13:02,280 --> 00:13:04,657 Benim bir şey bilmediğimi düşündüğünü anlıyorum. 279 00:13:04,741 --> 00:13:09,829 Ama son 20 yılda, senin hayatın boyunca yapacağının daha fazlasını yaptım. 280 00:13:09,913 --> 00:13:11,372 Florida'da bana ihtiyacın var. 281 00:13:11,873 --> 00:13:14,751 Tabii kaybetmek istemiyorsan. Kaybetmek istiyor musun, evlat? 282 00:13:23,968 --> 00:13:25,678 Seni aramızda görmeyi isteriz. 283 00:13:25,762 --> 00:13:27,806 Peki kampanya stratejinizi sorabilir miyim? 284 00:13:27,889 --> 00:13:29,808 -Hayır. -Tatlım. 285 00:13:30,475 --> 00:13:32,268 Reston'ın ipliğini pazara çıkarsanıza. 286 00:13:33,436 --> 00:13:35,188 Şu ana dek temiz bir kampanya yaptık. 287 00:13:35,313 --> 00:13:38,024 Fitz öyle kalsın istiyor. Bence bu takdire şayan. 288 00:13:38,107 --> 00:13:39,359 Bence zayıflık göstergesi. 289 00:13:39,442 --> 00:13:42,445 Başkanlığı kazanmak istiyorsan saldırmak zorundasın. Güçlü ol. 290 00:13:42,529 --> 00:13:44,864 -Rekabeti bitir. -Deneyimlerinden mi biliyorsun? 291 00:13:44,948 --> 00:13:45,949 Fitz… 292 00:13:46,032 --> 00:13:47,367 Babam bana tavsiye veriyor. 293 00:13:47,450 --> 00:13:50,370 Acaba Başkan adaylığı tecrübelerini mi anlatıyor merak ettim. 294 00:13:50,453 --> 00:13:51,871 Hiç başkan olmadın, değil mi? 295 00:13:52,664 --> 00:13:54,666 Çünkü hayat kadınlarıyla yakalananlar 296 00:13:54,749 --> 00:13:56,125 özgür dünyanın lideri olamaz. 297 00:13:57,001 --> 00:13:58,002 Değil mi? 298 00:13:58,086 --> 00:14:00,421 -Kim kahve ister? -İsmi neydi, Charity mi? 299 00:14:00,505 --> 00:14:01,673 Hayır, ismi Hope'tu. 300 00:14:02,674 --> 00:14:04,133 Bu ismi unutmak zor. 301 00:14:05,552 --> 00:14:07,554 Umudunu korumak istedin, değil mi, baba? 302 00:14:07,637 --> 00:14:09,264 -Fitz… -Evet, Hope canlı. 303 00:14:10,223 --> 00:14:12,100 -Ama annem öldü. -Yeter! 304 00:14:16,563 --> 00:14:17,689 Jerry, çok üzgünüm. 305 00:14:17,772 --> 00:14:22,235 Sorun yok. Hepimiz için uzun bir gün oldu. Hmm? 306 00:14:22,318 --> 00:14:24,445 Ve ben yatmaya gidiyorum. 307 00:14:30,702 --> 00:14:32,871 Bunu sabah konuşuruz. 308 00:14:50,847 --> 00:14:51,890 Beni beklemedin. 309 00:14:51,973 --> 00:14:54,893 Geç oldu. Sabah konuşuruz. 310 00:14:55,268 --> 00:14:58,021 Odana gidebiliriz. Orada konuşuruz. 311 00:14:59,647 --> 00:15:02,734 Ya da… konuşmayız. 312 00:15:02,817 --> 00:15:04,444 Fitz, sarhoşsun. 313 00:15:04,986 --> 00:15:08,323 Ve mutsuzsun. Yatman gerekiyor. 314 00:15:08,406 --> 00:15:10,742 -Ben de yatmaya çalışıyorum. -Kes şunu. 315 00:15:10,825 --> 00:15:12,952 -Hadi. -Gerçekten. Hayır, hayır. 316 00:15:13,036 --> 00:15:14,621 Konuşmak istiyorsan konuşalım. 317 00:15:14,704 --> 00:15:17,123 Bir fincan kahve içeriz, sen ayılırsın ama… 318 00:15:18,791 --> 00:15:20,126 -Hadi. 319 00:15:21,502 --> 00:15:22,921 Fitzgerald. 320 00:15:23,004 --> 00:15:24,756 Ah. 321 00:15:26,966 --> 00:15:27,967 Hmm… 322 00:15:30,970 --> 00:15:32,388 Özür dilerim. 323 00:15:34,015 --> 00:15:35,016 Özür dilerim. 324 00:15:43,358 --> 00:15:45,568 -Mellie… -Özür dilemek istiyorum. Fitz adına. 325 00:15:45,652 --> 00:15:46,945 Onun yapacağı şey değil. 326 00:15:47,028 --> 00:15:48,821 Ama çok fazla içti 327 00:15:49,530 --> 00:15:52,367 ve her zaman babasıyla problemleri vardı ve ben… 328 00:15:54,994 --> 00:15:58,247 Sana saygı duyuyor. Sana ihtiyacı var. İkimizin de öyle. 329 00:15:59,832 --> 00:16:03,586 Ve ben bu gece burada olanların… 330 00:16:05,129 --> 00:16:07,674 Çok özür dilerim. Gerçekten. 331 00:16:07,757 --> 00:16:11,219 Nasıl hissettiğini biliyorum ve çok üzgünüm. 332 00:16:11,302 --> 00:16:15,264 Sorun yok. Gerçekten. Ben iyiyim. 333 00:16:15,348 --> 00:16:17,433 Benden özür dilemek zorunda değilsin. 334 00:16:17,517 --> 00:16:19,477 Sensiz ne yapardı hiç bilmiyordum. 335 00:16:19,560 --> 00:16:21,562 Ben sensiz ne yapardım hiç bilmiyorum. 336 00:16:30,738 --> 00:16:33,658 Hassas hava saldırılarıyla ilgili sorun hassas olmamaları. 337 00:16:33,741 --> 00:16:35,243 Çok sivil zayiat oluyor. 338 00:16:35,743 --> 00:16:37,870 Yine söylüyorum, bir SEAL timi gönderelim, 339 00:16:37,954 --> 00:16:39,706 yakalasınlar ya da öldürsünler… 340 00:17:08,192 --> 00:17:09,235 Kinyazi'yi. 341 00:17:14,490 --> 00:17:16,200 Doğu Sudan lideri. 342 00:17:17,493 --> 00:17:19,704 SEAL timi Kinyazi'yi yakalasın ya da öldürsün. 343 00:17:19,787 --> 00:17:20,830 Evet, kesinlikle. 344 00:17:23,708 --> 00:17:26,085 -Hepinize teşekkürler. -Sayın Başkan. 345 00:17:36,054 --> 00:17:38,598 Temiz kampanya diye bir şey yok. 346 00:17:38,681 --> 00:17:39,682 GENEL SEÇİMLERDEN 26 GÜN ÖNCE 347 00:17:39,766 --> 00:17:41,059 Bu bir oksimoron. 348 00:17:41,142 --> 00:17:42,643 Artık benim yolumdan gideceksin… 349 00:17:42,727 --> 00:17:43,978 Hollis'i hâlâ arayabiliriz. 350 00:17:44,062 --> 00:17:45,229 …seçimi kazanmanın tek yolu bu. 351 00:17:45,313 --> 00:17:47,190 Buna katlanmak zorunda değiliz. 352 00:17:47,273 --> 00:17:49,317 Seçime hile mi karıştıralım, Cyrus? 353 00:17:49,400 --> 00:17:50,651 Bu da bir seçenek diyorum. 354 00:17:51,652 --> 00:17:52,904 Şaka yapıyorum. 355 00:17:55,281 --> 00:17:57,241 Oğlumla konuştuk. 356 00:17:57,325 --> 00:18:01,537 Reston hakkında bir araştırma yapmalıyız. Her şeyi. SAT puanı, park cezaları. 357 00:18:01,621 --> 00:18:04,123 Klozet oturağını indirmediğinde bile bunu öğrenmeliyiz. 358 00:18:04,207 --> 00:18:05,249 Saygım sonsuz ama… 359 00:18:05,333 --> 00:18:08,711 Söylediğim gibi, en başından beri temiz bir kampanya yürütüyoruz. 360 00:18:08,795 --> 00:18:11,756 Şimdi de Reston'ı lekeleyebileceğim bir şeyler bulun diyorum. 361 00:18:11,839 --> 00:18:14,092 -Sizin için çalışmıyoruz. -Vali için çalışıyoruz. 362 00:18:16,636 --> 00:18:18,846 Bıçaklı kavgaya yastıkla gidilir mi, evlat? 363 00:18:18,930 --> 00:18:21,182 -Hayır. -Gerçek bir kampanya istiyor muyuz? 364 00:18:21,265 --> 00:18:22,850 -Evet, bayım. -İşte böyle. 365 00:18:26,521 --> 00:18:27,647 Söylediğini yapın. 366 00:18:32,610 --> 00:18:35,613 -Harrison Wright, Abby Whelan. -Memnun oldum. Merhaba. 367 00:18:35,696 --> 00:18:38,116 -Merhaba. -Dinle, Liv, hızlıca halletmemiz gerek. 368 00:18:38,199 --> 00:18:39,826 Yarım saate şartlı tahliye memuruyla görüşeceğim. 369 00:18:41,744 --> 00:18:43,037 Ah, Tanrım! 370 00:18:43,621 --> 00:18:44,872 Ah! 371 00:18:44,956 --> 00:18:46,541 Sanırım buraya geliyor. 372 00:18:51,420 --> 00:18:52,964 Ben Huck. 373 00:18:54,674 --> 00:18:57,885 Sizi buraya Reston'ın kampanyasına çamur atmak için topladım. 374 00:18:57,969 --> 00:19:01,097 Kırgın eski sevgililer, eski iş arkadaşlar, ne bulabilirsek. 375 00:19:01,180 --> 00:19:02,306 Ne kadar kötü, o kadar iyi. 376 00:19:02,390 --> 00:19:03,975 Yani, politika bu, öyle mi? 377 00:19:04,058 --> 00:19:05,184 Bayan Reston'ın hesapları? 378 00:19:05,268 --> 00:19:06,269 Temiz. 379 00:19:06,352 --> 00:19:08,563 Reston'ları uzun zamandır tanıyor musunuz? 380 00:19:08,688 --> 00:19:10,690 Benimle konuşun. Neyi saklıyorlar? 381 00:19:10,773 --> 00:19:13,401 Bir Noel partisinden sonra ağaca çarpan sinirli biriydi. 382 00:19:13,484 --> 00:19:15,194 -Harika. -Tek şahit ona sadık biri. 383 00:19:15,278 --> 00:19:17,405 -Bir kaydı yok, yani… -Gereksiz istihbarat. 384 00:19:17,488 --> 00:19:19,824 -Abby? -Çok çapkın biri. Sinirli. 385 00:19:19,907 --> 00:19:20,908 Ne kadar kötü? 386 00:19:20,992 --> 00:19:22,827 Emrine amade bir grup güzel kız varmış. 387 00:19:22,910 --> 00:19:26,038 Çoğunluğu hâlâ onun zampara olmasından yakınıyor. 388 00:19:26,122 --> 00:19:27,832 Ama sonra Joan'la tanışıp durulmuş. 389 00:19:27,915 --> 00:19:29,667 Gördüğüm kadarıyla, sadık kalmış. 390 00:19:29,750 --> 00:19:31,460 -Joan'la ne zaman tanışmış? -1987'de. 391 00:19:31,544 --> 00:19:32,795 İçkiyi de bırakmış. 392 00:19:32,879 --> 00:19:38,593 Belki de bu iş için daha deneyimli ve uzman insanlara ihtiyacımız vardır. 393 00:19:38,676 --> 00:19:41,220 -Bayım, bu insanlar… -Bu kadar bahane yeter. 394 00:19:41,304 --> 00:19:43,139 Reston'ı lekeleyecek bir şey bulamazsak 395 00:19:43,222 --> 00:19:46,893 o zaman reklamları geri çekip kampanyayı bitirebiliriz. 396 00:19:46,976 --> 00:19:49,645 Fitzgerald bunu yalnız başaramaz. Sen de, ben de biliyoruz. 397 00:19:52,732 --> 00:19:55,359 Elimizdeki bütün kartları oynadık. 398 00:19:55,443 --> 00:19:57,612 Kendimize gelip seçenekleri değerlendirmeliyiz. 399 00:19:57,695 --> 00:20:00,406 -Başka seçenekler yok, Hollis. -Evet, var. 400 00:20:00,489 --> 00:20:02,366 Buna katıldığımı söylemiyorum. 401 00:20:02,450 --> 00:20:04,243 Ama bunu tartışmalıyız. 402 00:20:04,327 --> 00:20:06,537 Seçime hile karıştırmak bir seçenek değil. 403 00:20:06,621 --> 00:20:09,582 Ben burada bir vatanseverlik hareketi yapmaktan bahsediyorum. 404 00:20:09,665 --> 00:20:11,250 Sen ciddi olamazsın. 405 00:20:11,334 --> 00:20:13,002 Ben alçağım, Fitz ise tertemiz. 406 00:20:13,085 --> 00:20:14,086 Haksız mıyım, Cyrus? 407 00:20:18,257 --> 00:20:19,467 Onun her şeyi gerçek. 408 00:20:20,259 --> 00:20:22,053 Vatansever, inançlı biri. 409 00:20:22,136 --> 00:20:24,889 Çok nadir bir şey. Böyle bir şeye ne kadar sık rastlanır? 410 00:20:24,972 --> 00:20:27,225 Kırk yılda bir. Tabii o da şanslıysan. 411 00:20:27,308 --> 00:20:30,770 Ben sadece o büyük Beyaz Saray'a dürüst bir adam getirebilmek için 412 00:20:30,853 --> 00:20:32,521 bu, tek şansımız diyorum. 413 00:20:32,605 --> 00:20:36,692 Yani bunu Fitz çok iyi biri olduğu için mi yapmak istiyorsun? Gerçekten mi? 414 00:20:37,985 --> 00:20:41,781 Neden yapmak istediğim hiç fark etmez. Senin neden yapmak istediğin önemli. 415 00:20:44,116 --> 00:20:45,785 Ne konuşuyorsunuz? 416 00:20:47,328 --> 00:20:48,329 Hiçbir şey. 417 00:20:49,163 --> 00:20:53,084 Bir sandalye çek, Mellie. Biraz konuşalım. 418 00:20:59,215 --> 00:21:00,508 Fitz ayakta zor duruyor. 419 00:21:00,591 --> 00:21:02,593 Bitkin, konsantre olamıyor. Apaçık ortada. 420 00:21:02,677 --> 00:21:05,596 Bir milli güvenlik krizini yönetiyor. Bu resmen vatana ihanet. 421 00:21:05,680 --> 00:21:07,848 -Hava saldırılarını iptal etti. -Ah, ne yaptı? 422 00:21:08,140 --> 00:21:09,684 Onu Kongre önüne çıkarayım mı? 423 00:21:09,767 --> 00:21:11,602 Halka uygun olmadığını göstereyim mi? 424 00:21:11,686 --> 00:21:13,437 Hayır. Hayır. Sen hiçbir şey yapma. 425 00:21:13,562 --> 00:21:15,439 Bırak kendi ipini kendi çeksin. 426 00:21:15,523 --> 00:21:18,359 Kendini kanıtlamada inatçılığı her zaman zayıf noktası oldu. 427 00:21:18,442 --> 00:21:19,443 O da, babası da aynı. 428 00:21:19,568 --> 00:21:22,613 Tek yapman gereken, arkana yaslanıp o yere düşerken 429 00:21:22,697 --> 00:21:24,115 devreye girmeye hazır olmak. 430 00:21:24,323 --> 00:21:25,449 Babanız yardımcı oluyor. 431 00:21:25,533 --> 00:21:26,534 GENEL SEÇİMLERDEN 26 GÜN ÖNCE 432 00:21:26,617 --> 00:21:28,369 İstatistikler iyiye gidiyor. 433 00:21:28,452 --> 00:21:29,787 -Ancak… -Ancak ne? 434 00:21:31,414 --> 00:21:33,249 Genelde hâlâ yedi puan geridesiniz. 435 00:21:37,503 --> 00:21:41,299 Hadi ama! Bunu nasıl daha önce düzeltmezsiniz? Sen! 436 00:21:41,382 --> 00:21:42,842 Daha önce yaptın, değil mi? 437 00:21:42,925 --> 00:21:44,969 İlk kez mikrofon takmıyorsun. 438 00:21:45,052 --> 00:21:47,722 Bu işi bilen birilerini işe aldık, değil mi? 439 00:21:47,805 --> 00:21:50,349 Vali! Onun ismi Jason. 440 00:21:50,433 --> 00:21:52,143 Ses sistemini neredeyse düzeltti. 441 00:21:52,226 --> 00:21:54,270 -Biraz zaman istiyor. -Burası tartışma salonu, 442 00:21:54,353 --> 00:21:56,105 odanın her yerinde insanlar olacak. 443 00:21:56,188 --> 00:21:57,857 Ama ne söylediklerini duyamıyorum. 444 00:21:58,441 --> 00:22:00,526 Tartışamayacaksam hazırlanmanın anlamı ne? 445 00:22:00,609 --> 00:22:03,321 Herkesin elinize sağlık ama bugünlük paydos edelim. 446 00:22:03,404 --> 00:22:06,741 Evinize gidin, güzelce uyuyun, yarın sabah yine yedide burada olun. 447 00:22:08,117 --> 00:22:09,410 Sen değil. 448 00:22:11,370 --> 00:22:13,289 Onlar senin için canla başla çalışıyor. 449 00:22:13,372 --> 00:22:15,333 -O zaman daha iyileri lazım. -Veya daha iyi bir aday. 450 00:22:15,416 --> 00:22:16,500 Hadi oradan! 451 00:22:17,001 --> 00:22:19,545 Beni bu tartışmalarda bitiriyorlar. Oy kaybediyorum. 452 00:22:19,628 --> 00:22:20,755 Hazırlıklı olmam şart! 453 00:22:20,838 --> 00:22:23,049 Sen bağırmaya başladığında tam onu yapıyorduk! 454 00:22:23,132 --> 00:22:24,842 Bağırıyorum çünkü kimse işini yapmıyor. 455 00:22:24,925 --> 00:22:26,761 -Senin işin kazanmamı sağlamak. -Güzel! 456 00:22:27,345 --> 00:22:29,180 İşimi, asansörde sarhoş başkan adayının 457 00:22:29,263 --> 00:22:31,640 sarkıntılığına uğramak sanmandan endişeleniyordum. 458 00:22:31,724 --> 00:22:33,184 Çok üzgünüm. Bunu biliyorsun. 459 00:22:33,267 --> 00:22:35,144 -Sen bunu istiyor musun ki? -Neyi? 460 00:22:35,227 --> 00:22:38,022 -Başkan olmayı istiyor musun? -Kuşkusuz. 461 00:22:38,481 --> 00:22:40,316 -Kuşkusuz mu? -Koşturuyorum. 462 00:22:40,399 --> 00:22:42,234 Kovalanıyormuş gibi koşturuyorsun. 463 00:22:42,318 --> 00:22:44,111 Yarışı ilk bitirmek istediğin için değil. 464 00:22:44,195 --> 00:22:46,781 Ve şimdi sana soruyorum, bunu istiyor musun? 465 00:22:46,864 --> 00:22:49,700 Yoksa herkesin vaktini, parasını, enerjisini, 466 00:22:49,784 --> 00:22:53,704 inancını, umutlarını ve hayallerini boşa mı harcıyorsun? 467 00:22:53,788 --> 00:22:54,914 -İstiyorum. -Niye? 468 00:22:54,997 --> 00:22:56,040 -Liv… -Niye Başkan olmak istiyorsun? 469 00:22:56,123 --> 00:22:57,541 -Tamam, Olivia. -Niye? 470 00:22:57,625 --> 00:22:59,210 Ne söylememi istediğini bilmiyorum. 471 00:22:59,293 --> 00:23:00,753 İşte senin sorunun bu. 472 00:23:00,836 --> 00:23:03,339 İnsanlar ne duymak istiyorsa onu söylüyorsun. 473 00:23:03,422 --> 00:23:05,049 Olmanı istedikleri gibi oluyorsun. 474 00:23:05,132 --> 00:23:07,426 Fark etmeliydim. Biz olmasak anlayabilirdim… 475 00:23:11,764 --> 00:23:16,018 Ben seni tanıyorum. Çünkü seni tanımama izin veriyorsun. 476 00:23:16,102 --> 00:23:18,687 Ama Amerika'nın kim olduğun hakkında hiçbir fikri yok 477 00:23:18,771 --> 00:23:21,315 çünkü onların seni tanımalarına asla izin vermiyorsun. 478 00:23:21,941 --> 00:23:24,110 Kimse nasıl yapacağını söyleyemez. Ben düzeltemem 479 00:23:24,193 --> 00:23:26,779 çünkü ben Başkanlık için yarışmıyorum, Cyrus da öyle. 480 00:23:26,862 --> 00:23:29,115 Baban da öyle. Peki sen kimsin? 481 00:23:29,240 --> 00:23:33,035 Ve neden Başkan olmak istiyorsun? 482 00:23:33,119 --> 00:23:37,248 Mellie bana geldi, durdurmaya çalıştım ama Fitz işte. 483 00:23:37,331 --> 00:23:39,667 Televizyonda iyi görünecektir ama… 484 00:23:39,750 --> 00:23:41,043 -Ne? -Çalışmak yerine 485 00:23:41,127 --> 00:23:44,255 hastanede dinleniyor olması gerekiyor. 486 00:23:46,924 --> 00:23:49,260 30 saniyeden fazla ayakta kalabileceğini sanmıyorum. 487 00:23:49,343 --> 00:23:50,344 Bunu durdurmalısın. 488 00:23:57,935 --> 00:24:00,020 Birilerinin inatçılık yaptığını duydum. 489 00:24:00,104 --> 00:24:01,397 Seni Cyrus gönderdi. 490 00:24:01,480 --> 00:24:04,900 Bu hâldeyken canlı yayında soruları yanıtlamak akıllıca olmayabilir. 491 00:24:04,984 --> 00:24:07,153 Akıllıca olmayabilir ama ben bunu yapacağım. 492 00:24:07,403 --> 00:24:08,654 Nedenini söyler misin? 493 00:24:10,322 --> 00:24:13,909 Söylediğin gibi, inatçıyım işte. 494 00:24:29,175 --> 00:24:30,176 Az kalsın ölüyordun. 495 00:24:30,259 --> 00:24:32,011 -Evet. -Bunu bir daha yapma. 496 00:24:32,094 --> 00:24:33,220 Tamam. 497 00:24:43,022 --> 00:24:46,150 Bu basın toplantısını yapamazsın. Güçlü değilsin. Henüz olmaz. 498 00:24:48,027 --> 00:24:50,196 -Basın toplantısını yapacağım. -Neden, söyle. 499 00:24:50,321 --> 00:24:53,032 Bunun senin için neden bu kadar önemli olduğunu söyle. 500 00:24:57,620 --> 00:24:59,705 Burası benim makamım. 501 00:25:00,289 --> 00:25:01,624 Ben Başkanım. 502 00:25:02,666 --> 00:25:05,211 İsterlerse beni vursunlar, ben bir yere gitmiyorum. 503 00:25:05,294 --> 00:25:07,838 Çünkü bu ülkenin insanları beni bu göreve seçtiler. 504 00:25:07,922 --> 00:25:10,633 Halk, beni görüp görev başında olduğumu bilmeyi hak ediyor. 505 00:25:18,474 --> 00:25:19,767 Sonuç? 506 00:25:20,809 --> 00:25:23,979 Basın toplantısını yapacak. Canlı. 507 00:25:24,063 --> 00:25:26,106 Ve soruları alacak. 508 00:25:27,191 --> 00:25:30,569 -Çok güzel olacak. -Çok güzel olacak. 509 00:25:34,490 --> 00:25:36,492 Reston'ın açıklaması şu. Joan'la tanışana dek 510 00:25:36,575 --> 00:25:37,701 öfkeli bir genç adammış 511 00:25:37,785 --> 00:25:39,036 GENEL SEÇİMLERDEN 14 GÜN ÖNCE 512 00:25:39,119 --> 00:25:41,664 eşi onu bugün olduğu dürüst kamu görevlisine dönüştürmüş. 513 00:25:41,747 --> 00:25:44,542 Görünüşe göre, onu düzelten şey aşk değilmiş. 514 00:25:44,625 --> 00:25:46,085 -Prozac'miş. -Hmm. 515 00:25:46,168 --> 00:25:47,169 JAMES ANDERSON FLUOXETINE 516 00:25:47,253 --> 00:25:48,379 Ama bu Reston'ın değil. 517 00:25:48,462 --> 00:25:49,547 Çöp kutusundan aldık. 518 00:25:49,630 --> 00:25:51,715 Doktorları sahte isimlerle saklasa da 519 00:25:51,799 --> 00:25:53,801 tüm yollar Samuel Montrose Reston'a çıkıyor. 520 00:25:53,884 --> 00:25:56,178 Fluoxetine, günde 60 miligram. 521 00:25:56,262 --> 00:25:58,347 -Son 20 sene boyunca. -Ciddi bir alışkanlık. 522 00:25:58,430 --> 00:26:01,016 Bununla ilerleyeceksek önerim, son tartışmadan önce 523 00:26:01,100 --> 00:26:03,018 reçeteli ilacı kötüye kullanmakla ilgili 524 00:26:03,102 --> 00:26:04,687 basına dedikodu sızdırmak olur. 525 00:26:04,770 --> 00:26:05,938 Haberlerde yer alır 526 00:26:06,021 --> 00:26:08,357 ve Reston'ın düzgünce hazırlanmasını engeller. 527 00:26:08,440 --> 00:26:11,902 Güzel bir öneri, tatlım. Ama biz böyle yapmayacağız. 528 00:26:11,986 --> 00:26:14,488 Tartışma başlayana kadar bunu açık etmeyeceğiz, 529 00:26:14,572 --> 00:26:16,865 cevaplarının birinde bunu araya sıkıştıracaksın 530 00:26:16,949 --> 00:26:20,703 ve Reston'ı hazırlıksız yakalayıp hapı yutmuş bir şekilde göndereceksin, 531 00:26:20,786 --> 00:26:22,413 ve onu bitireceksin. 532 00:26:22,496 --> 00:26:24,957 -Ah. -Nasıl? 533 00:26:25,040 --> 00:26:27,209 Dinlenmen gerekirse, sorunun cevabını bilmiyorsan 534 00:26:27,293 --> 00:26:28,294 bir yudum su iç. 535 00:26:28,377 --> 00:26:29,461 Bu basın toplantısı. 536 00:26:29,545 --> 00:26:31,255 Bu genel katılımlı bir tartışma. 537 00:26:31,338 --> 00:26:34,466 Gerçek Amerikalılar gerçek sorularına gerçek cevaplar bekleyecek. 538 00:26:34,550 --> 00:26:37,386 Onları rahatlat. Bu, askeri bir strateji değil, 539 00:26:37,469 --> 00:26:38,887 halkı, Baş Kumandanları'nın 540 00:26:38,971 --> 00:26:41,140 geri dönmekle kalmayıp görev başında olduğuna 541 00:26:41,223 --> 00:26:42,641 ikna etmekle alakalı. 542 00:26:42,725 --> 00:26:44,143 Orduya dair soru bekleyeceğim. 543 00:26:44,226 --> 00:26:45,352 O zaman bombayı patlatacaksın. 544 00:26:45,436 --> 00:26:48,606 Savaşta görev almış biriyle, antidepresan alan biri arasında 545 00:26:48,689 --> 00:26:50,274 seçim yapmalarını bekliyoruz. 546 00:26:50,357 --> 00:26:51,358 Anladın mı? 547 00:26:51,442 --> 00:26:52,484 Anladın mı? 548 00:26:53,819 --> 00:26:55,571 -Fitz. -Anladım. 549 00:26:56,614 --> 00:27:00,075 Güzel. Şimdi göster onlara… 550 00:27:00,159 --> 00:27:01,118 …kim olduğunu. 551 00:27:09,793 --> 00:27:11,170 GENEL SEÇİMLERDEN 11 GÜN ÖNCE 552 00:27:18,677 --> 00:27:20,304 BEYAZ SARAY WASHINGTON 553 00:27:20,387 --> 00:27:23,015 Bu akşam Doğu Standart Saat'ine göre saat 5:00'da, 554 00:27:23,641 --> 00:27:27,186 bir Amerikan Donanması SEAL timi paraşütle Doğu Sudan'a indi 555 00:27:27,853 --> 00:27:30,689 ve başkanları, Nijam Kinyazi'yi yakaladı. 556 00:27:30,773 --> 00:27:32,441 Vali rol yapıyor, Carl. 557 00:27:32,524 --> 00:27:34,026 Babası gibi güvenilir olduğuna 558 00:27:34,109 --> 00:27:35,110 inanmanızı istiyor. 559 00:27:35,194 --> 00:27:37,237 Babası gibi değil. Babası kendi başardı. 560 00:27:37,321 --> 00:27:41,075 Vali ise, yatılı bir okulun seri üretim bandında üretildi. 561 00:27:41,158 --> 00:27:42,660 O sizinle bir bağ kuramaz. 562 00:27:43,827 --> 00:27:46,288 -Evet, Carol? -Zayiat nedir? 563 00:27:46,372 --> 00:27:48,791 -Bizim tarafımızda yok. -Ya onların tarafında? 564 00:27:48,874 --> 00:27:51,126 Paylaşabileceğim sayı yok. Çok olduğu söylendi. 565 00:27:51,210 --> 00:27:52,419 Hiçbiri sivil değil. 566 00:27:53,379 --> 00:27:54,421 Evet, Peter. 567 00:27:54,505 --> 00:27:56,840 Bir suikast girişiminden henüz kurtulmuşken, 568 00:27:56,924 --> 00:28:00,844 muhakeme gücünüzü etkileyebilecek beyin fonksiyonlarında hasar, 569 00:28:00,928 --> 00:28:02,596 ya da TSSB endişesi var mı? 570 00:28:10,729 --> 00:28:11,772 Ah, Tanrım. 571 00:28:17,194 --> 00:28:19,405 Sonraki soru, Vali Grant için. 572 00:28:19,488 --> 00:28:21,532 Jessica Moran'dan. 573 00:28:21,615 --> 00:28:22,658 Jessica. 574 00:28:22,741 --> 00:28:24,493 -Vali Grant. -Merhaba, Jessica. 575 00:28:24,576 --> 00:28:28,872 Orduya yazılmak üzere olan 18 yaşındaki bir çocuğun annesiyim, 576 00:28:29,540 --> 00:28:32,835 sıradaki Baş Kumandan olarak size neden güvenmeliyim? 577 00:28:32,918 --> 00:28:34,420 İşte bu! 578 00:28:34,503 --> 00:28:37,506 Ülkemizde vatanseverliğin eksikliğinden bahsederler. 579 00:28:38,549 --> 00:28:42,219 Yanılıyorlar, oğlunuz bunun bir kanıtı. 580 00:28:43,178 --> 00:28:46,598 Şimdi, Baş Kumandan olarak bana güvenmeniz konusuna gelirsek… 581 00:28:47,224 --> 00:28:48,559 Söyle hadi. 582 00:28:51,395 --> 00:28:55,232 Size orduda görev yaptığımı, savaştığımı ve gösterdiğim cesaretin 583 00:28:56,066 --> 00:28:57,609 bu ülkeyi yönetmek için 584 00:28:58,444 --> 00:29:02,322 uygun olduğumu gösterdiğini söylemem gerekir. 585 00:29:02,990 --> 00:29:04,199 Bunları söylemem gerekir 586 00:29:04,658 --> 00:29:07,619 çünkü anketörlerim, yardımcılarım ve danışmanlarım 587 00:29:07,703 --> 00:29:09,329 duymak istedikleriniz bu diyor. 588 00:29:09,413 --> 00:29:10,456 Ne yapıyor böyle? 589 00:29:10,539 --> 00:29:12,291 Ama gerçek şu ki, Jessica, 590 00:29:13,041 --> 00:29:15,252 Donanma'da geçirdiğim senelerde 591 00:29:15,919 --> 00:29:19,256 hissettiğim şey cesaret değil korkuydu. 592 00:29:21,008 --> 00:29:22,217 Öleceğim korkusu. 593 00:29:23,260 --> 00:29:26,555 Yaşamak istediğim hayatın, evimden milyonlarca mil ötede 594 00:29:26,638 --> 00:29:29,349 alev toplarının içinde bitmesinden korkuyordum. 595 00:29:30,476 --> 00:29:32,561 Bu gerçekten beni mahvediyordu. 596 00:29:34,730 --> 00:29:39,777 Peki bu benim Baş Kumandan olmaya uygun olmadığımı mı gösterir? 597 00:29:47,493 --> 00:29:48,535 Hayır. 598 00:29:50,454 --> 00:29:54,291 Hatta hiç bu kadar hazır hissetmemiştim. Zayıflık, bizim gücümüzdür. 599 00:29:55,250 --> 00:29:57,044 Bizi insan yapan şey budur. 600 00:29:58,879 --> 00:30:01,423 -Merhametimiz buradan gelir. -Buna inanamıyorum. 601 00:30:01,507 --> 00:30:02,674 Alçak gönüllülüğümüz. 602 00:30:02,758 --> 00:30:06,428 İşte bunlar, kusursuz bir Baş Kumandan olmak için gerekli özellikler. 603 00:30:06,512 --> 00:30:11,391 Bir kişi, neyden korktuğunuzu bilmiyorsa sizi koruyamaz. 604 00:30:11,475 --> 00:30:13,310 Sizin neyden korktuğunuzu biliyorum. 605 00:30:14,520 --> 00:30:15,896 Oğlunuzun da. 606 00:30:17,022 --> 00:30:20,234 Neden mi? Çünkü ben de ondan korkuyorum. 607 00:30:22,986 --> 00:30:24,196 Teşekkürler. 608 00:30:25,781 --> 00:30:28,617 -Bana uyar. -Muhafız Grant. 609 00:30:30,118 --> 00:30:32,830 Reston'ın Baltimore Bölge Savcılığı dosyasını topla. 610 00:30:32,913 --> 00:30:35,082 -Az ceza vermiş gibi göstereceğiz. -Evet. 611 00:30:38,585 --> 00:30:39,628 İyi geceler. 612 00:30:44,925 --> 00:30:47,219 İyi iş çıkardınız, bayım. 613 00:30:47,302 --> 00:30:48,470 -Öyle mi? -Evet. 614 00:30:51,265 --> 00:30:53,183 Bu yarışı böyle mi kazanacaksın, yani? 615 00:30:53,267 --> 00:30:55,602 Bir mendil çıkarıp ağlayarak mı? 616 00:30:55,686 --> 00:30:58,146 Sana güzel bir fırsat verdi, elinin tersiyle ittin. 617 00:30:59,857 --> 00:31:03,151 Senden daha az seçim kazandığımı biliyorum. 618 00:31:04,778 --> 00:31:07,489 Ama benden iyi olduğun için değil, aksine olmadığın için. 619 00:31:07,573 --> 00:31:09,575 El altından iş çeviren önemsiz birisin. 620 00:31:09,658 --> 00:31:10,868 Sen küçük bir adamsın. 621 00:31:10,951 --> 00:31:14,037 Ve ben senin gibi olmak istemiyorum. Ne şimdi ne de hiçbir zaman. 622 00:31:15,289 --> 00:31:16,540 Bu seçimi kaybedeceksin, 623 00:31:16,623 --> 00:31:20,544 ve bu, sözde kariyerinin sonu olacak. 624 00:31:22,004 --> 00:31:25,007 Yönetmeye uygun biri değilsin. Hiçbir zaman olmadın. 625 00:31:25,632 --> 00:31:28,969 Ben önemsiz ya da bana söylemek istediğin diğer şeyler olabilirim, 626 00:31:29,052 --> 00:31:30,387 ama ben kazananım. 627 00:31:32,639 --> 00:31:34,433 Bu senin asla olamayacağın bir şey. 628 00:31:52,618 --> 00:31:54,661 Sayın Başkan, biraz konuşabilir miyiz? 629 00:31:55,704 --> 00:31:57,748 Bu eşyaları buradan çıkarmalısın, Sally. 630 00:31:57,831 --> 00:32:00,083 Tabii ki. Hemen birilerini yollarım. 631 00:32:02,377 --> 00:32:03,420 Ne diyeceksin? 632 00:32:03,503 --> 00:32:05,881 Sizi Kinyazi konusunda tebrik etmek istemiştim. 633 00:32:06,798 --> 00:32:08,967 SEAL timi iyi bir karar değil sandım. Yanıldım. 634 00:32:09,551 --> 00:32:11,803 Bu işler hep istenilen gibi olmaz. Bu sefer oldu. 635 00:32:12,679 --> 00:32:14,222 Ayrıca size bunu vermek istedim. 636 00:32:17,267 --> 00:32:20,187 Göreve dönmenizi kabul eden yazımın bir kopyası. 637 00:32:20,896 --> 00:32:22,689 Göreve hazır olup olmadığınızı sorgularken 638 00:32:22,773 --> 00:32:25,150 ülkemizi, bizi ne durumda bırakacağını, dünyaya nasıl 639 00:32:25,233 --> 00:32:26,234 göstereceğini düşündüm. 640 00:32:26,318 --> 00:32:28,570 Amacım, başarısız olmanız veya ölmeniz değildi. 641 00:32:30,030 --> 00:32:32,658 Gerçek şu ki, sizin vurulmanız benim başıma gelmiş 642 00:32:32,741 --> 00:32:33,951 en korkunç şeydi. 643 00:32:34,868 --> 00:32:37,204 Bu zaman boyunca bir gece bile uyku uyumadım. 644 00:32:40,791 --> 00:32:42,876 Başkan olmak kolay değil. 645 00:32:46,088 --> 00:32:47,297 Teşekkür ederim, Sally. 646 00:32:48,423 --> 00:32:50,092 Rica ederim, Sayın Başkan. 647 00:32:53,053 --> 00:32:54,930 O çocuk, telefonu yastığının altında uyuyor. 648 00:32:55,013 --> 00:32:56,014 GENEL SEÇİMLERDEN 7 GÜN ÖNCE 649 00:32:56,098 --> 00:32:57,766 -Onu ararsam seçim bizim. -Hayır. 650 00:32:57,849 --> 00:32:59,810 Onu kullanmazsak bu seçimi kaybedeceğiz. 651 00:32:59,893 --> 00:33:01,728 Belki o hesap yapan kız, Ohio'da 652 00:33:01,812 --> 00:33:03,814 her şeyin alt üst olacağı konusunda yanılıyor. 653 00:33:03,897 --> 00:33:06,733 Bu konuşmayı yaptığımıza inanamıyorum. 654 00:33:06,817 --> 00:33:08,151 Olivia. Gerçekçi olalım. 655 00:33:08,235 --> 00:33:09,861 -Ne istiyorsun? -Ne? 656 00:33:09,945 --> 00:33:11,571 -Bundan ne istiyorsun? -Anlamıyorum… 657 00:33:11,655 --> 00:33:13,615 Verna, Yüksek Mahkeme Yargıcı olacak, 658 00:33:13,699 --> 00:33:15,075 ilk kez boş bir kadro var. 659 00:33:15,158 --> 00:33:16,910 Cyrus Özel Kalem olacak. 660 00:33:16,994 --> 00:33:18,912 Mellie tabii ki First Lady. 661 00:33:21,957 --> 00:33:23,417 Peki sen ne olacaksın, Hollis? 662 00:33:23,500 --> 00:33:25,502 Buradaki herkesin iyilik borçlu olduğu kişi. 663 00:33:26,044 --> 00:33:28,422 Olivia. Geleceğini düşünmen gerek. 664 00:33:28,505 --> 00:33:31,925 Ve karar vermelisin. Ne istiyorsun? 665 00:33:35,679 --> 00:33:37,514 -Oy birliği olması gerek. -Cyrus… 666 00:33:37,597 --> 00:33:40,600 Birbirimize ancak herkes topun ağzındaysa güveniriz. 667 00:33:40,684 --> 00:33:42,269 Oy birliği yoksa bunu yapmıyoruz. 668 00:33:42,352 --> 00:33:44,021 O zaman yapmıyoruz. 669 00:33:51,445 --> 00:33:52,487 Vali? 670 00:33:53,739 --> 00:33:54,906 Fitz? Sen iyi misin? 671 00:33:56,616 --> 00:33:58,910 Babam 20 dakika önce kalp krizi geçirip ölmüş. 672 00:34:17,888 --> 00:34:19,514 Çok hoş bir cenazeydi. 673 00:34:23,185 --> 00:34:25,228 Baban hakkında söylediklerini çok sevdim. 674 00:34:25,312 --> 00:34:26,438 Yalandı. 675 00:34:27,481 --> 00:34:29,983 10. yaş günümde bana aldığı köpekle ilgili hikayeyi 676 00:34:30,067 --> 00:34:31,151 ben uydurdum. 677 00:34:32,778 --> 00:34:34,362 Çünkü babanın cenazesinde çıkıp 678 00:34:34,446 --> 00:34:37,407 10. yaş gününde ofisinin kapısında otururken 679 00:34:38,116 --> 00:34:42,412 sekreteriyle yattığını duyduğunu anlatamazsın. 680 00:34:48,085 --> 00:34:49,252 Üzgün değilim. 681 00:34:50,295 --> 00:34:51,463 Rahatladım. 682 00:34:54,925 --> 00:34:55,967 Özgürüm. 683 00:35:00,180 --> 00:35:01,515 Ve bunu istiyorum, Liv. 684 00:35:02,349 --> 00:35:04,559 Bu seçimleri kazanmak istiyorum. 685 00:35:05,393 --> 00:35:06,686 Kazanacağım. 686 00:35:08,230 --> 00:35:09,314 Benim olacak. 687 00:35:12,484 --> 00:35:14,444 Sence benden iyi bir Başkan olur mu? 688 00:35:17,155 --> 00:35:20,408 Bence senden harika bir Başkan olur. 689 00:35:43,056 --> 00:35:45,892 Baltayı bırak. Yere bırak. 690 00:35:51,314 --> 00:35:52,399 Gel buraya. 691 00:36:38,528 --> 00:36:40,322 Kilidi değiştireceğim. 692 00:36:40,405 --> 00:36:41,990 Konuşmak istedim. Koridorda durmak istemedim. 693 00:36:42,073 --> 00:36:45,035 -Konuşmayı kesmiştik. -Sürekli düşündüm. 694 00:36:45,118 --> 00:36:48,038 Her şeyi. Ve sen haklıydın. 695 00:36:48,121 --> 00:36:51,291 Başkan'la ilişkin olduğunu söylemek cinsiyetçi bir yaklaşımdı. 696 00:36:51,875 --> 00:36:54,085 Birinin Başkan'ın imzasını taklit ettiğine dair 697 00:36:54,169 --> 00:36:55,962 bir komplo olduğunu düşünerek yanılmışım. 698 00:36:57,547 --> 00:37:01,509 Özür dilerim. Yanılmışım. 699 00:37:02,385 --> 00:37:05,138 Seni ne kadar iyi tanıdığımı unutuyorsun. 700 00:37:06,306 --> 00:37:10,852 Bu yüzden yalan söylediğinde hemen anlıyorum, Edison. 701 00:37:16,024 --> 00:37:17,108 Seni seviyorum. 702 00:37:18,526 --> 00:37:19,903 Sana aşığım. 703 00:37:19,986 --> 00:37:24,199 Ne yaptığını, kimi sevdiğini umursamıyorum. Umurumda değil. 704 00:37:24,282 --> 00:37:28,745 Eğer kabul edersen seninle evlenmeyi çok isterim. 705 00:37:32,958 --> 00:37:36,211 Bugün bir harikaydın. Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim. 706 00:37:36,294 --> 00:37:40,298 O basın toplantısı kusursuzdu, doğru yere parmak bastın. 707 00:37:40,382 --> 00:37:43,718 Tam bir Başkan gibi. Güçlü. Her şey normale döndü. 708 00:37:43,802 --> 00:37:47,264 Açıkça söylemek gerekirse endişelendim, hem de çok endişelendim. 709 00:37:47,347 --> 00:37:49,683 Böyle bir şey olduğunda, vurulma ya da bir kaza… 710 00:37:49,933 --> 00:37:51,476 Senatör Hutchins'i hatırlar mısın? 711 00:37:51,559 --> 00:37:55,230 Trafik kazası geçirmişti, şimdi elleri ve ayakları tutmuyor. 712 00:37:55,313 --> 00:37:57,190 Zavallı eşi adamın bezini değiştiriyor. 713 00:37:57,274 --> 00:37:58,400 Hayal bile edemiyorum. 714 00:37:58,483 --> 00:38:00,360 Hayatın bir saniyede değişebiliyor. 715 00:38:01,027 --> 00:38:05,532 Biz şanslıydık. Geri döndün. Kendindesin. 716 00:38:05,615 --> 00:38:06,825 Bu… 717 00:38:07,534 --> 00:38:10,036 Hayatımızın eski hâline dönmesi… 718 00:38:10,704 --> 00:38:12,289 …bir hediye. 719 00:38:13,081 --> 00:38:16,543 Her şey çok güzel. Minnettarım. Çok minnettarım. 720 00:38:17,711 --> 00:38:19,838 Ve dürüst olayım mı? 721 00:38:20,755 --> 00:38:22,590 Kamuoyu güvenin hiç böyle yüksek olmadı. 722 00:38:23,383 --> 00:38:25,135 Artık istediğin her şey senin. 723 00:38:25,218 --> 00:38:26,970 Her şey. Bunu düşünmemiz gerek. 724 00:38:27,053 --> 00:38:29,139 Bu anın avantajını kullanmalıyız. 725 00:38:29,222 --> 00:38:31,474 Politik olarak. Ama çok akıllıca davranmalıyız. 726 00:38:32,892 --> 00:38:35,228 Ne düşünüyorsun? Ne isterdin? 727 00:38:37,522 --> 00:38:39,649 Her şeye sahip olabilseydin? 728 00:38:45,947 --> 00:38:47,449 Boşanmak istiyorum. 729 00:38:49,534 --> 00:38:51,453 120 milyon kişinin oy kullandı 730 00:38:51,536 --> 00:38:52,579 GENEL SEÇİMLERDEN 4 GÜN ÖNCE 731 00:38:52,662 --> 00:38:54,205 ama tek önemli yer, Ohio mu? 732 00:38:54,289 --> 00:38:55,582 Sorunumuz Ohio değil. 733 00:38:55,665 --> 00:38:58,043 Sorunumuz Franklin, Summit ve Defiance. 734 00:38:58,126 --> 00:38:59,669 Doğru. Bu üç idari bölgeyi çıkar, 735 00:38:59,753 --> 00:39:02,422 bu seçim, istatistiksel olarak berabere biter. 736 00:39:02,505 --> 00:39:03,757 İki taraf da kazanabilir. 737 00:39:03,840 --> 00:39:05,633 Reston'ı gereken cezayı vermemiş gibi göstermek iyiydi. 738 00:39:05,717 --> 00:39:07,135 Defiance'ta hiç suç yok mu? 739 00:39:08,636 --> 00:39:09,846 Sadece hesap yapıyorum. 740 00:39:13,767 --> 00:39:15,643 Nasıl düşünebildiğini bile bilmiyorum… 741 00:39:15,727 --> 00:39:17,437 Bu benim fikrim değildi. 742 00:39:17,520 --> 00:39:19,356 -Hollis… -Hollis, senin adamın. 743 00:39:19,439 --> 00:39:20,982 Hollis, Fitz'in adamı. 744 00:39:22,442 --> 00:39:24,152 Burada masumu oynamayı bırak. 745 00:39:25,487 --> 00:39:27,864 Fitz temiz. Fitz suyun üzerinde yürüyor. 746 00:39:27,989 --> 00:39:30,533 İşin mükafatını Fitz alıyor. 747 00:39:30,617 --> 00:39:32,660 Hollis gibi, benim ve senin gibiler… 748 00:39:34,204 --> 00:39:36,247 Gözlerini devirme. 749 00:39:37,707 --> 00:39:38,917 Bizden birisin, Olivia. 750 00:39:40,752 --> 00:39:44,714 Biz onun arkasında yürüyoruz, onu her şekilde savunuyoruz. 751 00:39:45,423 --> 00:39:46,800 Sonra baltaları alıyor, 752 00:39:46,883 --> 00:39:49,677 hainleri küçük parçalara bölüyoruz 753 00:39:49,761 --> 00:39:53,556 ve cesetlerinin etrafında dans ediyoruz çünkü bizim işimiz bu. 754 00:39:54,557 --> 00:39:58,061 Biz bunu yapıyoruz. Biz Fitz'le ilgileniyoruz. 755 00:39:59,145 --> 00:40:02,148 Bunu inançlı olduğumuz için yapmıyoruz, ki öyleyiz. 756 00:40:03,316 --> 00:40:05,443 Bunu zevk, makam ya da güç için yapmıyoruz, 757 00:40:05,527 --> 00:40:07,821 ki kesinlikle hepsinin müptelasıyız. 758 00:40:07,904 --> 00:40:10,782 Bunu yapıyoruz çünkü Fitz yapamıyor. Bunu yapamaz. 759 00:40:11,658 --> 00:40:13,952 Yapabiliyor olsaydı onun peşinde koşmazdık. 760 00:40:14,911 --> 00:40:18,248 Fitz gibi insanlar, tarihe adını yazdırır. 761 00:40:20,041 --> 00:40:22,669 Bizim gibi insanlar ise tarihi yazar. 762 00:40:24,421 --> 00:40:27,465 Bu dünyayı biz döndürüyoruz. Ki o yönetebilsin. 763 00:40:27,549 --> 00:40:30,969 Yönetebilmek için insanların onu seçmesi gerek, Cyrus. 764 00:40:31,052 --> 00:40:32,637 Halkın onu değer bulması gerek. 765 00:40:32,720 --> 00:40:34,639 Sana söylemeye çalıştığım şey bu. 766 00:40:34,722 --> 00:40:36,141 Bu dünyanın işleme şekli… 767 00:40:37,684 --> 00:40:41,438 Bu insanlar sen, ben, Hollis, Mellie ve Verna. 768 00:40:41,521 --> 00:40:43,648 -Cy… -O insanlar biziz. Hayır. 769 00:40:43,731 --> 00:40:47,402 Her şey iki soruya bağlı, Olivia. O Başkan olmayı hak ediyor mu? 770 00:40:49,028 --> 00:40:52,532 Hak ettiğine inanıyorsan tek başına kazanabileceğini düşünüyor musun? 771 00:40:53,283 --> 00:40:55,201 Her iki soruya da evet diyebiliyorsan 772 00:40:56,703 --> 00:41:02,000 o zaman bir daha asla seçime hile karıştırmayı konuşmayacağız. 773 00:41:10,925 --> 00:41:12,635 Sence benden iyi Başkan olur mu? 774 00:41:12,719 --> 00:41:14,179 -O cidden iyi. -Kırk yılda bir. 775 00:41:14,262 --> 00:41:15,722 Bu seçimi kaybedeceksin. 776 00:41:15,805 --> 00:41:17,182 …benden iyi Başkan olur mu? 777 00:41:17,265 --> 00:41:18,600 Fitzgerald yalnız başaramaz. 778 00:41:18,683 --> 00:41:19,893 -Kazanmak istiyorum. -Ne istiyorsun? 779 00:41:19,976 --> 00:41:21,519 -Benim olacak. -Geleceğini düşün. 780 00:41:21,603 --> 00:41:22,604 Kazanacağım. 781 00:41:22,687 --> 00:41:24,063 -Ben kazananım. -Kazanmak istiyorum. 782 00:41:24,147 --> 00:41:25,148 Asla olamayacağın şey. 783 00:41:25,231 --> 00:41:26,691 Benim olacak. 784 00:41:30,320 --> 00:41:32,906 Sınırlı sayıda insan var. Mellie, tek söylediğim bu. 785 00:41:33,031 --> 00:41:34,949 Cyrus, elimizden geldiğince çalışıyoruz. 786 00:41:35,033 --> 00:41:37,160 Biliyorum. Ona şeyi söyleyelim… 787 00:41:37,243 --> 00:41:38,328 Evet. 788 00:41:39,662 --> 00:41:40,747 Evet mi? 789 00:41:42,749 --> 00:41:43,875 Yani, sen… 790 00:41:43,958 --> 00:41:45,001 Varım. 791 00:41:59,182 --> 00:42:00,183 Başlayalım. 792 00:42:27,210 --> 00:42:28,253 Altyazı çevirisi: Deniz Lefkeli 58933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.