All language subtitles for Scandal (2012) S02E10 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:02,418
Aradıkları kişi?
2
00:00:02,501 --> 00:00:04,545
Başkan'ı vurdu sanılan? Benim.
3
00:00:04,628 --> 00:00:06,005
Skandal'da
daha önce…
4
00:00:06,130 --> 00:00:07,798
-Tuzak kurun.
-Evet, kurdum.
5
00:00:07,881 --> 00:00:09,758
Kandırdığım için öfkelisin.
6
00:00:09,842 --> 00:00:11,176
Huck, önemli olan bu değil.
7
00:00:11,635 --> 00:00:13,012
Benziyoruz. Benim gibisin.
8
00:00:13,095 --> 00:00:14,388
Birbirimize göreyiz.
9
00:00:14,471 --> 00:00:16,765
-Gerçek adın ne?
-Fark eder mi?
10
00:00:18,267 --> 00:00:20,602
Liberal gazetelerine ölümcül kanser
11
00:00:20,686 --> 00:00:21,937
hastası olman sızar.
12
00:00:22,021 --> 00:00:24,857
Kürsüden çekil, Verna. Kibarca istiyorum.
13
00:00:24,940 --> 00:00:26,817
İstifa mektubumu verebilirim.
14
00:00:26,900 --> 00:00:29,778
Veya Başkan'ı öldürmeye çalışan
adamın adını veririm.
15
00:00:29,862 --> 00:00:30,946
Suçlama ne?
16
00:00:31,030 --> 00:00:32,823
Vatanseverlik Yasası'nca tutuklu.
17
00:00:37,536 --> 00:00:40,789
Amerika sizin, Sally Langston'ın,
Başkan'ı vuran kişiyi yakaladığını
18
00:00:40,873 --> 00:00:42,332
bilmeyi hak ediyor.
19
00:00:42,416 --> 00:00:44,126
Hollis'e çekingen olmadınız…
20
00:00:44,209 --> 00:00:48,005
Adalet Bakanı'na bu akşam,
akşam kuşağında duyuracağımı söyledim.
21
00:00:48,088 --> 00:00:49,339
Engel ne o zaman?
22
00:00:49,423 --> 00:00:51,258
Şüpheli hâlâ sorgulanıyor.
23
00:00:51,341 --> 00:00:52,509
Şüpheli.
24
00:00:52,593 --> 00:00:54,386
Açık bir şekilde suçlu o.
25
00:00:54,470 --> 00:00:56,638
Kanıtın ikinci dereceden olduğunu,
26
00:00:56,722 --> 00:00:58,891
duyuru için
itiraf gerektiğini söylüyorlar.
27
00:00:58,974 --> 00:01:00,934
Soruşturma teknikleri kullanılıyor mu?
28
00:01:01,018 --> 00:01:02,478
Evet. Sürekli. Kırılmıyor.
29
00:01:02,561 --> 00:01:05,439
Biraz daha geliştirilmeli teknikler belki.
30
00:01:19,286 --> 00:01:22,581
Adın ne? Adın ne? Kiminle çalışıyorsun?
31
00:01:31,757 --> 00:01:33,592
Hiçbir soruya yanıt vermedi.
32
00:01:33,675 --> 00:01:34,676
Verecek.
33
00:01:34,760 --> 00:01:35,886
Hep verirler.
34
00:01:35,969 --> 00:01:37,596
Sonunda, mutlaka verirler.
35
00:01:39,056 --> 00:01:41,141
Benim merak ettiğim şey…
36
00:01:41,809 --> 00:01:44,144
Su altında kalmayı
daha fazla kaldıramaz gibi.
37
00:01:45,354 --> 00:01:46,480
Sorgulamayı.
38
00:01:46,563 --> 00:01:48,857
Belki sorgulamanın dozunu azaltıp
39
00:01:48,941 --> 00:01:51,068
insan haklarını düşünmelisiniz.
40
00:01:51,151 --> 00:01:53,278
Ben Savcıyım, beyler.
41
00:01:53,362 --> 00:01:55,364
Amerika'yı temsil ediyorum.
42
00:01:55,447 --> 00:01:58,325
Amerika Birleşik Devletleri
bu odada, sizinle.
43
00:01:58,408 --> 00:02:01,370
Amerika toprağında
mahkûma dikkatli davranmalısınız.
44
00:02:03,997 --> 00:02:05,290
CIA,
45
00:02:05,374 --> 00:02:07,835
İç Güvenlik Bakanlığı,
Vatanseverlik Yasası
46
00:02:07,918 --> 00:02:10,045
ve senin bu odada durup gözlüklerin
47
00:02:10,129 --> 00:02:13,298
ve dosyanla saçmalayabilmen için
savaşıp can vermiş
48
00:02:13,382 --> 00:02:14,591
herkesin temsilcisiyim.
49
00:02:14,675 --> 00:02:17,427
Amerika toprağında değiliz.
Burası Amerika değil.
50
00:02:17,511 --> 00:02:18,887
Burası Pentagon.
51
00:02:18,971 --> 00:02:20,973
O bir düşman savaşçısı.
52
00:02:21,390 --> 00:02:23,600
Evlat, Amerika temsilcisiyim, anladın mı?
53
00:02:23,684 --> 00:02:25,686
Amerika bu odada, seninle.
54
00:02:25,769 --> 00:02:27,396
Sen burada konuksun.
55
00:02:27,855 --> 00:02:28,939
Çeneni kapat.
56
00:02:31,942 --> 00:02:33,068
Tekrar.
57
00:02:52,171 --> 00:02:53,130
Verna?
58
00:02:53,213 --> 00:02:55,299
Burada ne işin… İyi misin?
59
00:02:55,382 --> 00:02:58,010
Çok üzgünüm, Liv. Hepsi benim suçum.
60
00:02:58,093 --> 00:02:59,094
Ne senin suçun?
61
00:02:59,178 --> 00:03:00,429
-Ne diyorsun…
-Huck.
62
00:03:00,512 --> 00:03:02,723
Huck'ı alma sebepleri benim.
63
00:03:13,984 --> 00:03:16,653
Hollis nerede?
Bu dansın ev sahibi o olmaz mıydı?
64
00:03:16,737 --> 00:03:18,947
Buraya sizi çağırma sebebim Hollis Doyle.
65
00:03:20,741 --> 00:03:22,034
Bir şey içer misin?
66
00:03:22,576 --> 00:03:23,952
Tabii, içerim.
67
00:03:24,036 --> 00:03:25,746
Tanıyorum. Doyle çalışanı mısın?
68
00:03:25,829 --> 00:03:27,206
Seni Kongre'de gördüm.
69
00:03:27,289 --> 00:03:29,541
Hollis ve babam eski tanıdık!
70
00:03:29,625 --> 00:03:32,336
UT'den ayrılıp babama
Washington'a taşınacağım dedim,
71
00:03:32,753 --> 00:03:34,171
o da Hollis'i aradı.
72
00:03:35,547 --> 00:03:37,216
Yok artık.
73
00:03:38,842 --> 00:03:40,385
Dün Hollis'i ziyaret ettim.
74
00:03:40,469 --> 00:03:42,471
Ofisinde ikinci bir telefonu varmış.
75
00:03:42,554 --> 00:03:45,182
Beni görünce çekmecesine kilitledi.
76
00:03:45,265 --> 00:03:47,684
Uyuşturucu satıcılarınınki gibi
tek kullanımlıktı.
77
00:03:47,768 --> 00:03:50,979
Telefon mu? Birden fazla
telefonu olduğu için mi toplandık?
78
00:03:51,063 --> 00:03:53,899
Kocam hastanede yaşam savaşı veriyor!
79
00:03:53,982 --> 00:03:56,735
Verna. Bir sürü insanın iki telefonu var.
80
00:03:57,486 --> 00:03:58,987
Benim zamanımda yoktu.
81
00:04:01,156 --> 00:04:03,283
HOLLIS DOYLE
82
00:04:14,503 --> 00:04:15,963
1202555012
83
00:04:18,131 --> 00:04:20,175
(202) 555 - 0129
84
00:04:20,259 --> 00:04:22,803
Telefon konusunu
bildirdiğin için sağ ol, Verna.
85
00:04:22,886 --> 00:04:24,137
Eşim evde bekler.
86
00:04:24,221 --> 00:04:26,640
Üzgünüm, sanırım eski kafalıyım
87
00:04:26,723 --> 00:04:30,686
ama Hollis Betsy
veya Becky'yle konuştuğunda?
88
00:04:31,436 --> 00:04:34,523
Stanworth Otel'den bahsediyordu.
89
00:04:34,606 --> 00:04:36,483
Fitz'i vuran nişancının yerinden.
90
00:04:37,818 --> 00:04:40,862
Ben Tri Delt, o Chi Omega'ydı,
91
00:04:40,946 --> 00:04:42,823
oda arkadaşı olamazdık, anladın mı?
92
00:04:42,906 --> 00:04:44,241
Anladım.
93
00:04:44,324 --> 00:04:46,285
Oda arkadaşımın en iyi özelliği ne mi?
94
00:04:46,368 --> 00:04:47,202
Şehir dışında.
95
00:04:48,245 --> 00:04:49,538
Buradan gidelim mi?
96
00:04:49,621 --> 00:04:51,707
Biraz daha konuşalım.
97
00:04:51,790 --> 00:04:54,334
Seni daha iyi tanımak istiyorum.
98
00:04:55,085 --> 00:04:57,129
Biliyor musun? Bir kez daha düşündüm,
99
00:04:57,212 --> 00:04:59,423
seni daha iyi tanımak istemiyorum.
100
00:04:59,506 --> 00:05:00,924
Sağ ol. İyi geceler.
101
00:05:01,800 --> 00:05:06,305
Beyaz Saray'daki kaynaklarım bana
Sally Langston görevdeki Başkan olunca
102
00:05:06,388 --> 00:05:08,390
Hollis'in Oval'de yaşadığını söyledi.
103
00:05:08,473 --> 00:05:11,059
Fitz'in yokluğundan faydalanıyor.
104
00:05:12,019 --> 00:05:14,396
-Numarayı arayalım mı?
-Hayır. Kalsın.
105
00:05:14,479 --> 00:05:15,439
Sonra lazım olur.
106
00:05:15,522 --> 00:05:18,025
Hepiniz ilk tanışmamızdan
beri biliyorsunuz,
107
00:05:18,108 --> 00:05:20,944
Hollis Doyle kaba kuvvet peşinde.
108
00:05:21,028 --> 00:05:24,698
Bunun için yalan söyledi,
hile yaptı, öldürdü.
109
00:05:24,781 --> 00:05:27,034
Sizi burada topladım çünkü inanıyorum ki
110
00:05:27,117 --> 00:05:30,746
Birleşik Devletler Başkanı'nı
öldürmeye çalışan o.
111
00:05:39,296 --> 00:05:40,547
MEKTUBU GEÇİCİ SENATO
112
00:05:42,215 --> 00:05:43,383
BAŞKANINA VE…
113
00:05:43,467 --> 00:05:45,969
YÜRÜRLÜĞE KOYUYORUM…
ADALET BAKANI
114
00:05:46,053 --> 00:05:47,304
JAMES MADISON HASTANESİ
115
00:05:47,387 --> 00:05:49,264
SAĞLIĞIM YERİNE GELDİ
116
00:05:50,307 --> 00:05:51,433
GÖREVİME DÖNECEĞİM…
117
00:05:51,516 --> 00:05:54,728
BAŞKAN VEKİLİ VE KABİNE'YE… III…
118
00:05:54,811 --> 00:05:57,397
SAYGILARIMLA, FITZGERALD THOMAS GRANT III
119
00:06:01,818 --> 00:06:02,986
Ne öğrendin?
120
00:06:03,070 --> 00:06:04,446
Soru sormadan merhaba deyip
121
00:06:04,529 --> 00:06:06,156
beni öpebilirdin belki.
122
00:06:06,239 --> 00:06:07,449
Merhaba. Buraya gel.
123
00:06:07,532 --> 00:06:09,076
-Ne öğrendin?
-Hiçbir şey.
124
00:06:09,159 --> 00:06:10,285
-Edison.
-Hiçbir şey.
125
00:06:10,369 --> 00:06:13,080
Hiçbir şey öğrenemedim.
Gerçekten hiç. Çıt yok.
126
00:06:13,163 --> 00:06:15,290
CIA, NSA, FBI.
127
00:06:15,374 --> 00:06:17,793
Kimse Başkan'a suikastla ilgili tutuklu
128
00:06:17,876 --> 00:06:20,170
tutuklu olduğunu kabul etmiyor.
129
00:06:20,253 --> 00:06:22,464
-Bu da…
-Onu yok ettiler demek.
130
00:06:22,547 --> 00:06:23,882
Müvekkilinin adını
131
00:06:23,965 --> 00:06:26,343
-Verirsen belki…
-Hayır. Söyledim, isim yok.
132
00:06:26,927 --> 00:06:28,011
İsim olsa bulurdum.
133
00:06:28,095 --> 00:06:30,931
Cevap almak için yem atarken
konuyu biliyor gibiydim.
134
00:06:31,056 --> 00:06:33,934
Söyledim, birlikte olacaksak
her şeyi paylaşamayız.
135
00:06:34,017 --> 00:06:35,811
Olivia, yardım etmeye çalışıyorum.
136
00:06:36,269 --> 00:06:38,605
Biliyorum. Minnettarım.
137
00:06:41,483 --> 00:06:42,526
Buraya gel.
138
00:06:52,702 --> 00:06:53,703
İmdadına yetişti.
139
00:07:00,710 --> 00:07:02,838
Senatör Edison Davis'e resmi mektup var.
140
00:07:03,171 --> 00:07:04,965
-Evime mektup mu getirdin?
-Evet?
141
00:07:05,048 --> 00:07:06,675
Kimlik ve parmak izi, efendim.
142
00:07:08,760 --> 00:07:09,594
EDISON DAVIS 2012/2013
143
00:07:13,598 --> 00:07:14,433
Buraya imza.
144
00:07:15,016 --> 00:07:15,976
Buraya da.
145
00:07:16,726 --> 00:07:17,811
Buraya da.
146
00:07:20,397 --> 00:07:21,440
Teşekkürler.
147
00:07:27,195 --> 00:07:28,488
Ne demek istedin?
148
00:07:28,572 --> 00:07:30,198
-Ne?
-İmdadına yetişti.
149
00:07:30,282 --> 00:07:31,700
Ne demekti o?
150
00:07:32,659 --> 00:07:33,994
-Benden kaçıyorsun.
-Hayır.
151
00:07:34,077 --> 00:07:35,454
Bir haftadır yatmadık.
152
00:07:35,537 --> 00:07:36,496
Başkan vuruldu!
153
00:07:37,122 --> 00:07:38,457
Aşk hayatımızla ilgisi ne?
154
00:07:39,040 --> 00:07:40,917
İyi. İstiyorsan seks yapalım. Hadi.
155
00:07:41,001 --> 00:07:42,794
Tavırlı olacaksan yapmayalım.
156
00:07:42,878 --> 00:07:43,962
Tavırlı değilim.
157
00:07:44,045 --> 00:07:46,256
Sorunun neyse gösterdiğin semptom bu.
158
00:07:46,339 --> 00:07:47,591
Sen ve gizliliğin gibi.
159
00:07:47,674 --> 00:07:48,592
Bunun ilgisi…
160
00:07:48,675 --> 00:07:49,968
Başkan Grant'in göreve
161
00:07:50,051 --> 00:07:51,636
dönmek istediğini söylemedin.
162
00:07:52,012 --> 00:07:52,888
Ne?
163
00:07:52,971 --> 00:07:55,891
Senato'nun Geçici Başkanıyım.
İki mektup gönderdi.
164
00:07:55,974 --> 00:07:57,893
Bana ve Meclis Sözcüsü'ne.
165
00:07:58,518 --> 00:07:59,519
Bilgi gizliliği.
166
00:08:01,188 --> 00:08:04,065
Fitzgerald Grant
Başkan olarak görevini geri almak için
167
00:08:04,149 --> 00:08:05,817
sana mektup mu gönderdi?
168
00:08:05,901 --> 00:08:08,987
Uyanık, bilinci açık
ve sana mektup mu gönderdi?
169
00:08:09,070 --> 00:08:11,823
Bilmiyor muydun? Bu gizli bir bilgi.
170
00:08:11,907 --> 00:08:12,908
Edison.
171
00:08:12,991 --> 00:08:14,117
-Nereye?
-Dışarıya.
172
00:08:14,201 --> 00:08:16,036
Olivia. Bunu kimse öğrenemez.
173
00:08:16,119 --> 00:08:17,662
Başkan Langston bile bilmiyor.
174
00:08:17,746 --> 00:08:18,830
Kimseye söyleme.
175
00:08:18,914 --> 00:08:20,332
-Önümden çekil.
-Liv…
176
00:08:20,415 --> 00:08:23,001
Önümden çekil!
177
00:08:25,462 --> 00:08:26,463
İyi.
178
00:08:40,310 --> 00:08:42,521
Uyanınca beni aramadığına inanamıyorum
179
00:08:42,604 --> 00:08:44,022
ve Mellie'yi bahane etme
180
00:08:44,105 --> 00:08:45,732
hızlı mesaj attığını biliyorum.
181
00:08:45,815 --> 00:08:47,192
Özür dilerim.
182
00:08:47,275 --> 00:08:48,652
Gerek yok.
183
00:08:49,778 --> 00:08:50,862
Uyandı.
184
00:09:04,834 --> 00:09:06,086
Tom, Hal.
185
00:09:12,050 --> 00:09:13,301
Dinleniyor mu?
186
00:09:14,302 --> 00:09:15,470
Bir anlamda öyle.
187
00:09:16,805 --> 00:09:17,681
Fitz?
188
00:09:19,975 --> 00:09:20,850
Olivia.
189
00:09:26,106 --> 00:09:27,440
Hâlâ uyanmadı.
190
00:09:33,196 --> 00:09:34,781
Ne yaptın?
191
00:09:40,328 --> 00:09:41,663
Beyler, elimizde ne var?
192
00:09:41,746 --> 00:09:43,415
Doğu Sudan'da abluka.
193
00:09:43,498 --> 00:09:46,209
İyi haber, Başkan Grant
bu hamleyi tahmin edip
194
00:09:46,293 --> 00:09:47,794
acil Güvenlik Konseyi'ni
195
00:09:47,877 --> 00:09:49,087
toplama planı yapmıştı.
196
00:09:49,170 --> 00:09:52,215
-BM mi? Taviz veren taraf mıyız?
-Hayır, efendim.
197
00:09:52,299 --> 00:09:56,511
Doğu Sudan'da bunu nasıl gösteririz
onu konuşalım o zaman.
198
00:09:56,595 --> 00:09:57,762
İki net seçenek var.
199
00:09:58,680 --> 00:10:01,891
Aden Körfezi'nden ablukayı
direkt olarak hedef alabiliriz.
200
00:10:02,225 --> 00:10:04,102
Kinyazi'nin olduğu başkent ve çevresi
201
00:10:04,185 --> 00:10:06,062
merkez ve askeri tesisleri vururuz.
202
00:10:06,146 --> 00:10:08,732
Üçüncü bir seçenek öneriyorum.
İkisini de yapalım.
203
00:10:11,401 --> 00:10:15,530
Efendim, askeri müdahaleyi
ertelememiz gerekebilir.
204
00:10:16,239 --> 00:10:17,782
İmzasını hanginiz taklit etti?
205
00:10:17,866 --> 00:10:19,659
-Ben.
-Sen de onu durdurmadın mı?
206
00:10:19,743 --> 00:10:21,494
Mektubu gönderince aradı beni.
207
00:10:21,578 --> 00:10:23,788
Beni durduracağını
biliyordum ve istemedim.
208
00:10:23,872 --> 00:10:26,666
-Kötü bir hamle değil.
-Kesinlikle çok kötü.
209
00:10:26,750 --> 00:10:28,668
Federal bir suç. Vatana ihanet.
210
00:10:28,752 --> 00:10:31,087
Bilinci kapalıyken göreve dönüş mektubuna
211
00:10:31,212 --> 00:10:32,964
Başkan'ın imzasını taklit etmek…
212
00:10:33,965 --> 00:10:35,550
Hukuk, kural ve sivil söylemler
213
00:10:35,634 --> 00:10:38,011
olan bir demokrasi olduğumuzu
anlıyor musunuz?
214
00:10:38,094 --> 00:10:40,805
Nikaragua değil burası. Kafanıza göre…
215
00:10:40,889 --> 00:10:43,058
Beyaz Saray'ı çalamaz mıyız? Çalarız.
216
00:10:43,141 --> 00:10:45,268
Daha önce yapıldı, yine yapılacak.
217
00:10:45,352 --> 00:10:48,605
Söylediğin şey hukuka çok aykırı.
218
00:10:48,688 --> 00:10:50,982
Fitz'in imzasını uykuda atarım.
Mükemmel olur.
219
00:10:51,066 --> 00:10:55,528
Vali olduğundan beri yapıyorum.
Bu kâğıdı öylece imzalamadım.
220
00:10:55,612 --> 00:10:57,822
Kafamı kullanmadan imzalamadım.
221
00:10:57,906 --> 00:11:00,742
Öfkeyle hareket edip
sonra düşünecek bir adam değilim.
222
00:11:00,825 --> 00:11:01,785
Ben bir kadınım.
223
00:11:01,868 --> 00:11:04,537
Bunu düşündüm ve kararımı verdim.
224
00:11:04,996 --> 00:11:08,375
Biri Fitz'i üç kez vurdu,
biri Hal'i vurdu,
225
00:11:08,458 --> 00:11:10,627
Britta Kagen'ı öldürdüler.
226
00:11:10,710 --> 00:11:12,253
Ve bunu Hollis düzenledi.
227
00:11:12,337 --> 00:11:15,006
Şimdi Beyaz Saray'da oturmuş pisliğini
228
00:11:15,090 --> 00:11:18,093
Majesteleri Sally Langston'a fısıldıyor.
229
00:11:18,176 --> 00:11:20,178
Buna izin veremem.
230
00:11:20,261 --> 00:11:25,934
O yılan Hollis'i koynumuzda
uzun süre beslediğimiz için
231
00:11:26,017 --> 00:11:27,852
onu FBI'a şikayet edemeyiz,
232
00:11:27,936 --> 00:11:29,896
polise veya mahkemeye verip
233
00:11:30,021 --> 00:11:34,442
adaletin sağlanmasını bekleyemeyiz
çünkü Fitz'i korumalıyız.
234
00:11:34,526 --> 00:11:36,444
Sırları korumalıyız.
235
00:11:36,695 --> 00:11:38,613
Şeytana uyduk, federal hapishaneye
236
00:11:38,697 --> 00:11:39,906
gitmek istemeyiz.
237
00:11:39,989 --> 00:11:42,867
O yüzden bir mektup yazım. Ve imzaladım.
238
00:11:42,951 --> 00:11:45,578
Kanuna uymadım. Anayasaya uymadım.
239
00:11:45,662 --> 00:11:47,038
Yine aynısını yapardım.
240
00:11:47,122 --> 00:11:50,083
İntihar etmeden
Hollis'ten kurtulmanın tek yolu
241
00:11:50,166 --> 00:11:52,752
ne olursa olsun Sally'yi oradan çıkartmak.
242
00:11:52,836 --> 00:11:54,295
Doktorlar ne diyor?
243
00:11:54,379 --> 00:11:55,964
Kafasındaki kurşuk tek lobda.
244
00:11:56,047 --> 00:11:58,967
Yaralarını biliyorum. Öngörü ne?
245
00:11:59,050 --> 00:12:02,220
72 saat içerisinde uyanıp iyi olabilir.
246
00:12:02,303 --> 00:12:03,304
"Olabilir."
247
00:12:03,388 --> 00:12:04,431
Olmazsa ne olacak?
248
00:12:05,849 --> 00:12:07,934
Woodrow Wilson felç geçirince eşi iki yıl
249
00:12:08,017 --> 00:12:09,394
ülkeyi yönetti ve başardı.
250
00:12:09,477 --> 00:12:11,646
O başa geçene kadar yönetebilirim.
251
00:12:11,771 --> 00:12:13,231
-Cyrus.
-Ülkeyi…
252
00:12:14,441 --> 00:12:15,942
Birlikte yönetebiliriz.
253
00:12:18,111 --> 00:12:19,529
Liv?
254
00:12:19,612 --> 00:12:20,947
Düşünüyorum.
255
00:12:24,868 --> 00:12:26,369
-Evet, Tom.
-Arama geldi.
256
00:12:26,453 --> 00:12:28,455
Başkan Langston.
257
00:12:28,830 --> 00:12:30,457
Başkan Grant'i istiyor.
258
00:12:38,089 --> 00:12:39,174
Teşekkürler.
259
00:12:44,596 --> 00:12:46,264
Sally! Bu bir mucize gibi!
260
00:12:46,389 --> 00:12:50,935
Dualarımız, senin Amerika halkına
ettirdiğin dualar
261
00:12:51,019 --> 00:12:51,936
karşılık buldu!
262
00:12:52,604 --> 00:12:53,730
Minnettarım.
263
00:12:53,813 --> 00:12:55,648
"Rab herkese iyidir."
264
00:12:55,732 --> 00:12:59,194
Mellie, bir ziyaret ayarlamayı umuyordum.
265
00:12:59,277 --> 00:13:00,445
Ziyaret mi?
266
00:13:00,528 --> 00:13:03,281
Evet. Eşini bizzat tebrik etmek için.
267
00:13:03,364 --> 00:13:06,826
İsterse telefonda da konuşabiliriz.
Uyanık mı?
268
00:13:06,910 --> 00:13:08,369
Uyuyor.
269
00:13:11,706 --> 00:13:14,501
Üzgünüm, Sally. Doktor beni çağırıyor.
270
00:13:14,584 --> 00:13:17,337
Tebriklerini ve iyi dileklerini
ileteceğim.
271
00:13:17,420 --> 00:13:19,631
Aradığın için çok teşekkürler. Görüşürüz.
272
00:13:22,926 --> 00:13:24,260
Biliyor.
273
00:13:35,772 --> 00:13:37,065
-David.
-Pat.
274
00:13:37,148 --> 00:13:38,316
Nasıl gidiyor?
275
00:13:38,399 --> 00:13:39,400
Söyleyemem.
276
00:13:39,484 --> 00:13:41,986
Sana söylemek
Vatanseverlik Kanunu'nu ihlal eder.
277
00:13:42,070 --> 00:13:44,155
Kendimi Pentagon'un bodrumunda
278
00:13:44,239 --> 00:13:47,367
ölmek üzereyken dayak yerken
şu işkencesi görürken bulabilirim.
279
00:13:47,450 --> 00:13:48,785
Bu oluyor demek değil bu.
280
00:13:48,868 --> 00:13:51,204
Evet. Zor kısım bu.
281
00:13:51,287 --> 00:13:53,206
-"Zor kısım"?
-ABD Savcısı olmanın.
282
00:13:53,289 --> 00:13:55,291
Yasalara uymak ve Amerika'nın güvende
283
00:13:55,375 --> 00:13:58,044
olmasını sağlamak. İnce bir çizgi.
284
00:13:58,127 --> 00:13:59,462
Grevi sana verdim
285
00:13:59,546 --> 00:14:01,172
çünkü yapabileceğini düşündüm.
286
00:14:01,256 --> 00:14:04,551
Sürekli Anayasa değişikliğini
ihlal ediyoruz.
287
00:14:04,634 --> 00:14:07,887
Hayır, bir delinin
Birleşik Devletler Başkanı'nı vurup
288
00:14:07,971 --> 00:14:09,889
vurmadığını anlamaya çalışıyoruz.
289
00:14:10,265 --> 00:14:12,851
Başarını en çok görmek isteyen kişi benim.
290
00:14:12,934 --> 00:14:15,478
Ama sadece
beyaz şapka giymekten bahsedemezsin.
291
00:14:15,562 --> 00:14:18,022
Sadece iyi savaşamazsın.
292
00:14:18,106 --> 00:14:19,983
Gerçek dünyada yaşıyoruz.
293
00:14:20,942 --> 00:14:22,068
Bunu unutma.
294
00:14:28,575 --> 00:14:30,118
Başka bir şey bulamadım.
295
00:14:30,201 --> 00:14:31,119
Hiçbir şey mi?
296
00:14:31,202 --> 00:14:33,121
Hayır. Olivia ve diğerleri hakkında.
297
00:14:33,204 --> 00:14:34,622
Sorun ne? Bir haftan vardı.
298
00:14:34,706 --> 00:14:36,916
-Meşguldüm.
-Yüzyılın hikâyesi için mi?
299
00:14:37,000 --> 00:14:38,418
Başkan vuruldu.
300
00:14:38,501 --> 00:14:40,461
Bu hafta çok yüzyılın hikâyesi oldu.
301
00:14:40,545 --> 00:14:42,255
Seçim hilesinin peşini bırakmam.
302
00:14:42,338 --> 00:14:43,923
Merak etme, ilgileneceğim.
303
00:14:46,384 --> 00:14:47,802
Becky'nin numarası diyor.
304
00:14:47,886 --> 00:14:48,845
-Bilmem.
-Arasak mı?
305
00:14:48,928 --> 00:14:49,971
Aramayın dedi.
306
00:14:50,054 --> 00:14:51,514
Becky'yi buluruz. Huck için.
307
00:14:51,598 --> 00:14:54,058
Hollis Becky'yi aradıysa
suikast onun planıydı
308
00:14:54,142 --> 00:14:55,143
ve Huck'ı suçladı.
309
00:14:55,226 --> 00:14:56,477
Polise neden getmiyoruz?
310
00:14:56,561 --> 00:14:57,937
Huck'ı neden çıkartmıyoruz?
311
00:14:58,021 --> 00:14:59,480
Huck Vatanseverlik Kanunu'yla
312
00:14:59,564 --> 00:15:01,482
tutuklandı. Hapis değil, karanlık bu.
313
00:15:01,566 --> 00:15:03,318
Ama neden yetkililere gitmiyoruz?
314
00:15:03,401 --> 00:15:05,486
Neden denemiyoruz? Öylece duruyoruz?
315
00:15:05,570 --> 00:15:07,030
Durmuyoruz. Liv'in planı var.
316
00:15:07,113 --> 00:15:09,115
-Ne planı?
-Borçlarımızı ödedik.
317
00:15:09,198 --> 00:15:11,618
Liv önemli kişilerle ve düşünüyorum da…
318
00:15:11,701 --> 00:15:12,785
Ne?
319
00:15:14,329 --> 00:15:16,205
Beyaz Saray çalışanı. Başkan vuruldu.
320
00:15:16,289 --> 00:15:17,373
Huck tutuklandı.
321
00:15:17,457 --> 00:15:19,542
Ülkenin en zenginlerinden, Hollis Doyle,
322
00:15:19,626 --> 00:15:20,835
arkasında olabilir.
323
00:15:20,919 --> 00:15:23,713
Bunlar ileri düzey meseleler ve komplolar.
324
00:15:23,838 --> 00:15:26,466
Washington'ın farklı bir tarafı da var,
325
00:15:26,549 --> 00:15:28,509
siyasetin yapılıp kararların alındığı.
326
00:15:28,593 --> 00:15:31,429
Konunun demokrasi
ya da bayrak değil güç olduğu.
327
00:15:31,512 --> 00:15:33,014
Bunlar gece olup biten,
328
00:15:33,097 --> 00:15:34,641
Amerikalının duymadığı şeyler.
329
00:15:34,724 --> 00:15:36,351
Ciddi mesele bu.
330
00:15:38,186 --> 00:15:39,687
Liv'i bu konuda sorgulamayız.
331
00:15:43,149 --> 00:15:44,400
Millet.
332
00:15:45,401 --> 00:15:46,736
Yeni bir müvekkilimiz var.
333
00:15:59,499 --> 00:16:02,543
Aptal mı sandılar beni? Çocuk mu sandılar?
334
00:16:02,627 --> 00:16:04,253
First Lady telefonda ne söyledi?
335
00:16:04,337 --> 00:16:06,923
Bir tür şeydi… Gösteri yaptı bana.
336
00:16:07,006 --> 00:16:08,299
Amatör tiyatro!
337
00:16:08,383 --> 00:16:10,093
Aynı şeyi mi düşünüyoruz?
338
00:16:10,176 --> 00:16:11,970
Yanlarında bir ceset varken
339
00:16:12,053 --> 00:16:13,846
yaşayıp iyi olduğuna yemin edip
340
00:16:13,930 --> 00:16:14,889
maraton koşacaklar.
341
00:16:14,973 --> 00:16:16,724
Amerika'ya sorumluluğum var.
342
00:16:16,808 --> 00:16:19,268
Tanrı tarafından verilmiş
önemli bir görev.
343
00:16:19,352 --> 00:16:20,687
Bu mektuba karşı çıkarsam
344
00:16:20,770 --> 00:16:23,398
güç arayışında
bir fırsatçı gibi görünürüm.
345
00:16:24,232 --> 00:16:28,653
Texas oyununda
ve hayatta yapılması gereken,
346
00:16:28,736 --> 00:16:30,321
elini göstermemektir.
347
00:16:30,405 --> 00:16:32,323
İşini başkasına yaptırırsın.
348
00:16:33,658 --> 00:16:36,160
Mektubu basına sızdırırsam
349
00:16:36,244 --> 00:16:39,831
benim soramayacağım soruları sorarlar.
350
00:16:39,914 --> 00:16:43,334
Son hamleyi yapıp her şeyi toplarsınız.
351
00:16:44,919 --> 00:16:47,922
Elimde Başkan Grant'in
saatler önce imzaladığı
352
00:16:48,006 --> 00:16:50,842
göreve dönüş mektubunun bir kopyası var,
353
00:16:50,925 --> 00:16:53,261
Hat ve ağ duvardan duvara.
Mektup sızdırılmış.
354
00:16:53,344 --> 00:16:54,220
Kim yaptı acaba.
355
00:16:54,303 --> 00:16:55,471
Başkan sorulacak.
356
00:16:55,555 --> 00:16:57,306
Tüm dünya görmek isteyecek.
357
00:16:57,390 --> 00:16:59,726
Harrison, doktor bul. Onları kahraman yap.
358
00:17:00,226 --> 00:17:01,894
Yalan mı söyleyeyim? Dünyaya?
359
00:17:01,978 --> 00:17:04,313
Yalan değil.
Etik değerlerimizle çatışır bu.
360
00:17:04,397 --> 00:17:05,773
Yemin ettik, değil mi?
361
00:17:05,857 --> 00:17:09,402
Başkan'ın iyileşmesinin
şimdiye dek mucizevi olduğunu söylesen?
362
00:17:09,485 --> 00:17:11,529
Yaralarına göre kesinlikle etkileyici.
363
00:17:11,612 --> 00:17:12,947
Biraz mucizevi yani?
364
00:17:13,406 --> 00:17:15,283
Quinn, onunla git. Bize yalanlanamaz,
365
00:17:15,366 --> 00:17:17,410
sağlam bir iç kaynaktan anekdot lazım.
366
00:17:17,493 --> 00:17:19,203
Korkunç bir yalancıyım.
367
00:17:19,287 --> 00:17:20,788
Adamınız ben değilim, efendim.
368
00:17:20,872 --> 00:17:22,331
Yalan değil bu, hikâye.
369
00:17:22,415 --> 00:17:25,251
Daha önce bir çocuğa
hikâye anlattın, değil mi?
370
00:17:25,334 --> 00:17:26,377
Hayır, efendim.
371
00:17:30,631 --> 00:17:32,133
Cyrus, önemli kişiler sende.
372
00:17:32,216 --> 00:17:33,885
Kongre, Kabine, Beyaz Saray.
373
00:17:33,968 --> 00:17:35,219
Bu yalanı yaşamalısın.
374
00:17:35,303 --> 00:17:37,472
Fitz'in dönüşü belli gibi davran.
375
00:17:44,353 --> 00:17:46,856
Bu zamanlamaya bağlı… Cyrus.
376
00:17:46,939 --> 00:17:48,191
Affedersin. Ne oluyor…
377
00:17:48,274 --> 00:17:50,735
Bana dikkat etmeyin.
Birkaç dosya alacağım.
378
00:17:50,818 --> 00:17:53,529
Başkan Doğu Sudan'ı öğrenmek istiyor.
379
00:17:53,946 --> 00:17:57,366
Burayı boşaltmak için de
gün sonuna kadar zamanınız var.
380
00:17:57,450 --> 00:17:58,576
Devam edin!
381
00:18:00,203 --> 00:18:02,997
Haberler umut verici
ama yaralarını düşününce
382
00:18:03,081 --> 00:18:05,249
Başkan'ın göreve ne kadar hazır olduğuyla
383
00:18:05,333 --> 00:18:07,251
ilgili soru işaretleri var.
384
00:18:07,335 --> 00:18:08,628
Pozitife odaklan.
385
00:18:08,711 --> 00:18:09,962
Mucizevi bir ilerleme var
386
00:18:10,046 --> 00:18:11,506
tam iyileşme işareti veriyor.
387
00:18:11,589 --> 00:18:13,800
Hareketleri istemsiz. Bilinci kapalı.
388
00:18:13,883 --> 00:18:14,967
Bu negatif.
389
00:18:15,051 --> 00:18:17,053
Bu aşamada istemli veya istemsiz hareket
390
00:18:17,136 --> 00:18:18,888
tama iyileşme göstermez mi?
391
00:18:19,680 --> 00:18:20,848
-Evet ama…
-Ama yok.
392
00:18:20,932 --> 00:18:23,059
Pozitif kal. Senin işin mucize. Net.
393
00:18:23,142 --> 00:18:24,185
Engellenemez bu.
394
00:18:26,354 --> 00:18:27,980
Abby, Kimberly Mitchell'ın
395
00:18:28,064 --> 00:18:29,315
yapımcısını ara ve Başkan
396
00:18:29,398 --> 00:18:31,609
ziyaretimden döndüğümü söyle. Haberim yok.
397
00:18:31,692 --> 00:18:33,069
Basına yalan söylüyoruz?
398
00:18:33,152 --> 00:18:34,862
Ne yaptığımı biliyorum. Ara sen.
399
00:18:36,239 --> 00:18:37,532
Jeff, ben Abby Whelan.
400
00:18:37,615 --> 00:18:39,617
Bana bir şey vermelisin. Ne olursa.
401
00:18:40,034 --> 00:18:41,369
En azından kayıt dışı.
402
00:18:42,411 --> 00:18:43,579
İyi durumda.
403
00:18:43,663 --> 00:18:45,915
Ama başındaki yara iyileşip
saçları uzamadan
404
00:18:45,998 --> 00:18:47,917
halkın önüne çıkmayacak.
405
00:18:48,000 --> 00:18:50,253
Müttefiklerimizin algısından mı endişeli?
Ya da düşmanlarımızın?
406
00:18:50,336 --> 00:18:52,421
-Yeterince konuştum.
-Ne?
407
00:18:53,923 --> 00:18:55,675
Aramızda kalacak, değil mi?
408
00:18:55,758 --> 00:18:56,843
Tabii ki.
409
00:18:57,760 --> 00:18:59,929
First Lady gurur yaptığını düşünüyor.
410
00:19:01,347 --> 00:19:02,765
Mellie, konuta geri dön.
411
00:19:02,849 --> 00:19:05,768
Röportaj ayarlayacağım. Sadece bu olacak.
412
00:19:05,852 --> 00:19:07,770
Kapıdan çıkınca jest ve mimik kullan.
413
00:19:12,900 --> 00:19:14,944
Amerika ile konuşmak için sabırsız
414
00:19:15,027 --> 00:19:16,654
ve destekleri için minnettar.
415
00:19:16,737 --> 00:19:19,407
Yaraların iyileşmesini
bekleyebilir. Değil mi?
416
00:19:20,783 --> 00:19:23,411
Sen söyledin, ben değil. Ama evet.
417
00:19:23,494 --> 00:19:25,663
Aramızda kalsın, biraz gururlu.
418
00:19:25,746 --> 00:19:26,956
Yaralanmalar sonucunda,
419
00:19:27,039 --> 00:19:29,750
Bilim kadını olarak
mucize kelimesini kullanmasam da
420
00:19:29,834 --> 00:19:32,003
25 yılda gördüğüm
mucizeye en yakın şey bu.
421
00:19:33,796 --> 00:19:36,340
İlerlemesini izlemeye devam edeceğiz.
422
00:19:36,424 --> 00:19:38,968
-Ama komik değilim.
-İşi kelimelere bırak.
423
00:19:41,429 --> 00:19:43,139
Uyanınca bir espiri yaptı.
424
00:19:43,222 --> 00:19:44,307
Duymak ister misiniz?
425
00:19:45,474 --> 00:19:47,685
Beyaz Saray kaynağına göre, uyanır uyanmaz
426
00:19:47,768 --> 00:19:51,230
First Lady'ye "Gelecek doğum günü?
Dışarıdan söyleyelim" dedi.
427
00:19:51,314 --> 00:19:54,066
Başkan'ın taburcu olması an meselesi.
428
00:19:54,150 --> 00:19:56,152
Ülkeden kara bulutlar dağıldı,
429
00:19:56,235 --> 00:19:59,822
Başkan tehlikeyi atlattı
ve yönetimi ele almaya hazır.
430
00:20:46,410 --> 00:20:47,536
Neden mutlu değilsin?
431
00:20:47,620 --> 00:20:49,163
-Ne?
-Mutlu olmalısın.
432
00:20:49,247 --> 00:20:52,792
Başkan ölüyor sanıyordun,
uyandı ve bu bir mucize.
433
00:20:52,875 --> 00:20:54,335
-Evet.
-Gerçek bir mucize.
434
00:20:54,418 --> 00:20:55,795
Vatikan'a bile anlatılır.
435
00:20:55,878 --> 00:20:57,880
Kafada öyle bir kurşun yarası,
436
00:20:57,964 --> 00:20:59,298
en iyi şartlarda bile
437
00:20:59,382 --> 00:21:02,718
öyle bir beyin yaralanmasında sonra
438
00:21:02,802 --> 00:21:05,596
görevi devralmaya hazır olması,
439
00:21:05,680 --> 00:21:07,974
motor becerileri sorunu,
söz yitimi olmaması.
440
00:21:08,808 --> 00:21:11,644
Azizlere şükür, mucize. Değil mi?
441
00:21:11,727 --> 00:21:12,770
Söz yitimi mi?
442
00:21:14,397 --> 00:21:16,524
Cümlede kullandığın bir şey mi bu?
443
00:21:16,607 --> 00:21:17,775
Öyle.
444
00:21:17,858 --> 00:21:20,069
Bebek gelecek dediğin için istifa ettim,
445
00:21:20,152 --> 00:21:22,822
bebek var ve bizi bekliyor dedin
446
00:21:22,905 --> 00:21:23,906
ama burada değil.
447
00:21:23,990 --> 00:21:25,241
Bebek sarılık olmuş
448
00:21:25,324 --> 00:21:28,619
sosyal hizmet görevlisi
ebeveyn haklarını feshetmeye çalışıyor.
449
00:21:28,703 --> 00:21:29,662
Bebek burada değil.
450
00:21:29,745 --> 00:21:31,038
Tüm gün işim yoktu
451
00:21:31,122 --> 00:21:33,582
ve tüm gün internetten
silah yaralarını araştırıp
452
00:21:33,666 --> 00:21:36,294
Johns Hopkins'den
uzman kaynaklarımı aradım.
453
00:21:36,377 --> 00:21:38,254
Uzmanlar da internete katılıyorlar.
454
00:21:38,546 --> 00:21:39,630
Mucize.
455
00:21:42,300 --> 00:21:44,176
Belki de bebeği almamalıyız.
456
00:21:44,260 --> 00:21:45,386
-Çok meşgulsen.
-Cyrus.
457
00:21:45,469 --> 00:21:48,139
Sosyal hizmetleri arayıp
hazır olmadığını söylerim.
458
00:21:48,222 --> 00:21:51,058
Mucize araştırmaların çok zamanını alıyor.
459
00:21:51,142 --> 00:21:52,226
Bebeği istiyorum.
460
00:21:52,310 --> 00:21:54,020
İstifa ettim dedin
461
00:21:54,103 --> 00:21:57,523
ama Beyaz Saray'a giriş kartını
bırakmadığını fark ettim.
462
00:21:57,606 --> 00:22:00,401
The Times'ı aradığımda
hâlâ orada çalıştığın söylendi.
463
00:22:00,484 --> 00:22:01,736
Bırakacağımı biliyorlar.
464
00:22:01,819 --> 00:22:03,612
Bebeği alınca istifa edeceğim.
465
00:22:03,696 --> 00:22:04,780
Harika. Rahatladım.
466
00:22:04,864 --> 00:22:07,199
Küçük kız
kendisini yetiştiremez, değil mi?
467
00:22:07,283 --> 00:22:08,284
Hayır, yetiştiremez.
468
00:22:08,367 --> 00:22:10,953
Evlat edinirken hep bir sorun çıkabilir.
469
00:22:11,620 --> 00:22:12,788
Çok umutlanma yine de.
470
00:22:15,833 --> 00:22:18,627
Bebeğin sana gelmesi için
mucize gerekebilir.
471
00:22:35,561 --> 00:22:37,730
Konuş, konuşma sana kalmış.
472
00:22:37,813 --> 00:22:39,231
Ama konuşmazsan evlat,
473
00:22:39,315 --> 00:22:41,067
ölüm cezası alırsın. Kızaracaksın.
474
00:22:41,150 --> 00:22:42,443
Bence Başkan Grant
475
00:22:42,526 --> 00:22:44,111
düğmeye kendisi basar.
476
00:22:45,946 --> 00:22:46,822
Ne?
477
00:22:46,906 --> 00:22:48,532
Başkan Grant seni kızartacak.
478
00:22:49,116 --> 00:22:52,244
Şimdi konuşursan cezan müebbete dönebilir.
479
00:22:52,328 --> 00:22:53,621
Konuşacağım. Konuşacağım.
480
00:22:53,704 --> 00:22:55,164
Başlıyoruz işte.
481
00:22:55,247 --> 00:22:57,375
Ama seninle değil. Onlarla.
482
00:22:58,459 --> 00:23:00,002
Sizinle konuşacağım.
483
00:23:00,086 --> 00:23:02,963
Bilmek istediklerinizi söyleyeceğim!
Bilmeniz gerekenleri!
484
00:23:03,047 --> 00:23:04,590
Ama camın arkasından çıkın!
485
00:23:05,216 --> 00:23:06,467
Gelin de konuşalım!
486
00:23:06,550 --> 00:23:08,719
Sadece gelin. Konuşacağım.
487
00:23:10,471 --> 00:23:13,057
Konuşacağım. Sizinle konuşacağım.
488
00:23:15,184 --> 00:23:16,268
Başladı mı?
489
00:23:21,565 --> 00:23:22,650
Konuşmaya başla.
490
00:23:22,733 --> 00:23:24,026
Başkan hâlâ hayatta mı?
491
00:23:24,110 --> 00:23:25,444
Adınla başlayabilirsin.
492
00:23:25,528 --> 00:23:26,779
Başkan hâlâ hayatta mı?
493
00:23:26,862 --> 00:23:27,822
Soruyu ben sorarım.
494
00:23:27,905 --> 00:23:30,491
Önce benim bir sorum var! Hâlâ hayatta mı?
495
00:23:30,574 --> 00:23:32,284
-Son şansın.
-Hâlâ hayatta mı?
496
00:23:32,368 --> 00:23:34,161
-Hadi ama!
-Evet, hâlâ hayatta.
497
00:23:34,245 --> 00:23:35,371
O zaman tehlikede.
498
00:23:36,122 --> 00:23:38,499
Kızın işi bitmedi. Hayattaysa işi bitmedi.
499
00:23:38,582 --> 00:23:39,667
Susturun şunu.
500
00:23:39,750 --> 00:23:41,127
-Dönüp bitirecek.
-Susturun.
501
00:23:41,419 --> 00:23:44,463
Bitmedi. Duydunuz mu? Bitmedi!
502
00:23:44,880 --> 00:23:46,382
Kamerayı kapat!
503
00:23:46,465 --> 00:23:47,383
Kamerayı kapat!
504
00:23:47,466 --> 00:23:49,468
Hemen! Lanet kamerayı kapat!
505
00:23:57,893 --> 00:24:02,064
EDISON DAVIS
506
00:24:15,494 --> 00:24:16,579
Huck nerede, gördüm.
507
00:24:21,333 --> 00:24:22,543
Ona işkence yapıyorlar.
508
00:24:22,626 --> 00:24:23,711
Uyku yoksunluğunu
509
00:24:23,794 --> 00:24:25,713
ve elektrik şok unsurlarını geçtiler,
510
00:24:25,796 --> 00:24:28,048
su sorgusuyla başladılar.
511
00:24:28,632 --> 00:24:30,634
Üç gündür devam ediyor ama konuşmadı.
512
00:24:30,718 --> 00:24:32,720
Üç ay da sürse konuşmaz
513
00:24:32,803 --> 00:24:33,888
çünkü o yapmadı.
514
00:24:33,971 --> 00:24:35,639
-Bunu bilemem.
-Söylüyorum…
515
00:24:35,723 --> 00:24:36,932
Sözlerin iyi, biliyoruz.
516
00:24:37,016 --> 00:24:39,977
Bu mesele mahkemede çözülmeli,
517
00:24:40,060 --> 00:24:41,270
işkence odasında değil.
518
00:24:42,813 --> 00:24:43,898
Bir şey söyledi.
519
00:24:43,981 --> 00:24:44,899
Ne?
520
00:24:44,982 --> 00:24:46,150
Başkan hâlâ tehlikede.
521
00:24:46,233 --> 00:24:48,694
Onu vuran kişi bitirmek için dönecek.
522
00:24:56,118 --> 00:24:57,703
Sally ile görüşmeliyim.
523
00:24:57,786 --> 00:24:59,788
Grant'in gerçek durumuyla ilgili mi?
524
00:24:59,872 --> 00:25:01,624
Çünkü neredeyse Beyaz Saray'da
525
00:25:01,707 --> 00:25:03,250
şınav çekecek olayı zayıf.
526
00:25:03,334 --> 00:25:06,754
Pentagon'da işkence yaptığınız adam
Başkan Grant'i vurmadı.
527
00:25:06,837 --> 00:25:09,131
Ama biliyor.
Sally'nin bulmasına yardım eder.
528
00:25:09,215 --> 00:25:12,009
Ofisinde yaşayan çalışanını diyorsun.
529
00:25:12,092 --> 00:25:13,552
O konuda üzerine gelmedik.
530
00:25:13,636 --> 00:25:14,678
Teşekkürler.
531
00:25:14,762 --> 00:25:17,598
Ama yanlış kişi gözaltında.
532
00:25:17,681 --> 00:25:19,517
Yapmadığı suçu itiraf etmektense
533
00:25:19,600 --> 00:25:21,352
elinizde ölür.
534
00:25:21,435 --> 00:25:24,230
Sally ve sen
itiraf olmadan basına konuşamazsınız…
535
00:25:24,313 --> 00:25:26,440
Onu neden bırakayım?
536
00:25:26,524 --> 00:25:29,401
Sen dedin diye mi?
Bu bir şekilde Fitzgerald Grant uyanık
537
00:25:29,485 --> 00:25:31,153
tiyatrosunu mu destekliyor?
538
00:25:31,237 --> 00:25:34,573
Dün seçilmedim, Olivia.
Siyasi oyundan anlarım.
539
00:25:34,740 --> 00:25:36,909
Başkan Grant'in hayatı hâlâ tehlikede.
540
00:25:36,992 --> 00:25:38,911
-Bu inanç sıçraması…
-Öyle mi?
541
00:25:38,994 --> 00:25:41,705
Bu raptiye yutup
tek boynuzlu at kusmayı beklemek.
542
00:25:41,789 --> 00:25:43,541
Uzmanların burada, Sally.
543
00:25:43,624 --> 00:25:44,959
Onları sen çağırdın.
544
00:25:45,042 --> 00:25:46,919
Neden söyleyeceklerini dinlemiyorsun?
545
00:25:47,419 --> 00:25:48,295
Beyler.
546
00:25:48,379 --> 00:25:50,673
Mahkûm B-613 programının yıldızıydı.
547
00:25:50,756 --> 00:25:51,674
Yani?
548
00:25:51,757 --> 00:25:54,009
Birleşik Devletler ona yakalanmadan hedefi
549
00:25:54,093 --> 00:25:56,637
öldürmeyi öğretmek için milyonlar akıttı.
550
00:25:56,720 --> 00:25:59,014
Mahkûm örgütün gördüğü en iyi izcilerden.
551
00:25:59,098 --> 00:26:00,516
Sicili, efendim.
552
00:26:00,599 --> 00:26:03,310
Elimdeki binlerce ajanın,
bu adamın yaptıklarını
553
00:26:03,394 --> 00:26:05,271
yapamayacağını mı
554
00:26:05,354 --> 00:26:06,438
söylüyorsunuz bana?
555
00:26:06,522 --> 00:26:08,065
Dördüncü ve beşinci sayfa.
556
00:26:30,629 --> 00:26:31,630
Nasıl yapacağız?
557
00:26:41,140 --> 00:26:42,182
Merhaba, beyler.
558
00:26:42,266 --> 00:26:43,392
Nereye gidiyorsun sen?
559
00:26:43,475 --> 00:26:44,643
Ben mi? Gitmiyorum.
560
00:26:44,727 --> 00:26:45,978
Ama toplanın, beyler
561
00:26:46,061 --> 00:26:48,564
çünkü Amerika toprağına döndünüz.
562
00:26:51,692 --> 00:26:53,944
Başkan emriyle adam serbest bırakıldı.
563
00:26:54,028 --> 00:26:56,030
-Ne?
-Başkan Sally Langston
564
00:26:56,113 --> 00:26:56,989
bu ABD vatandaşına
565
00:26:57,072 --> 00:27:00,659
işkence yapmayı bırakıp
serbest bırakmanızı emretti. Derhal.
566
00:27:18,302 --> 00:27:19,553
Çok vaktimiz yok.
567
00:27:23,766 --> 00:27:24,767
Bu ne?
568
00:27:24,850 --> 00:27:27,061
Başkan'ın derhal
Camp David'e taşınması için form.
569
00:27:27,144 --> 00:27:28,979
Onun adına imzalamalısın.
570
00:27:29,063 --> 00:27:30,022
Neden taşınıyor?
571
00:27:30,105 --> 00:27:31,815
Nedenini bilmene gerek yok,
572
00:27:31,899 --> 00:27:32,900
imzala yeter.
573
00:27:32,983 --> 00:27:33,859
Birçok sebep,
574
00:27:33,942 --> 00:27:36,403
güvenli, konukları kontrol etmek kolay
575
00:27:36,487 --> 00:27:37,863
ve basın oraya ulaşamaz.
576
00:27:37,946 --> 00:27:40,407
Başkentten çıkmış olur. Zayıf görünür.
577
00:27:40,491 --> 00:27:42,451
Bilinci kapalı. Zayıf zaten.
578
00:27:50,918 --> 00:27:51,752
Teşekkürler.
579
00:27:54,505 --> 00:27:55,506
Nasıl gidiyor?
580
00:27:57,299 --> 00:27:58,801
Ben mi? İyiyim.
581
00:27:59,510 --> 00:28:00,552
Yalanı yaşamak zor.
582
00:28:00,636 --> 00:28:02,429
Her şey mükemmel gibi davranmak.
583
00:28:02,513 --> 00:28:04,306
Bu dersi bir süre önce aldım.
584
00:28:05,307 --> 00:28:07,393
Kendime sordum, ne yapacağız?
585
00:28:07,476 --> 00:28:10,854
Bu oyuna uzun süre devam edebilirim ama…
586
00:28:12,898 --> 00:28:14,525
Ama hiç uyanmazsa
587
00:28:15,859 --> 00:28:16,902
ne yapacağım?
588
00:28:18,278 --> 00:28:19,488
Ne yapacaksın?
589
00:28:20,280 --> 00:28:21,448
Bunu merak ettin mi?
590
00:28:21,532 --> 00:28:23,033
Onsuz ne yapacaksın?
591
00:28:24,284 --> 00:28:26,078
Mellie. Dirayetli olmalısın.
592
00:28:26,161 --> 00:28:28,414
Tek görevin var, Sally'yi oyalıyorsun.
593
00:28:28,497 --> 00:28:31,458
Geri kalan her şeyi hallediyorum.
Sakinleş. Tamam mı?
594
00:28:36,839 --> 00:28:37,673
Tamam.
595
00:28:40,592 --> 00:28:41,760
Amacım zorluk değil.
596
00:28:41,844 --> 00:28:43,011
Burada görevin ne?
597
00:28:43,095 --> 00:28:45,389
Başkan ziyaretçi kabul etmiyor diyorum.
598
00:28:45,472 --> 00:28:47,015
-Kim diyor?
-Olivia gelince…
599
00:28:47,099 --> 00:28:48,684
Kendin sorabilirsin.
600
00:28:49,893 --> 00:28:51,228
Teşekkürler, Harrison.
601
00:28:51,311 --> 00:28:52,396
Koridorun sonundayım.
602
00:28:56,692 --> 00:28:58,110
-Selam.
-İki gündür görüşmedik.
603
00:28:58,193 --> 00:29:00,028
-Çalışıyorum.
-İki gündür eve gelmedin.
604
00:29:00,112 --> 00:29:02,197
-Çalışıyorum.
-Telefonlarımı açmadın.
605
00:29:02,281 --> 00:29:03,741
-Tekrar…
-Liv.
606
00:29:04,658 --> 00:29:06,452
Üçüncü kez aradığında açıyorum.
607
00:29:06,535 --> 00:29:08,120
Telefonu açmama sistemin var.
608
00:29:08,203 --> 00:29:09,204
Bu yüzden mi geldin?
609
00:29:09,288 --> 00:29:11,498
Telefonu açmamamdan memnun olmadığın için?
610
00:29:11,582 --> 00:29:13,459
-Başkan'ı göreceğim.
-Ziyaretçi yok.
611
00:29:13,542 --> 00:29:15,461
-Ziyaretçisin.
-Ben onun…
612
00:29:15,544 --> 00:29:16,670
Nesisin?
613
00:29:17,796 --> 00:29:18,922
Arkadaşıyım.
614
00:29:20,466 --> 00:29:21,592
Evet.
615
00:29:22,676 --> 00:29:23,635
Gitmelisin.
616
00:29:23,719 --> 00:29:25,053
Görene dek gitmem.
617
00:29:25,763 --> 00:29:26,638
Görmeyeceksin.
618
00:29:26,722 --> 00:29:28,849
Amerika halkı ve basın karşısında
619
00:29:28,932 --> 00:29:30,809
ustaca hareket ettiniz.
620
00:29:30,893 --> 00:29:33,187
Ama Sally Langston dinleyenlere Camelot'ta
621
00:29:33,270 --> 00:29:34,980
sorun var diyor.
622
00:29:35,063 --> 00:29:36,315
Sally'nin fikirleri olur
623
00:29:36,398 --> 00:29:37,941
ama yanıt bile vermeyeceğim.
624
00:29:38,025 --> 00:29:40,569
Olivia, Başkan Grant mektubu sahteyse
625
00:29:40,652 --> 00:29:42,070
Kongre duruşmaları, görevden
626
00:29:42,154 --> 00:29:43,447
alma mektupları olacak.
627
00:29:43,530 --> 00:29:45,407
Yüksek Mahkeme Baş Yargıcı
628
00:29:45,491 --> 00:29:47,493
Senato'yu mahkeme salonu yapacak
629
00:29:47,576 --> 00:29:49,661
sen de yargılamanın baştanığı olacaksın.
630
00:29:49,745 --> 00:29:52,748
Sahte mektup yazmak
veya yazılmasına yardım etmek
631
00:29:52,831 --> 00:29:54,124
darbe yapmaktır.
632
00:29:54,208 --> 00:29:55,918
İç terördür.
633
00:29:56,502 --> 00:29:59,171
Ne dediğini bilmiyorsun sen.
634
00:30:01,215 --> 00:30:02,633
Senato lideri benim.
635
00:30:02,716 --> 00:30:04,218
İşim bunu gerektirirse
636
00:30:04,301 --> 00:30:07,179
seni yasa çerçevesinde soruştururum.
637
00:30:07,763 --> 00:30:09,765
Bil bakalım ne? Yasayı ben koyuyorum.
638
00:30:10,349 --> 00:30:13,018
Kiminle konuşman gerekiyorsa konuş.
639
00:30:13,101 --> 00:30:16,104
Başkan beni görmeye
hazır olunca haber ver.
640
00:30:20,150 --> 00:30:21,527
Hoşçakal, Edison.
641
00:30:35,082 --> 00:30:37,334
Fitz'i Camp David'e götürüyorlar.
642
00:30:37,668 --> 00:30:40,128
Anneleri aptal yetiştirmemiş. Akıllıca.
643
00:30:40,212 --> 00:30:42,506
Onu medyadan saklayıp zaman geçirecekler.
644
00:30:43,215 --> 00:30:44,842
Bir şey yapılmalı.
645
00:30:44,925 --> 00:30:47,177
Belirsizlik ülke için kötü,
646
00:30:47,261 --> 00:30:50,722
piyasa için, dünyadaki imajımız için kötü.
647
00:30:50,806 --> 00:30:54,685
Düşmana zayıf,
dosta kafası karışık görünüyoruz.
648
00:30:56,228 --> 00:30:57,396
Bir şey yapılmalı.
649
00:30:59,606 --> 00:31:01,608
-Hollis?
-İnandırıcı reddedilebilirlik,
650
00:31:01,692 --> 00:31:03,527
Sayın Başkan. Hallediyorum.
651
00:31:03,610 --> 00:31:05,112
Siz endişelenmeyin.
652
00:31:10,117 --> 00:31:11,368
Başkan iyi ve onu
653
00:31:11,451 --> 00:31:12,911
BAŞKAN GÜÇ KAZANIYOR
654
00:31:12,995 --> 00:31:15,122
Camp David'e taşıma hazırlıkları var,
655
00:31:15,205 --> 00:31:17,541
orada sağlığına kavuşacak,
656
00:31:17,624 --> 00:31:20,168
Doğu Sudan durumu da dahi son günlerin
657
00:31:20,252 --> 00:31:22,671
gelişmelerinden haberdar olacak.
658
00:31:22,963 --> 00:31:24,339
First Lady şüphesiz…
659
00:31:25,465 --> 00:31:26,758
…Camp David'de olacak.
660
00:31:27,050 --> 00:31:30,012
Hey. Evet, izliyorum şimdi.
661
00:31:35,684 --> 00:31:36,643
Hazır olacağım.
662
00:31:47,529 --> 00:31:48,614
Ellerini yıka.
663
00:31:48,697 --> 00:31:50,949
Ben… Burada olmam
veya engellemem gereksiz.
664
00:31:51,033 --> 00:31:53,452
Camdan batım ve onu göremedim.
665
00:31:53,535 --> 00:31:55,662
Burada, arkada. İçeri gelmelisiniz.
666
00:31:56,413 --> 00:31:59,625
Girerseniz harika olur. Kucağa alınmalı.
667
00:32:00,208 --> 00:32:01,960
Sizinle bağ kurmalı.
668
00:32:03,420 --> 00:32:05,088
Muhtemelen bunu yapmamalıyım.
669
00:32:05,172 --> 00:32:08,091
Belgeler imzalanmadı ve sadece uğradım…
670
00:32:08,175 --> 00:32:09,927
Babası olacaksınız, değil mi?
671
00:32:10,844 --> 00:32:12,888
Gelin ve kızınızla tanışın. Sorun yok.
672
00:32:19,645 --> 00:32:21,104
Onu tutmak ister misiniz?
673
00:32:24,650 --> 00:32:25,609
Merhaba.
674
00:32:29,279 --> 00:32:30,948
Çok zeki olduğu belli.
675
00:32:31,573 --> 00:32:32,741
Evet, öyle.
676
00:32:34,284 --> 00:32:36,495
Merhaba, tatlım.
677
00:32:37,329 --> 00:32:39,623
Seni yanımda götüreceğim. Evet.
678
00:32:39,706 --> 00:32:40,874
Büyük bir gülümseme.
679
00:32:41,375 --> 00:32:43,502
Evet. Baban olacağım.
680
00:32:43,961 --> 00:32:45,003
Evet, olacağım.
681
00:32:45,796 --> 00:32:46,755
Evet, olacağım.
682
00:33:12,364 --> 00:33:14,533
Konvoyun rotası, Gizli Servis'ten.
683
00:33:14,616 --> 00:33:15,534
Teşekkürler.
684
00:33:15,993 --> 00:33:17,828
-Bunu da bilmelisin.
-Bu…
685
00:33:17,911 --> 00:33:19,913
Hollis Doyle'un telefonundan numara.
686
00:33:19,997 --> 00:33:23,041
Becky'ninse, Hollis'in yaptırdığına dair
kanıtımız olur.
687
00:33:23,125 --> 00:33:24,668
-Huck, acaba…
-Hayır.
688
00:33:24,751 --> 00:33:26,044
Becky bir profesyonel.
689
00:33:26,128 --> 00:33:29,172
Bu numaradan Hollis hariç biri ararsa
tedirgin olur.
690
00:33:29,840 --> 00:33:30,799
Liv.
691
00:33:31,633 --> 00:33:33,427
Hayal kırıklığına uğratmayacağım.
692
00:33:34,011 --> 00:33:35,178
Söz veriyorum.
693
00:35:06,394 --> 00:35:07,729
Merhaba, Becky.
694
00:35:19,449 --> 00:35:21,827
Camp David'e bu gece
götürmüyorlar, değil mi?
695
00:35:21,910 --> 00:35:22,911
Hayır.
696
00:35:24,538 --> 00:35:27,457
Silahıma uzanana kadar
bana dört kurşun mu sıkarsın?
697
00:35:27,541 --> 00:35:28,750
Beş.
698
00:35:29,167 --> 00:35:30,252
Bir de köpek için.
699
00:35:32,671 --> 00:35:34,339
Sİlahı bırak, diz çök.
700
00:35:34,422 --> 00:35:36,424
-Ellerini göster.
-Diz çök.
701
00:35:36,508 --> 00:35:37,759
Ellerini göster.
702
00:35:40,137 --> 00:35:41,763
Silahı bırak!
703
00:35:44,850 --> 00:35:46,685
-Ben Kate.
-Ne?
704
00:35:46,768 --> 00:35:49,146
Gerçek adım. Kate.
705
00:35:54,568 --> 00:35:55,777
Senin adın ne?
706
00:35:55,861 --> 00:35:57,028
Fark eder mi?
707
00:35:59,447 --> 00:36:00,949
Temiz. Alın onu.
708
00:36:03,535 --> 00:36:04,786
Silahı imha edin.
709
00:36:05,328 --> 00:36:09,040
Beş, dört, üç, iki…
710
00:36:10,750 --> 00:36:12,169
Değerli Amerikalılar,
711
00:36:12,252 --> 00:36:15,213
geçen hafta, ülkemizin emniyet kuvvetleri
712
00:36:15,297 --> 00:36:18,133
durmadan, yorulmadan çalıştılar,
713
00:36:18,216 --> 00:36:20,594
Başkan Grant'a yapılan korkak saldırının
714
00:36:20,677 --> 00:36:21,761
ŞÜPHELİ GÖZALTINDA
715
00:36:21,887 --> 00:36:23,263
sorumlularını aradılar.
716
00:36:23,889 --> 00:36:25,891
Arayış sona erdi.
717
00:36:26,266 --> 00:36:28,852
Bu gece, Britta Kagen'i öldüren
ve Başkan Grant'i
718
00:36:28,935 --> 00:36:30,645
ciddi şekilde yaralayan şüpheli
719
00:36:30,729 --> 00:36:35,108
gözaltına alındı.
720
00:36:35,609 --> 00:36:37,360
Adalet Bakanlığı suikastçının
721
00:36:37,444 --> 00:36:38,778
yalnız olduğunu belirledi.
722
00:36:39,863 --> 00:36:41,865
-Biz beklerken…
-Kapı mı çaldı?
723
00:36:41,948 --> 00:36:43,116
Biri kapıya baksın.
724
00:36:43,200 --> 00:36:44,117
Bakıyorum.
725
00:36:46,536 --> 00:36:49,873
Adalet Bakanı ve kalifiye ekibi
soruşturmayı tamamlarken
726
00:36:49,956 --> 00:36:51,625
asılsız kurgulara, dedikodulara
727
00:36:51,708 --> 00:36:55,086
yer verilmemesini istedik.
728
00:36:55,921 --> 00:36:59,090
Bu belirsizlik döneminde,
garanti ederim ki
729
00:36:59,174 --> 00:37:02,469
hükûmetimiz tam yeterlilikte
hareket ediyor.
730
00:37:02,552 --> 00:37:05,013
Yurtdışındaki dostlarımız
durumdan haberdarlar,
731
00:37:05,096 --> 00:37:07,098
ve destekleri bizimle.
732
00:37:07,182 --> 00:37:08,600
Gözetimine bırakıyoruz.
733
00:37:08,683 --> 00:37:09,726
Teşekkürler.
734
00:37:09,809 --> 00:37:14,105
Bu nimetler için
elimizden gelenin en iyisini yapalım.
735
00:37:14,481 --> 00:37:17,192
Bu saldırının amacı ne olursa olsun
736
00:37:17,275 --> 00:37:22,030
Mezmurlar 27. ayetin
bize teselli vermesi için dua ediyorum.
737
00:37:22,113 --> 00:37:26,993
"Rab beni tüm tehlikelerden korur,
asla korkmayacağım."
738
00:37:27,619 --> 00:37:30,330
Ve korkmayacağız.
739
00:37:31,206 --> 00:37:32,332
Evine hoş geldin.
740
00:37:33,166 --> 00:37:37,045
Liderliğimize veya vatandaşlarımıza
zarar vermeye çalışanlar
741
00:37:37,128 --> 00:37:42,676
Amerika'nın temelinin
adalet olduğunu hatırlamalılar.
742
00:37:43,176 --> 00:37:46,471
Bu üzücü olaylar için
adaleti sağlayacağız.
743
00:37:47,055 --> 00:37:49,349
Teşekkürler. İyi geceler.
744
00:37:49,849 --> 00:37:52,185
Tanrı Amerika'yı korusun.
745
00:38:01,820 --> 00:38:04,364
Sayın First Lady, içeri buyurun.
746
00:38:04,447 --> 00:38:08,201
Başkan Vekili Langston.
Davetiniz için teşekkürler.
747
00:38:08,618 --> 00:38:10,078
Düzenlemeler yapmışsınız.
748
00:38:10,161 --> 00:38:12,330
Aile fotoğrafları getirdim ve Fitz'in
749
00:38:12,414 --> 00:38:15,292
masaya koyduğu tozlu,
eski gemiyi kaldırdım.
750
00:38:15,375 --> 00:38:18,003
O tozlu, eski gemi
Büyük George Bush'un hediyesi.
751
00:38:18,086 --> 00:38:20,088
Her neyse, hepsi yakında dönecek.
752
00:38:21,047 --> 00:38:22,090
Okuma mı yaptınız?
753
00:38:22,173 --> 00:38:23,967
Doğu Sudan dosyaları.
754
00:38:24,050 --> 00:38:26,303
Yeterince hamilelik kitabı okudum.
755
00:38:26,386 --> 00:38:28,555
Başkan meselelerle ilgilenmemi istiyor.
756
00:38:28,638 --> 00:38:30,849
-Tam da şimdi, eminim.
-Ne demek istediniz?
757
00:38:30,932 --> 00:38:33,351
Tamamen iyileşirken yani.
758
00:38:34,686 --> 00:38:37,647
Başkan çok iyi. Çok etkileyici.
759
00:38:37,731 --> 00:38:39,649
İnanılmaz da denebilir.
760
00:38:39,733 --> 00:38:40,900
Modern tıp.
761
00:38:41,484 --> 00:38:44,654
Ben de etkileyici okumalar yaptım.
762
00:38:44,738 --> 00:38:46,698
Grafoloji hakkında. Bu…
763
00:38:46,781 --> 00:38:48,658
Yazıbilim. Evet.
764
00:38:48,742 --> 00:38:51,745
Çoğu kuru ve bir şekilde koyu.
765
00:38:51,828 --> 00:38:54,873
Ama diğerlerinin iç yüzünü anlamak
daha kolay.
766
00:38:54,956 --> 00:38:57,083
Mesela, T çubuğu.
767
00:38:57,167 --> 00:38:58,043
Anlayamadım.
768
00:38:58,126 --> 00:39:00,712
Kolaylığı oldukça zarif.
769
00:39:00,795 --> 00:39:03,673
Sağlak biri T harfini yazınca,
770
00:39:03,757 --> 00:39:06,593
üstteki çizgiyi soldan sağa çeker.
771
00:39:06,676 --> 00:39:11,181
Ama solak biri T çizgisini yapınca
sağdan sola gider.
772
00:39:11,264 --> 00:39:15,060
Başkan solak.
773
00:39:15,602 --> 00:39:17,771
Ama First Lady değil.
774
00:39:20,940 --> 00:39:23,735
"Fitzgerald Thomas Grant."
775
00:39:24,152 --> 00:39:26,446
Üç T'de de aynısı olmuş.
776
00:39:29,157 --> 00:39:32,535
Eski bir laf var,
"Uzman bir kitap okuyan kişidir."
777
00:39:32,619 --> 00:39:35,622
Eminim o kâğıdı Fitz'in imzaladığına
yemin edebilecek
778
00:39:35,705 --> 00:39:37,540
10 yazıbilimci bulurum.
779
00:39:37,624 --> 00:39:38,500
Hem de başından
780
00:39:38,583 --> 00:39:40,293
vurulduğu için motor becerilerinin
781
00:39:40,377 --> 00:39:42,462
hâlâ iyileştiği şu dönemde.
782
00:39:42,587 --> 00:39:44,214
Doktor da bulur musunuz?
783
00:39:44,672 --> 00:39:48,593
Elimde James Madison Hastanesi'nden
bir doktora ait,
784
00:39:48,676 --> 00:39:51,262
kocanızın gözünü açmadığını söyleyen
785
00:39:51,346 --> 00:39:54,057
yeminli bir ifade var.
786
00:39:55,767 --> 00:39:58,353
Sayın First Lady,
göreve dönüş mektubunu çekin
787
00:39:58,478 --> 00:40:02,273
yoksa bu utanç verici
sahteciliği açıklarım.
788
00:40:13,368 --> 00:40:14,369
Cyrus?
789
00:40:15,954 --> 00:40:16,996
Mucize yok.
790
00:40:17,831 --> 00:40:18,915
Ne?
791
00:40:19,207 --> 00:40:20,333
Fitz.
792
00:40:20,917 --> 00:40:23,962
Uyanık değil. Konuşmuyor.
Bir şey yapmıyor.
793
00:40:24,045 --> 00:40:25,255
Mucize yok. Yalandı.
794
00:40:26,381 --> 00:40:29,717
Yaz veya yazma,
artık umrumda değil, fark etmez.
795
00:40:34,973 --> 00:40:36,975
Patronumu arayıp istifa ettim.
796
00:40:37,350 --> 00:40:38,726
Artık muhabir değilim.
797
00:40:40,270 --> 00:40:41,938
Artık Özel Kalem değilim.
798
00:40:46,651 --> 00:40:47,819
Hadi bebeğimizi alalım.
799
00:40:49,988 --> 00:40:51,072
Hadi.
800
00:40:58,288 --> 00:40:59,205
Cyrus Beene.
801
00:41:09,132 --> 00:41:11,050
Bir şey mi lazım, Quinn?
802
00:41:13,845 --> 00:41:14,804
Evet.
803
00:41:15,722 --> 00:41:18,224
Neden FBI'la telefonda olup Hollis Doyle'u
804
00:41:18,308 --> 00:41:19,392
anlatmadığı söyle.
805
00:41:20,894 --> 00:41:24,063
Kesinlikle Cytron'ı patlatıp
erkek arkadaşımı öldürdü
806
00:41:24,147 --> 00:41:25,440
ve hayatımı mahvetti.
807
00:41:25,523 --> 00:41:27,692
Yapmadı deme çünkü bence cidden yaptı.
808
00:41:29,068 --> 00:41:32,489
Birleşik Devletler Başkanı'nı
vurmak için suikastçı tuttu.
809
00:41:32,572 --> 00:41:34,532
Bu konuda bir şey yapmıyorsun.
810
00:41:35,033 --> 00:41:38,077
Sebebini öğrenmeliyim. Anlatmalısın.
811
00:41:42,499 --> 00:41:43,500
Tamam.
812
00:41:43,583 --> 00:41:44,834
Tamam mı?
813
00:41:46,377 --> 00:41:47,587
Hadi konuşalım.
814
00:41:56,888 --> 00:41:58,932
CYRUS BEENE
815
00:42:02,310 --> 00:42:03,144
Merhaba.
816
00:42:03,228 --> 00:42:04,646
Birisi seni soruyor.
817
00:42:10,485 --> 00:42:11,569
Merhaba.
818
00:42:14,948 --> 00:42:16,115
Merhaba.
819
00:42:27,210 --> 00:42:28,378
Altyazı çevirisi: İrem Su Güleç
55321