Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,961
Hollis Doyle hakkında haber yapamazsın.
2
00:00:04,044 --> 00:00:05,087
İzle de gör.
3
00:00:05,587 --> 00:00:06,505
Skandal'da daha önce…
4
00:00:06,588 --> 00:00:08,007
Sorunlarım senin sorunların.
5
00:00:08,090 --> 00:00:09,675
Karının dizginlerini eline al.
6
00:00:09,758 --> 00:00:11,010
James için endişeleniyorum.
7
00:00:11,093 --> 00:00:12,219
Evet. Seni anlıyorum.
8
00:00:12,302 --> 00:00:14,179
Neye ihtiyacın var söyle de yapayım.
9
00:00:14,263 --> 00:00:17,141
Abby ve David beraber olamazlar.
Nedenini söyleyemem ama olmaz.
10
00:00:17,224 --> 00:00:19,685
Eski kocası onu dövüyordu.
Belki kullanırsın.
11
00:00:19,768 --> 00:00:20,602
Oldu bil.
12
00:00:20,686 --> 00:00:22,938
Teresa Dunn'ın yaralı
hastane fotoğrafları.
13
00:00:23,022 --> 00:00:26,066
-Ben ona dokunmadım.
-İyi birine benziyorsun ama değilsin.
14
00:00:32,156 --> 00:00:33,741
Shayna vardı, sanatçıydı.
15
00:00:33,824 --> 00:00:36,493
Dört, beş ay çıktık. Ama okumayı sevmezdi.
16
00:00:36,577 --> 00:00:40,205
Bunu gerçekten söylerdi. "Okumayı sevmem!"
Sanki iyi bir şeymiş gibi.
17
00:00:40,289 --> 00:00:43,542
Ondan sonra, Maggie'yle çıktım.
O okumaya bayılırdı.
18
00:00:43,625 --> 00:00:45,586
Ancak o tek eşli olmayı sevmezdi.
19
00:00:45,669 --> 00:00:46,920
Bir de Paulette vardı…
20
00:00:47,004 --> 00:00:48,547
-Edison. Anladım.
-Öyle mi?
21
00:00:48,630 --> 00:00:50,340
Biz ayrıldıktan sonra çıktıkların
22
00:00:50,424 --> 00:00:51,884
hakkında hâlâ bir şey duymadım.
23
00:00:51,967 --> 00:00:52,885
Söylenecek bir şey yok.
24
00:00:52,968 --> 00:00:54,678
Çünkü çirkinsin, kimse seni istemiyor.
25
00:00:54,762 --> 00:00:56,388
Çünkü söylenecek bir şey yok.
26
00:00:56,513 --> 00:00:58,849
Benimle görünmek istemiyorsun.
Ne düşüneyim?
27
00:00:58,932 --> 00:01:00,517
Her muhabir beni tanır
28
00:01:00,601 --> 00:01:03,312
ve profesyonel bir avukatla
çıktığın haber olur.
29
00:01:03,395 --> 00:01:06,231
Sen bir ABD senatörüsün.
Odak sende olmalı.
30
00:01:06,815 --> 00:01:08,275
-Adı neydi?
-Edison…
31
00:01:08,358 --> 00:01:11,945
Normal insanlar konuşur. Paylaşırlar.
İlişkiler böyle yürür.
32
00:01:13,781 --> 00:01:15,407
Peki, bir şey mi diyeyim? İyi.
33
00:01:15,491 --> 00:01:16,617
Ama aramızda kalacak.
34
00:01:16,700 --> 00:01:18,410
Söylersem başka soru sormayacaksın.
35
00:01:18,494 --> 00:01:19,578
-Tamam mı?
-Tamam.
36
00:01:21,080 --> 00:01:23,040
Bugün senatoda büyük bir şey olursa
37
00:01:23,123 --> 00:01:25,334
destek beyanı yapan
ilk senatörlerden olmalısın.
38
00:01:25,417 --> 00:01:26,585
Ne?
39
00:01:26,668 --> 00:01:29,171
Bugün senatoda büyük bir şey olursa
40
00:01:29,254 --> 00:01:32,674
destek beyanı yapan
ilk senatörlerden olmalısın.
41
00:01:32,758 --> 00:01:33,675
Paylaşmak bu mu?
42
00:01:35,969 --> 00:01:37,930
Her kimse seni incitti, değil mi?
43
00:01:45,646 --> 00:01:47,940
Harrison. Bunu halletmek zorundasın.
44
00:01:48,023 --> 00:01:49,775
Gelenleri idare edebilirsin.
45
00:01:49,858 --> 00:01:51,735
Başka toplantım var ve geç kaldım.
46
00:01:51,819 --> 00:01:53,654
-Bekle…
-Destek beyanı.
47
00:01:53,737 --> 00:01:55,280
Daha konuşmamızı bitirmedik.
48
00:01:56,949 --> 00:01:59,284
Muhtemelen mesajlarımı
bile dinlemiyorsun, Abby
49
00:01:59,368 --> 00:02:01,578
ama seni özledim, hem de çok.
50
00:02:01,662 --> 00:02:03,205
Söyleyip durduğumu biliyorum
51
00:02:03,288 --> 00:02:06,458
ama bütün bu Teresa Dunn şeyi,
tamamen bir yalan.
52
00:02:06,542 --> 00:02:08,544
Bunu sana kanıtlayacağım ve sonra…
53
00:02:09,419 --> 00:02:11,547
Kapatmalıyım. Bu bir yalan, Abby.
54
00:02:12,923 --> 00:02:13,882
David Rosen?
55
00:02:13,966 --> 00:02:15,050
-Buluşma için sağ ol.
-Tabii.
56
00:02:18,137 --> 00:02:19,888
Tamam. Bakalım mı…
57
00:02:20,472 --> 00:02:21,807
Ne yapıyorsun? Burada okuma.
58
00:02:21,890 --> 00:02:22,975
Ne aldığımı görmeliyim.
59
00:02:24,017 --> 00:02:26,854
Hollis Doyle ülkenin ortasına
boru hattı inşa etmek istiyor
60
00:02:26,937 --> 00:02:29,314
ama NIMBY'lere ve
çevrecilerle satması zor.
61
00:02:29,398 --> 00:02:31,483
Nasıl mı yapıyor?
Seçime hile karıştırıyor.
62
00:02:32,067 --> 00:02:33,152
Son seçimde
63
00:02:33,235 --> 00:02:34,903
halk oylaması boru hattı lehine.
64
00:02:34,987 --> 00:02:36,780
Bu eyaletlerin
oy makineleriyle mi oynamış?
65
00:02:36,864 --> 00:02:39,158
Bana da delice geliyordu,
ta ki görene kadar.
66
00:02:42,035 --> 00:02:43,078
Hayır, sanmıyorum.
67
00:02:43,162 --> 00:02:44,705
Ne? Düzgünce bakmadın bile.
68
00:02:44,788 --> 00:02:47,416
Her hafta kaç tane
komplo teorisi geliyor biliyor musun?
69
00:02:47,499 --> 00:02:49,668
Ulusal Anıt önünde buluşalım
dediğinde bilmeliydim.
70
00:02:49,751 --> 00:02:50,752
Deli muamelesi yapma.
71
00:02:50,836 --> 00:02:52,045
Kişisel bir gerekçem yok.
72
00:02:52,129 --> 00:02:55,549
Bence 11 Eylül içeriden yapılmadı
JFK'yi telefon şirketleri öldürmedi.
73
00:02:55,632 --> 00:02:57,634
Tesadüfen bir şey bulmuş
iyi bir avukatım.
74
00:02:57,718 --> 00:03:00,095
Peşinden koşarsam sevdiğim işi kaybederim.
75
00:03:00,179 --> 00:03:02,389
Bu yüzden lütfen şuna bir bak.
76
00:03:05,851 --> 00:03:08,103
Son çeyreğin sonlarına doğru kurul düşündü
77
00:03:08,187 --> 00:03:10,189
ama kararını vermedi. Para akışına dair…
78
00:03:10,272 --> 00:03:12,107
Bu benim babam. Harold Pierce Sr.
79
00:03:12,191 --> 00:03:14,359
-Deli gibi görünmedi.
-Bu yıllar önceydi.
80
00:03:25,287 --> 00:03:28,248
H.P., tatlım?Çalkalanmış mı istersin karıştırılmış mı?
81
00:03:35,422 --> 00:03:38,800
Dünden önceki gün
hizmetçilerimizden biri bunu gönderdi.
82
00:03:38,884 --> 00:03:41,094
Ve bu onlara şunu söylemeden önceydi,
83
00:03:41,178 --> 00:03:42,304
"Cehenneme gidin."
84
00:03:42,387 --> 00:03:43,472
Görebildiğiniz gibi
85
00:03:43,555 --> 00:03:46,808
eşim burada açıkça
bir çeşit psikotik kriz geçiriyor.
86
00:03:46,892 --> 00:03:48,727
-Anne.
-Eski eşim.
87
00:03:49,728 --> 00:03:50,687
Harold Pierce. Babası ölünce
88
00:03:50,771 --> 00:03:52,147
ailesine yardım için okulu bırakmış.
89
00:03:52,231 --> 00:03:54,191
Ortabatıda kapı kapı radyo satmış.
90
00:03:54,274 --> 00:03:55,234
Ve servet mi yapmış?
91
00:03:55,317 --> 00:03:56,401
Satışları çok düşük.
92
00:03:56,485 --> 00:03:57,986
İmkanı olmayanlardan para almaya
93
00:03:58,070 --> 00:04:00,364
dayanamamış, evlerde
radyo tamirine başlamış.
94
00:04:00,447 --> 00:04:01,907
Oyalanırken radyo sinyallerini
95
00:04:01,990 --> 00:04:04,117
daha uzağa ileten
bir cihaz bulmuş. Bir çip.
96
00:04:04,201 --> 00:04:06,286
Bu, günümüz telefonlarının temeli.
97
00:04:06,370 --> 00:04:07,329
Yakında boşanmış.
98
00:04:07,412 --> 00:04:08,997
Daha geçen ay. Sebepsizce.
99
00:04:09,081 --> 00:04:11,917
-Dostane miydi?
-Daha adil olamazdı.
100
00:04:12,000 --> 00:04:15,587
Problem bu işte.
Bana 500 milyon dolar verdi.
101
00:04:15,671 --> 00:04:18,590
Şikayet etmeden. Gülümseyerek.
Bunu hiç yapmazdı.
102
00:04:18,674 --> 00:04:20,550
Lise aşkıyla evlenmiş. İki çocuğu var.
103
00:04:20,634 --> 00:04:21,969
40 yılda imparatorluk kurmuş.
104
00:04:22,052 --> 00:04:24,972
Oğlu Skip posta odasında başlamış,
köşe ofise kadar yükselmiş.
105
00:04:25,097 --> 00:04:26,056
Yeni sevgilisi Jenna
106
00:04:26,139 --> 00:04:27,391
Hollywood kulüplerinin demirbaşı.
107
00:04:27,474 --> 00:04:30,352
Televizyon programı varmış,
ama bir sezon sürmüş. Üzücü.
108
00:04:32,020 --> 00:04:34,356
Kusurları vardı ama alışkanlık yapıyordu.
109
00:04:34,439 --> 00:04:37,150
Hangi erkek işini bırakıp
aptal bir sarışınla
110
00:04:37,234 --> 00:04:39,820
arkasına bile bakmadan
ailesinden uzaklaşır ki?
111
00:04:39,903 --> 00:04:41,446
-Kim yapar ki?
-Tüm saygımla,
112
00:04:41,530 --> 00:04:42,948
baban orta yaş krizindeyse
113
00:04:43,031 --> 00:04:44,741
OPA ne yapabilir bilmiyorum.
114
00:04:44,825 --> 00:04:47,995
Babam yalnızca babam olsaydı
istediği şeyi yapmakta özgürdü.
115
00:04:48,078 --> 00:04:49,204
Ama değil.
116
00:04:49,288 --> 00:04:50,789
Milyar dolarlık bir işin yüzü.
117
00:04:50,872 --> 00:04:53,458
Üç gün içinde halka arz olacak.
118
00:04:53,542 --> 00:04:54,418
Hesabı yaptın mı?
119
00:04:54,501 --> 00:04:57,212
Pierce Endüstrileri
yaklaşık 35 milyar dolar değerinde.
120
00:04:57,296 --> 00:04:59,298
Etkileyici. Halka arzdan sonraysa
121
00:04:59,381 --> 00:05:01,883
yüzlerce milyar dolardan bahsediyoruz.
122
00:05:01,967 --> 00:05:03,927
Tabii aklını kaçırdığını öğrenmezlerse.
123
00:05:04,011 --> 00:05:05,762
Interstellar'ın arzını hatırlayın.
124
00:05:05,846 --> 00:05:07,389
Basın, kurucu ve CEO'ya yapılan
125
00:05:07,472 --> 00:05:09,224
taciz suçlamalarını keşfetti.
126
00:05:09,308 --> 00:05:10,392
70 dolarlık hisseler
127
00:05:10,475 --> 00:05:12,060
bir haftada dört, beş dolardı.
128
00:05:12,144 --> 00:05:13,020
Biz yalnızca
129
00:05:13,103 --> 00:05:15,397
son zamanlardaki tuhaflıklarının
finans basınına
130
00:05:15,480 --> 00:05:18,400
yansıyacağından endişeleniyoruz.
Ya da daha kötüsü.
131
00:05:18,483 --> 00:05:20,986
Seans odasına gelip rezalet çıkarabilir.
132
00:05:21,069 --> 00:05:22,529
Halka arza yardım etmemizi,
133
00:05:22,612 --> 00:05:24,031
olaysız bitmesini istiyorsunuz.
134
00:05:24,114 --> 00:05:27,284
Bildiğimiz Harold Pierce
bizden bunu beklerdi.
135
00:05:27,367 --> 00:05:29,286
Mirasını mahvetmesini
nasıl engelleyeceğiz?
136
00:05:29,369 --> 00:05:31,330
40 yıllık emeği çöpe atmasını?
137
00:05:33,915 --> 00:05:36,335
Eğer aklının başında
olmadığını kanıtlarsak…
138
00:05:36,418 --> 00:05:38,128
-Hastaneye yatırabiliriz.
-Gönülsüzce.
139
00:05:38,211 --> 00:05:40,088
Mahkeme Skip'e yasal vasilik verirse…
140
00:05:40,172 --> 00:05:41,715
Bilgi toplayalım. İş başına, millet.
141
00:05:42,591 --> 00:05:44,968
-Millet mi?
-Bunu ben üstleniyorum.
142
00:05:45,052 --> 00:05:48,347
-Üstlenmek mi? Müthiş.
-Gerçekten müthiş.
143
00:05:48,430 --> 00:05:49,931
Tamam, hadi mil…
144
00:05:50,015 --> 00:05:51,016
Millet deme.
145
00:05:51,099 --> 00:05:52,768
-Ekip?
-Daha iyi.
146
00:05:56,813 --> 00:05:58,774
Rehabilitasyona girip
seks bağımlısıyım desem?
147
00:05:58,857 --> 00:06:01,109
60 saniye içinde podyumda yürüyecek,
148
00:06:01,193 --> 00:06:02,277
demeci okuyacak,
149
00:06:02,361 --> 00:06:04,112
parti liderliğini bırakacaksın.
150
00:06:04,196 --> 00:06:05,655
Hepsi unutulur gider. Ya…
151
00:06:05,739 --> 00:06:07,657
Halkın bildiğinden çok daha fazla kez
152
00:06:07,741 --> 00:06:09,034
21 yaşındaki stajyerle seviştin.
153
00:06:09,117 --> 00:06:10,952
Eşinin arkadaşlarından birinin kızı.
154
00:06:11,036 --> 00:06:12,662
O da pek masum değildi, inan.
155
00:06:12,746 --> 00:06:13,830
Şu genç kızlar…
156
00:06:13,914 --> 00:06:15,415
Kırk saniye. Bana bak.
157
00:06:15,499 --> 00:06:16,666
Bu iş bitti.
158
00:06:16,750 --> 00:06:19,628
Partinde hiç destekçin yok. Sıfır.
159
00:06:19,711 --> 00:06:22,047
Oraya yürüyüp yazdığım demeci okuyorsun
160
00:06:22,130 --> 00:06:23,715
ve ABD Senatosu'nda kalıyorsun.
161
00:06:25,008 --> 00:06:26,426
Bu gerçekten oluyor.
162
00:06:26,510 --> 00:06:31,306
Evet, oluyor.
Ailene, çalışanlarına, arkadaşlarına.
163
00:06:31,390 --> 00:06:35,227
Hepsi şu an senin içtenlikle
üzgün olduğunu duymak istiyor.
164
00:06:35,310 --> 00:06:36,478
Ne kadar utandığını.
165
00:06:36,561 --> 00:06:40,107
Saygı ve güvenlerini tekrar kazanmak için
çalışmaya ne kadar istekli olduğunu.
166
00:06:40,732 --> 00:06:41,650
Tamam.
167
00:06:41,733 --> 00:06:42,734
Hazır mısın?
168
00:06:44,611 --> 00:06:45,695
Hazırım.
169
00:06:51,910 --> 00:06:55,414
O genç kızdan
ve ailesinden özür diledim…
170
00:06:55,497 --> 00:06:56,748
Vali Carmichael aranmalı.
171
00:06:56,832 --> 00:06:57,791
Bizzat aramalısınız.
172
00:06:57,874 --> 00:07:00,335
Çocuğunu sorabilirsin.
Sanırım beyin felci vardı.
173
00:07:00,419 --> 00:07:02,212
20 dakikaya komutanlarla görüşmen var.
174
00:07:02,295 --> 00:07:05,090
Doğu Sudan hakkında katılman
gereken iki brifingim var.
175
00:07:05,173 --> 00:07:07,217
Bütçe komitesi şeyini ve nasıl bir tavır
176
00:07:07,300 --> 00:07:08,760
alacağını konuşmalıyız.
177
00:07:08,844 --> 00:07:12,597
Almanya Şansölyesi Nazi katliamı
hakkında aptalca bir açıklama yaptı.
178
00:07:12,681 --> 00:07:15,892
Bunun için onu aramalı
ve savaş başlatmadan onu susturmalısın.
179
00:07:15,976 --> 00:07:19,771
Çin'deki Yangtze Nehri
birkaç ay önce kırmızıya dönmüş…
180
00:07:19,896 --> 00:07:21,940
…ve dini liderler
181
00:07:22,023 --> 00:07:24,943
bu bir kıyamet mi
yoksa sadece kirli su mu diye soruyor.
182
00:07:25,026 --> 00:07:27,946
Sana ne İsa'yı
ne de Çinlilerin nehir temizliği
183
00:07:28,029 --> 00:07:30,449
becerisini aşağılayan bir şey yazdım.
184
00:07:31,825 --> 00:07:34,494
Askeri seçenekleri tartışmamız gerek…
185
00:07:35,245 --> 00:07:36,663
Sayın Başkan?
186
00:07:37,747 --> 00:07:40,500
İş arkadaşlarıma teşekkür ederim ve…
187
00:07:43,003 --> 00:07:45,338
Atlatması kolay bir şey değil.
188
00:07:45,422 --> 00:07:48,008
Acı verici.
Üstesinden gelmek için zaman lazım.
189
00:07:48,967 --> 00:07:50,927
Senatörün yaptıkları ülkeye zarar verdi.
190
00:07:51,011 --> 00:07:52,304
Senatörden bahsetmiyordum.
191
00:07:52,387 --> 00:07:55,182
Beyaz, Anglo-Sakson Protestan olalım,
öyleymiş gibi yapalım.
192
00:07:56,766 --> 00:07:57,684
Öyle yapalım.
193
00:08:00,061 --> 00:08:01,062
Geri dönmüşsün.
194
00:08:01,146 --> 00:08:02,189
Bu sabah geleceğimi biliyordun.
195
00:08:02,272 --> 00:08:03,899
Üç haftadır yoksun. Aramadın bile.
196
00:08:03,982 --> 00:08:05,025
Öldüğünü düşünmeye başlamıştım.
197
00:08:05,108 --> 00:08:07,360
Ölmediğini biliyordum,
seni haberlerde gördüm.
198
00:08:07,444 --> 00:08:08,737
Ama bir kız hayal kurabilir.
199
00:08:09,613 --> 00:08:11,156
-Bebek nasıl?
-Hâlâ burada.
200
00:08:11,239 --> 00:08:14,201
-Mellie.
-Bebek iyi. 32 haftalık hamileyim.
201
00:08:14,284 --> 00:08:16,161
Sağlıklı, çocuğuna zarar vermedim.
202
00:08:16,244 --> 00:08:17,204
Ben öyle bir şey…
203
00:08:17,287 --> 00:08:20,123
Cyrus, gala için
davetli listesini bitirdim.
204
00:08:20,207 --> 00:08:22,334
Ama bir bak ve senin için uygun mu söyle.
205
00:08:22,417 --> 00:08:24,211
Senatör Schumann'ı sildim.
206
00:08:24,294 --> 00:08:25,795
İyi oldu, karısını sevmezdim.
207
00:08:25,879 --> 00:08:27,589
-Kocası da sevmiyormuş.
-Ne galası?
208
00:08:27,672 --> 00:08:28,798
Doğum günün için.
209
00:08:29,466 --> 00:08:31,259
Büyük parti istemiyorum demiştim.
210
00:08:31,343 --> 00:08:33,386
Hep istediğimizi alamayız, değil mi?
211
00:08:37,098 --> 00:08:38,475
Özel bir parti olacak.
212
00:08:38,558 --> 00:08:40,936
Bu akşam sadece birkaç arkadaşla konutta.
213
00:08:41,436 --> 00:08:43,355
Birkaç gece sonra 500 kişi
214
00:08:43,438 --> 00:08:45,774
dört dünya lideri, Stevie Wonder şarkı…
215
00:08:45,857 --> 00:08:46,942
Güzel olacak.
216
00:08:47,025 --> 00:08:48,902
-Mutlu yıllar, efendim.
-Sağ ol.
217
00:08:50,987 --> 00:08:52,781
Bu davayı karısı mı açıyor?
218
00:08:52,864 --> 00:08:55,492
Oğlu. Harold Pierce'ın
ehliyeti olmadığına hükmedilip
219
00:08:55,617 --> 00:08:56,743
Skip'in vasisi olmasını istiyoruz.
220
00:08:56,826 --> 00:08:58,328
Aile, Bay Pierce'a rızasıyla
221
00:08:58,411 --> 00:09:00,372
tedaviyi kabul ettirmeye çalıştı mı?
222
00:09:00,455 --> 00:09:01,331
Defaatle, Sayın Yargıç.
223
00:09:01,414 --> 00:09:03,124
Pierce milyonlarca doları heba etti.
224
00:09:03,208 --> 00:09:05,377
Ehliyeti iptal edilene dek
hız cezaları aldı.
225
00:09:05,460 --> 00:09:08,964
Bu, neden evde motosiklet
sürdüğünü açıklıyor.
226
00:09:09,047 --> 00:09:11,800
Ayrıca arka bahçesinde
bir eğlence parkı inşa ediyor.
227
00:09:11,883 --> 00:09:13,718
Yeni sevgilisi hız trenlerini seviyor,
228
00:09:13,802 --> 00:09:15,679
-sırada beklemeyi sevmiyormuş.
-Kim sever?
229
00:09:15,762 --> 00:09:19,516
Bakın, kanıtlarınız ikna edici
ama bağımsız bir psikolojik değerlendirme
230
00:09:19,599 --> 00:09:23,603
olmadan Harold Pierce'in çatlak mı,
sadece tuhaf mı olduğunu anlayamam.
231
00:09:23,687 --> 00:09:25,272
Muayene edilsin, sonrasına bakalım.
232
00:09:29,234 --> 00:09:30,735
Deli doktoru hiç acele etmiyor.
233
00:09:30,819 --> 00:09:31,695
Bizi de alsalardı
234
00:09:31,778 --> 00:09:32,946
hızlandırabilirdik.
235
00:09:34,739 --> 00:09:38,618
Bunu daha önce söylemeliydim
ama teşekkür ederim.
236
00:09:38,702 --> 00:09:41,621
-Ne için?
-David'i araştırmamı sağladığın için.
237
00:09:41,705 --> 00:09:44,457
Haklıydın. Çok da iyi biri değilmiş.
238
00:09:48,295 --> 00:09:49,170
Hâlâ içeride mi?
239
00:09:49,254 --> 00:09:51,172
Deliliğini kanıtlamak uzun sürmemeliydi.
240
00:09:53,842 --> 00:09:55,969
Baba, ne yapıyorsun?
241
00:09:56,052 --> 00:09:58,763
Gözüm üzerinde, evlat.
Beni tımarhaneye mi kapatacaksın?
242
00:09:58,847 --> 00:10:00,849
İşte. Al sana küçük bir hediye.
243
00:10:00,932 --> 00:10:01,808
Bir daha
244
00:10:01,891 --> 00:10:05,895
sorun çıkarır, bu kapıya yaklaşacak
olursan ikisini de üzerine boşaltırım.
245
00:10:05,979 --> 00:10:07,606
Şimdi şarlatanı al ve defol.
246
00:10:12,819 --> 00:10:14,654
Tuhaftan öte olduğunu kanıtladık.
247
00:10:20,118 --> 00:10:21,953
Destek beyanı. Hızlıca hallet.
248
00:10:22,037 --> 00:10:23,330
Bunu biliyor muydun?
249
00:10:23,413 --> 00:10:24,956
Destek beyanı.
250
00:10:26,166 --> 00:10:27,292
Polis gözetimi var mı?
251
00:10:27,375 --> 00:10:28,585
Bodrumda. Neden?
252
00:10:29,085 --> 00:10:30,503
Parti başkanının istifasına
253
00:10:30,587 --> 00:10:31,630
ne diyorsunuz?
254
00:10:31,713 --> 00:10:33,006
İstifa etmeli miydi?
255
00:10:33,089 --> 00:10:35,133
-Ben ederdim.
-Ya istifa edecekti ya da…
256
00:10:35,216 --> 00:10:36,384
Yüz kişiyiz.
257
00:10:36,468 --> 00:10:37,761
En müthiş hükûmetin
258
00:10:37,844 --> 00:10:39,179
314 milyon vatandaşını
259
00:10:39,262 --> 00:10:40,889
temsil eden yüz senatörüz.
260
00:10:40,972 --> 00:10:43,642
Bu yüz kişiden, nasıl kanun yaptığımızı
öğrenmeye gelen gençlerden
261
00:10:43,725 --> 00:10:46,603
faydalanmamayı beklemek
fazla bir şey değil.
262
00:10:46,686 --> 00:10:48,647
Gençler ülkelerine hizmet için can atıyor
263
00:10:48,730 --> 00:10:49,981
ve bedavaya yapıyorlar.
264
00:10:50,065 --> 00:10:51,941
Schumann'ın ibret-i alem olmasını istemem
265
00:10:52,025 --> 00:10:53,485
ama istifa etmesi gerekir.
266
00:10:53,568 --> 00:10:56,363
Yalnızca parti başkanlığından değil,
senatörlükten de.
267
00:10:56,446 --> 00:10:58,365
Kuralları koyanlar, yıkanlar olamamalı.
268
00:10:58,448 --> 00:10:59,324
Teşekkürler.
269
00:10:59,699 --> 00:11:00,742
Ceza verilecek mi?
270
00:11:00,825 --> 00:11:02,494
Etik suçlama mı olacak?
271
00:11:02,577 --> 00:11:04,037
Sana yardım etmeye çalışıyoruz, Harold.
272
00:11:04,120 --> 00:11:06,039
-Dinlemeni istiyoruz.
-Nedenmiş?
273
00:11:06,122 --> 00:11:08,541
Size bir yığın para verdiğimde
beni dinlemediniz.
274
00:11:08,625 --> 00:11:10,460
Jenna ve beni yalnız bırakın dedim.
275
00:11:10,543 --> 00:11:12,337
Baba, halka arza birkaç gün var.
276
00:11:12,420 --> 00:11:14,798
Palavradan tweet atacağım.
277
00:11:14,881 --> 00:11:16,049
Manifestom hazır.
278
00:11:16,132 --> 00:11:18,301
Sadece 140 karakter var, bebeğim.
279
00:11:18,385 --> 00:11:20,261
O zaman bana daha fazla karakter al.
280
00:11:20,345 --> 00:11:24,599
"Kahrolası Pierce'ın halka arzı"
adlı bir Facebook grubu kurucağım.
281
00:11:25,141 --> 00:11:27,018
-Onu saralım mı?
-Onu saralım.
282
00:11:27,686 --> 00:11:29,229
Uydu erişimini engellerim
283
00:11:29,312 --> 00:11:30,230
ama kabloyu kesmelisiniz.
284
00:11:32,899 --> 00:11:34,192
Şimdi mavi kabloyu kes.
285
00:11:36,111 --> 00:11:37,445
Hayır. Bekle. Yeşil kablo.
286
00:11:37,862 --> 00:11:39,531
Ölümcül Tuzak saçmalığını yapma.
287
00:11:39,614 --> 00:11:40,865
Ya yanlış kabloyu keserse?
288
00:11:40,949 --> 00:11:43,118
Hiçbir şey. Mavi kablo olmasın da.
289
00:11:44,911 --> 00:11:45,995
Lanet olsun.
290
00:11:46,621 --> 00:11:48,081
Telefon ve internet gitti.
291
00:11:49,499 --> 00:11:50,959
-Şimdi ne var?
-B Planı.
292
00:11:51,042 --> 00:11:52,293
Evden çıkmamasını sağlamak.
293
00:11:52,377 --> 00:11:54,629
Halka arz sırasında burada tutarsak
harika olur.
294
00:11:54,713 --> 00:11:56,715
Evden çıkarsa gri karavanlı arkadaşımız
295
00:11:56,798 --> 00:11:59,259
psikiyatrik muayene için
hastaneye götürmeye hazır.
296
00:11:59,342 --> 00:12:02,011
İş arkadaşımla bakıcılık yapacağız.
Siz eve gidebilirsiniz.
297
00:12:02,095 --> 00:12:02,971
Teşekkürler.
298
00:12:07,600 --> 00:12:10,061
Kabalık yapmıyorum, James.
Düşünceli davranıyorum.
299
00:12:10,145 --> 00:12:12,647
ABD Başkanı'yla özel yemeği iptal ederek.
300
00:12:12,731 --> 00:12:14,232
Seni kurtarıyorum.
301
00:12:14,315 --> 00:12:16,943
ABD Başkanı'yla özel yemekten.
302
00:12:17,527 --> 00:12:19,404
Gazeteciliğimin, kariyerini
303
00:12:19,487 --> 00:12:21,239
sonlandırmaması hakkında nutuk attın.
304
00:12:21,322 --> 00:12:23,616
-Rahat duracağıma söz vermedim mi?
-Verdin.
305
00:12:25,368 --> 00:12:27,036
-Kim?
-Babam.
306
00:12:27,120 --> 00:12:30,582
O zaman eşcinselliğimi
onun öfkesinden uzak tutayım.
307
00:12:34,544 --> 00:12:35,420
Evet, David.
308
00:12:35,503 --> 00:12:36,963
Sana verdiklerime baktın mı?
309
00:12:37,046 --> 00:12:37,881
-Baktım.
-Ve?
310
00:12:37,964 --> 00:12:38,798
İkna olmadım.
311
00:12:38,882 --> 00:12:41,134
Cytron oy makinelerinin
olduğu ilçeleri gördün mü?
312
00:12:41,217 --> 00:12:43,803
Gördüm. Sandık çıkışlarını
kontrol ettim. Eşleşiyor.
313
00:12:43,887 --> 00:12:46,347
Hollis'in hile yapması gerekmemiş.
Boru hattı popülermiş.
314
00:12:46,431 --> 00:12:49,309
Patlamadan önceki haftalarda
Cytron'a gizli aramalar yapmış…
315
00:12:49,392 --> 00:12:51,019
Burada haber yok demiyorum.
316
00:12:51,102 --> 00:12:54,063
Ama seçimde hile mi? Bu olmaz. Üzgünüm.
317
00:13:04,699 --> 00:13:06,910
Konuşman her yerde yayınlanıyor.
318
00:13:06,993 --> 00:13:07,994
Kablolu, primetime.
319
00:13:08,077 --> 00:13:09,329
Kendini göster, dedin.
320
00:13:09,412 --> 00:13:11,790
Müvekkilimi ezeceğini sanmıyordum.
321
00:13:11,873 --> 00:13:13,625
Bence çok akıllıca bir politik hamle.
322
00:13:13,708 --> 00:13:15,418
Dürüstlük strateji değil, Olivia.
323
00:13:15,502 --> 00:13:17,796
"Dürüstlük strateji değil"
demek bile bir strateji.
324
00:13:17,879 --> 00:13:19,214
Ben böyle biriyim.
325
00:13:19,297 --> 00:13:20,381
Biliyorum.
326
00:13:20,465 --> 00:13:23,927
Canlandırıcı, destekleyici
ve çok Jimmy Stewart'vari.
327
00:13:26,054 --> 00:13:27,388
Eğer düzgün yaparsak
328
00:13:28,681 --> 00:13:31,059
parti liderliğine oynayabilirim.
329
00:13:31,518 --> 00:13:32,852
Evet. Oynayabilirsin.
330
00:13:36,773 --> 00:13:37,816
Selam.
331
00:13:37,899 --> 00:13:39,108
İnternette geziniyordum
332
00:13:39,192 --> 00:13:41,528
Enjekte edebileceğin
ilaçlar olduğunu gördüm.
333
00:13:41,611 --> 00:13:43,988
Tek dozla on saat bayıltabiliyormuş.
334
00:13:44,072 --> 00:13:45,114
Gerçek değil mi?
335
00:13:45,198 --> 00:13:47,075
-Neden bana soruyorsun?
-Çünkü casussun.
336
00:13:47,158 --> 00:13:49,869
Harold Pierce halka arzda sorun çıkarırsa
o ilaçlardan verip
337
00:13:49,953 --> 00:13:51,746
dolaba tıkabiliriz diye düşündüm.
338
00:13:51,830 --> 00:13:54,040
-Olivia yapmaz.
-Öyle ilaçlar nereden alınır?
339
00:13:54,123 --> 00:13:55,750
-Bilemiyorum.
-En iyisi hangisi?
340
00:13:56,584 --> 00:13:58,753
Adama ilaç vermeyeceğiz. Ne önemi var?
341
00:14:02,173 --> 00:14:05,051
Etorfin. M99 deniliyor.
342
00:14:05,134 --> 00:14:09,222
M99. Tanrım! Adı bile casus ismi gibi.
Teşekkürler, Huck.
343
00:14:16,396 --> 00:14:17,397
DAVID ROSEN SESLİ MESAJ
344
00:14:17,480 --> 00:14:18,815
PROFİL-GEÇMİŞ -ARAYAN NUMARA-MESAJ
345
00:14:18,898 --> 00:14:19,899
SESLİ MESAJ
346
00:14:20,817 --> 00:14:22,527
Abby, ben David…
347
00:14:25,905 --> 00:14:26,865
Ne oldu?
348
00:14:26,948 --> 00:14:27,866
Yok bir şey…
349
00:14:29,826 --> 00:14:30,827
Onlar margarita mı?
350
00:14:36,583 --> 00:14:38,293
Davetsiz olsanız da misafirsiniz.
351
00:14:38,376 --> 00:14:39,502
Sağ ol ama çalışıyoruz.
352
00:14:39,586 --> 00:14:43,089
Gerek yok.
Ben H.P.'ye bakarım. Siz gidebilirsiniz.
353
00:14:43,172 --> 00:14:44,799
Onlar kiralık adamlar, bebeğim.
354
00:14:45,258 --> 00:14:47,635
Skip arayana kadar
ayrılmazlar buradan.
355
00:14:48,720 --> 00:14:51,014
Tanrım! Öyle dikilirken bile güzelsin.
356
00:14:51,097 --> 00:14:52,473
Saçımı sevdiğin gibi yaptım.
357
00:14:52,557 --> 00:14:53,892
Evet, fark ettim.
358
00:15:00,106 --> 00:15:02,317
Müsaade ederseniz biz yatacağız.
359
00:15:02,400 --> 00:15:03,318
İyi geceler.
360
00:15:05,111 --> 00:15:07,530
Bahse girerim o evde
herkesin istediği her şey vardır.
361
00:15:07,614 --> 00:15:09,824
Gerekirse aylarca kapalı kalabilirler.
362
00:15:09,908 --> 00:15:12,201
Görünüşe göre bu gece buradayız.
363
00:15:16,998 --> 00:15:18,166
Siyasetin sırrı.
364
00:15:18,249 --> 00:15:19,417
Söyle.
365
00:15:19,500 --> 00:15:22,128
Siyasetin sırrı,
asla anketörleri dinlememek.
366
00:15:23,004 --> 00:15:24,005
Ohio'da gerideydik…
367
00:15:24,088 --> 00:15:27,175
Tatlım, bence Cyrus ve Verna
bunu önceden dinlemişti.
368
00:15:27,258 --> 00:15:29,093
-Ben dinlemedim.
-James dinlememiş.
369
00:15:29,177 --> 00:15:30,094
Bir klasiktir.
370
00:15:30,178 --> 00:15:32,805
Tamam. Seçim gecesindeydik.
371
00:15:32,889 --> 00:15:34,349
Başa baş giden bir yarıştı.
372
00:15:34,432 --> 00:15:35,308
Hatırlamaz mıyım?
373
00:15:35,391 --> 00:15:37,852
Ohoi'da gerideydik.
Kafa kafaya, biraz aşağıda.
374
00:15:37,936 --> 00:15:39,812
İlçe ilçe sonuçlar geliyordu.
375
00:15:39,938 --> 00:15:41,522
Santa Barbara'da oturuyorduk.
376
00:15:41,606 --> 00:15:44,233
Bütün gün, eyalet eyalet,
oylama sonuçlarını alıyorduk.
377
00:15:44,317 --> 00:15:45,318
-Hatırlıyor musun?
-Hiç unutmadım.
378
00:15:45,401 --> 00:15:46,361
Hayatımın en uzun günü.
379
00:15:46,444 --> 00:15:48,321
Kırmızı eyaletler kırmızı, maviler mavi.
380
00:15:48,404 --> 00:15:50,907
Ohio'da sadece üç ilçe kalmıştı.
381
00:15:50,990 --> 00:15:52,283
Üç küçük ilçe.
382
00:15:52,367 --> 00:15:54,369
Oylama sonuçları kaybettik diyordu.
383
00:15:54,452 --> 00:15:56,287
Yanımda bir grup insan dönüp durarak
384
00:15:56,371 --> 00:15:58,581
fısıldayarak konuşuyor,
385
00:15:58,665 --> 00:15:59,749
daireler çizerek…
386
00:15:59,832 --> 00:16:01,542
Bana kimin, nasıl
söyleyeceğini konuşuyordu.
387
00:16:01,626 --> 00:16:02,835
Tabii çoktan biliyordu.
388
00:16:02,919 --> 00:16:04,629
Çünkü Özel Kalemim çok değerlidir.
389
00:16:04,712 --> 00:16:05,797
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
390
00:16:05,880 --> 00:16:07,674
Ve son sonuçlar da geldi…
391
00:16:07,757 --> 00:16:12,220
Gelen son sonuçtu.
Defiance diye bir yerden.
392
00:16:12,595 --> 00:16:14,597
Defiance İlçesi, Ohio.
393
00:16:15,014 --> 00:16:16,349
İsme inanabiliyor musunuz?
394
00:16:16,432 --> 00:16:19,519
Bütün sonuçlara muhalefet olarak
395
00:16:19,602 --> 00:16:22,855
ilçeyi kazandık ve seçimi kazandık.
396
00:16:23,356 --> 00:16:26,943
Bu yüzden bir anketörü
asla dinlememelisiniz.
397
00:16:27,986 --> 00:16:29,112
Çünkü işte buradayız.
398
00:16:29,737 --> 00:16:30,822
-Mutlu yıllar, Bay Başkan.
-Mutlu yıllar.
399
00:16:30,905 --> 00:16:32,865
-Mutlu yıllar.
-Hepinize teşekkürler.
400
00:16:33,324 --> 00:16:34,534
Gelebilmenize sevindim.
401
00:16:34,617 --> 00:16:36,244
-Şerefe.
-Şerefe.
402
00:16:51,718 --> 00:16:53,052
İLÇE ELLIOT JACKSON
403
00:16:53,136 --> 00:16:54,345
DESOTO FORREST CARROL
404
00:16:54,429 --> 00:16:57,306
UNION CUYAHOGA DEFIANCE
405
00:17:00,643 --> 00:17:03,062
Ne yapıyorsun? Araba dışarıda bekliyor.
406
00:17:03,146 --> 00:17:04,564
Üzgünüm. Ben sandım ki…
407
00:17:04,647 --> 00:17:07,066
Burada bir şey unuttum sandım
ama unutmamışım.
408
00:17:07,483 --> 00:17:08,443
Hadi eve gidelim.
409
00:17:08,526 --> 00:17:10,111
Kuzu eti biraz ağır geldi.
410
00:17:10,194 --> 00:17:13,322
Bir şey kullanılabilirdi.
Belki limon. Ya da kimyon.
411
00:17:13,406 --> 00:17:15,366
Kuzu eti kimyonla iyi gider.
412
00:17:19,037 --> 00:17:21,122
…ama seni özlüyorum, hem de çok
413
00:17:21,205 --> 00:17:22,832
söyleyip durduğumu biliyorum
414
00:17:22,915 --> 00:17:25,668
ama bütün şu Teresa Dunn şeyitamamen bir yalan.
415
00:17:25,752 --> 00:17:27,253
Bunu sana kanıtlayacağım…
416
00:17:39,724 --> 00:17:41,267
Uyan. Misafirimiz var.
417
00:17:43,102 --> 00:17:44,312
Telefonlar çalışmıyor.
418
00:17:44,395 --> 00:17:45,563
Telefonunuz var, değil mi?
419
00:17:45,980 --> 00:17:50,026
Bu doktoru arayın. H.P. gerçekten hasta.
Ateşi falan var.
420
00:17:54,322 --> 00:17:57,450
55 Demokratik Senatör.
Yalnızca çoğunluğu sağlamalısın.
421
00:17:57,533 --> 00:17:59,077
-Garcia'yla konuştun mu?
-Konuştum.
422
00:17:59,160 --> 00:18:00,578
Garcia'yla konuştun mu?
423
00:18:00,661 --> 00:18:03,623
Bütün rutini uyguladım.
Şarkı söyledim. Dans ettim.
424
00:18:03,706 --> 00:18:05,500
Garcia için ay yürüyüşü yaptım.
425
00:18:05,583 --> 00:18:07,835
Neden Hawley'den kopamıyor belli.
426
00:18:07,919 --> 00:18:09,796
Başkan'ın doğum gününde seni görelim.
427
00:18:09,879 --> 00:18:11,422
Bu olmayacak.
428
00:18:12,006 --> 00:18:13,216
İş için kötü olur.
429
00:18:13,299 --> 00:18:14,967
Ayrılan parti lideri müvekkilim.
430
00:18:15,051 --> 00:18:16,219
Kaçı iş arkadaşım?
431
00:18:16,302 --> 00:18:18,179
Daha ne kadar saklanıp endişeleneceğiz?
432
00:18:18,304 --> 00:18:20,056
Dışarı çıkmamız bir sürü soru demek.
433
00:18:20,139 --> 00:18:21,140
Cevaplamaya hazır olmadığın sorular.
434
00:18:21,224 --> 00:18:22,767
Amacından uzaklaştıracak sorular.
435
00:18:22,850 --> 00:18:25,228
Yedi oy gerideyken bu iyi bir fikir değil.
436
00:18:28,773 --> 00:18:30,775
Senatoda parti lideri pozisyonu açıkmış.
437
00:18:30,858 --> 00:18:33,778
O diğer tarafın, Hollis.
Bizim kararımız değil.
438
00:18:33,861 --> 00:18:35,571
Neden seni mahvetmek isteyenlere
439
00:18:35,655 --> 00:18:36,948
bırakıyorsun ki?
440
00:18:37,031 --> 00:18:38,407
Bu da mı Pecos şiiri?
441
00:18:38,491 --> 00:18:40,409
Missouri eyaletinden Senatör Hawley
442
00:18:40,493 --> 00:18:41,702
çalışabileceğim biri.
443
00:18:41,786 --> 00:18:43,496
Hakkında ne buldun bilmek istemem.
444
00:18:43,579 --> 00:18:45,081
Bana uyar çünkü paylaşmam.
445
00:18:45,164 --> 00:18:47,959
Ya o ya da dürüst Senatör Edison Davis.
446
00:18:48,042 --> 00:18:50,211
Süreni onu iknaya
uğraşmakla mı geçireceksin?
447
00:18:50,294 --> 00:18:51,629
Etkimizin bir limiti var.
448
00:18:51,712 --> 00:18:52,922
Aş onu.
449
00:18:55,133 --> 00:18:57,218
Hatırlatmaktan yoruldum. Bana borçlusun.
450
00:18:57,301 --> 00:19:00,304
Garip. Bundan hiç yorulmuyorsun derdim.
451
00:19:00,805 --> 00:19:03,516
Çıkarlarımız aynı, Cy. Hep öyle oldu.
452
00:19:04,142 --> 00:19:05,226
Hep öyle olacak.
453
00:19:10,857 --> 00:19:12,400
Doktor Walters, dediğim gibi
454
00:19:12,483 --> 00:19:14,443
hasta-doktor gizliliği söz konusu.
455
00:19:14,527 --> 00:19:16,863
The Wall Street bir milyon dolar
teklif etse de
456
00:19:16,946 --> 00:19:18,823
Pierce'la ilgili konuşamazsınız.
Anladınız mı?
457
00:19:18,906 --> 00:19:19,866
Anladım.
458
00:19:22,660 --> 00:19:24,036
İçeri alırsanız yardım ederim.
459
00:19:24,120 --> 00:19:25,246
Hayır. İstemezsiniz.
460
00:19:25,329 --> 00:19:27,039
Gerçekten kötü bir grip gibi.
461
00:19:32,211 --> 00:19:34,380
Ulusal seçimlerin bütünlüğünün sağlanması.
462
00:19:34,463 --> 00:19:35,590
Makale onun üstüne.
463
00:19:35,673 --> 00:19:36,799
Ve siz bizim…
464
00:19:36,883 --> 00:19:39,260
Seçim hilesini
mesleki terim olmadan açıklamanız.
465
00:19:39,343 --> 00:19:40,553
Doktora tezinizde
466
00:19:40,636 --> 00:19:42,972
oy makinelerinin
"Kolayca kurcalanabileceği"
467
00:19:43,055 --> 00:19:44,515
yazıyor.
468
00:19:44,599 --> 00:19:46,434
Grant - Reston seçiminde bazı ilçelerde
469
00:19:46,517 --> 00:19:48,269
oy makinelerinin kurcalandığını
470
00:19:48,352 --> 00:19:50,354
kanıtlamam gerekse bunu nasıl yapabilirim?
471
00:19:50,438 --> 00:19:52,064
-Makineler nerede?
-Bilmiyorsam?
472
00:19:52,148 --> 00:19:53,482
Önce onları bulmalısınız.
473
00:19:54,066 --> 00:19:55,526
OHIO'YA HOŞ GELDİNİZ
474
00:19:55,610 --> 00:19:56,652
The Times mı?
475
00:19:56,736 --> 00:19:58,154
DEFIANCE İLÇESİ SEÇİM KURULU
476
00:19:58,237 --> 00:20:01,199
Bu gazete haberi neyle alakalıydı?
477
00:20:01,282 --> 00:20:03,910
Defiance ilçesinin
dijital çağa başarılı geçişi.
478
00:20:03,993 --> 00:20:06,037
Defiance'a kaç oy makinesi tahsis edildi?
479
00:20:06,120 --> 00:20:08,456
150. Son teknoloji ürünü, dijital.
480
00:20:08,539 --> 00:20:09,415
Biz ilk…
481
00:20:09,498 --> 00:20:11,876
Son seçimde kullanılan
makineler burada mı tutuluyor?
482
00:20:11,959 --> 00:20:13,878
Top sahasının yanındaki depoda.
483
00:20:13,961 --> 00:20:15,338
Biliyor muydunuz…
484
00:20:15,421 --> 00:20:17,924
Bana makinelerin seri numaralarını
verebilir misiniz?
485
00:20:19,759 --> 00:20:21,677
-Aceleniz var, değil mi?
-Evet, efendim.
486
00:20:22,220 --> 00:20:24,555
-Senin için bulayım.
-Teşekkürler.
487
00:20:31,687 --> 00:20:33,397
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
488
00:20:41,489 --> 00:20:42,949
Peki makineleri bulduğumda?
489
00:20:43,032 --> 00:20:45,618
Bütün olay hafıza kartında.
Yazılımları orada.
490
00:20:45,993 --> 00:20:47,119
Programlamayı biliyorsan
491
00:20:47,203 --> 00:20:48,621
istediğin her şeyi yaparsın.
492
00:20:48,704 --> 00:20:50,164
Oyları düzenlemek gibi.
493
00:20:50,248 --> 00:20:52,833
Diyelim Reston - Howard'a oy verdin.
Makbuz normaldir.
494
00:20:52,917 --> 00:20:54,168
Oyun çalındığını anlamazsın.
495
00:20:54,252 --> 00:20:55,836
Ama seçmenin görmediği son sayım?
496
00:20:55,920 --> 00:20:56,796
Seçim Kurulu'na
497
00:20:56,879 --> 00:20:58,339
ne gönderildiğini o gösterir.
498
00:20:58,422 --> 00:21:00,216
Seçim sonucunu değiştiren makineyi bul.
499
00:21:00,299 --> 00:21:01,425
Hafıza kartını al.
500
00:21:01,509 --> 00:21:02,802
Bu senin açık delilin.
501
00:21:07,598 --> 00:21:08,808
Hafıza kartı nerede?
502
00:21:21,112 --> 00:21:22,446
Hafıza kartları yok mu?
503
00:21:22,530 --> 00:21:23,739
Bilmiyorum.
504
00:21:31,956 --> 00:21:34,709
Harold Pierce'a ilaç verdik,
yaklaşık on saat uyuyacak.
505
00:21:34,792 --> 00:21:36,502
-İlaç vermedik.
-Diyelim verdik.
506
00:21:36,585 --> 00:21:38,045
Diyelim dolabında baygın.
507
00:21:38,129 --> 00:21:39,922
Ama polis duydu ve gelmek üzere.
508
00:21:40,006 --> 00:21:41,632
Dolapta baygın olduğunu mu duydu?
509
00:21:41,716 --> 00:21:42,550
Hizmetçi aramış.
510
00:21:42,633 --> 00:21:45,428
Onu Virginia'daki evinden
Martha'nın üzüm bağındaki
511
00:21:45,511 --> 00:21:47,221
evine nasıl götürürüz?
512
00:21:47,305 --> 00:21:48,889
Arabayla olmaz. Hızlı değil.
513
00:21:48,973 --> 00:21:49,974
Havaalanı da olmaz.
514
00:21:50,057 --> 00:21:51,642
Omuzlarımızda yaşlı bir adamla
515
00:21:51,726 --> 00:21:53,728
geçmemize güvenlik izin vermez, değil mi?
516
00:21:54,895 --> 00:21:55,813
Değil mi, Huck?
517
00:21:55,896 --> 00:21:57,189
-Varsayımsal olarak?
-Tabii.
518
00:21:58,024 --> 00:21:59,025
Varsayımlar saçma.
519
00:21:59,108 --> 00:22:01,819
Gerçek hayatla ilgili bir sorun var mı?
520
00:22:03,029 --> 00:22:04,363
-Hayır.
-Tamam.
521
00:22:05,072 --> 00:22:06,324
Olduğu zaman gelirsin.
522
00:22:12,538 --> 00:22:14,332
Buraya gelmeniz lazım, ikinizin de.
523
00:22:14,415 --> 00:22:16,334
Harold bir şeyler söyleyecekmiş.
524
00:22:17,793 --> 00:22:18,836
Bay Pierce?
525
00:22:18,919 --> 00:22:19,920
İyi misiniz?
526
00:22:21,547 --> 00:22:24,175
İyiden de öteyim. Evlendim.
527
00:22:24,759 --> 00:22:25,718
Onları evlendirdin mi?
528
00:22:25,801 --> 00:22:27,970
-İlahiyat doktoruyum.
-Papaz mısın?
529
00:22:28,054 --> 00:22:31,557
Benim güzel gelinimle tanışın.
Jenna Newhall Pierce.
530
00:22:31,640 --> 00:22:32,850
Bakersfield'in gururu
531
00:22:32,933 --> 00:22:35,436
ve beni hastaneye yatırmaya
yetkili tek insan.
532
00:22:35,519 --> 00:22:37,480
Beyaz giyen adamlarını topla ve defol da
533
00:22:37,563 --> 00:22:39,732
biz de balayımızı başlatalım.
534
00:22:39,815 --> 00:22:41,233
Seni seviyorum, H.P.
535
00:22:42,151 --> 00:22:43,402
Ben de seni, aşkım.
536
00:22:53,162 --> 00:22:54,830
Evlenmelerine göz mü yumdunuz?
537
00:22:54,914 --> 00:22:57,124
Liv, bilmiyordum. Üzgünüm, ben sadece…
538
00:22:57,208 --> 00:22:59,335
Daha çok sorumluluk istiyorsan
hak etmelisin.
539
00:22:59,418 --> 00:23:01,921
Hak ettim. Zor yoldan.
540
00:23:04,799 --> 00:23:06,759
Aileyle konuşacağım. Ofisimdeler.
541
00:23:08,552 --> 00:23:11,764
Yani bu kız,
benden 10 yaş daha küçük olan kız
542
00:23:11,847 --> 00:23:14,642
babam aciz kaldığında
yerine karar verecek, öyle mi?
543
00:23:14,725 --> 00:23:16,268
Dizginleri o tutacak.
544
00:23:18,813 --> 00:23:19,647
Anne?
545
00:23:21,273 --> 00:23:22,817
Adam hasta.
546
00:23:24,110 --> 00:23:26,570
Onu geri istemiyorum. İstediğim bu değil.
547
00:23:26,654 --> 00:23:29,573
Ama Harold'ı düşündüğümde… Âşık olduğum,
548
00:23:29,698 --> 00:23:30,991
evlendiğim adamı.
549
00:23:31,075 --> 00:23:34,120
Fark ettim ki ben…
Ben ona bütün hayatımı borçluyum.
550
00:23:34,203 --> 00:23:36,080
Hastaysa, canı yanıyorsa
551
00:23:36,497 --> 00:23:39,583
ona öylece sırtımı dönemem.
552
00:23:47,216 --> 00:23:48,050
Hayır.
553
00:23:53,180 --> 00:23:55,891
İnanmıyorum. Biri eksik.
554
00:23:56,225 --> 00:23:57,268
Hey, Dennis?
555
00:23:57,768 --> 00:23:59,937
Hey, Dennis? Bir tanesi eksik.
556
00:24:00,438 --> 00:24:02,314
Oy makinelerini istedin. İşte makineler.
557
00:24:02,398 --> 00:24:04,108
Evet. Ama listeden biri eksik.
558
00:24:04,191 --> 00:24:05,317
Bu hariç hepsinin üstünü çizdim.
559
00:24:05,401 --> 00:24:07,319
-Sadece bunlar olduğuna emin misin?
-Evet.
560
00:24:07,403 --> 00:24:09,905
Arkadaki odada
ya da ofislerden birinde yok mu?
561
00:24:09,989 --> 00:24:10,823
Yok.
562
00:24:11,574 --> 00:24:13,159
Makinelerden biri kayıp, Dennis.
563
00:24:13,242 --> 00:24:16,287
Bu listede 150 tane var
ama bu depoda 149 tane var.
564
00:24:16,370 --> 00:24:17,621
Bu ne demek biliyor musun?
565
00:24:18,581 --> 00:24:20,416
Saatlik 9,30 dolar kazanıyorum.
566
00:24:20,499 --> 00:24:23,878
Dört çocuğum var. İkisi üniversitede.
Umurumda değil.
567
00:24:23,961 --> 00:24:25,796
Dennis, yalvarıyorum.
568
00:24:25,880 --> 00:24:27,673
Sahip olduğumuz tüm makineler burada.
569
00:24:29,550 --> 00:24:31,469
Lisede olan makine hariç.
570
00:24:31,552 --> 00:24:32,803
-Lise mi?
-Evet.
571
00:24:32,887 --> 00:24:34,388
Birini orada sergiliyorlar.
572
00:24:34,472 --> 00:24:36,640
Bir çeşit hatıra falan olması lazım.
573
00:24:36,724 --> 00:24:38,100
Küçük bir müze gibi.
574
00:24:42,980 --> 00:24:44,023
Lanet olsun.
575
00:24:50,571 --> 00:24:51,405
Hey.
576
00:24:52,198 --> 00:24:54,325
Hey… Hey!
577
00:25:00,331 --> 00:25:01,248
Hey, tatlım.
578
00:25:01,332 --> 00:25:03,417
Ofisindeyim. Sen neredesin?
579
00:25:03,501 --> 00:25:06,253
Babam, Krystof amcası olduğumu
sandığı bir gün yaşıyor.
580
00:25:06,337 --> 00:25:08,631
Üzüldüm. Yapabileceğim bir şey var mı?
581
00:25:08,714 --> 00:25:10,966
Hayır. Sorun yoksa
bu akşam burada kalacağım.
582
00:25:11,050 --> 00:25:13,385
Tabii ki. Evet. Ne gerekiyorsa.
583
00:25:13,469 --> 00:25:14,303
Sağ ol.
584
00:25:24,313 --> 00:25:25,523
Evet, bu doğru.
585
00:25:25,606 --> 00:25:27,399
İki yıl öncesine ait uçuşları arıyorum.
586
00:25:27,483 --> 00:25:29,318
Sonoma County Havaalanı'ndan.
587
00:25:29,818 --> 00:25:32,571
Judy Soltys hâlâ pistte çalışıyor mu?
588
00:25:33,322 --> 00:25:34,573
Tabii ki tanıyorum onu.
589
00:25:34,657 --> 00:25:36,825
Petaluma Lisesi'nde
bira oyununda kraliçeydi.
590
00:25:38,369 --> 00:25:40,788
Hayır, acele etme, Sandy.
Sandy'ydi, değil mi?
591
00:25:40,871 --> 00:25:42,289
Sorun yok, beklerim.
592
00:25:49,964 --> 00:25:50,798
Evet.
593
00:25:52,466 --> 00:25:53,384
Evet?
594
00:25:54,176 --> 00:25:56,804
Parti liderliği.
Son ana kadar kafa kafaya.
595
00:25:56,887 --> 00:25:58,889
Kimi desteklediğine karar vermedi.
596
00:26:00,808 --> 00:26:02,309
Benimle kulis yapacaksın.
597
00:26:02,393 --> 00:26:03,894
Erkek arkadaşın için. Çok tatlı.
598
00:26:03,978 --> 00:26:06,146
Akıllı yatırımı bulmaya çalışıyorum.
599
00:26:06,230 --> 00:26:09,149
Bahse girecek olsam
ki giriyorum, Edison derdim.
600
00:26:09,233 --> 00:26:12,152
Cumhuriyetçi kokusunu ona bulaştırmak için
ona sokuluyor.
601
00:26:12,236 --> 00:26:14,280
Onunla çalışmak için sabırsızım diyerek
602
00:26:14,363 --> 00:26:16,115
Edison'ın adaylığını baltalıyor.
603
00:26:16,615 --> 00:26:18,701
Parti ona hemen cephe alır.
604
00:26:19,493 --> 00:26:23,247
Bu bahsi seve seve ikiye katlarım
ama umarım kaybederim.
605
00:26:23,330 --> 00:26:25,916
Kalbim Edison kazansın diye
Hawley'yi desteklemekten yana.
606
00:26:26,000 --> 00:26:27,293
Niye Edison'ı istiyorsun?
607
00:26:27,376 --> 00:26:28,794
Çünkü seni unuttu demek olur.
608
00:26:28,877 --> 00:26:30,379
Başkanımı geri alırım.
609
00:26:33,340 --> 00:26:34,174
Hey. Sen sordun.
610
00:26:35,759 --> 00:26:37,803
Ya sen? Sen ne umuyorsun?
611
00:26:44,685 --> 00:26:45,519
Kendine iyi bak, Cy.
612
00:26:54,069 --> 00:26:55,779
Bunlar size geldi, efendim.
613
00:26:56,655 --> 00:26:58,365
Artık gözetim yok sanıyordum.
614
00:26:59,366 --> 00:27:00,951
Emir gelmemiş, efendim. Üzgünüm.
615
00:27:01,035 --> 00:27:03,537
Sorun değil. Ama bundan sonra…
616
00:27:04,330 --> 00:27:05,664
Adamları geri çekeceğim.
617
00:27:05,748 --> 00:27:07,291
-Teşekkür ederim, Tom.
-Efendim.
618
00:28:37,005 --> 00:28:39,216
Sence kız malı mülkünün peşinde mi?
619
00:28:39,299 --> 00:28:41,468
Tabii ki.
620
00:28:43,762 --> 00:28:45,556
Ama çok mutlu görünüyor.
621
00:28:46,181 --> 00:28:47,474
Mutlu görünüyorlar.
622
00:28:56,734 --> 00:28:57,735
David için üzgünüm.
623
00:29:00,195 --> 00:29:01,029
Olma.
624
00:29:02,281 --> 00:29:05,659
Yani… Ucuz atlattım, değil mi?
625
00:29:37,274 --> 00:29:39,651
Seni mutlu edecek birini bulacaksın, Abby.
626
00:29:42,029 --> 00:29:43,113
Endişelenme.
627
00:29:44,865 --> 00:29:48,243
İyi bir adam bulacaksın.
628
00:29:59,838 --> 00:30:01,507
…yarın Beyaz Saray
629
00:30:01,590 --> 00:30:02,800
bilet bulmanın zor olacağı
630
00:30:02,883 --> 00:30:05,052
partinin hazırlıklarına başlamak için
631
00:30:05,135 --> 00:30:06,970
Ulusal Galeri'yi devralacak.
632
00:30:07,054 --> 00:30:09,932
Başkan Grant'in50. doğum günü kutlaması.
633
00:30:10,015 --> 00:30:12,434
Başkan'ın önemlidestekçilerinin çoğu, içlerinde…
634
00:30:12,518 --> 00:30:14,019
Woodhull'la çalışırız diyorum.
635
00:30:14,102 --> 00:30:15,687
Bütçe Komitesi Başkanı.
636
00:30:16,146 --> 00:30:17,064
Ne düşünüyorsun?
637
00:30:19,191 --> 00:30:20,984
-Liv?
-Evet?
638
00:30:21,068 --> 00:30:22,820
Beni duydun mu?
639
00:30:23,987 --> 00:30:26,281
Hey. Ne yaptı?
640
00:30:26,365 --> 00:30:27,366
Onu vurdu.
641
00:30:27,449 --> 00:30:29,076
Aman Tanrım. Aman Tanrım, H.P.
642
00:30:29,159 --> 00:30:30,869
-Aman Tanrım.-Kim kimi vurdu?
643
00:30:30,953 --> 00:30:32,621
-Seni alçak.
-Seni uyarmıştım.
644
00:30:32,704 --> 00:30:34,081
Liv, hemen gelmelisin.
645
00:30:36,208 --> 00:30:38,836
Harrison, yapabilirsin. Hazırsın.
Sana inanıyorum.
646
00:30:38,919 --> 00:30:39,753
Liv, anlamıyorsun…
647
00:30:39,837 --> 00:30:42,047
Baş edebilirsin. Hallet bunu.
648
00:30:42,130 --> 00:30:43,298
Dinledin mi? Hayır.
649
00:30:45,133 --> 00:30:48,095
…balayındayken, küfürler savuruyor,
650
00:30:48,178 --> 00:30:50,764
beni tebrik etmeye yeltenmiyorsun bile.
651
00:30:54,268 --> 00:30:55,519
Beni vurduğuna inanamıyorum.
652
00:30:55,602 --> 00:30:57,521
Üzerime geldin. Suçu bana atma.
653
00:30:57,604 --> 00:30:59,690
Gördüm. Skip silahı
H.P.'den almaya çalıştı.
654
00:30:59,773 --> 00:31:01,191
Tamam, herkes sakinleşsin.
655
00:31:01,275 --> 00:31:02,901
Silah sesi duyulmuş. Basın geldi.
656
00:31:02,985 --> 00:31:04,486
Canlı yanına geçecekler.
657
00:31:04,570 --> 00:31:05,696
-Oyala onları.
-Ama…
658
00:31:06,697 --> 00:31:07,990
Huck, o iyi olacak mı?
659
00:31:08,115 --> 00:31:09,199
Evet. Çok kötü değil.
660
00:31:09,283 --> 00:31:10,909
İyi. Kameralar geldi, hastane olmaz.
661
00:31:10,993 --> 00:31:12,744
-Bu adam doktor mu?
-Ona yakın.
662
00:31:12,828 --> 00:31:14,538
Filmlerde kurşun çıkarılırken
663
00:31:14,621 --> 00:31:15,664
kovboylar viski içer.
664
00:31:15,747 --> 00:31:17,875
-Sence ben kovboy muyum?
-Karıma dokunma.
665
00:31:17,958 --> 00:31:19,918
Bu servet avcısı senin eşin değil.
666
00:31:20,002 --> 00:31:21,879
-Senin ne umurunda?
-Yeter.
667
00:31:22,838 --> 00:31:23,839
Odayı boşaltın.
668
00:31:23,922 --> 00:31:25,549
Harold ve Skip lazım. Yalnız.
669
00:31:26,633 --> 00:31:27,718
Silah.
670
00:31:32,222 --> 00:31:33,140
Sen de, Jenna.
671
00:31:34,349 --> 00:31:35,684
Gidebilirsin. Sorun yok.
672
00:31:40,606 --> 00:31:43,066
Pekâlâ, bu aile kavgası şimdi bitiyor.
673
00:31:50,657 --> 00:31:51,658
Teşekkürler, dostum.
674
00:31:52,910 --> 00:31:54,036
Bir şey çalma.
675
00:32:00,834 --> 00:32:02,169
Lütfen hafıza kartı olsun.
676
00:32:08,884 --> 00:32:09,927
Kim başlamak ister?
677
00:32:16,224 --> 00:32:18,685
Tamam, iyi. Ben başlarım.
678
00:32:19,394 --> 00:32:20,479
Bence Harold deli değil.
679
00:32:20,562 --> 00:32:22,814
Garajın yanına yapacağı
30 metrelik dönme dolap
680
00:32:22,898 --> 00:32:24,274
-planlarını görmedin.
-Skip.
681
00:32:24,358 --> 00:32:26,568
Ama halka arz konusunda
tam bir baş belasısın.
682
00:32:26,652 --> 00:32:27,486
Neden bilmiyorum.
683
00:32:27,569 --> 00:32:30,864
Son 50 yıldır
benden yapmam beklenen her şeyi yaptım.
684
00:32:30,948 --> 00:32:33,784
Aileme evler aldım.
685
00:32:33,867 --> 00:32:36,870
Güzel gezilere götürdüm.
Çocuklarımı en iyi okullara yolladım.
686
00:32:36,954 --> 00:32:38,664
Aldatmadım. Sorumluluk sahibiydim.
687
00:32:38,747 --> 00:32:40,916
Hiç şikayet etmedim,
bir şey talep etmedim.
688
00:32:40,999 --> 00:32:43,251
Ailenle bu kadar zaman geçirmek
acı vermiş olmalı!
689
00:32:43,335 --> 00:32:44,294
Skip.
690
00:32:44,836 --> 00:32:47,297
Sonunda biraz eğleniyorum.
691
00:32:47,923 --> 00:32:50,217
Jenna'nın dedesi olacak yaşta olduğumu,
692
00:32:50,300 --> 00:32:53,053
kıyafet harçlığını kestiğim an
beni terk edeceğini biliyorum
693
00:32:53,178 --> 00:32:54,304
ama eğleniyorum.
694
00:32:54,388 --> 00:32:57,140
Eski eşimin parasını
ya da senin paranı harcamıyorum.
695
00:32:57,224 --> 00:32:59,267
Hatta çocuklarının parasını. Kendi param.
696
00:32:59,351 --> 00:33:01,520
Niye halka arzı baltalamaya
çalışıyorsun? Ayrıl.
697
00:33:01,603 --> 00:33:03,397
Şirketi yönetebileceğime inanmıyor.
698
00:33:03,480 --> 00:33:04,523
Kontrolü bana vermek
699
00:33:04,606 --> 00:33:06,024
yerine kendinin ve her şeyin
700
00:33:06,108 --> 00:33:07,234
yanmasını tercih eder.
701
00:33:07,317 --> 00:33:08,568
Skip, Tanrı aşkına.
702
00:33:08,652 --> 00:33:10,237
Yapabilirsin ama yapmanı istemiyorum.
703
00:33:10,320 --> 00:33:11,321
Çünkü megalomansın.
704
00:33:11,405 --> 00:33:12,990
Çünkü seni seviyorum, aptal.
705
00:33:13,115 --> 00:33:14,324
Sonun benim gibi olmasın.
706
00:33:14,408 --> 00:33:15,659
Hayatını bir yığın para
707
00:33:15,742 --> 00:33:18,078
biriktirmek için harcamanı istemiyorum.
708
00:33:18,161 --> 00:33:19,579
Çünkü buna değmez, inan.
709
00:33:22,708 --> 00:33:24,793
Hayatını Pierce Endüstrileri'ne harcadın.
710
00:33:26,336 --> 00:33:27,504
Hep orada çalıştım.
711
00:33:28,088 --> 00:33:29,881
Her bir departmanda yer aldım.
712
00:33:29,965 --> 00:33:31,842
Herkesi ve ne yaptıklarını biliyorum.
713
00:33:32,300 --> 00:33:34,636
Sabahları işe gitmek
beni heyecanlandırıyor.
714
00:33:34,720 --> 00:33:36,847
Evde motosiklet sürünce mi mutlusun?
715
00:33:36,930 --> 00:33:37,931
Devam et.
716
00:33:38,306 --> 00:33:39,850
Ya beni mutlu eden şey, baba…
717
00:33:40,350 --> 00:33:41,852
Ailemin şirketinde çalışmak.
718
00:33:42,686 --> 00:33:43,854
En iyi hâle getirmek.
719
00:33:44,312 --> 00:33:45,689
Yabancılara devrederek mi?
720
00:33:46,356 --> 00:33:49,443
Halka arz için zorluyordum
çünkü onun istediği bu sanmıştım.
721
00:33:50,027 --> 00:33:53,196
Harika bir iş kariyerinin zirvesi.
722
00:33:58,285 --> 00:33:59,745
İşi sabotaj ederek Skip'i
723
00:33:59,828 --> 00:34:01,246
mutlu etmeye çalışıyorsun.
724
00:34:01,329 --> 00:34:03,790
Skip, sen de babanın mirasını
korumaya çalışıyorsun.
725
00:34:04,624 --> 00:34:06,251
-Evet.
-Öyle gibi.
726
00:34:06,334 --> 00:34:07,711
Berbat. Ama anlıyorum.
727
00:34:09,087 --> 00:34:10,505
Bence bir çıkış yolunuz var.
728
00:34:11,006 --> 00:34:13,884
Ve bu birbirinizi
tekrar vurmanızı engelleyebilir.
729
00:34:30,108 --> 00:34:31,651
Diyelim Reston - Howard'a oy verdin.
730
00:34:31,735 --> 00:34:33,445
Makbuzun normal görünür.
731
00:34:33,528 --> 00:34:34,571
Oyun çalındığını anlamazsın.
732
00:34:37,699 --> 00:34:39,576
SAMUEL RESTON/ RUSSELL HOWARD
DEMOKRATİK PARTİ - KABUL ET
733
00:34:41,036 --> 00:34:43,371
Beş kez Reston - Howard'a oy verdin.
734
00:34:57,636 --> 00:34:59,763
Beş fiş. Hepsinde Reston - Howard yazıyor.
735
00:34:59,846 --> 00:35:02,015
Ya oy verenin asla göremediği sonuç?
736
00:35:02,099 --> 00:35:02,933
Seçim Kurulu'na
737
00:35:03,016 --> 00:35:04,142
giden odur.
738
00:35:06,645 --> 00:35:08,188
YÖNETİCİ
739
00:35:09,064 --> 00:35:10,107
SON SAYIM
740
00:35:14,778 --> 00:35:15,987
ABD BAŞKANI / BAŞKAN VEKİLİ
741
00:35:16,071 --> 00:35:18,198
FITZGERALD GRANT / SALLY LANGSTON
CUMHURİYETÇİ PARTİ 3 OY
742
00:35:18,365 --> 00:35:19,241
SAMUEL RESTON / RUSSELL HOWARD
DEMOKRATİK PARTİ 2 OY
743
00:35:19,324 --> 00:35:20,492
Bu senin açık delilin.
744
00:35:20,575 --> 00:35:22,202
Seçime böyle hile karıştırılır.
745
00:35:23,870 --> 00:35:28,041
Kazanan - FITZGERALD GRANT
SALLY LANGSTON - OY İÇİN TEŞEKKÜRLER
746
00:35:35,048 --> 00:35:37,884
Aile üyeleriyle uzun uzun konuştuk,
hisse senetlerini
747
00:35:37,968 --> 00:35:40,762
halka sunmanın
artı ve eksilerini tarttıktan sonra
748
00:35:40,846 --> 00:35:43,348
halka arzı iptal etmeye karar verdik.
749
00:35:43,932 --> 00:35:45,475
Şirket ailemizde kalacak.
750
00:35:45,559 --> 00:35:46,893
Ve 42 yıl sonra
751
00:35:46,977 --> 00:35:48,061
şu an itibarıyla
752
00:35:48,145 --> 00:35:50,564
Pierce Endüstrileri'ninbaşından ayrılıyorum
753
00:35:50,647 --> 00:35:53,525
ve dizginleri oğlum Skip'e devrediyorum.
754
00:35:53,608 --> 00:35:55,569
Bunun, üstesinden geleceğimiz
755
00:35:55,652 --> 00:35:58,071
geçici bir şey olacağını düşünmüştüm.
756
00:35:58,155 --> 00:36:00,949
Ama olmadı, değil mi?
757
00:36:01,408 --> 00:36:03,660
Bana asla geri dönmeyecek.
758
00:36:05,453 --> 00:36:06,913
Sen hâlâ onun sana…
759
00:36:10,208 --> 00:36:11,751
Senin de onun gibi yapman lazım.
760
00:36:14,171 --> 00:36:15,589
Mutlu olmanın bir yolunu bul.
761
00:36:18,216 --> 00:36:20,010
Bir de parti liderliği var.
762
00:36:20,093 --> 00:36:22,012
-Her şey yolunda mı?
-Hoşunuza gitmeyecek.
763
00:36:22,095 --> 00:36:22,971
Yeni ne var?
764
00:36:23,054 --> 00:36:27,392
Seçim, Hollis Doyle'un
sıkı desteklediği Senatör Hawley'yle
765
00:36:27,767 --> 00:36:29,936
Edison Davis arasında…
766
00:36:30,061 --> 00:36:32,272
Edison Davis'le ilgili
hislerini biliyoruz.
767
00:36:39,321 --> 00:36:42,157
Hawley'yle çalışmak istediğimize dair
bir beyan hazırla.
768
00:36:43,992 --> 00:36:46,453
Yani, Edison yeni parti lideri olacak.
769
00:36:52,167 --> 00:36:54,085
-Ne var?
-Sadece şaşırdım.
770
00:36:55,337 --> 00:36:56,338
İyi anlamda.
771
00:36:58,506 --> 00:37:00,008
Ama bir bahsi kaybettim.
772
00:37:07,474 --> 00:37:11,269
Evet, evet.
773
00:37:12,729 --> 00:37:13,772
Teşekkür ederim.
774
00:37:14,606 --> 00:37:16,566
Beyaz Saray desteğini Hawley'ye verdi.
775
00:37:16,650 --> 00:37:20,445
Parti yönetim kurulunun yarısı
bizim tarafa geçti. Bitti.
776
00:37:24,658 --> 00:37:26,117
Bu işte parmağın yok değil mi?
777
00:37:26,201 --> 00:37:27,661
Hayır. Hiç yok.
778
00:37:27,744 --> 00:37:28,787
Liv?
779
00:37:28,870 --> 00:37:31,665
Beyaz Saray bunu kendi başına yaptı.
780
00:37:31,748 --> 00:37:34,209
Neden? Onları sen zorlamadıysan kim yaptı?
781
00:37:37,712 --> 00:37:39,589
-Sen iyi misin?
-Evet.
782
00:37:40,340 --> 00:37:41,758
Senin için mutluyum.
783
00:37:42,342 --> 00:37:43,385
Öyle görünmüyorsun.
784
00:37:47,389 --> 00:37:48,556
Çok sevindim.
785
00:37:49,432 --> 00:37:51,851
Ve galaya yeni parti başkanının
786
00:37:51,935 --> 00:37:54,729
kolunda yürümekten onur duyarım.
787
00:37:56,815 --> 00:37:57,857
Var mısın?
788
00:38:01,319 --> 00:38:03,989
Senden önce bir adam vardı.
Ondan bahsetmeyeceğim.
789
00:38:04,114 --> 00:38:06,533
Ama vardı. Ve ciddi bir ilişkiydi.
790
00:38:07,158 --> 00:38:11,121
Ama ayrıldık. Bitti.
791
00:38:11,454 --> 00:38:12,330
O yüzden…
792
00:38:13,873 --> 00:38:15,083
Varım.
793
00:38:23,425 --> 00:38:25,427
Beni ters köşe yaptın.
794
00:38:25,510 --> 00:38:26,553
İstediğin buydu.
795
00:38:26,636 --> 00:38:28,638
Stetson'ıma işeyip yağmur yağıyor deme.
796
00:38:28,722 --> 00:38:30,890
Hawley'ye arka çıkmamızı söylemedin mi?
797
00:38:30,974 --> 00:38:33,310
Gizlice. Sana açıklamak zorunda değilim.
798
00:38:33,393 --> 00:38:34,686
Ne yaptığını iyi biliyorsun.
799
00:38:34,769 --> 00:38:36,479
Yanlış anlaşılmaysa özür dilerim.
800
00:38:36,980 --> 00:38:38,982
Bu kadar. Sormam bitti. Hatırlatayım.
801
00:38:39,065 --> 00:38:41,067
Bu zayıf planı yıkmaya hazırım.
802
00:38:41,443 --> 00:38:42,319
Yapmazsın.
803
00:38:42,402 --> 00:38:45,739
Ne yapıp ne yapamayacağımla ilgili
hiçbir fikrin yok.
804
00:38:46,364 --> 00:38:47,866
Hem de hiç fikrin yok.
805
00:38:53,788 --> 00:38:56,082
Sonoma County Havaalanı'ndan
Sandy'yle konuştum
806
00:38:56,166 --> 00:38:59,085
ve beni Chuck'a yönlendirdi.
FAA'daki uçuş planı hazırlayana.
807
00:38:59,169 --> 00:39:01,629
Sandy ve Chuck bir ara çıkmış.
İyiymiş ama yaşlıymış.
808
00:39:01,713 --> 00:39:04,090
Harold Pierce'ı hallettik. O iş bitti.
809
00:39:04,174 --> 00:39:05,967
Biliyorum. Kendimden bahsediyorum.
810
00:39:06,051 --> 00:39:08,553
İki yıl önce motelden alındığım
geceyle ilgili.
811
00:39:08,636 --> 00:39:09,929
Sonoma County Havaalanı'ndan
812
00:39:10,013 --> 00:39:12,432
D.C'ye giden bir özel uçak vardı.
813
00:39:12,515 --> 00:39:15,185
Özel uçaklarla ilgili bir şey öğrendim.
814
00:39:15,268 --> 00:39:16,603
Eğer ülke içinde uçuşsa
815
00:39:16,686 --> 00:39:19,272
uçağa binen yolcu isimlerini
söylemeye gerek yokmuş.
816
00:39:19,356 --> 00:39:21,191
Kaç kişi olduğunu söylemeliymişsin.
817
00:39:21,274 --> 00:39:24,486
FAA'dan Chuck bana
o uçakta iki yolcu varmış, dedi.
818
00:39:24,569 --> 00:39:26,237
İsimlerini bilmiyorum. Biliyor musun?
819
00:39:27,072 --> 00:39:28,782
Bence o yolculardan biri bendim.
820
00:39:29,449 --> 00:39:31,868
Diğeri de sen
ya da sana benzeyen bir kişiydi.
821
00:39:31,951 --> 00:39:34,621
Sen veya sana benzeyen bu kişi
bana M99 enjekte etti,
822
00:39:34,704 --> 00:39:35,997
beni uçakla buraya getirdi.
823
00:39:36,081 --> 00:39:38,124
Ne düşünüyorsun, Huck? Akla yatkın mı?
824
00:39:38,541 --> 00:39:39,834
-Quinn…
-Hayır.
825
00:39:39,918 --> 00:39:41,419
Bırak bitireyim.
826
00:39:43,171 --> 00:39:44,881
Bana akla yatkın geliyor.
827
00:39:45,423 --> 00:39:46,674
Çünkü o uçak var ya?
828
00:39:47,342 --> 00:39:49,886
Benim Sonoma'dan Washington D.C.'ye
829
00:39:49,969 --> 00:39:51,388
getirildiğim uçak var ya?
830
00:39:52,013 --> 00:39:54,641
Verna Thornton adına kayıtlıymış.
831
00:39:55,600 --> 00:39:56,893
Yüksek Mahkeme Yargıcı.
832
00:39:59,437 --> 00:40:01,064
Olivia'nın müvekkili, değil mi?
833
00:40:15,412 --> 00:40:17,163
Ben çok şanslı bir adamım.
834
00:40:31,636 --> 00:40:32,887
Zil sesini mi kapattın?
835
00:40:32,971 --> 00:40:36,015
Benim. Erken ayrılmam gerekti
ama başka bir araba ayarladım.
836
00:40:36,099 --> 00:40:37,392
Babandan dönersen
837
00:40:37,475 --> 00:40:39,978
ve daha az rahatsız
bir yere kaçmak istersen
838
00:40:40,061 --> 00:40:42,814
galaya gel, beni barda bulabilirsin.
839
00:41:03,835 --> 00:41:05,587
Ne hediye almışsın gibi davranayım?
840
00:41:05,670 --> 00:41:06,921
Basın soracak.
841
00:41:07,005 --> 00:41:08,089
Cyrus sana Harper Lee imzalı
Bülbülü Öldürmek
842
00:41:08,173 --> 00:41:10,717
kitabının ilk basımını verdiğimi söyledi.
843
00:41:10,800 --> 00:41:11,718
Güzelmiş.
844
00:41:12,844 --> 00:41:13,887
İşte başlıyoruz.
845
00:41:14,304 --> 00:41:15,430
Ya biz sadece…
846
00:41:17,015 --> 00:41:17,849
Ne?
847
00:41:19,142 --> 00:41:22,103
Bilmiyorum, bütün bu şeyi bırakıp
eve gidelim.
848
00:41:23,229 --> 00:41:24,731
Sorun bebek mi? İyi misin?
849
00:41:24,814 --> 00:41:26,232
İyiyim. Ben sadece…
850
00:41:27,525 --> 00:41:28,651
Sorun nedir?
851
00:41:30,528 --> 00:41:32,405
Sadece gitmek istemiyorum.
852
00:41:33,490 --> 00:41:36,534
Gülümsemekten, mutlu gibi
davranmaktan yoruldum.
853
00:41:36,618 --> 00:41:37,660
Gitmek istemiyorum.
854
00:41:37,744 --> 00:41:39,287
Burada olacak diye mi? Olivia?
855
00:41:39,370 --> 00:41:41,998
Bir saat önce
güvenlikten geçti, biliyorsundur.
856
00:41:42,081 --> 00:41:42,999
Bu büyük partiyi
857
00:41:43,082 --> 00:41:44,876
düzenledin ve gitmek istemiyor musun?
858
00:41:44,959 --> 00:41:46,461
Metresimden mi korktun?
859
00:41:46,961 --> 00:41:48,213
Sana ilginç bir bilgi.
860
00:41:48,713 --> 00:41:50,340
O artık metresim değil.
861
00:41:51,591 --> 00:41:53,259
Neşelen yani. Sen kazandın.
862
00:41:57,222 --> 00:41:58,515
Gitmeyelim.
863
00:41:59,474 --> 00:42:00,934
Gitmek istemiyorum. Ben…
864
00:42:04,103 --> 00:42:05,438
Gitmek istemiyorum.
865
00:42:06,689 --> 00:42:08,566
Hep istediğimizi alamayız, değil mi?
866
00:42:27,669 --> 00:42:29,212
Alt yazı çevirisi: Aybala Demirbaş
60986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.