All language subtitles for Scandal (2012) S02E10 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:02,418 Aradıkları kişi? 2 00:00:02,501 --> 00:00:04,545 Başkan'ı vurdu sanılan? Benim. 3 00:00:04,628 --> 00:00:06,005 Skandal'da daha önce… 4 00:00:06,130 --> 00:00:07,798 -Tuzak kurun. -Evet, kurdum. 5 00:00:07,881 --> 00:00:09,758 Kandırdığım için öfkelisin. 6 00:00:09,842 --> 00:00:11,176 Huck, önemli olan bu değil. 7 00:00:11,635 --> 00:00:13,012 Benziyoruz. Benim gibisin. 8 00:00:13,095 --> 00:00:14,388 Birbirimize göreyiz. 9 00:00:14,471 --> 00:00:16,765 -Gerçek adın ne? -Fark eder mi? 10 00:00:18,267 --> 00:00:20,602 Liberal gazetelerine ölümcül kanser 11 00:00:20,686 --> 00:00:21,937 hastası olman sızar. 12 00:00:22,021 --> 00:00:24,857 Kürsüden çekil, Verna. Kibarca istiyorum. 13 00:00:24,940 --> 00:00:26,817 İstifa mektubumu verebilirim. 14 00:00:26,900 --> 00:00:29,778 Veya Başkan'ı öldürmeye çalışan adamın adını veririm. 15 00:00:29,862 --> 00:00:30,946 Suçlama ne? 16 00:00:31,030 --> 00:00:32,823 Vatanseverlik Yasası'nca tutuklu. 17 00:00:37,536 --> 00:00:40,789 Amerika sizin, Sally Langston'ın, Başkan'ı vuran kişiyi yakaladığını 18 00:00:40,873 --> 00:00:42,332 bilmeyi hak ediyor. 19 00:00:42,416 --> 00:00:44,126 Hollis'e çekingen olmadınız… 20 00:00:44,209 --> 00:00:48,005 Adalet Bakanı'na bu akşam, akşam kuşağında duyuracağımı söyledim. 21 00:00:48,088 --> 00:00:49,339 Engel ne o zaman? 22 00:00:49,423 --> 00:00:51,258 Şüpheli hâlâ sorgulanıyor. 23 00:00:51,341 --> 00:00:52,509 Şüpheli. 24 00:00:52,593 --> 00:00:54,386 Açık bir şekilde suçlu o. 25 00:00:54,470 --> 00:00:56,638 Kanıtın ikinci dereceden olduğunu, 26 00:00:56,722 --> 00:00:58,891 duyuru için itiraf gerektiğini söylüyorlar. 27 00:00:58,974 --> 00:01:00,934 Soruşturma teknikleri kullanılıyor mu? 28 00:01:01,018 --> 00:01:02,478 Evet. Sürekli. Kırılmıyor. 29 00:01:02,561 --> 00:01:05,439 Biraz daha geliştirilmeli teknikler belki. 30 00:01:19,286 --> 00:01:22,581 Adın ne? Adın ne? Kiminle çalışıyorsun? 31 00:01:31,757 --> 00:01:33,592 Hiçbir soruya yanıt vermedi. 32 00:01:33,675 --> 00:01:34,676 Verecek. 33 00:01:34,760 --> 00:01:35,886 Hep verirler. 34 00:01:35,969 --> 00:01:37,596 Sonunda, mutlaka verirler. 35 00:01:39,056 --> 00:01:41,141 Benim merak ettiğim şey… 36 00:01:41,809 --> 00:01:44,144 Su altında kalmayı daha fazla kaldıramaz gibi. 37 00:01:45,354 --> 00:01:46,480 Sorgulamayı. 38 00:01:46,563 --> 00:01:48,857 Belki sorgulamanın dozunu azaltıp 39 00:01:48,941 --> 00:01:51,068 insan haklarını düşünmelisiniz. 40 00:01:51,151 --> 00:01:53,278 Ben Savcıyım, beyler. 41 00:01:53,362 --> 00:01:55,364 Amerika'yı temsil ediyorum. 42 00:01:55,447 --> 00:01:58,325 Amerika Birleşik Devletleri bu odada, sizinle. 43 00:01:58,408 --> 00:02:01,370 Amerika toprağında mahkûma dikkatli davranmalısınız. 44 00:02:03,997 --> 00:02:05,290 CIA, 45 00:02:05,374 --> 00:02:07,835 İç Güvenlik Bakanlığı, Vatanseverlik Yasası 46 00:02:07,918 --> 00:02:10,045 ve senin bu odada durup gözlüklerin 47 00:02:10,129 --> 00:02:13,298 ve dosyanla saçmalayabilmen için savaşıp can vermiş 48 00:02:13,382 --> 00:02:14,591 herkesin temsilcisiyim. 49 00:02:14,675 --> 00:02:17,427 Amerika toprağında değiliz. Burası Amerika değil. 50 00:02:17,511 --> 00:02:18,887 Burası Pentagon. 51 00:02:18,971 --> 00:02:20,973 O bir düşman savaşçısı. 52 00:02:21,390 --> 00:02:23,600 Evlat, Amerika temsilcisiyim, anladın mı? 53 00:02:23,684 --> 00:02:25,686 Amerika bu odada, seninle. 54 00:02:25,769 --> 00:02:27,396 Sen burada konuksun. 55 00:02:27,855 --> 00:02:28,939 Çeneni kapat. 56 00:02:31,942 --> 00:02:33,068 Tekrar. 57 00:02:52,171 --> 00:02:53,130 Verna? 58 00:02:53,213 --> 00:02:55,299 Burada ne işin… İyi misin? 59 00:02:55,382 --> 00:02:58,010 Çok üzgünüm, Liv. Hepsi benim suçum. 60 00:02:58,093 --> 00:02:59,094 Ne senin suçun? 61 00:02:59,178 --> 00:03:00,429 -Ne diyorsun… -Huck. 62 00:03:00,512 --> 00:03:02,723 Huck'ı alma sebepleri benim. 63 00:03:13,984 --> 00:03:16,653 Hollis nerede? Bu dansın ev sahibi o olmaz mıydı? 64 00:03:16,737 --> 00:03:18,947 Buraya sizi çağırma sebebim Hollis Doyle. 65 00:03:20,741 --> 00:03:22,034 Bir şey içer misin? 66 00:03:22,576 --> 00:03:23,952 Tabii, içerim. 67 00:03:24,036 --> 00:03:25,746 Tanıyorum. Doyle çalışanı mısın? 68 00:03:25,829 --> 00:03:27,206 Seni Kongre'de gördüm. 69 00:03:27,289 --> 00:03:29,541 Hollis ve babam eski tanıdık! 70 00:03:29,625 --> 00:03:32,336 UT'den ayrılıp babama Washington'a taşınacağım dedim, 71 00:03:32,753 --> 00:03:34,171 o da Hollis'i aradı. 72 00:03:35,547 --> 00:03:37,216 Yok artık. 73 00:03:38,842 --> 00:03:40,385 Dün Hollis'i ziyaret ettim. 74 00:03:40,469 --> 00:03:42,471 Ofisinde ikinci bir telefonu varmış. 75 00:03:42,554 --> 00:03:45,182 Beni görünce çekmecesine kilitledi. 76 00:03:45,265 --> 00:03:47,684 Uyuşturucu satıcılarınınki gibi tek kullanımlıktı. 77 00:03:47,768 --> 00:03:50,979 Telefon mu? Birden fazla telefonu olduğu için mi toplandık? 78 00:03:51,063 --> 00:03:53,899 Kocam hastanede yaşam savaşı veriyor! 79 00:03:53,982 --> 00:03:56,735 Verna. Bir sürü insanın iki telefonu var. 80 00:03:57,486 --> 00:03:58,987 Benim zamanımda yoktu. 81 00:04:01,156 --> 00:04:03,283 HOLLIS DOYLE 82 00:04:14,503 --> 00:04:15,963 1202555012 83 00:04:18,131 --> 00:04:20,175 (202) 555 - 0129 84 00:04:20,259 --> 00:04:22,803 Telefon konusunu bildirdiğin için sağ ol, Verna. 85 00:04:22,886 --> 00:04:24,137 Eşim evde bekler. 86 00:04:24,221 --> 00:04:26,640 Üzgünüm, sanırım eski kafalıyım 87 00:04:26,723 --> 00:04:30,686 ama Hollis Betsy veya Becky'yle konuştuğunda? 88 00:04:31,436 --> 00:04:34,523 Stanworth Otel'den bahsediyordu. 89 00:04:34,606 --> 00:04:36,483 Fitz'i vuran nişancının yerinden. 90 00:04:37,818 --> 00:04:40,862 Ben Tri Delt, o Chi Omega'ydı, 91 00:04:40,946 --> 00:04:42,823 oda arkadaşı olamazdık, anladın mı? 92 00:04:42,906 --> 00:04:44,241 Anladım. 93 00:04:44,324 --> 00:04:46,285 Oda arkadaşımın en iyi özelliği ne mi? 94 00:04:46,368 --> 00:04:47,202 Şehir dışında. 95 00:04:48,245 --> 00:04:49,538 Buradan gidelim mi? 96 00:04:49,621 --> 00:04:51,707 Biraz daha konuşalım. 97 00:04:51,790 --> 00:04:54,334 Seni daha iyi tanımak istiyorum. 98 00:04:55,085 --> 00:04:57,129 Biliyor musun? Bir kez daha düşündüm, 99 00:04:57,212 --> 00:04:59,423 seni daha iyi tanımak istemiyorum. 100 00:04:59,506 --> 00:05:00,924 Sağ ol. İyi geceler. 101 00:05:01,800 --> 00:05:06,305 Beyaz Saray'daki kaynaklarım bana Sally Langston görevdeki Başkan olunca 102 00:05:06,388 --> 00:05:08,390 Hollis'in Oval'de yaşadığını söyledi. 103 00:05:08,473 --> 00:05:11,059 Fitz'in yokluğundan faydalanıyor. 104 00:05:12,019 --> 00:05:14,396 -Numarayı arayalım mı? -Hayır. Kalsın. 105 00:05:14,479 --> 00:05:15,439 Sonra lazım olur. 106 00:05:15,522 --> 00:05:18,025 Hepiniz ilk tanışmamızdan beri biliyorsunuz, 107 00:05:18,108 --> 00:05:20,944 Hollis Doyle kaba kuvvet peşinde. 108 00:05:21,028 --> 00:05:24,698 Bunun için yalan söyledi, hile yaptı, öldürdü. 109 00:05:24,781 --> 00:05:27,034 Sizi burada topladım çünkü inanıyorum ki 110 00:05:27,117 --> 00:05:30,746 Birleşik Devletler Başkanı'nı öldürmeye çalışan o. 111 00:05:39,296 --> 00:05:40,547 MEKTUBU GEÇİCİ SENATO 112 00:05:42,215 --> 00:05:43,383 BAŞKANINA VE… 113 00:05:43,467 --> 00:05:45,969 YÜRÜRLÜĞE KOYUYORUM… ADALET BAKANI 114 00:05:46,053 --> 00:05:47,304 JAMES MADISON HASTANESİ 115 00:05:47,387 --> 00:05:49,264 SAĞLIĞIM YERİNE GELDİ 116 00:05:50,307 --> 00:05:51,433 GÖREVİME DÖNECEĞİM… 117 00:05:51,516 --> 00:05:54,728 BAŞKAN VEKİLİ VE KABİNE'YE… III… 118 00:05:54,811 --> 00:05:57,397 SAYGILARIMLA, FITZGERALD THOMAS GRANT III 119 00:06:01,818 --> 00:06:02,986 Ne öğrendin? 120 00:06:03,070 --> 00:06:04,446 Soru sormadan merhaba deyip 121 00:06:04,529 --> 00:06:06,156 beni öpebilirdin belki. 122 00:06:06,239 --> 00:06:07,449 Merhaba. Buraya gel. 123 00:06:07,532 --> 00:06:09,076 -Ne öğrendin? -Hiçbir şey. 124 00:06:09,159 --> 00:06:10,285 -Edison. -Hiçbir şey. 125 00:06:10,369 --> 00:06:13,080 Hiçbir şey öğrenemedim. Gerçekten hiç. Çıt yok. 126 00:06:13,163 --> 00:06:15,290 CIA, NSA, FBI. 127 00:06:15,374 --> 00:06:17,793 Kimse Başkan'a suikastla ilgili tutuklu 128 00:06:17,876 --> 00:06:20,170 tutuklu olduğunu kabul etmiyor. 129 00:06:20,253 --> 00:06:22,464 -Bu da… -Onu yok ettiler demek. 130 00:06:22,547 --> 00:06:23,882 Müvekkilinin adını 131 00:06:23,965 --> 00:06:26,343 -Verirsen belki… -Hayır. Söyledim, isim yok. 132 00:06:26,927 --> 00:06:28,011 İsim olsa bulurdum. 133 00:06:28,095 --> 00:06:30,931 Cevap almak için yem atarken konuyu biliyor gibiydim. 134 00:06:31,056 --> 00:06:33,934 Söyledim, birlikte olacaksak her şeyi paylaşamayız. 135 00:06:34,017 --> 00:06:35,811 Olivia, yardım etmeye çalışıyorum. 136 00:06:36,269 --> 00:06:38,605 Biliyorum. Minnettarım. 137 00:06:41,483 --> 00:06:42,526 Buraya gel. 138 00:06:52,702 --> 00:06:53,703 İmdadına yetişti. 139 00:07:00,710 --> 00:07:02,838 Senatör Edison Davis'e resmi mektup var. 140 00:07:03,171 --> 00:07:04,965 -Evime mektup mu getirdin? -Evet? 141 00:07:05,048 --> 00:07:06,675 Kimlik ve parmak izi, efendim. 142 00:07:08,760 --> 00:07:09,594 EDISON DAVIS 2012/2013 143 00:07:13,598 --> 00:07:14,433 Buraya imza. 144 00:07:15,016 --> 00:07:15,976 Buraya da. 145 00:07:16,726 --> 00:07:17,811 Buraya da. 146 00:07:20,397 --> 00:07:21,440 Teşekkürler. 147 00:07:27,195 --> 00:07:28,488 Ne demek istedin? 148 00:07:28,572 --> 00:07:30,198 -Ne? -İmdadına yetişti. 149 00:07:30,282 --> 00:07:31,700 Ne demekti o? 150 00:07:32,659 --> 00:07:33,994 -Benden kaçıyorsun. -Hayır. 151 00:07:34,077 --> 00:07:35,454 Bir haftadır yatmadık. 152 00:07:35,537 --> 00:07:36,496 Başkan vuruldu! 153 00:07:37,122 --> 00:07:38,457 Aşk hayatımızla ilgisi ne? 154 00:07:39,040 --> 00:07:40,917 İyi. İstiyorsan seks yapalım. Hadi. 155 00:07:41,001 --> 00:07:42,794 Tavırlı olacaksan yapmayalım. 156 00:07:42,878 --> 00:07:43,962 Tavırlı değilim. 157 00:07:44,045 --> 00:07:46,256 Sorunun neyse gösterdiğin semptom bu. 158 00:07:46,339 --> 00:07:47,591 Sen ve gizliliğin gibi. 159 00:07:47,674 --> 00:07:48,592 Bunun ilgisi… 160 00:07:48,675 --> 00:07:49,968 Başkan Grant'in göreve 161 00:07:50,051 --> 00:07:51,636 dönmek istediğini söylemedin. 162 00:07:52,012 --> 00:07:52,888 Ne? 163 00:07:52,971 --> 00:07:55,891 Senato'nun Geçici Başkanıyım. İki mektup gönderdi. 164 00:07:55,974 --> 00:07:57,893 Bana ve Meclis Sözcüsü'ne. 165 00:07:58,518 --> 00:07:59,519 Bilgi gizliliği. 166 00:08:01,188 --> 00:08:04,065 Fitzgerald Grant Başkan olarak görevini geri almak için 167 00:08:04,149 --> 00:08:05,817 sana mektup mu gönderdi? 168 00:08:05,901 --> 00:08:08,987 Uyanık, bilinci açık ve sana mektup mu gönderdi? 169 00:08:09,070 --> 00:08:11,823 Bilmiyor muydun? Bu gizli bir bilgi. 170 00:08:11,907 --> 00:08:12,908 Edison. 171 00:08:12,991 --> 00:08:14,117 -Nereye? -Dışarıya. 172 00:08:14,201 --> 00:08:16,036 Olivia. Bunu kimse öğrenemez. 173 00:08:16,119 --> 00:08:17,662 Başkan Langston bile bilmiyor. 174 00:08:17,746 --> 00:08:18,830 Kimseye söyleme. 175 00:08:18,914 --> 00:08:20,332 -Önümden çekil. -Liv… 176 00:08:20,415 --> 00:08:23,001 Önümden çekil! 177 00:08:25,462 --> 00:08:26,463 İyi. 178 00:08:40,310 --> 00:08:42,521 Uyanınca beni aramadığına inanamıyorum 179 00:08:42,604 --> 00:08:44,022 ve Mellie'yi bahane etme 180 00:08:44,105 --> 00:08:45,732 hızlı mesaj attığını biliyorum. 181 00:08:45,815 --> 00:08:47,192 Özür dilerim. 182 00:08:47,275 --> 00:08:48,652 Gerek yok. 183 00:08:49,778 --> 00:08:50,862 Uyandı. 184 00:09:04,834 --> 00:09:06,086 Tom, Hal. 185 00:09:12,050 --> 00:09:13,301 Dinleniyor mu? 186 00:09:14,302 --> 00:09:15,470 Bir anlamda öyle. 187 00:09:16,805 --> 00:09:17,681 Fitz? 188 00:09:19,975 --> 00:09:20,850 Olivia. 189 00:09:26,106 --> 00:09:27,440 Hâlâ uyanmadı. 190 00:09:33,196 --> 00:09:34,781 Ne yaptın? 191 00:09:40,328 --> 00:09:41,663 Beyler, elimizde ne var? 192 00:09:41,746 --> 00:09:43,415 Doğu Sudan'da abluka. 193 00:09:43,498 --> 00:09:46,209 İyi haber, Başkan Grant bu hamleyi tahmin edip 194 00:09:46,293 --> 00:09:47,794 acil Güvenlik Konseyi'ni 195 00:09:47,877 --> 00:09:49,087 toplama planı yapmıştı. 196 00:09:49,170 --> 00:09:52,215 -BM mi? Taviz veren taraf mıyız? -Hayır, efendim. 197 00:09:52,299 --> 00:09:56,511 Doğu Sudan'da bunu nasıl gösteririz onu konuşalım o zaman. 198 00:09:56,595 --> 00:09:57,762 İki net seçenek var. 199 00:09:58,680 --> 00:10:01,891 Aden Körfezi'nden ablukayı direkt olarak hedef alabiliriz. 200 00:10:02,225 --> 00:10:04,102 Kinyazi'nin olduğu başkent ve çevresi 201 00:10:04,185 --> 00:10:06,062 merkez ve askeri tesisleri vururuz. 202 00:10:06,146 --> 00:10:08,732 Üçüncü bir seçenek öneriyorum. İkisini de yapalım. 203 00:10:11,401 --> 00:10:15,530 Efendim, askeri müdahaleyi ertelememiz gerekebilir. 204 00:10:16,239 --> 00:10:17,782 İmzasını hanginiz taklit etti? 205 00:10:17,866 --> 00:10:19,659 -Ben. -Sen de onu durdurmadın mı? 206 00:10:19,743 --> 00:10:21,494 Mektubu gönderince aradı beni. 207 00:10:21,578 --> 00:10:23,788 Beni durduracağını biliyordum ve istemedim. 208 00:10:23,872 --> 00:10:26,666 -Kötü bir hamle değil. -Kesinlikle çok kötü. 209 00:10:26,750 --> 00:10:28,668 Federal bir suç. Vatana ihanet. 210 00:10:28,752 --> 00:10:31,087 Bilinci kapalıyken göreve dönüş mektubuna 211 00:10:31,212 --> 00:10:32,964 Başkan'ın imzasını taklit etmek… 212 00:10:33,965 --> 00:10:35,550 Hukuk, kural ve sivil söylemler 213 00:10:35,634 --> 00:10:38,011 olan bir demokrasi olduğumuzu anlıyor musunuz? 214 00:10:38,094 --> 00:10:40,805 Nikaragua değil burası. Kafanıza göre… 215 00:10:40,889 --> 00:10:43,058 Beyaz Saray'ı çalamaz mıyız? Çalarız. 216 00:10:43,141 --> 00:10:45,268 Daha önce yapıldı, yine yapılacak. 217 00:10:45,352 --> 00:10:48,605 Söylediğin şey hukuka çok aykırı. 218 00:10:48,688 --> 00:10:50,982 Fitz'in imzasını uykuda atarım. Mükemmel olur. 219 00:10:51,066 --> 00:10:55,528 Vali olduğundan beri yapıyorum. Bu kâğıdı öylece imzalamadım. 220 00:10:55,612 --> 00:10:57,822 Kafamı kullanmadan imzalamadım. 221 00:10:57,906 --> 00:11:00,742 Öfkeyle hareket edip sonra düşünecek bir adam değilim. 222 00:11:00,825 --> 00:11:01,785 Ben bir kadınım. 223 00:11:01,868 --> 00:11:04,537 Bunu düşündüm ve kararımı verdim. 224 00:11:04,996 --> 00:11:08,375 Biri Fitz'i üç kez vurdu, biri Hal'i vurdu, 225 00:11:08,458 --> 00:11:10,627 Britta Kagen'ı öldürdüler. 226 00:11:10,710 --> 00:11:12,253 Ve bunu Hollis düzenledi. 227 00:11:12,337 --> 00:11:15,006 Şimdi Beyaz Saray'da oturmuş pisliğini 228 00:11:15,090 --> 00:11:18,093 Majesteleri Sally Langston'a fısıldıyor. 229 00:11:18,176 --> 00:11:20,178 Buna izin veremem. 230 00:11:20,261 --> 00:11:25,934 O yılan Hollis'i koynumuzda uzun süre beslediğimiz için 231 00:11:26,017 --> 00:11:27,852 onu FBI'a şikayet edemeyiz, 232 00:11:27,936 --> 00:11:29,896 polise veya mahkemeye verip 233 00:11:30,021 --> 00:11:34,442 adaletin sağlanmasını bekleyemeyiz çünkü Fitz'i korumalıyız. 234 00:11:34,526 --> 00:11:36,444 Sırları korumalıyız. 235 00:11:36,695 --> 00:11:38,613 Şeytana uyduk, federal hapishaneye 236 00:11:38,697 --> 00:11:39,906 gitmek istemeyiz. 237 00:11:39,989 --> 00:11:42,867 O yüzden bir mektup yazım. Ve imzaladım. 238 00:11:42,951 --> 00:11:45,578 Kanuna uymadım. Anayasaya uymadım. 239 00:11:45,662 --> 00:11:47,038 Yine aynısını yapardım. 240 00:11:47,122 --> 00:11:50,083 İntihar etmeden Hollis'ten kurtulmanın tek yolu 241 00:11:50,166 --> 00:11:52,752 ne olursa olsun Sally'yi oradan çıkartmak. 242 00:11:52,836 --> 00:11:54,295 Doktorlar ne diyor? 243 00:11:54,379 --> 00:11:55,964 Kafasındaki kurşuk tek lobda. 244 00:11:56,047 --> 00:11:58,967 Yaralarını biliyorum. Öngörü ne? 245 00:11:59,050 --> 00:12:02,220 72 saat içerisinde uyanıp iyi olabilir. 246 00:12:02,303 --> 00:12:03,304 "Olabilir." 247 00:12:03,388 --> 00:12:04,431 Olmazsa ne olacak? 248 00:12:05,849 --> 00:12:07,934 Woodrow Wilson felç geçirince eşi iki yıl 249 00:12:08,017 --> 00:12:09,394 ülkeyi yönetti ve başardı. 250 00:12:09,477 --> 00:12:11,646 O başa geçene kadar yönetebilirim. 251 00:12:11,771 --> 00:12:13,231 -Cyrus. -Ülkeyi… 252 00:12:14,441 --> 00:12:15,942 Birlikte yönetebiliriz. 253 00:12:18,111 --> 00:12:19,529 Liv? 254 00:12:19,612 --> 00:12:20,947 Düşünüyorum. 255 00:12:24,868 --> 00:12:26,369 -Evet, Tom. -Arama geldi. 256 00:12:26,453 --> 00:12:28,455 Başkan Langston. 257 00:12:28,830 --> 00:12:30,457 Başkan Grant'i istiyor. 258 00:12:38,089 --> 00:12:39,174 Teşekkürler. 259 00:12:44,596 --> 00:12:46,264 Sally! Bu bir mucize gibi! 260 00:12:46,389 --> 00:12:50,935 Dualarımız, senin Amerika halkına ettirdiğin dualar 261 00:12:51,019 --> 00:12:51,936 karşılık buldu! 262 00:12:52,604 --> 00:12:53,730 Minnettarım. 263 00:12:53,813 --> 00:12:55,648 "Rab herkese iyidir." 264 00:12:55,732 --> 00:12:59,194 Mellie, bir ziyaret ayarlamayı umuyordum. 265 00:12:59,277 --> 00:13:00,445 Ziyaret mi? 266 00:13:00,528 --> 00:13:03,281 Evet. Eşini bizzat tebrik etmek için. 267 00:13:03,364 --> 00:13:06,826 İsterse telefonda da konuşabiliriz. Uyanık mı? 268 00:13:06,910 --> 00:13:08,369 Uyuyor. 269 00:13:11,706 --> 00:13:14,501 Üzgünüm, Sally. Doktor beni çağırıyor. 270 00:13:14,584 --> 00:13:17,337 Tebriklerini ve iyi dileklerini ileteceğim. 271 00:13:17,420 --> 00:13:19,631 Aradığın için çok teşekkürler. Görüşürüz. 272 00:13:22,926 --> 00:13:24,260 Biliyor. 273 00:13:35,772 --> 00:13:37,065 -David. -Pat. 274 00:13:37,148 --> 00:13:38,316 Nasıl gidiyor? 275 00:13:38,399 --> 00:13:39,400 Söyleyemem. 276 00:13:39,484 --> 00:13:41,986 Sana söylemek Vatanseverlik Kanunu'nu ihlal eder. 277 00:13:42,070 --> 00:13:44,155 Kendimi Pentagon'un bodrumunda 278 00:13:44,239 --> 00:13:47,367 ölmek üzereyken dayak yerken şu işkencesi görürken bulabilirim. 279 00:13:47,450 --> 00:13:48,785 Bu oluyor demek değil bu. 280 00:13:48,868 --> 00:13:51,204 Evet. Zor kısım bu. 281 00:13:51,287 --> 00:13:53,206 -"Zor kısım"? -ABD Savcısı olmanın. 282 00:13:53,289 --> 00:13:55,291 Yasalara uymak ve Amerika'nın güvende 283 00:13:55,375 --> 00:13:58,044 olmasını sağlamak. İnce bir çizgi. 284 00:13:58,127 --> 00:13:59,462 Grevi sana verdim 285 00:13:59,546 --> 00:14:01,172 çünkü yapabileceğini düşündüm. 286 00:14:01,256 --> 00:14:04,551 Sürekli Anayasa değişikliğini ihlal ediyoruz. 287 00:14:04,634 --> 00:14:07,887 Hayır, bir delinin Birleşik Devletler Başkanı'nı vurup 288 00:14:07,971 --> 00:14:09,889 vurmadığını anlamaya çalışıyoruz. 289 00:14:10,265 --> 00:14:12,851 Başarını en çok görmek isteyen kişi benim. 290 00:14:12,934 --> 00:14:15,478 Ama sadece beyaz şapka giymekten bahsedemezsin. 291 00:14:15,562 --> 00:14:18,022 Sadece iyi savaşamazsın. 292 00:14:18,106 --> 00:14:19,983 Gerçek dünyada yaşıyoruz. 293 00:14:20,942 --> 00:14:22,068 Bunu unutma. 294 00:14:28,575 --> 00:14:30,118 Başka bir şey bulamadım. 295 00:14:30,201 --> 00:14:31,119 Hiçbir şey mi? 296 00:14:31,202 --> 00:14:33,121 Hayır. Olivia ve diğerleri hakkında. 297 00:14:33,204 --> 00:14:34,622 Sorun ne? Bir haftan vardı. 298 00:14:34,706 --> 00:14:36,916 -Meşguldüm. -Yüzyılın hikâyesi için mi? 299 00:14:37,000 --> 00:14:38,418 Başkan vuruldu. 300 00:14:38,501 --> 00:14:40,461 Bu hafta çok yüzyılın hikâyesi oldu. 301 00:14:40,545 --> 00:14:42,255 Seçim hilesinin peşini bırakmam. 302 00:14:42,338 --> 00:14:43,923 Merak etme, ilgileneceğim. 303 00:14:46,384 --> 00:14:47,802 Becky'nin numarası diyor. 304 00:14:47,886 --> 00:14:48,845 -Bilmem. -Arasak mı? 305 00:14:48,928 --> 00:14:49,971 Aramayın dedi. 306 00:14:50,054 --> 00:14:51,514 Becky'yi buluruz. Huck için. 307 00:14:51,598 --> 00:14:54,058 Hollis Becky'yi aradıysa suikast onun planıydı 308 00:14:54,142 --> 00:14:55,143 ve Huck'ı suçladı. 309 00:14:55,226 --> 00:14:56,477 Polise neden getmiyoruz? 310 00:14:56,561 --> 00:14:57,937 Huck'ı neden çıkartmıyoruz? 311 00:14:58,021 --> 00:14:59,480 Huck Vatanseverlik Kanunu'yla 312 00:14:59,564 --> 00:15:01,482 tutuklandı. Hapis değil, karanlık bu. 313 00:15:01,566 --> 00:15:03,318 Ama neden yetkililere gitmiyoruz? 314 00:15:03,401 --> 00:15:05,486 Neden denemiyoruz? Öylece duruyoruz? 315 00:15:05,570 --> 00:15:07,030 Durmuyoruz. Liv'in planı var. 316 00:15:07,113 --> 00:15:09,115 -Ne planı? -Borçlarımızı ödedik. 317 00:15:09,198 --> 00:15:11,618 Liv önemli kişilerle ve düşünüyorum da… 318 00:15:11,701 --> 00:15:12,785 Ne? 319 00:15:14,329 --> 00:15:16,205 Beyaz Saray çalışanı. Başkan vuruldu. 320 00:15:16,289 --> 00:15:17,373 Huck tutuklandı. 321 00:15:17,457 --> 00:15:19,542 Ülkenin en zenginlerinden, Hollis Doyle, 322 00:15:19,626 --> 00:15:20,835 arkasında olabilir. 323 00:15:20,919 --> 00:15:23,713 Bunlar ileri düzey meseleler ve komplolar. 324 00:15:23,838 --> 00:15:26,466 Washington'ın farklı bir tarafı da var, 325 00:15:26,549 --> 00:15:28,509 siyasetin yapılıp kararların alındığı. 326 00:15:28,593 --> 00:15:31,429 Konunun demokrasi ya da bayrak değil güç olduğu. 327 00:15:31,512 --> 00:15:33,014 Bunlar gece olup biten, 328 00:15:33,097 --> 00:15:34,641 Amerikalının duymadığı şeyler. 329 00:15:34,724 --> 00:15:36,351 Ciddi mesele bu. 330 00:15:38,186 --> 00:15:39,687 Liv'i bu konuda sorgulamayız. 331 00:15:43,149 --> 00:15:44,400 Millet. 332 00:15:45,401 --> 00:15:46,736 Yeni bir müvekkilimiz var. 333 00:15:59,499 --> 00:16:02,543 Aptal mı sandılar beni? Çocuk mu sandılar? 334 00:16:02,627 --> 00:16:04,253 First Lady telefonda ne söyledi? 335 00:16:04,337 --> 00:16:06,923 Bir tür şeydi… Gösteri yaptı bana. 336 00:16:07,006 --> 00:16:08,299 Amatör tiyatro! 337 00:16:08,383 --> 00:16:10,093 Aynı şeyi mi düşünüyoruz? 338 00:16:10,176 --> 00:16:11,970 Yanlarında bir ceset varken 339 00:16:12,053 --> 00:16:13,846 yaşayıp iyi olduğuna yemin edip 340 00:16:13,930 --> 00:16:14,889 maraton koşacaklar. 341 00:16:14,973 --> 00:16:16,724 Amerika'ya sorumluluğum var. 342 00:16:16,808 --> 00:16:19,268 Tanrı tarafından verilmiş önemli bir görev. 343 00:16:19,352 --> 00:16:20,687 Bu mektuba karşı çıkarsam 344 00:16:20,770 --> 00:16:23,398 güç arayışında bir fırsatçı gibi görünürüm. 345 00:16:24,232 --> 00:16:28,653 Texas oyununda ve hayatta yapılması gereken, 346 00:16:28,736 --> 00:16:30,321 elini göstermemektir. 347 00:16:30,405 --> 00:16:32,323 İşini başkasına yaptırırsın. 348 00:16:33,658 --> 00:16:36,160 Mektubu basına sızdırırsam 349 00:16:36,244 --> 00:16:39,831 benim soramayacağım soruları sorarlar. 350 00:16:39,914 --> 00:16:43,334 Son hamleyi yapıp her şeyi toplarsınız. 351 00:16:44,919 --> 00:16:47,922 Elimde Başkan Grant'in saatler önce imzaladığı 352 00:16:48,006 --> 00:16:50,842 göreve dönüş mektubunun bir kopyası var, 353 00:16:50,925 --> 00:16:53,261 Hat ve ağ duvardan duvara. Mektup sızdırılmış. 354 00:16:53,344 --> 00:16:54,220 Kim yaptı acaba. 355 00:16:54,303 --> 00:16:55,471 Başkan sorulacak. 356 00:16:55,555 --> 00:16:57,306 Tüm dünya görmek isteyecek. 357 00:16:57,390 --> 00:16:59,726 Harrison, doktor bul. Onları kahraman yap. 358 00:17:00,226 --> 00:17:01,894 Yalan mı söyleyeyim? Dünyaya? 359 00:17:01,978 --> 00:17:04,313 Yalan değil. Etik değerlerimizle çatışır bu. 360 00:17:04,397 --> 00:17:05,773 Yemin ettik, değil mi? 361 00:17:05,857 --> 00:17:09,402 Başkan'ın iyileşmesinin şimdiye dek mucizevi olduğunu söylesen? 362 00:17:09,485 --> 00:17:11,529 Yaralarına göre kesinlikle etkileyici. 363 00:17:11,612 --> 00:17:12,947 Biraz mucizevi yani? 364 00:17:13,406 --> 00:17:15,283 Quinn, onunla git. Bize yalanlanamaz, 365 00:17:15,366 --> 00:17:17,410 sağlam bir iç kaynaktan anekdot lazım. 366 00:17:17,493 --> 00:17:19,203 Korkunç bir yalancıyım. 367 00:17:19,287 --> 00:17:20,788 Adamınız ben değilim, efendim. 368 00:17:20,872 --> 00:17:22,331 Yalan değil bu, hikâye. 369 00:17:22,415 --> 00:17:25,251 Daha önce bir çocuğa hikâye anlattın, değil mi? 370 00:17:25,334 --> 00:17:26,377 Hayır, efendim. 371 00:17:30,631 --> 00:17:32,133 Cyrus, önemli kişiler sende. 372 00:17:32,216 --> 00:17:33,885 Kongre, Kabine, Beyaz Saray. 373 00:17:33,968 --> 00:17:35,219 Bu yalanı yaşamalısın. 374 00:17:35,303 --> 00:17:37,472 Fitz'in dönüşü belli gibi davran. 375 00:17:44,353 --> 00:17:46,856 Bu zamanlamaya bağlı… Cyrus. 376 00:17:46,939 --> 00:17:48,191 Affedersin. Ne oluyor… 377 00:17:48,274 --> 00:17:50,735 Bana dikkat etmeyin. Birkaç dosya alacağım. 378 00:17:50,818 --> 00:17:53,529 Başkan Doğu Sudan'ı öğrenmek istiyor. 379 00:17:53,946 --> 00:17:57,366 Burayı boşaltmak için de gün sonuna kadar zamanınız var. 380 00:17:57,450 --> 00:17:58,576 Devam edin! 381 00:18:00,203 --> 00:18:02,997 Haberler umut verici ama yaralarını düşününce 382 00:18:03,081 --> 00:18:05,249 Başkan'ın göreve ne kadar hazır olduğuyla 383 00:18:05,333 --> 00:18:07,251 ilgili soru işaretleri var. 384 00:18:07,335 --> 00:18:08,628 Pozitife odaklan. 385 00:18:08,711 --> 00:18:09,962 Mucizevi bir ilerleme var 386 00:18:10,046 --> 00:18:11,506 tam iyileşme işareti veriyor. 387 00:18:11,589 --> 00:18:13,800 Hareketleri istemsiz. Bilinci kapalı. 388 00:18:13,883 --> 00:18:14,967 Bu negatif. 389 00:18:15,051 --> 00:18:17,053 Bu aşamada istemli veya istemsiz hareket 390 00:18:17,136 --> 00:18:18,888 tama iyileşme göstermez mi? 391 00:18:19,680 --> 00:18:20,848 -Evet ama… -Ama yok. 392 00:18:20,932 --> 00:18:23,059 Pozitif kal. Senin işin mucize. Net. 393 00:18:23,142 --> 00:18:24,185 Engellenemez bu. 394 00:18:26,354 --> 00:18:27,980 Abby, Kimberly Mitchell'ın 395 00:18:28,064 --> 00:18:29,315 yapımcısını ara ve Başkan 396 00:18:29,398 --> 00:18:31,609 ziyaretimden döndüğümü söyle. Haberim yok. 397 00:18:31,692 --> 00:18:33,069 Basına yalan söylüyoruz? 398 00:18:33,152 --> 00:18:34,862 Ne yaptığımı biliyorum. Ara sen. 399 00:18:36,239 --> 00:18:37,532 Jeff, ben Abby Whelan. 400 00:18:37,615 --> 00:18:39,617 Bana bir şey vermelisin. Ne olursa. 401 00:18:40,034 --> 00:18:41,369 En azından kayıt dışı. 402 00:18:42,411 --> 00:18:43,579 İyi durumda. 403 00:18:43,663 --> 00:18:45,915 Ama başındaki yara iyileşip saçları uzamadan 404 00:18:45,998 --> 00:18:47,917 halkın önüne çıkmayacak. 405 00:18:48,000 --> 00:18:50,253 Müttefiklerimizin algısından mı endişeli? Ya da düşmanlarımızın? 406 00:18:50,336 --> 00:18:52,421 -Yeterince konuştum. -Ne? 407 00:18:53,923 --> 00:18:55,675 Aramızda kalacak, değil mi? 408 00:18:55,758 --> 00:18:56,843 Tabii ki. 409 00:18:57,760 --> 00:18:59,929 First Lady gurur yaptığını düşünüyor. 410 00:19:01,347 --> 00:19:02,765 Mellie, konuta geri dön. 411 00:19:02,849 --> 00:19:05,768 Röportaj ayarlayacağım. Sadece bu olacak. 412 00:19:05,852 --> 00:19:07,770 Kapıdan çıkınca jest ve mimik kullan. 413 00:19:12,900 --> 00:19:14,944 Amerika ile konuşmak için sabırsız 414 00:19:15,027 --> 00:19:16,654 ve destekleri için minnettar. 415 00:19:16,737 --> 00:19:19,407 Yaraların iyileşmesini bekleyebilir. Değil mi? 416 00:19:20,783 --> 00:19:23,411 Sen söyledin, ben değil. Ama evet. 417 00:19:23,494 --> 00:19:25,663 Aramızda kalsın, biraz gururlu. 418 00:19:25,746 --> 00:19:26,956 Yaralanmalar sonucunda, 419 00:19:27,039 --> 00:19:29,750 Bilim kadını olarak mucize kelimesini kullanmasam da 420 00:19:29,834 --> 00:19:32,003 25 yılda gördüğüm mucizeye en yakın şey bu. 421 00:19:33,796 --> 00:19:36,340 İlerlemesini izlemeye devam edeceğiz. 422 00:19:36,424 --> 00:19:38,968 -Ama komik değilim. -İşi kelimelere bırak. 423 00:19:41,429 --> 00:19:43,139 Uyanınca bir espiri yaptı. 424 00:19:43,222 --> 00:19:44,307 Duymak ister misiniz? 425 00:19:45,474 --> 00:19:47,685 Beyaz Saray kaynağına göre, uyanır uyanmaz 426 00:19:47,768 --> 00:19:51,230 First Lady'ye "Gelecek doğum günü? Dışarıdan söyleyelim" dedi. 427 00:19:51,314 --> 00:19:54,066 Başkan'ın taburcu olması an meselesi. 428 00:19:54,150 --> 00:19:56,152 Ülkeden kara bulutlar dağıldı, 429 00:19:56,235 --> 00:19:59,822 Başkan tehlikeyi atlattı ve yönetimi ele almaya hazır. 430 00:20:46,410 --> 00:20:47,536 Neden mutlu değilsin? 431 00:20:47,620 --> 00:20:49,163 -Ne? -Mutlu olmalısın. 432 00:20:49,247 --> 00:20:52,792 Başkan ölüyor sanıyordun, uyandı ve bu bir mucize. 433 00:20:52,875 --> 00:20:54,335 -Evet. -Gerçek bir mucize. 434 00:20:54,418 --> 00:20:55,795 Vatikan'a bile anlatılır. 435 00:20:55,878 --> 00:20:57,880 Kafada öyle bir kurşun yarası, 436 00:20:57,964 --> 00:20:59,298 en iyi şartlarda bile 437 00:20:59,382 --> 00:21:02,718 öyle bir beyin yaralanmasında sonra 438 00:21:02,802 --> 00:21:05,596 görevi devralmaya hazır olması, 439 00:21:05,680 --> 00:21:07,974 motor becerileri sorunu, söz yitimi olmaması. 440 00:21:08,808 --> 00:21:11,644 Azizlere şükür, mucize. Değil mi? 441 00:21:11,727 --> 00:21:12,770 Söz yitimi mi? 442 00:21:14,397 --> 00:21:16,524 Cümlede kullandığın bir şey mi bu? 443 00:21:16,607 --> 00:21:17,775 Öyle. 444 00:21:17,858 --> 00:21:20,069 Bebek gelecek dediğin için istifa ettim, 445 00:21:20,152 --> 00:21:22,822 bebek var ve bizi bekliyor dedin 446 00:21:22,905 --> 00:21:23,906 ama burada değil. 447 00:21:23,990 --> 00:21:25,241 Bebek sarılık olmuş 448 00:21:25,324 --> 00:21:28,619 sosyal hizmet görevlisi ebeveyn haklarını feshetmeye çalışıyor. 449 00:21:28,703 --> 00:21:29,662 Bebek burada değil. 450 00:21:29,745 --> 00:21:31,038 Tüm gün işim yoktu 451 00:21:31,122 --> 00:21:33,582 ve tüm gün internetten silah yaralarını araştırıp 452 00:21:33,666 --> 00:21:36,294 Johns Hopkins'den uzman kaynaklarımı aradım. 453 00:21:36,377 --> 00:21:38,254 Uzmanlar da internete katılıyorlar. 454 00:21:38,546 --> 00:21:39,630 Mucize. 455 00:21:42,300 --> 00:21:44,176 Belki de bebeği almamalıyız. 456 00:21:44,260 --> 00:21:45,386 -Çok meşgulsen. -Cyrus. 457 00:21:45,469 --> 00:21:48,139 Sosyal hizmetleri arayıp hazır olmadığını söylerim. 458 00:21:48,222 --> 00:21:51,058 Mucize araştırmaların çok zamanını alıyor. 459 00:21:51,142 --> 00:21:52,226 Bebeği istiyorum. 460 00:21:52,310 --> 00:21:54,020 İstifa ettim dedin 461 00:21:54,103 --> 00:21:57,523 ama Beyaz Saray'a giriş kartını bırakmadığını fark ettim. 462 00:21:57,606 --> 00:22:00,401 The Times'ı aradığımda hâlâ orada çalıştığın söylendi. 463 00:22:00,484 --> 00:22:01,736 Bırakacağımı biliyorlar. 464 00:22:01,819 --> 00:22:03,612 Bebeği alınca istifa edeceğim. 465 00:22:03,696 --> 00:22:04,780 Harika. Rahatladım. 466 00:22:04,864 --> 00:22:07,199 Küçük kız kendisini yetiştiremez, değil mi? 467 00:22:07,283 --> 00:22:08,284 Hayır, yetiştiremez. 468 00:22:08,367 --> 00:22:10,953 Evlat edinirken hep bir sorun çıkabilir. 469 00:22:11,620 --> 00:22:12,788 Çok umutlanma yine de. 470 00:22:15,833 --> 00:22:18,627 Bebeğin sana gelmesi için mucize gerekebilir. 471 00:22:35,561 --> 00:22:37,730 Konuş, konuşma sana kalmış. 472 00:22:37,813 --> 00:22:39,231 Ama konuşmazsan evlat, 473 00:22:39,315 --> 00:22:41,067 ölüm cezası alırsın. Kızaracaksın. 474 00:22:41,150 --> 00:22:42,443 Bence Başkan Grant 475 00:22:42,526 --> 00:22:44,111 düğmeye kendisi basar. 476 00:22:45,946 --> 00:22:46,822 Ne? 477 00:22:46,906 --> 00:22:48,532 Başkan Grant seni kızartacak. 478 00:22:49,116 --> 00:22:52,244 Şimdi konuşursan cezan müebbete dönebilir. 479 00:22:52,328 --> 00:22:53,621 Konuşacağım. Konuşacağım. 480 00:22:53,704 --> 00:22:55,164 Başlıyoruz işte. 481 00:22:55,247 --> 00:22:57,375 Ama seninle değil. Onlarla. 482 00:22:58,459 --> 00:23:00,002 Sizinle konuşacağım. 483 00:23:00,086 --> 00:23:02,963 Bilmek istediklerinizi söyleyeceğim! Bilmeniz gerekenleri! 484 00:23:03,047 --> 00:23:04,590 Ama camın arkasından çıkın! 485 00:23:05,216 --> 00:23:06,467 Gelin de konuşalım! 486 00:23:06,550 --> 00:23:08,719 Sadece gelin. Konuşacağım. 487 00:23:10,471 --> 00:23:13,057 Konuşacağım. Sizinle konuşacağım. 488 00:23:15,184 --> 00:23:16,268 Başladı mı? 489 00:23:21,565 --> 00:23:22,650 Konuşmaya başla. 490 00:23:22,733 --> 00:23:24,026 Başkan hâlâ hayatta mı? 491 00:23:24,110 --> 00:23:25,444 Adınla başlayabilirsin. 492 00:23:25,528 --> 00:23:26,779 Başkan hâlâ hayatta mı? 493 00:23:26,862 --> 00:23:27,822 Soruyu ben sorarım. 494 00:23:27,905 --> 00:23:30,491 Önce benim bir sorum var! Hâlâ hayatta mı? 495 00:23:30,574 --> 00:23:32,284 -Son şansın. -Hâlâ hayatta mı? 496 00:23:32,368 --> 00:23:34,161 -Hadi ama! -Evet, hâlâ hayatta. 497 00:23:34,245 --> 00:23:35,371 O zaman tehlikede. 498 00:23:36,122 --> 00:23:38,499 Kızın işi bitmedi. Hayattaysa işi bitmedi. 499 00:23:38,582 --> 00:23:39,667 Susturun şunu. 500 00:23:39,750 --> 00:23:41,127 -Dönüp bitirecek. -Susturun. 501 00:23:41,419 --> 00:23:44,463 Bitmedi. Duydunuz mu? Bitmedi! 502 00:23:44,880 --> 00:23:46,382 Kamerayı kapat! 503 00:23:46,465 --> 00:23:47,383 Kamerayı kapat! 504 00:23:47,466 --> 00:23:49,468 Hemen! Lanet kamerayı kapat! 505 00:23:57,893 --> 00:24:02,064 EDISON DAVIS 506 00:24:15,494 --> 00:24:16,579 Huck nerede, gördüm. 507 00:24:21,333 --> 00:24:22,543 Ona işkence yapıyorlar. 508 00:24:22,626 --> 00:24:23,711 Uyku yoksunluğunu 509 00:24:23,794 --> 00:24:25,713 ve elektrik şok unsurlarını geçtiler, 510 00:24:25,796 --> 00:24:28,048 su sorgusuyla başladılar. 511 00:24:28,632 --> 00:24:30,634 Üç gündür devam ediyor ama konuşmadı. 512 00:24:30,718 --> 00:24:32,720 Üç ay da sürse konuşmaz 513 00:24:32,803 --> 00:24:33,888 çünkü o yapmadı. 514 00:24:33,971 --> 00:24:35,639 -Bunu bilemem. -Söylüyorum… 515 00:24:35,723 --> 00:24:36,932 Sözlerin iyi, biliyoruz. 516 00:24:37,016 --> 00:24:39,977 Bu mesele mahkemede çözülmeli, 517 00:24:40,060 --> 00:24:41,270 işkence odasında değil. 518 00:24:42,813 --> 00:24:43,898 Bir şey söyledi. 519 00:24:43,981 --> 00:24:44,899 Ne? 520 00:24:44,982 --> 00:24:46,150 Başkan hâlâ tehlikede. 521 00:24:46,233 --> 00:24:48,694 Onu vuran kişi bitirmek için dönecek. 522 00:24:56,118 --> 00:24:57,703 Sally ile görüşmeliyim. 523 00:24:57,786 --> 00:24:59,788 Grant'in gerçek durumuyla ilgili mi? 524 00:24:59,872 --> 00:25:01,624 Çünkü neredeyse Beyaz Saray'da 525 00:25:01,707 --> 00:25:03,250 şınav çekecek olayı zayıf. 526 00:25:03,334 --> 00:25:06,754 Pentagon'da işkence yaptığınız adam Başkan Grant'i vurmadı. 527 00:25:06,837 --> 00:25:09,131 Ama biliyor. Sally'nin bulmasına yardım eder. 528 00:25:09,215 --> 00:25:12,009 Ofisinde yaşayan çalışanını diyorsun. 529 00:25:12,092 --> 00:25:13,552 O konuda üzerine gelmedik. 530 00:25:13,636 --> 00:25:14,678 Teşekkürler. 531 00:25:14,762 --> 00:25:17,598 Ama yanlış kişi gözaltında. 532 00:25:17,681 --> 00:25:19,517 Yapmadığı suçu itiraf etmektense 533 00:25:19,600 --> 00:25:21,352 elinizde ölür. 534 00:25:21,435 --> 00:25:24,230 Sally ve sen itiraf olmadan basına konuşamazsınız… 535 00:25:24,313 --> 00:25:26,440 Onu neden bırakayım? 536 00:25:26,524 --> 00:25:29,401 Sen dedin diye mi? Bu bir şekilde Fitzgerald Grant uyanık 537 00:25:29,485 --> 00:25:31,153 tiyatrosunu mu destekliyor? 538 00:25:31,237 --> 00:25:34,573 Dün seçilmedim, Olivia. Siyasi oyundan anlarım. 539 00:25:34,740 --> 00:25:36,909 Başkan Grant'in hayatı hâlâ tehlikede. 540 00:25:36,992 --> 00:25:38,911 -Bu inanç sıçraması… -Öyle mi? 541 00:25:38,994 --> 00:25:41,705 Bu raptiye yutup tek boynuzlu at kusmayı beklemek. 542 00:25:41,789 --> 00:25:43,541 Uzmanların burada, Sally. 543 00:25:43,624 --> 00:25:44,959 Onları sen çağırdın. 544 00:25:45,042 --> 00:25:46,919 Neden söyleyeceklerini dinlemiyorsun? 545 00:25:47,419 --> 00:25:48,295 Beyler. 546 00:25:48,379 --> 00:25:50,673 Mahkûm B-613 programının yıldızıydı. 547 00:25:50,756 --> 00:25:51,674 Yani? 548 00:25:51,757 --> 00:25:54,009 Birleşik Devletler ona yakalanmadan hedefi 549 00:25:54,093 --> 00:25:56,637 öldürmeyi öğretmek için milyonlar akıttı. 550 00:25:56,720 --> 00:25:59,014 Mahkûm örgütün gördüğü en iyi izcilerden. 551 00:25:59,098 --> 00:26:00,516 Sicili, efendim. 552 00:26:00,599 --> 00:26:03,310 Elimdeki binlerce ajanın, bu adamın yaptıklarını 553 00:26:03,394 --> 00:26:05,271 yapamayacağını mı 554 00:26:05,354 --> 00:26:06,438 söylüyorsunuz bana? 555 00:26:06,522 --> 00:26:08,065 Dördüncü ve beşinci sayfa. 556 00:26:30,629 --> 00:26:31,630 Nasıl yapacağız? 557 00:26:41,140 --> 00:26:42,182 Merhaba, beyler. 558 00:26:42,266 --> 00:26:43,392 Nereye gidiyorsun sen? 559 00:26:43,475 --> 00:26:44,643 Ben mi? Gitmiyorum. 560 00:26:44,727 --> 00:26:45,978 Ama toplanın, beyler 561 00:26:46,061 --> 00:26:48,564 çünkü Amerika toprağına döndünüz. 562 00:26:51,692 --> 00:26:53,944 Başkan emriyle adam serbest bırakıldı. 563 00:26:54,028 --> 00:26:56,030 -Ne? -Başkan Sally Langston 564 00:26:56,113 --> 00:26:56,989 bu ABD vatandaşına 565 00:26:57,072 --> 00:27:00,659 işkence yapmayı bırakıp serbest bırakmanızı emretti. Derhal. 566 00:27:18,302 --> 00:27:19,553 Çok vaktimiz yok. 567 00:27:23,766 --> 00:27:24,767 Bu ne? 568 00:27:24,850 --> 00:27:27,061 Başkan'ın derhal Camp David'e taşınması için form. 569 00:27:27,144 --> 00:27:28,979 Onun adına imzalamalısın. 570 00:27:29,063 --> 00:27:30,022 Neden taşınıyor? 571 00:27:30,105 --> 00:27:31,815 Nedenini bilmene gerek yok, 572 00:27:31,899 --> 00:27:32,900 imzala yeter. 573 00:27:32,983 --> 00:27:33,859 Birçok sebep, 574 00:27:33,942 --> 00:27:36,403 güvenli, konukları kontrol etmek kolay 575 00:27:36,487 --> 00:27:37,863 ve basın oraya ulaşamaz. 576 00:27:37,946 --> 00:27:40,407 Başkentten çıkmış olur. Zayıf görünür. 577 00:27:40,491 --> 00:27:42,451 Bilinci kapalı. Zayıf zaten. 578 00:27:50,918 --> 00:27:51,752 Teşekkürler. 579 00:27:54,505 --> 00:27:55,506 Nasıl gidiyor? 580 00:27:57,299 --> 00:27:58,801 Ben mi? İyiyim. 581 00:27:59,510 --> 00:28:00,552 Yalanı yaşamak zor. 582 00:28:00,636 --> 00:28:02,429 Her şey mükemmel gibi davranmak. 583 00:28:02,513 --> 00:28:04,306 Bu dersi bir süre önce aldım. 584 00:28:05,307 --> 00:28:07,393 Kendime sordum, ne yapacağız? 585 00:28:07,476 --> 00:28:10,854 Bu oyuna uzun süre devam edebilirim ama… 586 00:28:12,898 --> 00:28:14,525 Ama hiç uyanmazsa 587 00:28:15,859 --> 00:28:16,902 ne yapacağım? 588 00:28:18,278 --> 00:28:19,488 Ne yapacaksın? 589 00:28:20,280 --> 00:28:21,448 Bunu merak ettin mi? 590 00:28:21,532 --> 00:28:23,033 Onsuz ne yapacaksın? 591 00:28:24,284 --> 00:28:26,078 Mellie. Dirayetli olmalısın. 592 00:28:26,161 --> 00:28:28,414 Tek görevin var, Sally'yi oyalıyorsun. 593 00:28:28,497 --> 00:28:31,458 Geri kalan her şeyi hallediyorum. Sakinleş. Tamam mı? 594 00:28:36,839 --> 00:28:37,673 Tamam. 595 00:28:40,592 --> 00:28:41,760 Amacım zorluk değil. 596 00:28:41,844 --> 00:28:43,011 Burada görevin ne? 597 00:28:43,095 --> 00:28:45,389 Başkan ziyaretçi kabul etmiyor diyorum. 598 00:28:45,472 --> 00:28:47,015 -Kim diyor? -Olivia gelince… 599 00:28:47,099 --> 00:28:48,684 Kendin sorabilirsin. 600 00:28:49,893 --> 00:28:51,228 Teşekkürler, Harrison. 601 00:28:51,311 --> 00:28:52,396 Koridorun sonundayım. 602 00:28:56,692 --> 00:28:58,110 -Selam. -İki gündür görüşmedik. 603 00:28:58,193 --> 00:29:00,028 -Çalışıyorum. -İki gündür eve gelmedin. 604 00:29:00,112 --> 00:29:02,197 -Çalışıyorum. -Telefonlarımı açmadın. 605 00:29:02,281 --> 00:29:03,741 -Tekrar… -Liv. 606 00:29:04,658 --> 00:29:06,452 Üçüncü kez aradığında açıyorum. 607 00:29:06,535 --> 00:29:08,120 Telefonu açmama sistemin var. 608 00:29:08,203 --> 00:29:09,204 Bu yüzden mi geldin? 609 00:29:09,288 --> 00:29:11,498 Telefonu açmamamdan memnun olmadığın için? 610 00:29:11,582 --> 00:29:13,459 -Başkan'ı göreceğim. -Ziyaretçi yok. 611 00:29:13,542 --> 00:29:15,461 -Ziyaretçisin. -Ben onun… 612 00:29:15,544 --> 00:29:16,670 Nesisin? 613 00:29:17,796 --> 00:29:18,922 Arkadaşıyım. 614 00:29:20,466 --> 00:29:21,592 Evet. 615 00:29:22,676 --> 00:29:23,635 Gitmelisin. 616 00:29:23,719 --> 00:29:25,053 Görene dek gitmem. 617 00:29:25,763 --> 00:29:26,638 Görmeyeceksin. 618 00:29:26,722 --> 00:29:28,849 Amerika halkı ve basın karşısında 619 00:29:28,932 --> 00:29:30,809 ustaca hareket ettiniz. 620 00:29:30,893 --> 00:29:33,187 Ama Sally Langston dinleyenlere Camelot'ta 621 00:29:33,270 --> 00:29:34,980 sorun var diyor. 622 00:29:35,063 --> 00:29:36,315 Sally'nin fikirleri olur 623 00:29:36,398 --> 00:29:37,941 ama yanıt bile vermeyeceğim. 624 00:29:38,025 --> 00:29:40,569 Olivia, Başkan Grant mektubu sahteyse 625 00:29:40,652 --> 00:29:42,070 Kongre duruşmaları, görevden 626 00:29:42,154 --> 00:29:43,447 alma mektupları olacak. 627 00:29:43,530 --> 00:29:45,407 Yüksek Mahkeme Baş Yargıcı 628 00:29:45,491 --> 00:29:47,493 Senato'yu mahkeme salonu yapacak 629 00:29:47,576 --> 00:29:49,661 sen de yargılamanın baştanığı olacaksın. 630 00:29:49,745 --> 00:29:52,748 Sahte mektup yazmak veya yazılmasına yardım etmek 631 00:29:52,831 --> 00:29:54,124 darbe yapmaktır. 632 00:29:54,208 --> 00:29:55,918 İç terördür. 633 00:29:56,502 --> 00:29:59,171 Ne dediğini bilmiyorsun sen. 634 00:30:01,215 --> 00:30:02,633 Senato lideri benim. 635 00:30:02,716 --> 00:30:04,218 İşim bunu gerektirirse 636 00:30:04,301 --> 00:30:07,179 seni yasa çerçevesinde soruştururum. 637 00:30:07,763 --> 00:30:09,765 Bil bakalım ne? Yasayı ben koyuyorum. 638 00:30:10,349 --> 00:30:13,018 Kiminle konuşman gerekiyorsa konuş. 639 00:30:13,101 --> 00:30:16,104 Başkan beni görmeye hazır olunca haber ver. 640 00:30:20,150 --> 00:30:21,527 Hoşçakal, Edison. 641 00:30:35,082 --> 00:30:37,334 Fitz'i Camp David'e götürüyorlar. 642 00:30:37,668 --> 00:30:40,128 Anneleri aptal yetiştirmemiş. Akıllıca. 643 00:30:40,212 --> 00:30:42,506 Onu medyadan saklayıp zaman geçirecekler. 644 00:30:43,215 --> 00:30:44,842 Bir şey yapılmalı. 645 00:30:44,925 --> 00:30:47,177 Belirsizlik ülke için kötü, 646 00:30:47,261 --> 00:30:50,722 piyasa için, dünyadaki imajımız için kötü. 647 00:30:50,806 --> 00:30:54,685 Düşmana zayıf, dosta kafası karışık görünüyoruz. 648 00:30:56,228 --> 00:30:57,396 Bir şey yapılmalı. 649 00:30:59,606 --> 00:31:01,608 -Hollis? -İnandırıcı reddedilebilirlik, 650 00:31:01,692 --> 00:31:03,527 Sayın Başkan. Hallediyorum. 651 00:31:03,610 --> 00:31:05,112 Siz endişelenmeyin. 652 00:31:10,117 --> 00:31:11,368 Başkan iyi ve onu 653 00:31:11,451 --> 00:31:12,911 BAŞKAN GÜÇ KAZANIYOR 654 00:31:12,995 --> 00:31:15,122 Camp David'e taşıma hazırlıkları var, 655 00:31:15,205 --> 00:31:17,541 orada sağlığına kavuşacak, 656 00:31:17,624 --> 00:31:20,168 Doğu Sudan durumu da dahi son günlerin 657 00:31:20,252 --> 00:31:22,671 gelişmelerinden haberdar olacak. 658 00:31:22,963 --> 00:31:24,339 First Lady şüphesiz… 659 00:31:25,465 --> 00:31:26,758 …Camp David'de olacak. 660 00:31:27,050 --> 00:31:30,012 Hey. Evet, izliyorum şimdi. 661 00:31:35,684 --> 00:31:36,643 Hazır olacağım. 662 00:31:47,529 --> 00:31:48,614 Ellerini yıka. 663 00:31:48,697 --> 00:31:50,949 Ben… Burada olmam veya engellemem gereksiz. 664 00:31:51,033 --> 00:31:53,452 Camdan batım ve onu göremedim. 665 00:31:53,535 --> 00:31:55,662 Burada, arkada. İçeri gelmelisiniz. 666 00:31:56,413 --> 00:31:59,625 Girerseniz harika olur. Kucağa alınmalı. 667 00:32:00,208 --> 00:32:01,960 Sizinle bağ kurmalı. 668 00:32:03,420 --> 00:32:05,088 Muhtemelen bunu yapmamalıyım. 669 00:32:05,172 --> 00:32:08,091 Belgeler imzalanmadı ve sadece uğradım… 670 00:32:08,175 --> 00:32:09,927 Babası olacaksınız, değil mi? 671 00:32:10,844 --> 00:32:12,888 Gelin ve kızınızla tanışın. Sorun yok. 672 00:32:19,645 --> 00:32:21,104 Onu tutmak ister misiniz? 673 00:32:24,650 --> 00:32:25,609 Merhaba. 674 00:32:29,279 --> 00:32:30,948 Çok zeki olduğu belli. 675 00:32:31,573 --> 00:32:32,741 Evet, öyle. 676 00:32:34,284 --> 00:32:36,495 Merhaba, tatlım. 677 00:32:37,329 --> 00:32:39,623 Seni yanımda götüreceğim. Evet. 678 00:32:39,706 --> 00:32:40,874 Büyük bir gülümseme. 679 00:32:41,375 --> 00:32:43,502 Evet. Baban olacağım. 680 00:32:43,961 --> 00:32:45,003 Evet, olacağım. 681 00:32:45,796 --> 00:32:46,755 Evet, olacağım. 682 00:33:12,364 --> 00:33:14,533 Konvoyun rotası, Gizli Servis'ten. 683 00:33:14,616 --> 00:33:15,534 Teşekkürler. 684 00:33:15,993 --> 00:33:17,828 -Bunu da bilmelisin. -Bu… 685 00:33:17,911 --> 00:33:19,913 Hollis Doyle'un telefonundan numara. 686 00:33:19,997 --> 00:33:23,041 Becky'ninse, Hollis'in yaptırdığına dair kanıtımız olur. 687 00:33:23,125 --> 00:33:24,668 -Huck, acaba… -Hayır. 688 00:33:24,751 --> 00:33:26,044 Becky bir profesyonel. 689 00:33:26,128 --> 00:33:29,172 Bu numaradan Hollis hariç biri ararsa tedirgin olur. 690 00:33:29,840 --> 00:33:30,799 Liv. 691 00:33:31,633 --> 00:33:33,427 Hayal kırıklığına uğratmayacağım. 692 00:33:34,011 --> 00:33:35,178 Söz veriyorum. 693 00:35:06,394 --> 00:35:07,729 Merhaba, Becky. 694 00:35:19,449 --> 00:35:21,827 Camp David'e bu gece götürmüyorlar, değil mi? 695 00:35:21,910 --> 00:35:22,911 Hayır. 696 00:35:24,538 --> 00:35:27,457 Silahıma uzanana kadar bana dört kurşun mu sıkarsın? 697 00:35:27,541 --> 00:35:28,750 Beş. 698 00:35:29,167 --> 00:35:30,252 Bir de köpek için. 699 00:35:32,671 --> 00:35:34,339 Sİlahı bırak, diz çök. 700 00:35:34,422 --> 00:35:36,424 -Ellerini göster. -Diz çök. 701 00:35:36,508 --> 00:35:37,759 Ellerini göster. 702 00:35:40,137 --> 00:35:41,763 Silahı bırak! 703 00:35:44,850 --> 00:35:46,685 -Ben Kate. -Ne? 704 00:35:46,768 --> 00:35:49,146 Gerçek adım. Kate. 705 00:35:54,568 --> 00:35:55,777 Senin adın ne? 706 00:35:55,861 --> 00:35:57,028 Fark eder mi? 707 00:35:59,447 --> 00:36:00,949 Temiz. Alın onu. 708 00:36:03,535 --> 00:36:04,786 Silahı imha edin. 709 00:36:05,328 --> 00:36:09,040 Beş, dört, üç, iki… 710 00:36:10,750 --> 00:36:12,169 Değerli Amerikalılar, 711 00:36:12,252 --> 00:36:15,213 geçen hafta, ülkemizin emniyet kuvvetleri 712 00:36:15,297 --> 00:36:18,133 durmadan, yorulmadan çalıştılar, 713 00:36:18,216 --> 00:36:20,594 Başkan Grant'a yapılan korkak saldırının 714 00:36:20,677 --> 00:36:21,761 ŞÜPHELİ GÖZALTINDA 715 00:36:21,887 --> 00:36:23,263 sorumlularını aradılar. 716 00:36:23,889 --> 00:36:25,891 Arayış sona erdi. 717 00:36:26,266 --> 00:36:28,852 Bu gece, Britta Kagen'i öldüren ve Başkan Grant'i 718 00:36:28,935 --> 00:36:30,645 ciddi şekilde yaralayan şüpheli 719 00:36:30,729 --> 00:36:35,108 gözaltına alındı. 720 00:36:35,609 --> 00:36:37,360 Adalet Bakanlığı suikastçının 721 00:36:37,444 --> 00:36:38,778 yalnız olduğunu belirledi. 722 00:36:39,863 --> 00:36:41,865 -Biz beklerken… -Kapı mı çaldı? 723 00:36:41,948 --> 00:36:43,116 Biri kapıya baksın. 724 00:36:43,200 --> 00:36:44,117 Bakıyorum. 725 00:36:46,536 --> 00:36:49,873 Adalet Bakanı ve kalifiye ekibi soruşturmayı tamamlarken 726 00:36:49,956 --> 00:36:51,625 asılsız kurgulara, dedikodulara 727 00:36:51,708 --> 00:36:55,086 yer verilmemesini istedik. 728 00:36:55,921 --> 00:36:59,090 Bu belirsizlik döneminde, garanti ederim ki 729 00:36:59,174 --> 00:37:02,469 hükûmetimiz tam yeterlilikte hareket ediyor. 730 00:37:02,552 --> 00:37:05,013 Yurtdışındaki dostlarımız durumdan haberdarlar, 731 00:37:05,096 --> 00:37:07,098 ve destekleri bizimle. 732 00:37:07,182 --> 00:37:08,600 Gözetimine bırakıyoruz. 733 00:37:08,683 --> 00:37:09,726 Teşekkürler. 734 00:37:09,809 --> 00:37:14,105 Bu nimetler için elimizden gelenin en iyisini yapalım. 735 00:37:14,481 --> 00:37:17,192 Bu saldırının amacı ne olursa olsun 736 00:37:17,275 --> 00:37:22,030 Mezmurlar 27. ayetin bize teselli vermesi için dua ediyorum. 737 00:37:22,113 --> 00:37:26,993 "Rab beni tüm tehlikelerden korur, asla korkmayacağım." 738 00:37:27,619 --> 00:37:30,330 Ve korkmayacağız. 739 00:37:31,206 --> 00:37:32,332 Evine hoş geldin. 740 00:37:33,166 --> 00:37:37,045 Liderliğimize veya vatandaşlarımıza zarar vermeye çalışanlar 741 00:37:37,128 --> 00:37:42,676 Amerika'nın temelinin adalet olduğunu hatırlamalılar. 742 00:37:43,176 --> 00:37:46,471 Bu üzücü olaylar için adaleti sağlayacağız. 743 00:37:47,055 --> 00:37:49,349 Teşekkürler. İyi geceler. 744 00:37:49,849 --> 00:37:52,185 Tanrı Amerika'yı korusun. 745 00:38:01,820 --> 00:38:04,364 Sayın First Lady, içeri buyurun. 746 00:38:04,447 --> 00:38:08,201 Başkan Vekili Langston. Davetiniz için teşekkürler. 747 00:38:08,618 --> 00:38:10,078 Düzenlemeler yapmışsınız. 748 00:38:10,161 --> 00:38:12,330 Aile fotoğrafları getirdim ve Fitz'in 749 00:38:12,414 --> 00:38:15,292 masaya koyduğu tozlu, eski gemiyi kaldırdım. 750 00:38:15,375 --> 00:38:18,003 O tozlu, eski gemi Büyük George Bush'un hediyesi. 751 00:38:18,086 --> 00:38:20,088 Her neyse, hepsi yakında dönecek. 752 00:38:21,047 --> 00:38:22,090 Okuma mı yaptınız? 753 00:38:22,173 --> 00:38:23,967 Doğu Sudan dosyaları. 754 00:38:24,050 --> 00:38:26,303 Yeterince hamilelik kitabı okudum. 755 00:38:26,386 --> 00:38:28,555 Başkan meselelerle ilgilenmemi istiyor. 756 00:38:28,638 --> 00:38:30,849 -Tam da şimdi, eminim. -Ne demek istediniz? 757 00:38:30,932 --> 00:38:33,351 Tamamen iyileşirken yani. 758 00:38:34,686 --> 00:38:37,647 Başkan çok iyi. Çok etkileyici. 759 00:38:37,731 --> 00:38:39,649 İnanılmaz da denebilir. 760 00:38:39,733 --> 00:38:40,900 Modern tıp. 761 00:38:41,484 --> 00:38:44,654 Ben de etkileyici okumalar yaptım. 762 00:38:44,738 --> 00:38:46,698 Grafoloji hakkında. Bu… 763 00:38:46,781 --> 00:38:48,658 Yazıbilim. Evet. 764 00:38:48,742 --> 00:38:51,745 Çoğu kuru ve bir şekilde koyu. 765 00:38:51,828 --> 00:38:54,873 Ama diğerlerinin iç yüzünü anlamak daha kolay. 766 00:38:54,956 --> 00:38:57,083 Mesela, T çubuğu. 767 00:38:57,167 --> 00:38:58,043 Anlayamadım. 768 00:38:58,126 --> 00:39:00,712 Kolaylığı oldukça zarif. 769 00:39:00,795 --> 00:39:03,673 Sağlak biri T harfini yazınca, 770 00:39:03,757 --> 00:39:06,593 üstteki çizgiyi soldan sağa çeker. 771 00:39:06,676 --> 00:39:11,181 Ama solak biri T çizgisini yapınca sağdan sola gider. 772 00:39:11,264 --> 00:39:15,060 Başkan solak. 773 00:39:15,602 --> 00:39:17,771 Ama First Lady değil. 774 00:39:20,940 --> 00:39:23,735 "Fitzgerald Thomas Grant." 775 00:39:24,152 --> 00:39:26,446 Üç T'de de aynısı olmuş. 776 00:39:29,157 --> 00:39:32,535 Eski bir laf var, "Uzman bir kitap okuyan kişidir." 777 00:39:32,619 --> 00:39:35,622 Eminim o kâğıdı Fitz'in imzaladığına yemin edebilecek 778 00:39:35,705 --> 00:39:37,540 10 yazıbilimci bulurum. 779 00:39:37,624 --> 00:39:38,500 Hem de başından 780 00:39:38,583 --> 00:39:40,293 vurulduğu için motor becerilerinin 781 00:39:40,377 --> 00:39:42,462 hâlâ iyileştiği şu dönemde. 782 00:39:42,587 --> 00:39:44,214 Doktor da bulur musunuz? 783 00:39:44,672 --> 00:39:48,593 Elimde James Madison Hastanesi'nden bir doktora ait, 784 00:39:48,676 --> 00:39:51,262 kocanızın gözünü açmadığını söyleyen 785 00:39:51,346 --> 00:39:54,057 yeminli bir ifade var. 786 00:39:55,767 --> 00:39:58,353 Sayın First Lady, göreve dönüş mektubunu çekin 787 00:39:58,478 --> 00:40:02,273 yoksa bu utanç verici sahteciliği açıklarım. 788 00:40:13,368 --> 00:40:14,369 Cyrus? 789 00:40:15,954 --> 00:40:16,996 Mucize yok. 790 00:40:17,831 --> 00:40:18,915 Ne? 791 00:40:19,207 --> 00:40:20,333 Fitz. 792 00:40:20,917 --> 00:40:23,962 Uyanık değil. Konuşmuyor. Bir şey yapmıyor. 793 00:40:24,045 --> 00:40:25,255 Mucize yok. Yalandı. 794 00:40:26,381 --> 00:40:29,717 Yaz veya yazma, artık umrumda değil, fark etmez. 795 00:40:34,973 --> 00:40:36,975 Patronumu arayıp istifa ettim. 796 00:40:37,350 --> 00:40:38,726 Artık muhabir değilim. 797 00:40:40,270 --> 00:40:41,938 Artık Özel Kalem değilim. 798 00:40:46,651 --> 00:40:47,819 Hadi bebeğimizi alalım. 799 00:40:49,988 --> 00:40:51,072 Hadi. 800 00:40:58,288 --> 00:40:59,205 Cyrus Beene. 801 00:41:09,132 --> 00:41:11,050 Bir şey mi lazım, Quinn? 802 00:41:13,845 --> 00:41:14,804 Evet. 803 00:41:15,722 --> 00:41:18,224 Neden FBI'la telefonda olup Hollis Doyle'u 804 00:41:18,308 --> 00:41:19,392 anlatmadığı söyle. 805 00:41:20,894 --> 00:41:24,063 Kesinlikle Cytron'ı patlatıp erkek arkadaşımı öldürdü 806 00:41:24,147 --> 00:41:25,440 ve hayatımı mahvetti. 807 00:41:25,523 --> 00:41:27,692 Yapmadı deme çünkü bence cidden yaptı. 808 00:41:29,068 --> 00:41:32,489 Birleşik Devletler Başkanı'nı vurmak için suikastçı tuttu. 809 00:41:32,572 --> 00:41:34,532 Bu konuda bir şey yapmıyorsun. 810 00:41:35,033 --> 00:41:38,077 Sebebini öğrenmeliyim. Anlatmalısın. 811 00:41:42,499 --> 00:41:43,500 Tamam. 812 00:41:43,583 --> 00:41:44,834 Tamam mı? 813 00:41:46,377 --> 00:41:47,587 Hadi konuşalım. 814 00:41:56,888 --> 00:41:58,932 CYRUS BEENE 815 00:42:02,310 --> 00:42:03,144 Merhaba. 816 00:42:03,228 --> 00:42:04,646 Birisi seni soruyor. 817 00:42:10,485 --> 00:42:11,569 Merhaba. 818 00:42:14,948 --> 00:42:16,115 Merhaba. 819 00:42:27,210 --> 00:42:28,378 Altyazı çevirisi: İrem Su Güleç 55321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.