All language subtitles for Scandal (2012) S02E06 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:03,335 David Rosen kim ve neden sorunumuz var? 2 00:00:03,419 --> 00:00:04,461 Skandal'da daha önce… 3 00:00:04,545 --> 00:00:08,298 David Rosen, Cytron ve Doyle Enerji arasındaki bağlantıyı bulursa 4 00:00:08,382 --> 00:00:10,884 buradaki herkes ömrünün kalanını hapiste geçirir. 5 00:00:10,968 --> 00:00:13,262 Biraz araştırma yaptım. Cytron yalnızca 6 00:00:13,345 --> 00:00:15,472 bir internet güvenlik şirketi değilmiş. 7 00:00:15,556 --> 00:00:16,765 Yazılım da geliştirmişler. 8 00:00:16,849 --> 00:00:18,267 Resmi olarak kumar makinesi. 9 00:00:18,350 --> 00:00:19,226 Gayriresmi olarak? 10 00:00:19,309 --> 00:00:20,185 Oy makinesi. 11 00:00:21,353 --> 00:00:22,855 İşini yeni aldın, David. 12 00:00:22,938 --> 00:00:24,273 bir şey demeyecektim ama… 13 00:00:24,356 --> 00:00:25,524 Hayır, doğrusunu yaptın. 14 00:00:25,607 --> 00:00:27,234 İşte böyle. 15 00:00:27,317 --> 00:00:29,319 Diğerlerine bildireyim mi? 16 00:00:31,071 --> 00:00:32,072 Hayır. 17 00:00:41,081 --> 00:00:42,124 Geciktim mi? 18 00:00:42,207 --> 00:00:43,876 Son dakika yetiştiniz. Buyurun. 19 00:00:43,959 --> 00:00:44,877 Teşekkür ederim. 20 00:00:44,960 --> 00:00:46,128 Sorun yok. İyi günler. 21 00:01:07,691 --> 00:01:09,068 ABD POSTA HİZMETLERİ 22 00:01:13,822 --> 00:01:16,992 OLIVIA POPE WASHINGTON D.C. 23 00:01:24,583 --> 00:01:26,668 Peki. Adam Çin'i açtı. 24 00:01:26,752 --> 00:01:27,961 Watergate'ı çürütüyor mu? 25 00:01:28,045 --> 00:01:30,672 Hiçbir şey Watergate'i çürütemez. O bir felaketti. 26 00:01:30,756 --> 00:01:32,966 Yine de Nixon harika bir başkandı diyorsun. 27 00:01:33,050 --> 00:01:35,469 İşinde iyi olduğuna inanıyorum. 28 00:01:35,552 --> 00:01:37,012 Beni üzüyorsun. 29 00:01:37,096 --> 00:01:38,430 Her an ağlayabilirim. 30 00:01:38,514 --> 00:01:39,932 Bir eylem, insanı tanımlamaz. 31 00:01:40,015 --> 00:01:41,975 Başkanlığı tanımlayacağını da sanmıyorum. 32 00:01:42,059 --> 00:01:43,102 Tabii Cumhuriyetçiysen. 33 00:01:43,185 --> 00:01:44,895 Peki, tamam. Demokrat mı istersin? 34 00:01:44,978 --> 00:01:46,814 -William Jefferson Clinton deme… -William Jefferson Clinton. 35 00:01:46,897 --> 00:01:49,358 Yine mavi elbise konuşmasına döndük. 36 00:01:49,441 --> 00:01:52,528 William Jefferson Clinton zeki, bilgili ve kusursuz bir politikacıydı. 37 00:01:52,611 --> 00:01:54,113 Mavi elbise bunu geçersiz kılmaz. 38 00:01:54,196 --> 00:01:56,448 Nixon Demokrat adayların ofisine böcek yerleştirdi. 39 00:01:56,532 --> 00:01:58,992 O mavi elbise sayılmaz. Adam bir suçluydu! 40 00:01:59,034 --> 00:02:00,369 Çin'i açan biriydi. 41 00:02:06,166 --> 00:02:07,835 Bu güzel akşam için sağ ol. 42 00:02:07,918 --> 00:02:09,294 -Bitti mi? -Edison. 43 00:02:09,378 --> 00:02:12,131 Nixon'la ilgili bir şeyler diyeceğim. Senin evinde. 44 00:02:12,214 --> 00:02:13,340 Seninle yatmayacağım. 45 00:02:13,423 --> 00:02:15,551 Reagan hakkında da ilginç düşüncelerim var. 46 00:02:15,634 --> 00:02:17,094 Bu ikinci randevumuz. 47 00:02:18,137 --> 00:02:19,346 Biz birlikte yaşadık. 48 00:02:19,429 --> 00:02:22,850 O kitaplığını ben yaptım. Saçını ütülemeni izledim. 49 00:02:22,933 --> 00:02:25,477 Bu ikinci randevumuz değil, 4000. randevumuz. 50 00:02:26,728 --> 00:02:27,813 İyi geceler, Edison. 51 00:02:53,255 --> 00:02:55,299 Times sitesini yenileyince önüme bu çıktı. 52 00:02:55,382 --> 00:02:56,466 Baksana. 53 00:02:56,550 --> 00:02:59,178 "Yarını Güçlendirmek Doyle Enerji siyasal eylem komitesi, 54 00:02:59,261 --> 00:03:02,222 beş eyalette oylama için milyonlar bağışladı. 55 00:03:02,306 --> 00:03:03,807 Teklif edilen boru hattının 56 00:03:03,891 --> 00:03:05,976 Kanada'dan Körfez'e gitmesi bekleniyor." 57 00:03:06,059 --> 00:03:08,437 Yani konu, boru hattı. 58 00:03:08,520 --> 00:03:10,522 Oy makineleri, patlama bununla ilgili. 59 00:03:11,023 --> 00:03:12,191 Öyle görünüyor. 60 00:03:13,859 --> 00:03:14,735 Ne? 61 00:03:17,321 --> 00:03:18,655 Düşünüyorum. 62 00:03:19,489 --> 00:03:20,866 Çekmece ister misin? 63 00:03:20,949 --> 00:03:21,992 Ne? 64 00:03:22,034 --> 00:03:24,286 Bir çekmecem var, içinde pek bir şey yok. 65 00:03:24,369 --> 00:03:27,080 Dolabımda. İçinde doğa yürüyüşü için aldığım çoraplar var. 66 00:03:27,164 --> 00:03:28,916 Ama hiç doğa yürüyüşüne çıkmam. 67 00:03:28,999 --> 00:03:30,834 Düşündüm ki belki sen istersin. 68 00:03:33,754 --> 00:03:37,341 Yani, iyiyiz, değil mi? İyiyiz gibi hissediyorum. 69 00:03:38,342 --> 00:03:39,468 İyiyiz. 70 00:03:41,678 --> 00:03:43,889 Çekmecemi istiyor musun? 71 00:03:44,348 --> 00:03:47,059 David, çekmeceni çok isterim. 72 00:03:56,193 --> 00:03:57,903 -Ben duş alacağım. -Tamam. 73 00:04:43,949 --> 00:04:44,908 DOYLE ENERJİ'NİN CAPITOL HILL'E ETKİSİ 74 00:04:44,992 --> 00:04:45,826 HAZIRLAYAN JAMES NOVAK BEYAZ SARAY BAŞMUHABİRİ 75 00:04:45,909 --> 00:04:48,620 Hollis Doyle hakkında makale yazmışsın. 76 00:04:49,538 --> 00:04:50,872 Ön sayfa, manşetin altında. 77 00:04:50,956 --> 00:04:53,000 James, Hollis Doyle hakkında makale yazmışsın. 78 00:04:53,083 --> 00:04:54,626 Ön sayfa, manşetin altında. 79 00:04:54,710 --> 00:04:57,212 Hollis Doyle hakkında makale yazmışsın! 80 00:04:57,296 --> 00:04:59,923 Ön sayfa, manşetin altında. Benimle gurur duymalısın! 81 00:05:00,007 --> 00:05:02,634 Yataktaydık. Sen üşütmüştün. 82 00:05:02,718 --> 00:05:04,011 Erişte yiyordum. 83 00:05:04,094 --> 00:05:06,638 Doyle Enerji reklamı çıktı ve bir şey söyledim. 84 00:05:06,763 --> 00:05:07,639 -Ne dedim? -Cyrus. 85 00:05:07,723 --> 00:05:09,266 -Bebeğim… -Hafızanı tazeleyeyim. 86 00:05:09,349 --> 00:05:11,101 Hem de bu makaleden okuyarak. 87 00:05:11,184 --> 00:05:14,187 Times'ın ön sayfası, manşet altındaki makaleden. 88 00:05:14,271 --> 00:05:18,108 Şöyleydi, "Hollis Doyle kızarmış, taşralı, akraba evliliği bir kıronun teki. 89 00:05:18,191 --> 00:05:19,818 Onu asla Beyaz Saray'a sokmazdık. 90 00:05:19,901 --> 00:05:21,903 Tabii, açık çekle gelmeseydi." 91 00:05:21,987 --> 00:05:24,281 Senin değil, üst düzey bir Beyaz Saray yetkilisinin sözü. 92 00:05:24,364 --> 00:05:29,369 Senin üst düzey Beyaz Saray yetkilin olduğumu bir aptal bile bilir! 93 00:05:29,453 --> 00:05:31,663 İşime dönmemin heyecanıyla, 94 00:05:31,747 --> 00:05:33,915 çizgiyi aştım. Özür dilerim, bu hataydı. 95 00:05:33,999 --> 00:05:36,001 Özür dile, hataydı de ama… 96 00:05:36,084 --> 00:05:37,044 Müdürüme göre 97 00:05:37,127 --> 00:05:39,463 yönetim hakkında yazılmış en iyi ifşa bu. 98 00:05:39,546 --> 00:05:40,464 Altın diyorlar. 99 00:05:40,547 --> 00:05:42,716 Hollis hakkında daha çok araştırma istiyorlar. 100 00:05:42,799 --> 00:05:45,052 Ve benim yazmamı. Kimsenin değil, benim. 101 00:05:45,135 --> 00:05:47,512 Soluduğum bu hava ne ender, biliyor musun? 102 00:05:48,096 --> 00:05:49,765 Ben Woodward'ım. Bernstein'ım. 103 00:05:50,390 --> 00:05:52,768 Geri döndüm, hayatım. Hem de öyle bir döndüm ki! 104 00:05:52,851 --> 00:05:56,646 James, Hollis Doyle hakkında yazamazsın. 105 00:05:58,023 --> 00:05:59,191 İzle de gör. 106 00:06:05,864 --> 00:06:06,907 Ona güvenmelisin. 107 00:06:06,990 --> 00:06:07,991 Güveniyorum. Cidden. 108 00:06:08,075 --> 00:06:10,243 Sadece parmak izine, geçmişine bakmak istiyorum. 109 00:06:10,327 --> 00:06:12,704 Belki DNA analizi ve GBT'sine de… 110 00:06:12,788 --> 00:06:15,290 Huck. O iyi, normal bir kız. 111 00:06:15,374 --> 00:06:17,876 Normal tuhaf geliyor. 112 00:06:17,959 --> 00:06:20,295 -Hukuk kitaplarım için yer lazım. -Ne kitabı? 113 00:06:20,379 --> 00:06:22,005 Yerim olsa koyacağım kitaplar. 114 00:06:22,089 --> 00:06:23,256 Stephen'ın ofisi lazım. 115 00:06:23,340 --> 00:06:25,550 -Kimse orayı almayacak. -Öyle boş kalamaz ya. 116 00:06:25,634 --> 00:06:27,344 Stephen için bir anıt gibi. 117 00:06:27,427 --> 00:06:29,137 İkisinden birini seçemiyorsan ben… 118 00:06:29,221 --> 00:06:30,806 -Tabii. -İyi deneme. 119 00:06:31,431 --> 00:06:32,516 Niye nota kâğıdı göndermişler? 120 00:06:32,599 --> 00:06:34,643 -Ve 100.000 dolarlık bir çek. -Kimden? 121 00:06:34,726 --> 00:06:35,727 Yazmıyor. 122 00:06:35,811 --> 00:06:37,771 Don Giovanni. Artık opera mı yapıyoruz? 123 00:06:38,605 --> 00:06:39,689 Bu sırf Mozart değil. 124 00:06:43,068 --> 00:06:45,362 Klasik casusluk. Abwehr'e kadar dayanır. 125 00:06:45,445 --> 00:06:46,988 Nazi istihbaratı. 126 00:06:47,072 --> 00:06:48,490 Kim yaptıysa eski kafalıymış. 127 00:06:48,573 --> 00:06:49,574 Mors kodu mu o? 128 00:06:49,658 --> 00:06:51,910 O kadar basit değil ama aynı prensip. 129 00:06:51,993 --> 00:06:55,122 Teknoloji ne kadar ilerlese de analog en iyi yöntemdir. 130 00:06:55,205 --> 00:06:57,624 -Ne diyor? -İşte burada. "Onları koruyun." 131 00:06:57,707 --> 00:06:58,667 Kimi koruyun? 132 00:06:58,750 --> 00:06:59,876 -Bunlar isim. -Kimler? 133 00:06:59,960 --> 00:07:01,378 -Casusların sanırım. -Casus mu? 134 00:07:01,461 --> 00:07:02,629 Nereden biliyorsun? 135 00:07:02,712 --> 00:07:04,840 Çünkü bu isim, benim adım. 136 00:07:08,427 --> 00:07:10,804 Damgada Ann Arbor yazıyor. İki gün önce basılmış. 137 00:07:10,887 --> 00:07:13,098 O gün haber ajansında bir intihar haberi vardı. 138 00:07:13,181 --> 00:07:15,684 Bir adam caddede, sabah vakti kafasına sıkmış. 139 00:07:15,767 --> 00:07:17,727 -Robert Brooks. -Hatırladın mı, Huck? 140 00:07:17,811 --> 00:07:18,687 Fotoğraf var. 141 00:07:18,770 --> 00:07:19,813 Sokakta intihar etti 142 00:07:19,896 --> 00:07:21,898 -Bu Crosby. -Crosby kim ya da kimdi? 143 00:07:21,982 --> 00:07:24,401 -B-613'te istihbarat subayımdı. -B-613 nedir? 144 00:07:24,484 --> 00:07:25,360 Quinn. 145 00:07:26,820 --> 00:07:28,196 Bu kötü. Çok kötü. 146 00:07:28,280 --> 00:07:29,739 Neden kendini ulu orta vurmuş? 147 00:07:29,823 --> 00:07:32,242 Way of the Samurai gibi bir şeref cinayeti mi? 148 00:07:32,284 --> 00:07:35,954 Dışarıda yapmış, suikast olmadığını bilelim diye. Yoksa… 149 00:07:37,372 --> 00:07:38,957 Bu kötü. Çok kötü. 150 00:07:40,584 --> 00:07:41,751 Casustu, biliyorum ama… 151 00:07:41,835 --> 00:07:43,086 Dur. James Bond gibi mi? 152 00:07:43,170 --> 00:07:44,713 Soğuktan Gelen Casus gibi mi? 153 00:07:44,796 --> 00:07:46,798 Kurgu değil, gerçek. Huck katil casustu. 154 00:07:46,882 --> 00:07:48,216 Bence "-tu"su fazla. 155 00:07:48,300 --> 00:07:50,051 Bir katil casus hep öyle kalır, değil mi? 156 00:07:50,135 --> 00:07:52,679 Diğer isimler de mi katil casuslar? 157 00:07:55,557 --> 00:07:56,558 Huck. 158 00:07:57,058 --> 00:07:58,226 Huck, ne yapıyorsun? 159 00:07:58,310 --> 00:07:59,728 Gitmeliyim. Hemen. 160 00:08:00,270 --> 00:08:01,396 Gitmek mi? Nereye? 161 00:08:01,980 --> 00:08:04,441 Bilmeseniz daha iyi. Hoşça kal. 162 00:08:04,524 --> 00:08:05,734 Huck! Dur. 163 00:08:05,817 --> 00:08:07,986 Benim alanımdayız, tamam mı? 164 00:08:08,069 --> 00:08:09,863 B-613 çok gizliydi. 165 00:08:09,946 --> 00:08:12,240 CIA desteğiyle kayıt dışı yürütülüyordu. 166 00:08:12,324 --> 00:08:13,742 Hayalet olmalıyım. 167 00:08:13,867 --> 00:08:17,370 Adım… Gerçek adım değil, takma adım Huck 168 00:08:17,454 --> 00:08:20,248 Pope ve Ortakları'nda kullandığım isim. 169 00:08:20,332 --> 00:08:23,126 Ama asıl adım listedeyse kaybolma vakti gelmiştir. 170 00:08:23,210 --> 00:08:25,962 Kurallar bunlar. Duramam. 171 00:08:26,046 --> 00:08:28,882 Crosby listeyi bana gönderdi. Çek de benim adıma. 172 00:08:28,965 --> 00:08:31,176 Yani bu neyse seni korumak için ne yapmalıysam 173 00:08:31,259 --> 00:08:33,011 bu benim alanımda, senin değil. 174 00:08:33,094 --> 00:08:34,429 Yani, bunu düzeltebiliriz. 175 00:08:34,513 --> 00:08:36,556 -Liv… -Güven bana. 176 00:08:37,599 --> 00:08:39,100 Bırak ben ilgileneyim. 177 00:08:39,684 --> 00:08:41,061 Bırak seninle ilgileneyim. 178 00:08:42,103 --> 00:08:43,104 Tamam mı? 179 00:08:44,689 --> 00:08:46,233 Sana 24 saat veriyorum. 180 00:08:47,609 --> 00:08:48,568 Tamam. 181 00:08:48,985 --> 00:08:50,070 Gözünüzü dört açın. 182 00:08:50,153 --> 00:08:53,114 Kaynaklarımıza bakalım. Ulusal Güvenlik, medya, CIA. 183 00:08:53,198 --> 00:08:54,282 Bakalım bir şey var mı? 184 00:08:54,366 --> 00:08:56,368 Hayaletleri korkutan neymiş? 185 00:09:02,749 --> 00:09:04,376 Kimse basından dayak yemeyi sevmez. 186 00:09:04,459 --> 00:09:07,754 Ama duyduğum kadarıyla dayağı atan senin sevgilinmiş. 187 00:09:07,837 --> 00:09:09,005 Aslında evliyiz. 188 00:09:09,506 --> 00:09:11,800 -Karın o zaman. -Kocam. 189 00:09:11,883 --> 00:09:16,012 Pardon. Bilirsin, koca sensin sandım. 190 00:09:16,096 --> 00:09:17,055 Yine koca oluyor. 191 00:09:17,138 --> 00:09:18,014 İki koca. 192 00:09:18,098 --> 00:09:19,808 Bir şey ima etmiyordum. 193 00:09:19,891 --> 00:09:22,477 -Benim üstüme… Neyse. -Sadede gel, Hollis. 194 00:09:22,561 --> 00:09:24,563 -Ona ne diyorsan… -Koca. Kocam diyorum. 195 00:09:24,646 --> 00:09:26,940 Ona hâkim olsan iyi olur. Ve sesini kıssan. 196 00:09:27,023 --> 00:09:29,901 Kocam James profesyonel bir gazeteci. 197 00:09:29,985 --> 00:09:31,152 İşinde çok iyidir. 198 00:09:31,236 --> 00:09:33,113 Ne ben ona ne yazacağını ne de o bana 199 00:09:33,196 --> 00:09:35,323 Başkan'a ne diyeceğimi söyleyebilir. 200 00:09:35,407 --> 00:09:38,118 Beyaz Saray'da sahibiymişim gibi dolaştığımı söylemiş. 201 00:09:38,201 --> 00:09:41,538 Doğru değil mi? Nasıl oluyor da şu an ofisimdesin? 202 00:09:41,621 --> 00:09:42,914 Randevun yok. 203 00:09:42,998 --> 00:09:45,750 Bu nasıl istediğin gibi dolaşmak değil? 204 00:09:46,042 --> 00:09:47,294 Konuyu anladım. 205 00:09:49,546 --> 00:09:50,714 Sen de beni anla. 206 00:09:51,631 --> 00:09:53,008 Sorunlarım, senin sorunların. 207 00:09:53,091 --> 00:09:55,594 İşler ters giderse sonunda onun sorunları olur. 208 00:09:55,677 --> 00:09:58,179 Sen ve kocan birbirinize istediğinizi deyin. 209 00:09:58,305 --> 00:10:00,181 Ama karının dizginlerini eline al. 210 00:10:06,146 --> 00:10:07,772 Nigel Sarnoff. 211 00:10:07,856 --> 00:10:09,524 Uluslararası usta hacker. 212 00:10:09,608 --> 00:10:12,110 Kimse yüzünü görmedi. Gerçek kimliğini bilen yok. 213 00:10:12,193 --> 00:10:14,779 Yedi ana çok gizli belge dökümünden sorumlu. 214 00:10:14,863 --> 00:10:16,448 2002'de siber sahneye çıkmış. 215 00:10:16,531 --> 00:10:18,366 30 yıl öncesinden tonla diplomatik tebliği 216 00:10:18,450 --> 00:10:19,284 açığa çıkarmış. 217 00:10:19,367 --> 00:10:21,828 Aynısını iki yıl önce Savunma Bakanlığı'na da yapmış. 218 00:10:21,911 --> 00:10:24,122 Bu da sonsuz oturumlara, ihraçlara neden olmuş. 219 00:10:24,205 --> 00:10:26,082 Ölünce Pentagon'da şampanya patlatmışlar. 220 00:10:26,166 --> 00:10:27,459 İnternete göre düzmeceymiş. 221 00:10:27,542 --> 00:10:29,252 Sarnoff iki yıldır yeraltındaymış. 222 00:10:29,336 --> 00:10:31,254 Hacker sohbetlerine göre geri dönmüş. 223 00:10:31,338 --> 00:10:33,465 Büyük bir şey yayacakmış. Pek yakında. 224 00:10:33,548 --> 00:10:36,176 İstihbarat camiasının odak noktasında sanırım. 225 00:10:36,760 --> 00:10:37,677 Huck? 226 00:10:38,136 --> 00:10:41,848 Bilmem gerek, B-613'teki bilgilerin paylaşılması ne kadar kötü olur? 227 00:10:42,223 --> 00:10:43,600 Bir şeyler yaptık diyelim. 228 00:10:43,683 --> 00:10:47,270 Ulusal marşı söylemenizi güçleştirecek şeyler, ciddiyim. 229 00:10:47,979 --> 00:10:50,857 Ulusal güvenlik adına kötü adamlar olduk. 230 00:10:56,112 --> 00:10:57,447 Sarnoff'u nasıl buluruz? 231 00:10:57,989 --> 00:11:00,992 Dikkatlidir. İzlerini gizleyen bir hacker ordusu vardır. 232 00:11:01,076 --> 00:11:03,411 Eminim avukatları da. Temsilcisi kimmiş bulun. 233 00:11:03,495 --> 00:11:04,788 Sarnoff büyük bir müvekkil. 234 00:11:04,871 --> 00:11:06,665 Çalışabileceği altı avukat var. 235 00:11:06,748 --> 00:11:08,208 Hangisi bulun, toplantı ayarlayın. 236 00:11:10,502 --> 00:11:12,379 Avukat. Güzel yer. 237 00:11:12,962 --> 00:11:13,922 Doğal çim. 238 00:11:14,422 --> 00:11:15,799 Nigel Sarnoff nerede? 239 00:11:16,800 --> 00:11:18,009 Burada. 240 00:11:19,135 --> 00:11:20,804 Bayan Pope, hayranınızım. 241 00:11:20,887 --> 00:11:23,056 - Farklı gündemlerimize rağmen. -Yani? 242 00:11:23,139 --> 00:11:26,142 Siz gerçekleri bastırırken ben ortaya çıkarıyorum. 243 00:11:26,226 --> 00:11:29,354 Bu durumda, B-613 üyeleri üzerindeki örtüyü kaldırıyorsun. 244 00:11:29,437 --> 00:11:32,148 Uzun süredir emekli olan insanların hayatını mahvediyorsun. 245 00:11:32,232 --> 00:11:33,858 İşkence, darbe, suikasttan emekli. 246 00:11:33,942 --> 00:11:37,237 Onlar hiç masum değil, Bayan Pope. Ellerinde kan var. 247 00:11:37,320 --> 00:11:38,488 Ne bekliyorsun o hâlde? 248 00:11:38,571 --> 00:11:40,990 Yeni haber bültenini. G8 Zirvesi sonucunu, 249 00:11:41,074 --> 00:11:42,784 dünya liderlerinin evine dönmesini. 250 00:11:42,867 --> 00:11:46,371 Katılıyorsunuzdur ki hükûmet yolsuzluğunun ifşası, 251 00:11:46,454 --> 00:11:48,289 halkın azami ilgisini hak ediyor. 252 00:11:49,416 --> 00:11:50,709 İyi günler, Bayan Pope. 253 00:12:03,179 --> 00:12:05,098 Kurumda B-613 bilen kim var? 254 00:12:05,181 --> 00:12:08,351 Kimse. Crosby ayrı bir birim olarak yürütüyordu. Tecritteydik. 255 00:12:08,435 --> 00:12:10,103 Listede sen hariç kaç isim var? 256 00:12:10,186 --> 00:12:11,187 Beş. 257 00:12:12,230 --> 00:12:13,523 Onları getirmeliyiz. 258 00:12:14,107 --> 00:12:18,236 Bu insanlar, benim yaptığımı yapıyor. Profesyoneller. Anlıyor musun? 259 00:12:18,319 --> 00:12:19,320 Anlıyorum. 260 00:12:19,404 --> 00:12:21,114 Buraya gelmelerini istemezsin. 261 00:12:22,323 --> 00:12:24,492 Sarnoff blöf yapıyor. Daha elinde mal yok. 262 00:12:24,576 --> 00:12:26,244 Olsa çoktan yayımlardı. 263 00:12:26,327 --> 00:12:28,455 Yani kimse programı bilmiyorsa 264 00:12:28,538 --> 00:12:30,915 o listedeki isimlerden biri yakın zamanda 265 00:12:30,999 --> 00:12:33,668 ona B-613 belgelerini verecek kişi olabilir. 266 00:12:33,752 --> 00:12:34,836 Yani nasıl olacaksa 267 00:12:34,919 --> 00:12:37,213 onları nasıl çağıracaksan şimdi yapmalısın. 268 00:12:37,297 --> 00:12:41,426 Çünkü o casuslardan biri köstebek ve hangisi olduğunu bulacağız. 269 00:12:57,192 --> 00:12:59,402 Beş. Bir. 270 00:13:00,195 --> 00:13:02,071 Sekiz. Yedi. 271 00:13:02,655 --> 00:13:06,868 Üç. Beş. Bir. Sekiz. 272 00:13:10,789 --> 00:13:12,373 Nedir bu? 273 00:13:14,709 --> 00:13:16,669 Kısa dalga telsiz. İstasyon numarası. 274 00:13:16,753 --> 00:13:18,797 İstasyon numaramız. B-613'ün. 275 00:13:18,880 --> 00:13:19,839 Casus kodu mu? 276 00:13:19,923 --> 00:13:22,717 Sana bir frekans verirler ve her gün dinlersin. 277 00:13:22,801 --> 00:13:24,385 -Sahte gibi. -Sahte değil. 278 00:13:24,469 --> 00:13:26,513 Radyo dinleyen casuslar. 279 00:13:26,638 --> 00:13:28,473 Yüksek teknolojiye sızılabilir ama 280 00:13:28,556 --> 00:13:31,434 radyoda nereden geldiğini, kimin dinlediğini takip edemezsin. 281 00:13:31,518 --> 00:13:32,894 Radyo ile konuşuyoruz. 282 00:13:32,977 --> 00:13:35,438 Tüm casuslar birbiriyle böyle konuşur. 283 00:13:35,522 --> 00:13:37,899 Her gün dinlersin ve her gün mesaj olmaz. 284 00:13:37,982 --> 00:13:40,318 Yıllar geçer, on yıllar, mesaj olmaz. 285 00:13:40,401 --> 00:13:43,613 Ama bir gün dinlersin ve kod kelimesi gelir. 286 00:13:44,155 --> 00:13:45,198 O zaman ne olur? 287 00:13:45,824 --> 00:13:47,909 Eve dönme vaktidir. 288 00:13:52,789 --> 00:13:55,875 Beş. Bir. Sekiz. 289 00:14:12,267 --> 00:14:14,853 Eve gidiyorum. Huck'a göz kulak olun. 290 00:14:14,936 --> 00:14:16,771 Ofiste işler ilginçleşiyor, Liv. 291 00:14:16,855 --> 00:14:18,481 Neden bahsediyorsun bilmiyorum. 292 00:14:19,107 --> 00:14:22,569 Quinn, Molotoflu Metres, soru sormayı hiç kesmedi. 293 00:14:22,652 --> 00:14:25,238 Huck, her türlü gizli toplantı yaptığın bir suikastçı. 294 00:14:25,321 --> 00:14:28,992 Şu ofis, yarım yıl önce ayrılan bir adamın tapınağı gibi. 295 00:14:29,075 --> 00:14:31,494 Ve Abby, Savcı David Rosen'la yatıyor. 296 00:14:32,245 --> 00:14:34,247 Burası gittikçe ilginçleşiyor. 297 00:14:38,084 --> 00:14:39,210 Neye ihtiyacın var? 298 00:14:41,004 --> 00:14:43,172 -Harrison… -Neye ihtiyacın var? 299 00:14:46,467 --> 00:14:49,387 Her ne oluyorsa, burada böyle 300 00:14:49,470 --> 00:14:51,598 tek başına oturup ne düşünüyorsan 301 00:14:51,681 --> 00:14:54,475 neye ihtiyacın var söyle de yapayım. Ne olursa. 302 00:14:55,768 --> 00:14:56,769 Bulaşmak istemezsin. 303 00:14:56,853 --> 00:14:58,146 -Sana borçluyum. -Değilsin. 304 00:14:58,229 --> 00:15:00,607 Tutuklandığım gece gelip benimle oturdun. 305 00:15:00,690 --> 00:15:03,026 Nezarethanede, saatlerce. 306 00:15:04,110 --> 00:15:05,028 Sana borçluyum. 307 00:15:05,111 --> 00:15:06,446 İşim buydu. 308 00:15:06,529 --> 00:15:10,491 İşim diyerek bana hakaret etme çünkü ben işin değilim. 309 00:15:11,242 --> 00:15:15,079 Ben senin ailenim, gladyatörünüm ve bana göre bu bir iş değil. 310 00:15:15,663 --> 00:15:17,081 Bu, olduğum kişi. 311 00:15:17,165 --> 00:15:18,750 Şu an bana ihtiyacın var ve… 312 00:15:19,417 --> 00:15:21,961 Soru sormayacağım. Ne olursa, neye ihtiyacın varsa. 313 00:15:24,088 --> 00:15:25,423 Bana emir yağdır, Liv. 314 00:15:33,848 --> 00:15:37,018 Abby ve David birlikte olmamalı. Nedenini söyleyemem ama olamazlar. 315 00:15:40,063 --> 00:15:41,105 Oldu bil. 316 00:15:45,610 --> 00:15:47,403 Eski kocası onu döverdi. 317 00:15:48,279 --> 00:15:49,948 Bunu kullanabilirsin. 318 00:16:21,229 --> 00:16:22,689 -Alo? -Benim. 319 00:16:22,772 --> 00:16:24,273 Times'ın ön sayfası. 320 00:16:28,069 --> 00:16:29,570 James yaramazlık yapmış. 321 00:16:29,654 --> 00:16:31,155 - Cyrus… -Hollis mutlu değildi. 322 00:16:31,239 --> 00:16:32,699 Hollis zaten mutlu değildi… 323 00:16:33,908 --> 00:16:35,660 -Defiance'dan beri. -Evet. 324 00:16:36,285 --> 00:16:37,787 James için endişeliyim. 325 00:16:37,870 --> 00:16:38,997 Evet. Bunu anlıyorum. 326 00:16:39,080 --> 00:16:41,040 Bu onun işi, Liv. 327 00:16:42,333 --> 00:16:44,627 Karışırsam, incitirsem, benden nefret eder. 328 00:16:44,711 --> 00:16:47,588 Önemi yok. Çünkü uzun vadede hayatını kurtaracak. 329 00:16:47,672 --> 00:16:49,716 Onu Hollis'ten uzak tutmak hayatını kurtarır. 330 00:16:49,799 --> 00:16:51,592 Ne gerekiyorsa yap, ne olursa. 331 00:16:54,303 --> 00:16:55,680 -İyi geceler. -Cy? 332 00:16:56,389 --> 00:16:58,433 -Evet? -O nasıl? 333 00:16:59,350 --> 00:17:00,852 İyi. Londra'da. 334 00:17:00,935 --> 00:17:02,395 Kraliçe'yle buluştu. 335 00:17:02,478 --> 00:17:04,397 Kraliçe'ye bir şaka yapmış ve o da gülmüş. 336 00:17:04,480 --> 00:17:06,858 Çekmişler. Kraliçe hiç gülmezdi, yani… 337 00:17:07,942 --> 00:17:09,068 O iyi. 338 00:17:14,282 --> 00:17:16,034 -İyi geceler. -İyi geceler. 339 00:17:26,753 --> 00:17:27,628 Teresa Dunn? 340 00:17:35,011 --> 00:17:36,971 Açık konuşayım. Bunu para için yapıyorum. 341 00:17:37,055 --> 00:17:38,723 David Rosen iyi biridir. 342 00:17:50,109 --> 00:17:51,277 Otuz saniye. 343 00:17:51,360 --> 00:17:52,945 Casuslar hep geç mi kalır yoksa… 344 00:17:53,029 --> 00:17:54,322 Dakiktir, hep dakiktir. 345 00:17:55,448 --> 00:17:56,866 -Yapma. -Aspirin alacağım. 346 00:17:56,949 --> 00:17:58,701 Silah alıyorsun. Anlar, seni öldürürler. 347 00:17:58,785 --> 00:17:59,911 Huck'ın dediğini yap. 348 00:17:59,994 --> 00:18:01,329 Artık katilden emir alıyoruz. 349 00:18:01,412 --> 00:18:02,413 Benden alıyorsun. 350 00:18:02,497 --> 00:18:05,124 -Geldiler. -Ben bir şey duymuyorum. 351 00:18:32,151 --> 00:18:34,570 Üzgünüm. Yanlış tuşa bastım sanırım. 352 00:18:34,654 --> 00:18:35,488 Wink. 353 00:18:40,201 --> 00:18:41,244 Spin? 354 00:18:41,327 --> 00:18:42,578 Dökül bakalım. 355 00:18:43,037 --> 00:18:45,039 Üç çocuk annesiyim. Hâlâ taşır mıyım? 356 00:18:50,378 --> 00:18:51,254 Tamam. 357 00:18:55,842 --> 00:18:58,469 Arkada konferans odası var. Orada diğerlerini bekle. 358 00:19:01,806 --> 00:19:03,391 -Spin mi? -Takma adım buydu. 359 00:19:03,474 --> 00:19:04,684 -Anlamı ne? -Söylemem. 360 00:19:04,767 --> 00:19:06,727 Adı Maggie Andrews. 361 00:19:06,811 --> 00:19:08,771 Atlanta'da vergi avukatı eşiyle yaşıyor. 362 00:19:08,855 --> 00:19:09,772 Üç küçük kızı var. 363 00:19:09,856 --> 00:19:10,773 Neden adı Wink? 364 00:19:10,857 --> 00:19:11,858 Keskin nişancıydı. 365 00:19:11,941 --> 00:19:13,526 Hep bir gözü kapalı olurdu. 366 00:19:13,609 --> 00:19:15,111 Ya konuştuğu adam? 367 00:19:15,194 --> 00:19:16,362 O, Paul Gray. 368 00:19:16,445 --> 00:19:17,613 90'larda onunla çalıştım. 369 00:19:17,697 --> 00:19:21,033 17 dil biliyor ve birini en az o kadar farklı şekilde öldürebilir. 370 00:19:21,117 --> 00:19:22,160 Şimdi profesör mü? 371 00:19:22,243 --> 00:19:23,578 New York'un kuzeyinde. Boşanmış. 372 00:19:23,995 --> 00:19:25,121 Öğrencileriyle yattığı içindir. 373 00:19:26,330 --> 00:19:28,583 Ya cebinde reçete defteri olan adam? 374 00:19:28,666 --> 00:19:29,792 Melvin Feen. 375 00:19:29,876 --> 00:19:32,503 Günlerce uykusuz kalabilirdi ve bu asıl yeteneği değil. 376 00:19:32,587 --> 00:19:33,504 Asıl yeteneği ne? 377 00:19:33,588 --> 00:19:34,881 Birini öldürmeden ne kadar acıya 378 00:19:34,964 --> 00:19:36,174 katlanabileceğini bilmek. 379 00:19:36,257 --> 00:19:37,675 Büyüleyici biri. 380 00:19:38,342 --> 00:19:41,053 Bu da Betsy Ray. Kibrit. 381 00:19:41,387 --> 00:19:44,765 Vermont'ta B&B oteli var. Birlikte çalışırken… 382 00:19:44,849 --> 00:19:46,309 Tahmin edeyim. Ateşe verirdi. 383 00:19:46,392 --> 00:19:47,685 Hedef ne olursa olsun 384 00:19:47,768 --> 00:19:49,020 kaza gibi gösterebilirdi. 385 00:19:50,813 --> 00:19:53,232 -Sonuncusu kim? -Charlie. 386 00:19:53,316 --> 00:19:54,859 Şimdilerde ne yapıyor bilmiyorum. 387 00:19:54,942 --> 00:19:57,445 Ama birinin yok olması gerekse Charlie'yi ararlardı. 388 00:19:59,780 --> 00:20:01,199 -Hey. -Hey. 389 00:20:06,454 --> 00:20:09,040 Sarnoff'a belgeleri kim sızdıracak sence? 390 00:20:09,123 --> 00:20:10,458 Söylemesi zor. 391 00:20:31,687 --> 00:20:32,980 Ne zaman yayımlayacakmış? 392 00:20:33,064 --> 00:20:34,106 Yaklaşık 12 saate. 393 00:20:34,190 --> 00:20:37,026 Yani 10 yıl öncesine mi döndük? Firara mı? 394 00:20:37,109 --> 00:20:38,069 Çocuklarım var. 395 00:20:38,152 --> 00:20:40,363 En büyüğü altı yaşında, en küçüğü hâlâ bezli. 396 00:20:40,446 --> 00:20:42,657 -Çok küçükler, ben evliyim. -Arteritim var. 397 00:20:42,740 --> 00:20:45,284 Memuriyetimi yeni aldım. Hayatımdan memnunum. 398 00:20:45,368 --> 00:20:49,247 Kendimi seviyorum. Bu ismi, evimi, dostlarımı, öğrencilerimi. 399 00:20:49,330 --> 00:20:51,374 Arteritim var. Ben kaçmıyorum. 400 00:20:51,457 --> 00:20:54,043 Bu yüzden bunu durdurmak için birlikte çalışmalıyız. 401 00:20:54,585 --> 00:20:56,420 Ben üst düzey tanıdıklarımla çalışarak, 402 00:20:56,504 --> 00:20:59,423 siz bu sorunu suç yoluyla çözmek için 403 00:20:59,507 --> 00:21:01,259 ne arzunuz varsa ona direnerek. 404 00:21:01,342 --> 00:21:03,177 -Neden? -Çünkü o artık sen değilsin. 405 00:21:03,261 --> 00:21:04,845 B-613 bitti. 406 00:21:04,887 --> 00:21:06,305 Hayatlarınızda ilerlediniz. 407 00:21:06,389 --> 00:21:08,641 Ruhlarınız bir kısmını geri kazandınız. 408 00:21:08,724 --> 00:21:11,519 Sarnoff'u bulup öldürebilseniz bile 409 00:21:11,602 --> 00:21:13,688 burayı indirecek bir hacker ordusu vardır. 410 00:21:13,771 --> 00:21:15,898 Hep bir sonraki hedefi avlarsınız. 411 00:21:15,982 --> 00:21:18,276 Belki adınız kalır ama diğer türlü 412 00:21:18,359 --> 00:21:20,403 kaçak olmaktan farkı yok. 413 00:21:20,486 --> 00:21:22,238 Anlaşıldı mı? 414 00:21:27,285 --> 00:21:28,411 Güzel. 415 00:21:31,414 --> 00:21:33,833 Bir haber olursa söylerim. 416 00:21:35,001 --> 00:21:38,087 O zamana kadar kimse çıkmıyor. 417 00:21:38,754 --> 00:21:40,047 Kimi arıyorsun? 418 00:21:40,131 --> 00:21:41,382 Çocuk bakıcımı. 419 00:21:42,425 --> 00:21:44,427 Görünüşe göre bir süre buradayız. 420 00:21:53,060 --> 00:21:54,854 -Ne var? -Hiç. 421 00:21:55,980 --> 00:21:58,399 Kaydettiğimiz ilerlemeyi düşünüyorum. 422 00:22:06,365 --> 00:22:08,284 Ne hoş bir ofis. Güzel ofis! 423 00:22:08,868 --> 00:22:09,952 Kim burayı istemez ki? 424 00:22:10,036 --> 00:22:11,287 O kadar sevdiysen… 425 00:22:11,370 --> 00:22:13,748 O insanlardan biri köstebek ve onu bulmalıyız. 426 00:22:13,831 --> 00:22:15,499 Huck odadaki gözümüz kulağımız. 427 00:22:15,583 --> 00:22:16,667 Abby ve ben arka plandayız. 428 00:22:16,751 --> 00:22:18,336 Aldatma ustası değiller mi? 429 00:22:18,419 --> 00:22:20,755 Ama yeni hayatları köstebeğe dair ipucu olabilir. 430 00:22:20,838 --> 00:22:23,174 Belki biri ekonomik sıkıntıdadır. Olmayan parasıyla 431 00:22:23,257 --> 00:22:25,176 şehirden ayrılmak için bir şeyler alıyordur. 432 00:22:25,259 --> 00:22:26,510 -Arşivle başlayayım. -İyi. 433 00:22:26,594 --> 00:22:27,887 Quinn, giden çağrılara bak. 434 00:22:27,970 --> 00:22:30,056 Huck ofisinde bir gözetim yayını kurdu. 435 00:22:36,479 --> 00:22:38,105 Hiç pişman oldun mu? 436 00:22:38,189 --> 00:22:39,357 Ben mi? Komik. 437 00:22:39,440 --> 00:22:41,317 Tıp fakültesine dönünce düşündüm ki 438 00:22:41,400 --> 00:22:44,445 birkaç hayat kurtarsaydım belki aldıklarıma telafi olurdu. 439 00:22:44,528 --> 00:22:46,822 Sonra doktor olmamın asıl sebebini fark ettim. 440 00:22:46,906 --> 00:22:48,366 İnsanları kesmek. 441 00:22:48,449 --> 00:22:49,325 Bu benim mi hatam 442 00:22:49,408 --> 00:22:51,911 yoksa beni canavara dönüştüren hükûmetin mi? 443 00:22:51,994 --> 00:22:53,454 Bilmem. Düşünmemeye çalışıyorum. 444 00:22:54,330 --> 00:22:55,247 Affedersiniz. 445 00:22:56,082 --> 00:22:57,166 Dr. Blanchard. 446 00:22:57,249 --> 00:22:59,210 Evet, reçetem yanımda. 447 00:22:59,293 --> 00:23:03,881 Reçete numarası 002301151198. 448 00:23:03,964 --> 00:23:07,385 22 hap, her biri 350 miligram. 449 00:23:07,468 --> 00:23:10,096 Faturaları bilerek mi ödememiş yoksa unutmuş mu? 450 00:23:10,221 --> 00:23:11,305 Numarasını ver, ararım. 451 00:23:11,389 --> 00:23:13,057 Milton üstüne 10 sayfalık deneme. 452 00:23:13,140 --> 00:23:15,559 Yapamayacaksa dersi alamamalı. 453 00:23:15,643 --> 00:23:17,395 Değişir. Tatlı kız mı? 454 00:23:17,478 --> 00:23:19,939 İki gol mü? Tatlım, bu harika! 455 00:23:20,189 --> 00:23:22,775 Yarın eve gelince hepsini anlatacaksın, değil mi? 456 00:23:26,070 --> 00:23:27,780 Arayacak kimsem yok. 457 00:23:32,785 --> 00:23:34,954 Becky, benim. Merhaba demek istedim. 458 00:23:35,579 --> 00:23:37,373 İstersen beni ara. 459 00:23:38,165 --> 00:23:39,375 Güle güle. 460 00:23:45,339 --> 00:23:46,298 Bilmeliyim Edison, 461 00:23:46,382 --> 00:23:48,050 hükûmet, B-613 programındaki 462 00:23:48,134 --> 00:23:50,719 casusları tanımaya ve korumaya istekli mi? 463 00:23:50,803 --> 00:23:52,430 Öyle bir şey yok deme sakın. 464 00:23:52,513 --> 00:23:54,223 Sanrıların hiç hoş değil. 465 00:23:54,306 --> 00:23:55,599 Seni komiteye yeniden soktum. 466 00:23:55,683 --> 00:23:57,935 -Beni kovdurttuktan sonra. -Detaylara gerek yok. 467 00:23:58,018 --> 00:23:59,979 Arkadaş olarak mı soruyorsun avukat mı? 468 00:24:00,104 --> 00:24:01,355 -İkisi de. -Yanlış cevap. 469 00:24:01,439 --> 00:24:03,107 İşle zevki karıştırma günleri bitti. 470 00:24:03,190 --> 00:24:04,567 Artık ya biri ya da diğeri. 471 00:24:04,650 --> 00:24:06,694 Peki, avukat olarak soruyorum. 472 00:24:06,777 --> 00:24:08,237 Yine yanlış cevap. 473 00:24:10,239 --> 00:24:11,490 Seni ararım. 474 00:24:13,659 --> 00:24:15,453 KOMİTE ODASI 475 00:24:20,416 --> 00:24:22,543 21. yüzyılda neden topuzlu bir makinedeki 476 00:24:22,626 --> 00:24:24,253 belgelere bakıyorum? 477 00:24:24,837 --> 00:24:25,796 Şunu söyleyeceğim. 478 00:24:25,880 --> 00:24:28,215 Vergilerim yazıcıya gider sanıyordum. 479 00:24:28,883 --> 00:24:29,967 Bu vakit kaybı. 480 00:24:30,050 --> 00:24:31,677 Arşivde hiçbir şey bulamayız. 481 00:24:31,760 --> 00:24:34,054 Onlar profesyonel yalancı. Özgeçmişleri harika. 482 00:24:34,847 --> 00:24:35,890 Özgeçmiş demişken 483 00:24:35,973 --> 00:24:38,017 sevgiline gereken önemi gösterdin mi? 484 00:24:38,100 --> 00:24:39,185 Bana hiç öyle 485 00:24:39,268 --> 00:24:40,853 "Ne diyorsun bilmiyorum" deme. 486 00:24:40,936 --> 00:24:42,688 Geç geliyorsun, gülümsüyorsun. 487 00:24:42,771 --> 00:24:44,690 David Rosen'la aranızda bir şey var. 488 00:24:46,942 --> 00:24:48,068 Onu araştırmadın mı? 489 00:24:48,152 --> 00:24:50,571 Ne demek araştırmak? Özgeçmiş araştırması mı? 490 00:24:50,654 --> 00:24:53,282 Dinle. Stephen'ın ofisi konusunda üstüne geldim 491 00:24:53,365 --> 00:24:55,117 ama seni kardeşim gibi severim. 492 00:24:55,201 --> 00:24:59,288 Birlikte olduğun kişinin sana layık olmasını istiyorum. Hepsi bu. 493 00:25:13,010 --> 00:25:14,470 Tamam, sekiz saat oldu. 494 00:25:14,553 --> 00:25:16,931 Birilerini arayıp saklandığı yeri öğrenelim. 495 00:25:17,014 --> 00:25:19,266 -Ne olur ne olmaz. -Olivia bakıyor. Sabırlı ol. 496 00:25:19,350 --> 00:25:21,894 Sabır mı? Lütfen. Burada boşa geçen her dakika 497 00:25:21,977 --> 00:25:23,938 bir lağım faresi daha derine gidiyor. 498 00:25:24,021 --> 00:25:25,397 Sarnoff bizim sorunumuz değil. 499 00:25:25,481 --> 00:25:27,858 Haklı. Sorunumuz, kaynak. 500 00:25:27,942 --> 00:25:31,487 Kimin bilgi sızdırdığı önemli, Sarnoff'un ne yaptığı değil. 501 00:25:31,570 --> 00:25:34,573 Kurumda Crosby hariç kimse B-613'ü bilmiyordu. 502 00:25:34,657 --> 00:25:36,158 Ki onun da beyni dağıldı. 503 00:25:36,242 --> 00:25:38,577 B-613'ü bilen alt kişi daha var. 504 00:25:38,661 --> 00:25:40,704 Bu altı kişi köstebek olabilir. 505 00:25:41,622 --> 00:25:43,499 Ve hepsi bu odada. 506 00:25:49,129 --> 00:25:50,631 Huck nasıl? 507 00:25:50,714 --> 00:25:52,800 İyi, şimdilik. Ya sen? 508 00:25:52,883 --> 00:25:55,010 Duvara tosladım. B Planı vakti. 509 00:25:55,094 --> 00:25:56,512 - Yakında gelirim. -Dur. 510 00:25:56,637 --> 00:25:58,180 Ne kadar yakın? Bir saat mi? 511 00:25:58,264 --> 00:25:59,223 Quinn, yapabilirsin. 512 00:25:59,306 --> 00:26:01,934 Herkesi mutlu et yeter. Bir şekilde dikkatlerini dağıt. 513 00:26:02,017 --> 00:26:03,227 -Geleceğim… -Yakında. 514 00:26:08,691 --> 00:26:10,609 David kötü biri değil, iyi biri. 515 00:26:10,693 --> 00:26:12,653 Hayatımda bir kez, iyi birini buldum. 516 00:26:12,736 --> 00:26:14,446 Ne olursa olsun o iyi biri. 517 00:26:14,530 --> 00:26:16,991 Tamam, bakma o zaman. Ama bir şey olursa koşarak… 518 00:26:17,575 --> 00:26:20,160 -Quinn? -Tüm silahlarını bırakmamışlar. 519 00:26:34,091 --> 00:26:35,718 Kaynak burada. Bu odada. 520 00:26:35,801 --> 00:26:38,304 Bahse varım Charlie'dir ama direkt vursam da olur. 521 00:26:39,179 --> 00:26:40,556 Charlie'yle çalıştım. İnançlıdır. 522 00:26:40,639 --> 00:26:41,640 Üç saniye veriyorum… 523 00:26:41,724 --> 00:26:43,434 -Silahları indirsek? -Uzak dur, yakışıklı. 524 00:26:43,517 --> 00:26:45,519 -Uzağım. -Çok ciddiyim, Melvin! 525 00:26:45,603 --> 00:26:47,229 Birbirinizi vurmak, çözüm mü? 526 00:26:47,313 --> 00:26:49,064 Evet. Hepimiz ölürüz. Köstebek olmaz. 527 00:26:49,148 --> 00:26:50,858 -Bana uyar. -Korku içindeki canavarlar. 528 00:26:50,941 --> 00:26:52,318 Bana da. Önce Charlie giderse. 529 00:26:52,401 --> 00:26:53,736 Sen de ikinciliğe yakınsın. 530 00:26:53,819 --> 00:26:56,405 Bunu sorgulayarak anlamada hepiniz çok iyisiniz. 531 00:26:56,488 --> 00:26:57,865 Yürüttüğünüz bu B Planı da 532 00:26:57,948 --> 00:26:59,158 karşılıklı yıkım garantili. 533 00:26:59,241 --> 00:27:00,868 Neyse ki başka bir plan da yürüyor. 534 00:27:00,951 --> 00:27:02,953 Adı da Olivia Pope ve her an gelebilir. 535 00:27:03,037 --> 00:27:05,247 Hepiniz sorununuz var sandınız. 536 00:27:05,956 --> 00:27:08,667 Ama yok. İşinin ehli biri hallediyor. 537 00:27:10,836 --> 00:27:12,212 Yani silahları bırakalım. 538 00:27:17,176 --> 00:27:18,052 Üç deyince. Bir. 539 00:27:22,056 --> 00:27:23,682 Huck, öncülük et. İki. 540 00:27:30,939 --> 00:27:32,024 Şimdi herkes. 541 00:27:32,816 --> 00:27:33,776 Üç. 542 00:27:37,529 --> 00:27:38,697 Harika. 543 00:27:39,907 --> 00:27:41,492 Şimdi silahlarınızı verin ve… 544 00:27:41,575 --> 00:27:45,496 Peki, tamam. Sizde kalsın. 545 00:27:45,579 --> 00:27:47,748 Sıkı sıkı tutun. 546 00:27:48,457 --> 00:27:49,708 Her an gelir. 547 00:27:53,629 --> 00:27:55,089 Tanrım, Harrison, bu… 548 00:27:55,172 --> 00:27:56,465 Büyük ofis konuşmasıydı. 549 00:27:56,548 --> 00:27:58,550 -Çok cesurcaydı ve… -Büyük ofis, bebeğim. 550 00:28:00,260 --> 00:28:02,680 -Liv yakında geliyor, değil mi? -Bilmiyorum. 551 00:28:02,763 --> 00:28:03,722 Planı vardır, değil mi? 552 00:28:03,806 --> 00:28:05,265 -Sanırım. -Sanır mısın? 553 00:28:05,349 --> 00:28:06,767 Muğlak biri! Çok muğlak! 554 00:28:06,850 --> 00:28:08,477 Neyse ne, işe yarasa iyi olur. 555 00:28:08,560 --> 00:28:11,230 Bu takım elbise, delik ve kan için fazla iyi. 556 00:28:26,912 --> 00:28:27,996 Tatlım! 557 00:28:28,831 --> 00:28:30,916 Gir içeri… Gel. 558 00:28:31,458 --> 00:28:33,335 Buraya hiç gelmemiştim. 559 00:28:33,419 --> 00:28:34,628 Çok oval. 560 00:28:35,504 --> 00:28:37,214 Sandığından küçük, değil mi? 561 00:28:39,341 --> 00:28:40,467 Otursana. 562 00:28:41,093 --> 00:28:43,554 Oval Ofis'le beni yıldırmaya çalışıyorsun. 563 00:28:43,637 --> 00:28:46,682 Hep buraya gelmek istemiştin. Hepsi bu. 564 00:28:46,974 --> 00:28:49,059 -Bana yağ çekiyorsun. -Sana yağ çekiyorum. 565 00:28:49,143 --> 00:28:50,394 Öyle mi? Neden? 566 00:28:50,477 --> 00:28:52,563 Makalen için teşekkür etmek istedim. 567 00:28:52,646 --> 00:28:54,648 Ciddiyim. Bana büyük iyilik oldu. 568 00:28:54,732 --> 00:28:58,068 Artık o ırkçı, cinsiyetçi, homofobik şerefsizin Beyaz Saray'a 569 00:28:58,152 --> 00:29:00,779 girmemesi için yalnızca kişisel nefretim değil, 570 00:29:00,863 --> 00:29:02,322 geçerli bir bahanem de var. 571 00:29:03,115 --> 00:29:04,783 -Ama… -İşimden olacağım. 572 00:29:04,867 --> 00:29:08,787 Hollis Doyle'la ilgili makaleler devam ederse Başkan beni kovar. 573 00:29:08,871 --> 00:29:09,872 Yarın değil ama yakında. 574 00:29:09,955 --> 00:29:12,583 Çünkü onu kötü gösteriyorum. 575 00:29:12,666 --> 00:29:15,586 Ve eşime bir şey sızdırmayacağıma güvenemezler. 576 00:29:15,669 --> 00:29:18,922 -Cyrus, bilmiyordum… -Senden Hollis Doyle hakkında 577 00:29:20,132 --> 00:29:22,843 yazmayı kesmeni isteyemem. Yapamam. 578 00:29:22,926 --> 00:29:26,847 Seni seviyorum ve seninle gurur duyuyorum. 579 00:29:30,392 --> 00:29:32,311 Ama… Bilmen gerek… 580 00:29:33,854 --> 00:29:37,900 Hollis Doyle hakkında nasıl yazdığın, beni etkiliyor. 581 00:29:42,070 --> 00:29:43,697 Artık onun hakkında yazmayacağım. 582 00:29:43,781 --> 00:29:45,532 Yazmayacağım. Tamam mı? Yazmam. 583 00:29:45,616 --> 00:29:46,575 Ağlamayacaktım… 584 00:29:46,658 --> 00:29:49,369 Sorun değil, anlıyorum. Üzgünüm. Yazmayacağım. 585 00:29:51,163 --> 00:29:52,581 Toplantım var. Gitmem… 586 00:29:52,664 --> 00:29:54,041 Evet, tabii… Tamam. 587 00:29:54,583 --> 00:29:56,084 -Görüşürüz… -Evde. 588 00:29:56,168 --> 00:29:57,711 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 589 00:30:04,927 --> 00:30:06,428 Yapmak zorunda kaldıklarım… 590 00:30:23,570 --> 00:30:24,613 KİŞİ BUL 591 00:30:25,697 --> 00:30:27,157 KİŞİ İSMİ - DAVID ROSEN 592 00:30:31,703 --> 00:30:33,080 Bunu yayımlarsan 593 00:30:33,163 --> 00:30:34,873 -avukatın ölür. -Ne? 594 00:30:34,957 --> 00:30:37,960 Bu yayımlanırsa yarım düzine yüksek eğitimli suikastçı 595 00:30:38,043 --> 00:30:39,837 intikam isteyecek ve Barry de 596 00:30:39,920 --> 00:30:42,422 nerede olduğunu bilen tek kişi olabilir. 597 00:30:42,506 --> 00:30:43,507 Nerede, bilmiyorum! 598 00:30:43,590 --> 00:30:45,217 Bir şey söyleyeyim, Bayan Pope. 599 00:30:45,300 --> 00:30:47,636 İşiniz, döndürüp geçiştirmek. 600 00:30:47,970 --> 00:30:51,014 Dur! Hayatını kurtarmaya çalışıyorum! 601 00:30:51,098 --> 00:30:52,724 Sarnoff nerede bilmiyorum! 602 00:30:52,808 --> 00:30:56,019 Barry, seni bulurlar. Sana işkence ederler. 603 00:30:56,103 --> 00:30:58,355 İhtiyaçları olanı alıp seni öldürürler. 604 00:30:58,438 --> 00:31:00,899 Tek bildiğim, parayı iki saat önce gönderdiğim! 605 00:31:00,983 --> 00:31:02,192 -Kime? -Banka hesabına. 606 00:31:02,276 --> 00:31:04,236 -Kimin hesabına? -Bilmiyorum. 607 00:31:04,319 --> 00:31:06,572 Banka hesabı numarasını biliyorum. 608 00:31:06,655 --> 00:31:07,698 Yaz. 609 00:31:12,786 --> 00:31:14,079 Banka numarası aldım. 610 00:31:14,162 --> 00:31:17,791 CH0023011 611 00:31:17,875 --> 00:31:21,920 5119822350. 612 00:31:25,716 --> 00:31:28,594 İlk iki harf var ya, İsviçre'ye ait demek. 613 00:31:28,677 --> 00:31:29,720 Yani… 614 00:31:29,761 --> 00:31:31,346 İsviçre hesabını hackleyemezsin. 615 00:31:32,180 --> 00:31:33,724 Hele ki kalan iki saatte. 616 00:31:33,807 --> 00:31:35,559 İki saatte çok şey yaparız, Huck. 617 00:31:35,642 --> 00:31:37,185 Yapamayız. Oyun bitti. 618 00:31:38,103 --> 00:31:42,316 -Eve git, Liv. -Hayır… Öylece gidemezsin. 619 00:31:42,399 --> 00:31:44,902 Veda etmeden sonsuza dek ortadan kaybolamazsın. 620 00:31:44,985 --> 00:31:47,613 Seni bir daha görmemek olmaz. 621 00:31:47,696 --> 00:31:49,406 - Huck… -Yapmam. 622 00:31:49,865 --> 00:31:51,366 Veda etmeden gitmem. 623 00:31:51,992 --> 00:31:53,285 Ama eve git. 624 00:31:53,827 --> 00:31:57,706 Lütfen. Ofise dönme. Eve git. 625 00:31:58,373 --> 00:31:59,791 Şu an benim alanımdayız. 626 00:32:05,881 --> 00:32:08,634 Bu, Sarnoff'un parayı ödediği İsviçre banka hesabı. 627 00:32:12,220 --> 00:32:13,847 Senin aramandaki reçete, Doktor. 628 00:32:18,894 --> 00:32:20,187 Reçete numaran. 629 00:32:20,270 --> 00:32:22,105 Evet, reçete burada. 630 00:32:22,189 --> 00:32:23,357 Evet. Reçete numarası.. 631 00:32:23,440 --> 00:32:26,777 00230115… 632 00:32:26,860 --> 00:32:28,028 1198. 633 00:32:29,196 --> 00:32:30,197 22 tablet… 634 00:32:30,656 --> 00:32:31,740 Phozerol. 635 00:32:31,823 --> 00:32:33,617 Her biri 350 miligram. 636 00:32:37,371 --> 00:32:39,665 Her biri 350 miligram. 637 00:32:53,178 --> 00:32:55,222 -Depoda, dediğin gibi. -Güzel. 638 00:32:55,847 --> 00:32:57,224 -Eve gitmelisin. -Peki ya… 639 00:32:57,307 --> 00:32:59,267 Abby, Quinn, Olivia, evdeler. 640 00:32:59,351 --> 00:33:00,644 Arkadaşlarımla yalnız kalmalıyım. 641 00:33:14,783 --> 00:33:16,076 Vaktinde geldi mi? 642 00:33:16,159 --> 00:33:18,286 -Vaktinde geldi. -Tanrıya şükür. 643 00:33:18,370 --> 00:33:20,330 -Çok şükür. -Müthiş. 644 00:33:21,123 --> 00:33:23,959 Yarım kalmış işi bitirmemiz an meselesi. 645 00:33:25,168 --> 00:33:27,421 -Hayır. -Peki, siz yapmazsanız ben… 646 00:33:27,504 --> 00:33:29,297 Hayır Charlie, yapamazsın. 647 00:33:31,633 --> 00:33:33,510 Hoşlandığım bir kız var. Adı… 648 00:33:34,553 --> 00:33:36,054 Adını söylemeyeceğim 649 00:33:36,138 --> 00:33:37,764 çünkü hepiniz benim gibisiniz. 650 00:33:38,473 --> 00:33:40,183 Birbirimizin zaaflarını bilmemeliyiz. 651 00:33:41,101 --> 00:33:42,853 Ama ondan hoşlanıyorum. 652 00:33:43,311 --> 00:33:46,648 İyi biri. Çok soru sormuyor ama… 653 00:33:47,107 --> 00:33:49,067 Onu çok iyi tanıyorum çünkü normal biri 654 00:33:49,943 --> 00:33:52,404 ama beni asla tanıyamayacak. 655 00:33:53,780 --> 00:33:54,781 Ben bir askerim. 656 00:33:55,657 --> 00:33:57,826 Teknik olarak, hepimiz askeriz. 657 00:33:57,909 --> 00:34:01,246 Ülkemize hizmet ettik. Ama kimse bunu bilmeyecek. 658 00:34:01,329 --> 00:34:03,707 Geçit töreni yok. Madalya yok. 659 00:34:04,124 --> 00:34:07,044 Eve gidip normal hayat sürmeye çalışabiliriz. 660 00:34:07,836 --> 00:34:08,962 Ama normal nedir ki? 661 00:34:09,421 --> 00:34:13,258 İnsan öldürmeyi gerçekten seviyorum. 662 00:34:13,842 --> 00:34:18,055 Çok güzel, değil mi? 663 00:34:18,847 --> 00:34:21,099 Bize bunu sevmeyi öğretip elimizden aldılari 664 00:34:21,183 --> 00:34:22,225 bize bıraktıkları… 665 00:34:22,976 --> 00:34:24,936 Melvin birinin bilmesini istedi. 666 00:34:25,020 --> 00:34:27,856 Olmadığı biri gibi davranmayı kesmek istedi. 667 00:34:27,939 --> 00:34:31,902 Özgür hissetmek, normal hissetmek istedi. 668 00:34:33,403 --> 00:34:36,990 Hepimiz normal hissetmek için her şeyimizi vermez miyiz? 669 00:34:43,371 --> 00:34:44,623 Melvin yalnızca… 670 00:34:45,832 --> 00:34:46,958 Bizden biri. 671 00:34:54,674 --> 00:34:55,926 Deli manyak Huck. 672 00:34:56,009 --> 00:34:57,010 Kim bilebilirdi? 673 00:34:58,512 --> 00:35:02,641 Keşke ağzındaki baklayı çıkarmadan Oprah şova… 674 00:35:05,393 --> 00:35:07,646 Güzel konuşmaydı, Spin. Gerçekten. 675 00:35:12,067 --> 00:35:13,360 Temizliğe başlasak iyi olur. 676 00:35:13,902 --> 00:35:15,445 Arabada poşetim var. 677 00:35:15,529 --> 00:35:16,696 Biraz bez bulmayım. 678 00:35:16,780 --> 00:35:18,031 Varil getireyim. 679 00:35:53,191 --> 00:35:54,401 Hâlâ buradasın. 680 00:35:56,611 --> 00:35:58,947 Olanları bilmek istemiyorum. Anlatma. 681 00:35:59,030 --> 00:36:00,866 Umurumda olan, hâlâ burada olman… 682 00:36:00,949 --> 00:36:02,576 Başa çıkamazdım eğer… 683 00:36:09,332 --> 00:36:11,209 Benim için önemlisin. 684 00:36:12,335 --> 00:36:14,087 "Evde kalmış"ın kısaltması. 685 00:36:14,796 --> 00:36:15,839 Ne? 686 00:36:15,922 --> 00:36:16,923 Spin. 687 00:36:17,757 --> 00:36:19,593 Takma adım buradan geliyor. 688 00:36:20,594 --> 00:36:22,304 Biriyle tanışacağımı düşünmezlerdi. 689 00:36:33,940 --> 00:36:36,610 Abby, seni bekledim ama hiç… 690 00:36:37,110 --> 00:36:38,361 Abby? 691 00:36:40,697 --> 00:36:41,740 Abby, sen ne… 692 00:36:41,865 --> 00:36:43,783 Eminim buradadır, sadece bulmam gerek! 693 00:36:43,867 --> 00:36:45,160 Neyi bulacaksın, Abby? 694 00:36:46,578 --> 00:36:48,038 Abby! Konuş benimle! 695 00:36:48,997 --> 00:36:50,707 -Buldum. -Abby… 696 00:36:52,042 --> 00:36:54,419 Tamam. Hadi konuşalım. 697 00:36:54,836 --> 00:36:57,672 Teresa Dunn, 37 yaşında. 698 00:36:57,756 --> 00:37:00,175 Ama tanıştığınızda çok daha gençti. 699 00:37:00,759 --> 00:37:03,553 Sen hukuk okurken o Georgetown Taverna'da çalışıyordu. 700 00:37:03,970 --> 00:37:05,764 Birkaç kez çıkma teklifi ettin. 701 00:37:05,847 --> 00:37:08,683 Sonunda evet dedi. Üç ay çıktınız. 702 00:37:08,767 --> 00:37:11,603 20 yıl önceki eski sevgilimin ne ilgisi… 703 00:37:11,686 --> 00:37:14,147 Teresa Dunn'ın yaralı hastane fotoğrafları. 704 00:37:15,315 --> 00:37:16,816 Onları nereden buldun? 705 00:37:16,900 --> 00:37:19,361 Güçlü bir savcı olduğundan bulmak zor oldu. 706 00:37:19,444 --> 00:37:20,737 Yargıcın oğlu. 707 00:37:20,820 --> 00:37:23,156 Ne? Sınavı geç diye baban kayıtlarını mı temizledi? 708 00:37:23,240 --> 00:37:25,116 Merdivenlerden düştü… 709 00:37:25,200 --> 00:37:27,202 Düştü. Düştü. 710 00:37:27,285 --> 00:37:28,411 Tartışıyorduk, evet. 711 00:37:28,495 --> 00:37:30,705 Ama çıktı ve merdivenlerden düştü. Düştü. 712 00:37:30,789 --> 00:37:31,706 Ona dokunmadım. 713 00:37:31,790 --> 00:37:33,583 Bunu daha önce nereden duydum? 714 00:37:34,459 --> 00:37:36,795 Evet, ben de düşmüştüm. 715 00:37:37,879 --> 00:37:38,964 Abby… 716 00:37:39,047 --> 00:37:42,342 En iyi yanı da şu, bu fotoğrafımı, 717 00:37:42,425 --> 00:37:45,595 burada buldum, araştırma çöplüğünün içinde. 718 00:37:46,054 --> 00:37:48,265 Yatmamızdan önce ya da sonra beni mi araştırdın? 719 00:37:48,348 --> 00:37:50,267 Önce. O barda tanışmadan çok önce. 720 00:37:50,350 --> 00:37:53,395 Pope ve Ortakları'ndaki herkesi araştırıyordum. Biliyorsun! 721 00:37:53,478 --> 00:37:56,523 Ama sadece benimle yattın. Aptal olanla. 722 00:37:56,606 --> 00:37:58,942 Hassas olanla. Kullanıldığını bilmeyen 723 00:37:59,025 --> 00:38:00,694 çünkü berbat bir erkek zevki olanla. 724 00:38:00,777 --> 00:38:03,071 Şu an saçmaladığının farkına var. 725 00:38:03,154 --> 00:38:06,199 Teresa Dunn'a hiç dokunmadım. Sor ona. Bul ve sor! 726 00:38:06,283 --> 00:38:09,202 Dün gece birlikte kahve içtik. 727 00:38:09,744 --> 00:38:13,873 Bana bir şeyler anlattı, inanamayacağım şeyler. 728 00:38:13,957 --> 00:38:17,544 Ama gözlerinin içine baktım ve o ağlıyordu. 729 00:38:18,628 --> 00:38:20,005 İçten içe hissettim. 730 00:38:21,589 --> 00:38:25,135 Olivia'nın dediği gibi içgüdün, bilmen gereken her şeyi söyler. 731 00:38:25,218 --> 00:38:26,845 -Evet. -Abby, 732 00:38:27,387 --> 00:38:30,473 Teresa Dunn yalan söylüyor. Neden, bilmiyorum. 733 00:38:30,557 --> 00:38:31,975 Ama beni üzen şey bu değil, 734 00:38:32,058 --> 00:38:34,561 bana bir şans dahi vermemiş olman. 735 00:38:34,936 --> 00:38:37,647 Haklı olabileceğimi düşünmek aklının ucundan bile geçmedi. 736 00:38:38,440 --> 00:38:40,108 Sen kötü birisin. 737 00:38:40,191 --> 00:38:42,569 İyi birine benziyorsun ama değilsin. 738 00:38:43,153 --> 00:38:44,779 Sana çekmece verdim… 739 00:38:45,947 --> 00:38:49,075 Bir daha dokunursan seni öldürürüm. Ciddiyim. 740 00:39:08,428 --> 00:39:12,057 Kırık pencereler ve boş koridorlar 741 00:39:12,807 --> 00:39:17,187 Gri çizgili gökyüzündeki solgun ölü ay 742 00:39:17,270 --> 00:39:19,064 David Rosen'la yatıyordum. 743 00:39:19,147 --> 00:39:22,025 Seni inciteceğini biliyordum. Üzgünüm. 744 00:39:22,859 --> 00:39:24,819 -Sorun yok. -Sorun var! 745 00:39:26,071 --> 00:39:27,155 Sen benim dostumsun. 746 00:39:28,031 --> 00:39:30,408 Sana kaba davrandım, korkunçtum. Üzgünüm. 747 00:39:30,492 --> 00:39:35,246 -Çok üzgünüm. -Her şey düzelecek, Abby. 748 00:39:36,873 --> 00:39:37,957 Güven bana. 749 00:39:38,792 --> 00:39:40,668 -Her şey düzelecek. -Tabii. 750 00:39:40,752 --> 00:39:44,798 …yeni stillerde 751 00:39:44,881 --> 00:39:49,886 Aşkı kovalayacak donmuş gülüşleriyle 752 00:39:51,388 --> 00:39:53,932 Sonunda kendi ofisimin olduğuna inanamıyorum. 753 00:39:54,015 --> 00:39:56,309 İlk ne mi alacağım? Koltuk. Gerçek bir koltuk. 754 00:39:59,020 --> 00:40:01,147 -Ne oldu? O iyi mi? -İyi olacak. 755 00:40:01,231 --> 00:40:07,070 Bence bugün yağmur yağacak 756 00:40:19,541 --> 00:40:24,087 Yapayalnız… 757 00:40:27,507 --> 00:40:28,466 LAUREL LANE PANSİYON 758 00:40:28,550 --> 00:40:29,968 Siz Ferguson'lar olmalısınız. 759 00:40:30,051 --> 00:40:32,846 İçeri gelin. Doğanın Renkleri Süiti hazır. 760 00:40:33,680 --> 00:40:34,931 İyi eğlenceler. 761 00:40:35,807 --> 00:40:38,893 William Kennedy demişti ki, "Bin Yıllık Yalnızlık, 762 00:40:38,977 --> 00:40:42,230 Yaratılış Kitabı'ndan sonra tüm insanlığın 763 00:40:42,313 --> 00:40:45,525 okuması gereken ilk edebi eserdir." 764 00:40:45,608 --> 00:40:49,696 Sizi yakalayacağım! Yakalayacağım! 765 00:40:50,238 --> 00:40:53,533 Yakaladım! Yakaladım! 766 00:40:58,913 --> 00:41:00,081 Hey, benim. 767 00:41:00,165 --> 00:41:03,084 Evet, döndüm. Bir süre kalmayı düşünüyorum. 768 00:41:03,168 --> 00:41:04,335 Belki işe geri dönerim. 769 00:41:10,383 --> 00:41:12,719 Arkadamdan parla 770 00:41:15,180 --> 00:41:19,726 İşaretler yalvarıyor 771 00:41:21,728 --> 00:41:27,484 Muhtaçlara yardım et ve yolu göster 772 00:41:31,070 --> 00:41:35,533 İnsan nezaketi… 773 00:41:38,953 --> 00:41:40,580 Sana patlamış mısır ve şarap, 774 00:41:40,663 --> 00:41:42,665 bana İtalian sandviçi ile bir şişe viski 775 00:41:42,749 --> 00:41:43,791 ve iki film. 776 00:41:43,875 --> 00:41:45,585 Ya silahlı Angelina Jolie'yi izleriz 777 00:41:45,668 --> 00:41:48,630 ya da Angelina Jolie'yi başka silahla izleriz. İkisi de mükemmel. 778 00:41:49,130 --> 00:41:51,049 Ya da başkanları tartışırız. 779 00:41:51,758 --> 00:41:54,594 Beni içeri davet etme vaktin geldi. 780 00:41:54,719 --> 00:41:56,262 Ben erkeğim, oyun oynamıyorum. 781 00:41:56,346 --> 00:41:58,223 Sen ve birlikte çok iyiyiz. 782 00:41:58,306 --> 00:42:01,935 Yani ya gireyim ya da gideyim. 783 00:42:07,273 --> 00:42:08,316 Liv? 784 00:42:11,277 --> 00:42:12,320 Liv, iyi misin? 785 00:42:25,291 --> 00:42:26,292 Alt yazı çevirisi: Aybala Demirbaş 54665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.