All language subtitles for SEAL.Team.S07E03.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SuccessfulCrab.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,179 --> 00:00:10,472 ‫‏"شاهدتم في الحلقات السابقة..."‏ 2 00:00:10,514 --> 00:00:12,307 ‫‏انفجرت معدات (كلاي) الطبية بما فيها‏ 3 00:00:12,349 --> 00:00:14,685 ‫‏فإذا استطعت تسطيحها‏ ‫‏تحت الألواح المدرعة...‏ 4 00:00:14,727 --> 00:00:17,146 ‫‏- تلك فكرة ذكية جداً‏ ‫‏- لقد تسببت بفوضى كبيرة...‏ 5 00:00:17,229 --> 00:00:19,314 ‫‏ولم تترك لنا خياراً‏ ‫‏سوى أن نرغمك على التنحي‏ 6 00:00:19,440 --> 00:00:22,484 ‫‏إذا أعدتم فرقة (برافو) إلى عملها الميداني‏ ‫‏فبإمكانكم أخذ شارتي!‏ 7 00:00:22,985 --> 00:00:24,862 ‫‏ستعود إلينا بشكل دائم‏ ‫‏خلال ثمانية أسابيع لا أكثر!‏ 8 00:00:24,945 --> 00:00:27,489 ‫‏قد تكون هذه فرصة لإحداث‏ ‫‏فرق أكبر مما أنجزته مع سلاحي‏ 9 00:00:27,531 --> 00:00:31,035 ‫‏لقد وجدت التوازن عن طريق‏ ‫‏العمل النفسي الذي أنجزته مؤخراً‏ 10 00:00:31,285 --> 00:00:35,039 ‫‏إنما أشعر أنه إذا عدت إلى الميدان‏ ‫‏فسأخسر كل التقدم الذي أحرزته‏ 11 00:00:35,080 --> 00:00:37,124 ‫‏تعرض الرقيب (ديكير)‏ ‫‏للاعتداء ليلة البارحة‏ 12 00:00:38,042 --> 00:00:40,377 ‫‏- إن التحقيق جار‏ ‫‏- لا أعلم ما إذا كنتم قد تعرفتم ب...‏ 13 00:00:40,502 --> 00:00:42,838 ‫‏(درو فرانكلين)!‏ ‫‏ظننته أسطورة حضرية فقط‏ 14 00:00:43,213 --> 00:00:46,175 ‫‏ستمضون الشهر القادم‏ ‫‏بالعمل مع فرقة عمليات خاصة سويدية‏ 15 00:00:46,216 --> 00:00:49,011 ‫‏ثمة صحفي يقدم مذكرة صوتية‏ ‫‏بشأن "ذا هاوس أوف فرانكلين"‏ 16 00:00:49,094 --> 00:00:51,138 ‫‏قد تكون سمعتك على المحك‏ 17 00:01:03,442 --> 00:01:07,279 ‫‏توقف، لو حركت قدميك‏ ‫‏بنصف سرعة فمك...‏ 18 00:01:07,502 --> 00:01:11,241 ‫‏- لما حللت دائماً في المرتبة الأخيرة!‏ ‫‏- فكرة الجري لتحقيق أفضلية مبكرة...‏ 19 00:01:11,283 --> 00:01:13,410 ‫‏لم تكن الطريقة المثلى كما ظننتها!‏ 20 00:01:13,452 --> 00:01:17,539 ‫‏لا أعلم، (جون تورتوريلا) هو من اتبع‏ ‫‏أسلوب التقدم على الخصم يا أخي!‏ 21 00:01:17,623 --> 00:01:19,625 ‫‏كان قد استخدم الأداة الأفضل في جعبته!‏ 22 00:01:20,975 --> 00:01:23,462 ‫‏إنه طاقم التنظيف‏ ‫‏الأكثر خطورة في العالم أجمع!‏ 23 00:01:24,588 --> 00:01:26,757 ‫‏ظننتكم قد عدتم إلى واجب البحرية‏ 24 00:01:27,174 --> 00:01:30,412 ‫‏ما زلنا نقضي عقوبتنا غير الواضحة‏ ‫‏إنما اجتمعنا لممارسة التمارين الرياضية‏ 25 00:01:30,445 --> 00:01:32,346 ‫‏خلت أنكم انطلقتم‏ ‫‏في مهمة (برو ديف) التالية!‏ 26 00:01:32,471 --> 00:01:34,181 ‫‏- لا، سيبدأ ذلك في الأسبوع القادم‏ ‫‏- اسمع...‏ 27 00:01:34,232 --> 00:01:36,809 ‫‏بما أن لديك وقت فراغ في الغد‏ ‫‏فهل تود ممارسة الجري معنا؟‏ 28 00:01:37,267 --> 00:01:39,061 ‫‏إنها رياضة فردية وهذا ما تفضله!‏ 29 00:01:39,144 --> 00:01:43,023 ‫‏أو يمكننا ممارسة فنون القتال المختلطة‏ ‫‏كي نزيل تلك الابتسامة عن وجهك!‏ 30 00:01:44,900 --> 00:01:49,069 ‫‏لن أشارك، إذ رأيت ما يستطيع‏ ‫‏(هايز) فعله عند ضربه لخصمه!‏ 31 00:01:49,780 --> 00:01:51,657 ‫‏استمتعوا بوقتكم‏ 32 00:01:52,616 --> 00:01:57,037 ‫‏إذا قامت القيادة بتحرير فرقة‏ ‫‏(برافو ٥)، فلربما تفتقدون هذا!‏ 33 00:02:01,708 --> 00:02:07,089 ‫‏"(سيل تيم)"‏ 34 00:02:11,009 --> 00:02:13,846 {\an8}‫‏"النتيجة المطلوبة ٣٠‏ ‫‏النتيجة الحالية ٤٣"‏ 35 00:02:19,643 --> 00:02:23,188 {\an8}‫‏- لقد عدت باكراً!‏ ‫‏- لقد قصدت مستودع الإمدادات...‏ 36 00:02:23,355 --> 00:02:29,361 {\an8}‫‏ثم قمت بالجري مع الرفاق‏ ‫‏وتبقى ٢٠ ثانية من تمرين (تي بي آي) هذا!‏ 37 00:02:30,154 --> 00:02:33,532 {\an8}‫‏ليس تمريناً معرفياً وحسب‏ ‫‏إنما هو صيحة في الموضة كذلك!‏ 38 00:02:33,682 --> 00:02:39,471 {\an8}‫‏هذا صحيح! ٥٠ من أصل ٦٠‏ ‫‏مبارك، فقد حققت رقماً قياسياً جديداً!‏ 39 00:02:39,705 --> 00:02:42,499 {\an8}‫‏- كيف حال الجميع في القاعدة؟‏ ‫‏- إنهم على حالهم...‏ 40 00:02:42,833 --> 00:02:45,419 {\an8}‫‏يترقب (راي) انتهاء المدة‏ ‫‏والبقية فقدوا عقلهم بالتأكيد...‏ 41 00:02:45,460 --> 00:02:47,629 {\an8}‫‏ألم تسمع شيئاً‏ ‫‏عن مهام (برافو) القادمة؟‏ 42 00:02:47,921 --> 00:02:49,256 {\an8}‫‏لم أسمع شيئاً من هذا القبيل‏ 43 00:02:49,339 --> 00:02:53,844 {\an8}‫‏لا بد أن القيادة تقدرك لأنك‏ ‫‏لم تتشبث بقيم (برافو ١) معهم‏ 44 00:02:54,052 --> 00:02:59,641 {\an8}‫‏ستفعل القيادة أياً كانت مشيئتها معنا‏ ‫‏أعني، لا غاية من الشجار معهم، صحيح؟‏ 45 00:02:59,683 --> 00:03:02,686 {\an8}‫‏الأرجح أنهم سيتصرفون بتردد‏ ‫‏مثلما فعلوا مع (تي بي آي)‏ 46 00:03:02,769 --> 00:03:04,688 {\an8}‫‏يسعدني أنك متصالح مع الأمر برمته‏ 47 00:03:04,897 --> 00:03:08,108 {\an8}‫‏لم تر أية كوابيس بعد ذاك‏ ‫‏الذي في (السويد)، صحيح؟‏ 48 00:03:08,150 --> 00:03:10,819 {\an8}‫‏لا، فالكابوس الوحيد‏ ‫‏الذي أراه هذه الأيام...‏ 49 00:03:10,944 --> 00:03:16,241 {\an8}‫‏هو عندما أراك تطعمين (سيربي)‏ ‫‏اللحم المقدد وما يحدث للأريكة بعد ذلك!‏ 50 00:03:16,992 --> 00:03:18,911 {\an8}‫‏- ما قلته لي منذ بضعة أيام...‏ ‫‏- نعم؟‏ 51 00:03:19,119 --> 00:03:22,039 {\an8}‫‏عن احتمال انتكاسك‏ ‫‏إذا عدت إلى العمل الميداني...‏ 52 00:03:22,164 --> 00:03:25,459 {\an8}‫‏- نعم‏ ‫‏- ربما ثمة فوائد لعدم المشاركة في القتال‏ 53 00:03:25,876 --> 00:03:28,128 {\an8}‫‏بوسعي تذكر عدة فوائد!‏ 54 00:03:28,212 --> 00:03:30,255 {\an8}‫‏حقاً؟ أخبرني، إذاً!‏ 55 00:03:38,388 --> 00:03:40,307 {\an8}‫‏- تعال، يجب أن أتحدث معك‏ ‫‏- أخيراً!‏ 56 00:03:40,432 --> 00:03:42,184 {\an8}‫‏إنك تتجنبينني منذ عودتنا من (السويد)‏ 57 00:03:42,198 --> 00:03:45,243 {\an8}‫‏اتفقنا على أن نتصرف بسرية، ألا تذكر ذلك؟‏ 58 00:03:45,410 --> 00:03:48,288 {\an8}‫‏أما زلت مصرة على أن نلزم حدودنا؟‏ 59 00:03:48,329 --> 00:03:49,455 {\an8}‫‏الآن أكثر من أي وقت مضى!‏ 60 00:03:49,497 --> 00:03:52,709 {\an8}‫‏سمعت بأنهم يجرون تحقيقاً مفتوحاً‏ ‫‏بشأن الاعتداء على (ديكر)...‏ 61 00:03:52,792 --> 00:03:58,339 {\an8}‫‏- إذ يعلمون أنه شخص من الخدمات!‏ ‫‏- أهذا ما توصلوا إليه بعد كل ذلك الوقت؟‏ 62 00:03:59,382 --> 00:04:02,719 {\an8}‫‏إذاً فإن محققي (جيمي هاف)‏ ‫‏يتباهون بأنفسهم في مكان ما!‏ 63 00:04:02,802 --> 00:04:05,638 ‫‏ربما لديهم المزيد من المعلومات‏ ‫‏لا يمكنني سؤالهم، مثلاً!‏ 64 00:04:05,722 --> 00:04:09,225 ‫‏من تعامل القيادة مع فرقة (برافو)‏ ‫‏إذا كان لديهم أي شيء ضدي...‏ 65 00:04:09,726 --> 00:04:13,062 ‫‏- لأطاحوا بي عن طريقه!‏ ‫‏- آمل أن تكون على حق‏ 66 00:04:18,651 --> 00:04:21,529 ‫‏بعد ما حققته من نجاح‏ ‫‏في الصناعة، سيد (ليتو)...‏ 67 00:04:21,613 --> 00:04:24,949 ‫‏أعلم أنك تعرف المعدات الجيدة‏ ‫‏وهذا ما نقدمه هنا في مركز (سبينسر)‏ 68 00:04:25,283 --> 00:04:29,704 ‫‏ثمة معدات عصرية يمكننا تشغيلها‏ ‫‏بفضل دعم المسهمين الكرام‏ 69 00:04:30,562 --> 00:04:35,168 ‫‏يقوم المتطوع في منطقة الجناح هذه‏ ‫‏بتحليل احتياجات المحارب القديم...‏ 70 00:04:35,210 --> 00:04:38,379 ‫‏كي يبدأ بمساعدته من خلال خطة علاجية‏ 71 00:04:39,672 --> 00:04:43,364 ‫‏إنه من الأخصائيين الاجتماعيين‏ ‫‏اللامعين الذين انضموا إليها، (ماثيو)...‏ 72 00:04:43,468 --> 00:04:45,929 ‫‏- بل (ماركوس)‏ ‫‏- (ماركوس)!‏ 73 00:04:46,262 --> 00:04:49,224 ‫‏إننا نود توظيف ٥ أشخاص‏ ‫‏مثل (ماركوس) بمساعدتك!‏ 74 00:04:49,891 --> 00:04:53,061 ‫‏بوسعي أن أريك غرفة العلاج الجسدي‏ ‫‏التي صممناها تواً‏ 75 00:04:54,020 --> 00:04:59,317 ‫‏- تصل المعدات في الأسبوع المقبل، في الواقع‏ ‫‏- صحيح، صحيح!‏ 76 00:05:00,652 --> 00:05:04,565 ‫‏الجزء الأهم من المعدات، (نايما)‏ 77 00:05:05,073 --> 00:05:08,952 ‫‏- إنها تتولى رعاية هذا المكان‏ ‫‏- في ما تتولى أنت حماية بلادنا!‏ 78 00:05:10,161 --> 00:05:12,360 ‫‏حدثني عن الاسم، "مركز (سبينسر)"‏ 79 00:05:15,250 --> 00:05:18,836 ‫‏(كلاي سبينسر)، كان زميلاً بحرياً‏ ‫‏فقدناه منذ بضعة أشهر‏ 80 00:05:19,337 --> 00:05:22,476 ‫‏هل هو الشاب الذي قتل على يد‏ ‫‏المحارب القديم ممن تلقوا علاجاً هنا؟‏ 81 00:05:25,551 --> 00:05:28,931 ‫‏لا، ليس هذا ما جرى‏ 82 00:05:29,055 --> 00:05:32,517 ‫‏كان (كلاي) متطوعاً هنا‏ ‫‏إذ صدق بحق في مهمتنا‏ 83 00:05:38,924 --> 00:05:40,798 ‫‏- إنه اتصال من العمل‏ ‫‏- حسناً‏ 84 00:05:41,109 --> 00:05:45,405 ‫‏يجب علي الذهاب‏ ‫‏أرجو المعذرة، سيد (ليتو)‏ 85 00:05:46,823 --> 00:05:49,575 ‫‏- إذاً، ستصل المعدات في الأسبوع المقبل‏ ‫‏- حسناً‏ 86 00:05:49,617 --> 00:05:51,953 ‫‏إذا أردت ذلك، فبإمكاننا...‏ 87 00:05:57,208 --> 00:05:59,252 ‫‏(راي)، ألديك فكرة عن سبب استدعائهم لنا؟‏ 88 00:05:59,741 --> 00:06:01,045 ‫‏لا أعلم، ماذا عنك يا (جايس)؟‏ 89 00:06:01,337 --> 00:06:03,965 ‫‏لم نعد نفهم مخططات‏ ‫‏مسؤول إمدادات القيادة بعد الآن‏ 90 00:06:04,074 --> 00:06:06,342 ‫‏إنهم يرسلوننا إلى مكان ما‏ ‫‏كي يضيع وقتنا سدى مجدداً‏ 91 00:06:06,593 --> 00:06:08,720 ‫‏هل ذلك يتبع ما جرى في (السويد)؟‏ 92 00:06:09,345 --> 00:06:10,847 ‫‏ربما نفد صبرهم تجاهنا‏ 93 00:06:10,972 --> 00:06:12,432 ‫‏ووجدوا سبباً لتسديد ضربتهم‏ 94 00:06:12,807 --> 00:06:15,268 ‫‏سأكون نائب قائد في (أبل بيز) في مكان ما‏ 95 00:06:15,560 --> 00:06:17,270 ‫‏لقد حاولنا جميعاً اتخاذ موقف حيادي‏ 96 00:06:17,361 --> 00:06:20,690 ‫‏عليكم أن تعلموا أن (برافو، ١)‏ ‫‏قد حاول إقناع القيادة إعادتنا إلى المعركة‏ 97 00:06:20,908 --> 00:06:22,233 ‫‏هذا صحيح بالفعل‏ 98 00:06:22,358 --> 00:06:26,029 ‫‏أراهن على أن السيد الذي يعتقد أن كل شيء ممكن‏ ‫‏في أي وقت قد استغل بطولتنا في (أوميو)...‏ 99 00:06:26,070 --> 00:06:28,573 ‫‏كي يذكر القيادة بما يمكننا فعله‏ ‫‏حين نكون خارج الخطوط الجانبية‏ 100 00:06:29,324 --> 00:06:31,951 ‫‏حسناً، يمكننا التعامل مع الأمر مهما كان‏ 101 00:06:32,812 --> 00:06:35,538 ‫‏ولكننا لن نفوز تخليداً لذكرى أحد يا (جايس)‏ 102 00:06:36,539 --> 00:06:37,874 ‫‏هيا بنا‏ 103 00:06:42,670 --> 00:06:44,255 ‫‏لقد أحضروا القائد‏ 104 00:06:45,298 --> 00:06:47,008 ‫‏يبدو أننا نتجه نحو مصير محتوم‏ 105 00:06:50,985 --> 00:06:55,016 ‫‏توجه بمجرد انتهاء الاجتماع إلى قسم الموظفين‏ ‫‏هناك زائران يرغبان بالتحدث إليك‏ 106 00:06:55,625 --> 00:06:58,436 ‫‏- لماذا؟‏ ‫‏- أنا أنقل الرسالة فقط‏ 107 00:07:00,229 --> 00:07:03,316 ‫‏عندما تلقيت شرف تولي قيادة مجموعة التنمية...‏ 108 00:07:03,566 --> 00:07:08,696 ‫‏افترضت أن وقتي سيكون مكرساً‏ ‫‏لتوجيه أقوى قوة قتالية على وجه الأرض‏ 109 00:07:09,238 --> 00:07:14,327 ‫‏ولكني استهلكت معظم طاقتي بسبب التساؤل التالي‏ ‫‏ماذا سنفعل مع فرقة (برافو)؟‏ 110 00:07:14,410 --> 00:07:15,661 ‫‏لا يبدو ذلك واعداً‏ 111 00:07:15,828 --> 00:07:19,457 ‫‏يعتقد معظم الموجودين هنا أن أفراد فرقة (برافو)‏ ‫‏عبارة عن مجموعة من المتمردين الفاشلين‏ 112 00:07:20,124 --> 00:07:22,752 ‫‏وعدم الامتثال للأوامر في (السويد)‏ ‫‏والخروج عن القواعد...‏ 113 00:07:22,835 --> 00:07:25,046 ‫‏قد أثبت صحة تلك النظرة‏ 114 00:07:25,171 --> 00:07:28,174 ‫‏يتحدث سجل (برافو) عن نفسه يا سيدي‏ 115 00:07:28,800 --> 00:07:30,093 ‫‏في جعبتنا انتصارات كثيرة‏ 116 00:07:30,176 --> 00:07:31,677 ‫‏ولكن لم يتم إحراز أي منها خلال فترة قيادتي‏ 117 00:07:31,928 --> 00:07:34,430 ‫‏لم تساهموا بعد بالجهد والعمل الدؤوب معي‏ 118 00:07:34,931 --> 00:07:39,769 ‫‏لذا اعتبروا أن هذه فرصتكم‏ ‫‏الأفضل والأخيرة لتحقيق ذلك‏ 119 00:07:40,853 --> 00:07:42,230 ‫‏الملازم (ديفيز)‏ 120 00:07:45,483 --> 00:07:49,320 ‫‏تشهد قيادة العمليات الخاصة تغييرات‏ ‫‏تقتضي الابتعاد عن مكافحة الأعمال التخريبية...‏ 121 00:07:49,362 --> 00:07:52,323 ‫‏لاستخدام الردع على نطاق أوسع‏ ‫‏لأقوى دولنا المنافسة‏ 122 00:07:52,782 --> 00:07:55,868 ‫‏وكجزء من ذلك‏ ‫‏ستتعاون فرقة (برافو) مع إدارة مكافحة الممنوعات‏ 123 00:07:55,952 --> 00:07:58,830 ‫‏لتشكيل قوة عمل مشتركة‏ ‫‏تركز على تجارة مادة مسكنة للألم‏ 124 00:07:59,622 --> 00:08:01,541 ‫‏يمكن اختصار هذا الكلام الكثير‏ ‫‏بقول إننا نلاحق تجار ممنوعات‏ 125 00:08:01,582 --> 00:08:04,585 ‫‏هل تطرق رحلة إلى الجنوب عبر الحدود‏ ‫‏أبواب العصابات؟ ذلك يناسبنا، أليس كذلك؟‏ 126 00:08:04,710 --> 00:08:07,964 ‫‏يتعاون عناصر من المستوى الأولى‏ ‫‏مع إدارة مكافحة الممنوعات‏ 127 00:08:09,048 --> 00:08:13,386 ‫‏- ما قيمة ذلك؟‏ ‫‏- ستسمح هذه العملية ل(الولايات المتحدة)...‏ 128 00:08:13,553 --> 00:08:16,222 ‫‏بتوجيه ضربة ضد أقوى منافس لنا‏ 129 00:08:16,806 --> 00:08:18,141 ‫‏(الصين)!‏ 130 00:08:20,268 --> 00:08:23,646 ‫‏تنتج (الصين) المواد الكيميائية السابقة‏ ‫‏والتي تتحول إلى مادة مسكنة غير مشروعة...‏ 131 00:08:23,688 --> 00:08:26,566 ‫‏وقد قتلت أكثر من ١٠٠ ألف أميركي في العام الفائت‏ 132 00:08:27,525 --> 00:08:31,320 ‫‏على الرغم من أن العصابات الإجرامية الصينية‏ ‫‏هي التي تتاجر بالمواد السابقة‏ 133 00:08:31,571 --> 00:08:33,990 ‫‏ويفعلون ذلك بدعم مباشر من حكومتهم‏ 134 00:08:34,073 --> 00:08:36,617 ‫‏تثير المواد الممنوعة فوضى في الغرب‏ ‫‏وذلك يصب في مصلحة (الصين)‏ 135 00:08:36,701 --> 00:08:39,662 ‫‏ولكن لن يتمكن فريق واحد من الضفادع البشرية‏ ‫‏من إحداث تأثير في ذلك‏ 136 00:08:39,745 --> 00:08:43,458 ‫‏عبر استهداف وتعطيل عصابة تهريب معينة‏ ‫‏(ساي لو)...‏ 137 00:08:43,708 --> 00:08:47,545 ‫‏نأمل أن نجد أدلة تثبت أنهم مدعومون‏ ‫‏من قبل قيادة الحزب الشيوعي الصيني في (بكين)‏ 138 00:08:47,795 --> 00:08:50,756 ‫‏حين يتم عرض الدليل‏ ‫‏أمام الدول غير المنحازة في المنطقة...‏ 139 00:08:51,340 --> 00:08:52,633 ‫‏سيتحول ولاؤهم نحونا!‏ 140 00:08:52,758 --> 00:08:56,846 ‫‏وسيرون (الصين) على أنها تاجر ممنوعات فاسد‏ ‫‏وسيتقربون حينها من (الولايات المتحدة الأمريكية)!‏ 141 00:08:56,888 --> 00:09:00,516 ‫‏هناك مسافة طويلة‏ ‫‏بين اقتحام الأبواب ومطاردة الأوغاد‏ 142 00:09:00,600 --> 00:09:02,977 ‫‏أضحى هذا النوع من العمليات‏ ‫‏عصر جديد من الحروب‏ 143 00:09:03,144 --> 00:09:05,480 ‫‏استراتيجيات غير مرئية بتبعات عالمية‏ 144 00:09:05,980 --> 00:09:08,107 ‫‏التطور في مواجهة التخلف‏ 145 00:09:09,275 --> 00:09:12,445 ‫‏سيكون مقر فرقة (برافو) في القنصلية الأميركية‏ ‫‏في مدينة (بانكوك)، (تايلاند)‏ 146 00:09:12,570 --> 00:09:16,407 ‫‏ويجب أن يتوقعوا تنفيذ عمليات‏ ‫‏في جميع أنحاء المثلت الذهبي في جنوب شرق (آسيا)‏ 147 00:09:16,824 --> 00:09:18,367 ‫‏الإقلاع غداً في تمام الساعة ١١‏ 148 00:09:18,951 --> 00:09:21,537 ‫‏سيتحول هذا الوضع المؤسف إلى وضع قابل للتنفيذ‏ 149 00:09:21,627 --> 00:09:24,165 ‫‏- أنت تنجح فيما تفعل دوماً، أيها الرئيس!‏ ‫‏- سنحقق مبتغانا!‏ 150 00:09:24,457 --> 00:09:26,584 ‫‏هذا صحيح‏ ‫‏لقد عدنا إلى المعركة!‏ 151 00:09:28,924 --> 00:09:30,259 ‫‏سيدي‏ 152 00:09:31,264 --> 00:09:33,599 ‫‏لدي مخاوف حقيقية حول هذه العملية‏ 153 00:09:34,809 --> 00:09:36,727 ‫‏ومن الواضح أن فرقة (برافو)‏ ‫‏لديها ذات المخاوف‏ 154 00:09:37,311 --> 00:09:39,133 ‫‏لقد شعرت بتردد (جايسون) و(راي) هناك‏ 155 00:09:39,230 --> 00:09:41,315 ‫‏أعترف أنهما ظهرا وكأنهما يشعران بالهزيمة والضعف‏ 156 00:09:41,357 --> 00:09:43,529 ‫‏وحتى (كوين)‏ ‫‏لم أتوقع أن أراه يشعر بالضعف هكذا‏ 157 00:09:43,693 --> 00:09:45,820 ‫‏يبدو أنهم يشعرون بما أشعر به‏ 158 00:09:46,362 --> 00:09:47,789 ‫‏يشعرون أنهم سيفشلون سلفاً‏ 159 00:09:47,949 --> 00:09:51,200 ‫‏- المعذرة؟‏ ‫‏- هذه المهمة حاسمة في حربنا الباردة مع (الصين)‏ 160 00:09:51,534 --> 00:09:53,703 ‫‏وهي ساحة اختبار لطرق استراتيجية‏ ‫‏الردع المتكاملة للعمليات الخاصة‏ 161 00:09:53,924 --> 00:09:58,124 ‫‏إن فرض ذلك على فريق يعاني‏ ‫‏من نقص في الأفراد وقلة التدريب لا يبدو منطقياً‏ 162 00:09:58,457 --> 00:09:59,646 ‫‏إنه الفريق الوحيد‏ 163 00:10:01,168 --> 00:10:05,186 ‫‏قد يبدو لك هذا التحول بعيداً عن الحرب‏ ‫‏على التنظيمات التخريبية أمراً صعباً...‏ 164 00:10:05,298 --> 00:10:07,758 ‫‏ولكن ما زالت هناك شكوك كثيرة‏ ‫‏في مجموعة التنمية‏ 165 00:10:07,800 --> 00:10:09,677 ‫‏أجل، لقد تم توضيح ذلك بالفعل يا سيدي‏ 166 00:10:09,755 --> 00:10:12,829 ‫‏أنت تختارين العملية‏ ‫‏والمشككون في القيادة يختارون الفريق‏ 167 00:10:13,180 --> 00:10:16,309 ‫‏ومع نشر جميع الوحدات الأخرى‏ ‫‏فيما يعتبرونه...‏ 168 00:10:16,767 --> 00:10:19,061 ‫‏- أولويات عليا...‏ ‫‏- لقد أوكلوا هذه العملية لفريق...‏ 169 00:10:19,145 --> 00:10:21,272 ‫‏قد تم إيقافه عن العمل لشهور‏ 170 00:10:21,577 --> 00:10:26,569 ‫‏هل سنسمح حقاً لقوة يديرها وحوش مجموعة التنيمة‏ ‫‏أن تدمر هذه المبادرة قبل أن تبدأ حتى؟‏ 171 00:10:31,459 --> 00:10:33,199 ‫‏دعيني أرى ما الخيارات المتاحة أمامنا‏ 172 00:10:38,998 --> 00:10:42,651 ‫‏بصراحة‏ ‫‏أود حقاً الجلوس على مقعد الاحتياط هذه الفترة‏ 173 00:10:43,938 --> 00:10:49,416 ‫‏لن يتأثر أحد إطلاقاً يا (راي)‏ ‫‏إن رغبت في البقاء في المنزل وأمضيت وقتك هناك‏ 174 00:10:51,260 --> 00:10:55,967 ‫‏لن أفوت فرصة إنهاء مسيرتي‏ ‫‏بينما أعمل مع زملائي‏ 175 00:10:58,809 --> 00:11:04,222 ‫‏أشعر أنك...‏ ‫‏لست متحمساً لبدء هذه الحرب‏ 176 00:11:04,565 --> 00:11:06,484 ‫‏نتيجة تأثرك بما حصل في (السويد)‏ ‫‏وبما حصل عموماً‏ 177 00:11:06,692 --> 00:11:07,814 ‫‏أنا على ما يرام‏ 178 00:11:08,944 --> 00:11:09,854 ‫‏أنا قوي‏ 179 00:11:10,905 --> 00:11:12,657 ‫‏أجل، أنا فقط...‏ 180 00:11:13,032 --> 00:11:15,618 ‫‏أكثر قلقاً بشأن حقيقة...‏ 181 00:11:16,494 --> 00:11:19,489 ‫‏أن ذلك يحدث في جنوب شرق (آسيا)‏ ‫‏بالنسبة إليك‏ 182 00:11:20,498 --> 00:11:22,649 ‫‏لقد ساء حالك‏ ‫‏في آخر مرة كنا فيها هناك يا رجل‏ 183 00:11:24,335 --> 00:11:26,671 ‫‏مشاكل مع العائلة، كما تعلم...‏ 184 00:11:26,837 --> 00:11:28,172 ‫‏كما فقدت توازنك‏ 185 00:11:28,464 --> 00:11:30,132 ‫‏لقد حاولت ضربك مرة واحدة فقط‏ 186 00:11:30,591 --> 00:11:34,261 ‫‏ولهذا السبب بالضبط‏ ‫‏لا أود تجنب الضربات حتى تصل إلى خط النهاية‏ 187 00:11:36,088 --> 00:11:38,855 ‫‏عودتي إلى هناك لا تعني‏ ‫‏عودتي إلى الرجل الذي كنت عليه يا أخي‏ 188 00:11:41,852 --> 00:11:42,550 ‫‏صحيح‏ 189 00:11:46,899 --> 00:11:49,902 ‫‏إن كانت هذه هي الطريقة الجديدة‏ ‫‏في إدارة العمليات الخاصة...‏ 190 00:11:51,278 --> 00:11:53,989 ‫‏لم عساهم يثقون بنا‏ ‫‏للقيام بهذه العملية برأيك؟‏ 191 00:11:54,198 --> 00:11:55,492 ‫‏لأن البقية مجندون في عمليات أخرى‏ 192 00:11:56,200 --> 00:11:57,660 ‫‏إننا الجنود المتبقون الوحيدون الآن‏ 193 00:11:57,952 --> 00:12:01,789 ‫‏ولاعتقادهم بأننا نثق بالمفكرين الجدد‏ ‫‏في اتخاذ خطوة بشأن إصابات الدماغ الرضحية‏ 194 00:12:02,034 --> 00:12:05,084 ‫‏في آخر مرة ذهبت فيها لمقابلة (بلاكبرن)‏ ‫‏بخصوص عقوبة (ترينت)‏ 195 00:12:05,543 --> 00:12:08,295 ‫‏كان (والتش) هناك‏ ‫‏وأقسم لك...‏ 196 00:12:08,546 --> 00:12:11,465 ‫‏أن جل ما كان يفكر فيه‏ ‫‏هو تجنب إغضاب...‏ 197 00:12:11,616 --> 00:12:13,592 ‫‏قائد العمليات الخاصة (ريفاس)‏ 198 00:12:15,052 --> 00:12:17,471 ‫‏الذي يراهن بوقوع هذا المشروع الآن‏ ‫‏على عاتق فرقة (برافو)‏ 199 00:12:18,557 --> 00:12:20,141 ‫‏يا للفرق الذي يمكن أن تحدثه بضعة سويعات!‏ 200 00:12:20,307 --> 00:12:24,019 ‫‏إن الأمر الوحيد‏ ‫‏الذي يهتم (والتش) بأمره بين أيدينا‏ 201 00:12:24,353 --> 00:12:25,980 ‫‏وهذا يمنحنا نفوذاً‏ 202 00:12:26,313 --> 00:12:28,190 ‫‏لم لا نستخدمه إذاً؟‏ 203 00:12:29,647 --> 00:12:30,854 ‫‏أجل!‏ 204 00:12:34,349 --> 00:12:35,781 ‫‏أيها الضابط (كوين)!‏ 205 00:12:36,699 --> 00:12:38,075 ‫‏نعم، سيدي!‏ 206 00:12:42,621 --> 00:12:47,001 ‫‏- عم يدور هذا اللقاء، سيدي؟‏ ‫‏- أدركت وزملائي أنك تخفي عنا شيئاً ما‏ 207 00:12:48,502 --> 00:12:52,131 ‫‏- المعذرة، سيدي؟‏ ‫‏- اتضح أنك أخذت على عاتقك متابعة بعض...‏ 208 00:12:52,272 --> 00:12:54,425 ‫‏الأنشطة اللامنهجية الإضافية‏ 209 00:12:56,594 --> 00:13:01,098 ‫‏- لا أظنني فهمت ما ترمي إليه، سيدي!‏ ‫‏- لطالما فاجئتني قدرات جنود بحريتنا‏ 210 00:13:01,432 --> 00:13:03,976 ‫‏وطرائقهم المبتكرة في تطبيق تدريباتهم‏ 211 00:13:04,980 --> 00:13:06,395 ‫‏مبتكرة؟‏ 212 00:13:07,730 --> 00:13:09,930 ‫‏لم يعاقبني أحد‏ ‫‏بهذه التهمة من قبل يا سيدي‏ 213 00:13:10,566 --> 00:13:12,290 ‫‏إنني أقصد العدة الطبية التي صممتها‏ 214 00:13:15,362 --> 00:13:18,157 ‫‏- هل نتحدث الآن عن عدتي الطبية؟‏ ‫‏- لقد سمعت بأنها قد أنقذت حياة الناس‏ 215 00:13:18,282 --> 00:13:19,867 ‫‏في عملية أجريت حديثاً في الشرق الأوسط‏ 216 00:13:19,992 --> 00:13:23,621 ‫‏ونعتقد بأن لديها القدرة لتصبح‏ ‫‏إضافة ضرورية في معدات الجنود‏ 217 00:13:24,038 --> 00:13:26,248 ‫‏ما رأيك بالعمل‏ ‫‏مع فريق البحث والتطوير خاصتنا لتطويرها؟‏ 218 00:13:26,373 --> 00:13:28,959 ‫‏- موافق بالطبع يا سيدي‏ ‫‏- هذا جيد‏ 219 00:13:29,919 --> 00:13:31,879 ‫‏أعتقد أن هناك بعض السخرية في كلامكما‏ 220 00:13:32,588 --> 00:13:38,552 ‫‏وإلحاحكما بنشر فرقة (برافو)‏ ‫‏في حين لم تحظوا بتأييد أحد من القادة‏ 221 00:13:39,489 --> 00:13:41,055 ‫‏لكن كما قال النقيب (والتش) سابقاً‏ 222 00:13:41,138 --> 00:13:45,100 ‫‏ينبغي لهذه المهمة‏ ‫‏أن تعيد فرقة (برافو) لمكانتها المعهودة‏ 223 00:13:45,392 --> 00:13:46,685 ‫‏لهذا جئنا لرؤيتكما يا سيدي‏ 224 00:13:46,977 --> 00:13:50,105 ‫‏- لا نعتقد أن فرقتنا قادرة على المهمة‏ ‫‏- معذرة؟‏ 225 00:13:50,201 --> 00:13:53,400 ‫‏إن إصابات الدماغ‏ ‫‏التي ماطلت القيادة بالاهتمام بها...‏ 226 00:13:53,859 --> 00:13:56,455 ‫‏أخشى أن تتفاقم أعراض إصابتي...‏ 227 00:13:57,238 --> 00:14:00,991 ‫‏- وأصبح غير مناسباً لهذه المهمة‏ ‫‏- وبعد اعتداء المركز التجاري في (السويد)‏ 228 00:14:01,403 --> 00:14:03,350 ‫‏قد تعود أعراض ما بعد الصدمة‏ ‫‏للظهور لدي مجدداً‏ 229 00:14:03,696 --> 00:14:08,123 ‫‏دعاني أحزر، هل اتخاذ الخطوات اللازمة‏ ‫‏بشأن صحة المحاربين...‏ 230 00:14:08,541 --> 00:14:10,626 ‫‏قد يخفف من وطأة أعراض مرضيكما؟‏ 231 00:14:10,835 --> 00:14:13,212 ‫‏وإلا ستضطر‏ ‫‏إلى إبلاغ الأدميرال (ريفاس)...‏ 232 00:14:13,337 --> 00:14:17,954 ‫‏بأن العملية الأولى لمبادرته‏ ‫‏لا يمكن تنفيذها‏ 233 00:14:18,425 --> 00:14:20,921 ‫‏لقد شعرت بمزيد من الصدق عندما عرضت‏ ‫‏شارة الحرب خاصتك...‏ 234 00:14:21,095 --> 00:14:24,473 ‫‏مقابل إعادة فرقة (برافو)‏ ‫‏لمنصبها يا (هايز)‏ 235 00:14:25,808 --> 00:14:29,296 ‫‏من حسن حظكما‏ ‫‏أن الذراع التي تحاولان لويها...‏ 236 00:14:30,187 --> 00:14:32,690 ‫‏هي ذات الذراع التي أحاول لويها بنفسي‏ 237 00:14:33,107 --> 00:14:37,932 ‫‏أبلغتك أيها القائد بأن الملازم (بلاكبرن)‏ ‫‏قد قدم لي مقترحاً بشأن إصابات الدماغ‏ 238 00:14:38,696 --> 00:14:43,909 ‫‏سيعقد اجتماع الأسبوع المقبل‏ ‫‏لمناقشة الأموال المخصصة لهذا المقترح‏ 239 00:14:44,103 --> 00:14:46,996 ‫‏- هذا ليس جيداً بما يكفي‏ ‫‏- أيها الجنديان، لقد تجاوزتما حدودكما...‏ 240 00:14:47,229 --> 00:14:49,498 ‫‏- في محاولتكما لرفض...‏ ‫‏- حسناً، حسناً!‏ 241 00:14:55,045 --> 00:14:57,412 ‫‏فلنعقد هذا الاجتماع اليوم‏ 242 00:14:59,492 --> 00:15:01,025 ‫‏ولن يكون الأمر مجرد كلام‏ 243 00:15:02,052 --> 00:15:03,363 ‫‏أعدكما بذلك‏ 244 00:15:05,055 --> 00:15:09,059 ‫‏- هل أنتما راضيان؟‏ ‫‏- أشعر بالتحسن منذ الآن يا سيدي‏ 245 00:15:09,393 --> 00:15:10,769 ‫‏"مفتوح"‏ 246 00:15:18,527 --> 00:15:19,862 ‫‏(درو)!‏ 247 00:15:21,280 --> 00:15:23,365 ‫‏- هذه أنا، (تشيلسي)‏ ‫‏- أهلاً يا (تشيلسي)‏ 248 00:15:24,950 --> 00:15:27,451 ‫‏كنت أتمنى أن نلتقي مجدداً‏ 249 00:15:29,079 --> 00:15:33,959 ‫‏- حقاً؟‏ ‫‏- أجل، لأنني أضعت هاتفي بعد لقائنا الأول‏ 250 00:15:35,753 --> 00:15:37,338 ‫‏هل نجحت كذبتك هذه يوماً؟‏ 251 00:15:39,298 --> 00:15:41,300 ‫‏إننا لم نلتق من قبل‏ 252 00:15:42,676 --> 00:15:44,219 ‫‏كنت لتذكر ذلك لو التقينا فعلاً‏ 253 00:15:49,024 --> 00:15:52,436 ‫‏إنك الإعلامية التي حذرتني أختي منها‏ 254 00:15:52,978 --> 00:15:55,814 ‫‏لست متأكدة حقاً‏ ‫‏إن كان ينبغي لجندي في البحرية أن يخشاني‏ 255 00:15:57,360 --> 00:16:00,027 ‫‏- أريد التحدث معك بخصوص عائلتك فحسب‏ ‫‏- لماذا؟‏ 256 00:16:00,819 --> 00:16:03,989 ‫‏لقد مر ٢٠٠ عام‏ ‫‏منذ أن قدم آل (فرانكلين) أمراً ذا قيمة‏ 257 00:16:04,198 --> 00:16:09,787 ‫‏لقد كان آل (فرانكلين) لاعباً أساسياً‏ ‫‏في اقتصاد وسياسة (أمريكا) منذ القرن ١٩‏ 258 00:16:11,163 --> 00:16:14,166 ‫‏إن مشروعي يتعمق بملحمة هذه العائلة‏ 259 00:16:14,333 --> 00:16:17,002 ‫‏على مدار أجيال كاملة‏ ‫‏وحتى وقتنا الراهن‏ 260 00:16:17,753 --> 00:16:19,296 ‫‏ويبدو أنك فرد غريب‏ ‫‏عن بقية أفراد القبيلة‏ 261 00:16:19,421 --> 00:16:22,758 ‫‏هل تقصدين أنك سمعت عني بأنني أناني‏ ‫‏بما يكفي لأقدم لك أخبار حصرية؟‏ 262 00:16:22,925 --> 00:16:25,322 ‫‏لقد تقصيت عن أخبار حصرية كثيرة بنفسي‏ 263 00:16:26,553 --> 00:16:30,224 ‫‏هل تعلم أن عمك الأكبر (ثاديوس)‏ ‫‏قد أنشأ جماعة (فيرمونت)؟‏ 264 00:16:35,336 --> 00:16:37,314 ‫‏هذا يبدو مغرياً!‏ 265 00:16:38,065 --> 00:16:39,525 ‫‏لقد استدعوني في العمل‏ 266 00:16:42,319 --> 00:16:44,071 ‫‏اسمعي، قابلني غداً صباحاً هنا‏ 267 00:16:44,606 --> 00:16:48,242 ‫‏في تمام الساعة الثامنة‏ ‫‏ويمكنك حينها أن تحاولي إقناعي بمساعدتك‏ 268 00:16:49,743 --> 00:16:50,859 ‫‏إليك رقمي!‏ 269 00:16:52,413 --> 00:16:54,248 ‫‏في حال أضعت هاتفك مجدداً‏ 270 00:17:07,761 --> 00:17:09,847 ‫‏هل استدعوك لمقابلة (بلاكبرن) أنت أيضاً؟‏ 271 00:17:10,556 --> 00:17:12,808 ‫‏أصبحت مبدعاً بصنع بعض العبوات الناسفة‏ 272 00:17:13,392 --> 00:17:15,185 ‫‏آمل ألا يوبخني بشدة‏ 273 00:17:15,769 --> 00:17:19,648 ‫‏أجل، أردت أن تساند قضيتك‏ ‫‏لا تدعهم يرونك بالقرب مني‏ 274 00:17:20,315 --> 00:17:22,609 ‫‏(فرانكلين)، ادخل‏ 275 00:17:26,071 --> 00:17:28,866 ‫‏- هناك بعض الأخبار أيها الضابط‏ ‫‏- سيدي‏ 276 00:17:32,536 --> 00:17:34,955 ‫‏تم تعيينك بشكل دائم في فرقة (برافو)‏ 277 00:17:37,596 --> 00:17:41,754 ‫‏أنا ملتزم بمسار تطوير مكثف يا سيدي‏ 278 00:17:41,962 --> 00:17:44,715 ‫‏مدرسة فتح الأقفال‏ ‫‏والتدريب التكتيكي على التزلج على الماء؟‏ 279 00:17:44,841 --> 00:17:47,426 ‫‏إنها مهارات مهمة للغواص المثالي‏ 280 00:17:48,594 --> 00:17:50,596 ‫‏أو أنها أفعال مراوغة...‏ 281 00:17:51,096 --> 00:17:55,559 ‫‏من قبل شخص قد تجنب أن يكون جزء‏ ‫‏من فريق طوال معظم فترة خدمته في مجموعة التنمية‏ 282 00:17:57,394 --> 00:17:58,687 ‫‏سينتهي ذلك الآن‏ 283 00:17:58,854 --> 00:18:01,539 ‫‏اذهب إلى قائدك‏ ‫‏قائد العمليات البحرية (هايز)‏ 284 00:18:04,610 --> 00:18:07,863 ‫‏هل سمعت يوماً عن كون والدي‏ ‫‏عضواً في مجلس الشيوخ يا سيدي؟‏ 285 00:18:12,034 --> 00:18:16,622 ‫‏أنت جندي رائع يا (درو)‏ ‫‏لكن قد مر وقت طويل منذ أن كنت جزء من فريق‏ 286 00:18:17,481 --> 00:18:20,334 ‫‏سواء أعجبك ذلك أم لا‏ ‫‏لقد أصبحت جزء من فرقة (برافو) الآن‏ 287 00:18:28,390 --> 00:18:31,602 ‫‏- (ديفيز)، انتظري‏ ‫‏- إنك تبالغ في توخي الحذر‏ 288 00:18:31,685 --> 00:18:34,605 ‫‏لم يكن اجتماع كبار الضباط‏ ‫‏في البحرية يتعلق ب(ديكر) إطلاقاً‏ 289 00:18:35,064 --> 00:18:36,482 ‫‏اجتماع ماذا؟‏ ‫‏أي كبار ضباط؟‏ 290 00:18:36,565 --> 00:18:40,611 ‫‏لا تقلقي، فقد تبين‏ ‫‏أنهم مهتمون بذكائي أكثر من قوتي البدنية‏ 291 00:18:41,236 --> 00:18:42,696 ‫‏لست أفهم يا (سوني)‏ 292 00:18:42,863 --> 00:18:45,657 ‫‏عدة الإسعافات الأولية‏ ‫‏التي كنت أعمل عليها بعد مهمة (مالي)...‏ 293 00:18:46,200 --> 00:18:49,298 ‫‏ربما يريدون البدء باستخدامها‏ 294 00:18:50,370 --> 00:18:52,164 ‫‏- (سوني)، هذا رائع!‏ ‫‏- أعرف، أليس كذلك؟‏ 295 00:18:52,247 --> 00:18:57,002 ‫‏في العصر البدائي، كانت القدرة على صنع الأدوات‏ ‫‏تشكل خطوة كبيرة إلى الأمام مقارنة برمي الأشياء‏ 296 00:18:57,628 --> 00:19:00,172 ‫‏أنا فخورة بك‏ ‫‏و(كلاي) كان ليفخر بك أيضاً‏ 297 00:19:00,422 --> 00:19:01,507 ‫‏شكراً‏ 298 00:19:04,468 --> 00:19:08,180 ‫‏التحقيق بشأن (ديكر) لا يزال قائماً‏ 299 00:19:08,388 --> 00:19:11,517 ‫‏وفرقة (برافو) قائمة أيضاً وأخيراً‏ 300 00:19:12,476 --> 00:19:17,318 ‫‏تلك المهمة التي أعدتها لنا‏ ‫‏إنها عودة تستحق ذلك‏ 301 00:19:17,689 --> 00:19:19,399 ‫‏ابق فطناً فحسب‏ 302 00:19:19,650 --> 00:19:22,986 ‫‏يراني كبار الضباط الآن‏ ‫‏على أنني (أينشتاين) مع بندقية (إم ٤)‏ 303 00:19:23,445 --> 00:19:24,286 ‫‏ليكن ذلك بعلمك‏ 304 00:19:33,122 --> 00:19:35,541 ‫‏(ترينت) المحارب، لقد عدت!‏ 305 00:19:35,666 --> 00:19:37,793 ‫‏- كيف الحال يا أخي؟‏ ‫‏- أهلاً يا صديقي، من الجيد رؤيتك‏ 306 00:19:37,876 --> 00:19:39,586 ‫‏أراد (بلاكبرن) أن يزيد من عدد فرقة (برافو)...‏ 307 00:19:39,670 --> 00:19:41,964 ‫‏وبالتالي حصلت على إطلاق‏ ‫‏سراح مبكر من وحدة الدعم اللوجستي‏ 308 00:19:42,089 --> 00:19:43,590 ‫‏رائع!‏ 309 00:19:46,009 --> 00:19:48,887 ‫‏ما هذا؟‏ ‫‏ما الذي تفعله هنا؟‏ 310 00:19:49,635 --> 00:19:50,597 ‫‏- (جايس)؟‏ ‫‏- ماذا؟‏ 311 00:19:50,681 --> 00:19:51,974 ‫‏ما الذي يفعله الحارس الوحيد هنا؟‏ 312 00:19:52,099 --> 00:19:54,268 ‫‏لقد تم تعيين (درو) أيضاً ليعمل معنا بصورة دائمة‏ 313 00:19:54,351 --> 00:19:56,770 ‫‏أجل، ما كان لفترة مؤقتة أصبح دائماً الآن‏ 314 00:19:57,354 --> 00:20:01,358 ‫‏كم خسرت فرقة (برافو)‏ ‫‏إن كانت القيادة تريدني لزيادة عددكم؟‏ 315 00:20:01,817 --> 00:20:04,945 ‫‏ربما سيقوم (برافو ١) بتقويم سلوكك‏ 316 00:20:05,357 --> 00:20:08,657 ‫‏ما نحتاجه هو رام قوي يتمتع بمهارات القنص‏ 317 00:20:08,866 --> 00:20:11,160 ‫‏- خذ أي قفص مفتوح تريده‏ ‫‏- لدي واحد بالفعل‏ 318 00:20:11,410 --> 00:20:13,078 ‫‏ماذا؟ أين؟‏ 319 00:20:13,328 --> 00:20:16,081 ‫‏أخبرني فقط بالتوقيت‏ ‫‏الذي علي أن أكون فيه على مدرج المطار غداً‏ 320 00:20:16,206 --> 00:20:17,708 ‫‏إذاً، هل ستستنزف فرقة (برافو)؟‏ 321 00:20:19,459 --> 00:20:21,795 ‫‏اخلع تلك السترة المعدنية وابقى قليلاً‏ 322 00:20:21,914 --> 00:20:24,089 ‫‏سنقلع في الساعة الحادية عشرة‏ 323 00:20:39,146 --> 00:20:43,275 ‫‏تارة تقوم بعد الإمدادات‏ ‫‏وتارة أخرى تصبح قائد الفريق‏ 324 00:20:45,027 --> 00:20:48,071 ‫‏يظل حس التوقيت لدى البحرية لا مثيل له‏ 325 00:20:48,363 --> 00:20:51,241 ‫‏- يبدو أن الرجال لا يمانعون‏ ‫‏- ماذا عنك أنت؟‏ 326 00:20:52,492 --> 00:20:53,911 ‫‏أنا بحال رائعة، أعني...‏ 327 00:20:54,286 --> 00:20:58,707 ‫‏حقيقة أن (والتش) يأخذ قضية‏ ‫‏إصابتي الدماغية على محمل الجد الآن...‏ 328 00:20:58,874 --> 00:21:01,627 ‫‏بسبب هذه المهمة، فأنا لا أمانع‏ 329 00:21:05,339 --> 00:21:10,719 ‫‏وأعرف أهمية ذلك الانتصار بالنسبة إليك‏ ‫‏لكنك كنت تستمتع حقاً بوقت عطلتك...‏ 330 00:21:10,844 --> 00:21:14,890 ‫‏ولا يمكنني تصور أنك متلهف‏ ‫‏للعودة إلى أرض المعركة بهذه السرعة‏ 331 00:21:15,140 --> 00:21:17,059 ‫‏لا، لا، لا‏ ‫‏لن يكون هناك معارك...‏ 332 00:21:17,142 --> 00:21:19,770 ‫‏فوفقاً ل(ديفيز)‏ ‫‏فهذه ستكون حقبة جديدة كلياً من الحرب‏ 333 00:21:19,937 --> 00:21:23,523 ‫‏حسناً، لكن كان من المفترض‏ ‫‏أن تكون (السويد) آمنة أيضاً، أليس كذلك؟‏ 334 00:21:24,775 --> 00:21:29,321 ‫‏عدت إلى المنزل قلقاً عما سيفعله‏ ‫‏إرسالك إلى الخارج بالتوازن الذي أوجدته‏ 335 00:21:29,404 --> 00:21:32,600 ‫‏لقد كنت منزعجاً من بقائي‏ ‫‏على الهامش لفترة طويلة، هذا هو السبب‏ 336 00:21:33,617 --> 00:21:37,037 ‫‏ليس وكأنني سأذهب إلى مدينة شرق أوسطية، صحيح؟‏ 337 00:21:37,621 --> 00:21:41,875 ‫‏وإن كانت (ديفيز) محقة‏ ‫‏فلن يؤثر ذلك على التقدم الذي أحرزته‏ 338 00:21:52,803 --> 00:21:54,630 ‫‏لقد نام الأولاد‏ 339 00:21:55,222 --> 00:21:58,141 ‫‏- حقاً؟‏ ‫‏- أجل، لقد أرادونني أن...‏ 340 00:21:58,850 --> 00:22:01,019 ‫‏أعدهم بأنها ستكون المرة الأخيرة التي أغادر بها‏ 341 00:22:01,853 --> 00:22:04,482 ‫‏- وماذا؟‏ ‫‏- أخبرتهم بأنه بعد ستة أسابيع من الآن...‏ 342 00:22:04,935 --> 00:22:07,693 ‫‏- سأكون هنا دائماً‏ ‫‏- حسناً‏ 343 00:22:09,403 --> 00:22:13,740 ‫‏أتمنى فقط لو أنه يمكنني البقاء لجمع‏ ‫‏المزيد من التمويل من أجل مركز (سبينسر)...‏ 344 00:22:13,782 --> 00:22:15,575 ‫‏بعد أن أفسدت ذلك العرض هذا الصباح‏ 345 00:22:17,369 --> 00:22:18,873 ‫‏لم تفسد شيئاً يا عزيزي‏ 346 00:22:20,372 --> 00:22:22,958 ‫‏كما أنك لست الوحيد في العائلة‏ ‫‏الذي يمكنه التحدث إلى الناس‏ 347 00:22:23,875 --> 00:22:25,933 ‫‏سأستمر في الحصول على التمويل أثناء فترة خدمتك‏ 348 00:22:26,336 --> 00:22:27,713 ‫‏أعرف ذلك‏ 349 00:22:30,590 --> 00:22:35,637 ‫‏لكن بدا الأمر كما لو أنك تفضل‏ ‫‏مواجهة الرصاص بدلاً من أسئلة السيد (ليتو)‏ 350 00:22:36,346 --> 00:22:42,144 ‫‏عزيزتي، ما بين خدمتي‏ ‫‏في مقر القاعدة البحرية وتسوية أمور تقاعدي...‏ 351 00:22:42,978 --> 00:22:46,106 ‫‏وأخذه في جولات ذكرني بكم قد فاتني‏ 352 00:22:47,607 --> 00:22:51,111 ‫‏حسناً، ما إن تنتهي من عملك في فرقة (برافو)...‏ 353 00:22:51,320 --> 00:22:54,031 ‫‏سيكون من الجيد لك‏ ‫‏أن تقضي المزيد من الوقت في مركز (سبينسر)‏ 354 00:22:54,448 --> 00:22:56,074 ‫‏وترى التأثير الذي تحدثه‏ 355 00:22:57,784 --> 00:22:59,870 ‫‏- هذا صحيح‏ ‫‏- أجل‏ 356 00:23:01,538 --> 00:23:04,458 ‫‏سأكون هناك قريباً يا عزيزتي‏ 357 00:23:04,750 --> 00:23:06,543 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- قريباً‏ 358 00:23:29,316 --> 00:23:32,069 ‫‏يا للهول! تباً!‏ 359 00:24:02,057 --> 00:24:04,351 ‫‏هل يسمح لك بالتأخر لعشرين دقيقة في البحرية؟‏ 360 00:24:04,917 --> 00:24:07,896 ‫‏إنهم يعتقدون بوضوح مثلك أنني أستحق الانتظار‏ 361 00:24:09,856 --> 00:24:13,735 ‫‏إذاً، دونت بعض المواضيع التي أريد مناقشتها معك‏ 362 00:24:16,363 --> 00:24:17,948 ‫‏لتوضيح الأمور فحسب‏ 363 00:24:18,907 --> 00:24:23,537 ‫‏"التزاوج بين الأقارب‏ ‫‏تناول الممنوعات، الفساد المؤسسي"‏ 364 00:24:25,247 --> 00:24:26,468 ‫‏"واتباع الشر"‏ 365 00:24:27,541 --> 00:24:29,459 ‫‏لا، لربما علي الإنصات لهذا‏ 366 00:24:31,128 --> 00:24:33,213 ‫‏أنا أعلم أن هناك الكثير‏ ‫‏من الأسئلة التي تدور حول والدتك‏ 367 00:24:33,255 --> 00:24:35,841 ‫‏- ولهذا كنت أفكر...‏ ‫‏- سيتم إرسالي إلى خارج البلاد الليلة‏ 368 00:24:39,136 --> 00:24:40,103 ‫‏كم ستغيب؟‏ 369 00:24:41,346 --> 00:24:44,099 ‫‏سأغيب لوقت طويل بما يكفي‏ ‫‏لجعلك تحتاجين مخبراً عائلياً جديداً‏ 370 00:24:45,626 --> 00:24:46,672 ‫‏لماذا جئت إذاً؟‏ 371 00:24:47,936 --> 00:24:50,480 ‫‏إن لم تكن هذه فرصتي لإقناعك بمقابلة...‏ 372 00:24:51,644 --> 00:24:54,276 ‫‏- فما سبب قدومك؟‏ ‫‏- نحن شخصان حسنا المظهر...‏ 373 00:24:54,317 --> 00:24:55,917 ‫‏ولدينا بعض وقت الفراغ‏ 374 00:24:56,131 --> 00:25:00,115 ‫‏أي قبل أن يسافر أحدنا جواً‏ ‫‏في مغامرة بطولية للمخاطرة بحياته‏ 375 00:25:00,532 --> 00:25:01,726 ‫‏لا، أنت صحفية‏ 376 00:25:02,479 --> 00:25:04,244 ‫‏تأخذين جميع الاحتمالات بعين الاعتبار‏ 377 00:25:04,872 --> 00:25:07,122 ‫‏هذا تحديداً ما تم تحذيري لتوقعه منك‏ 378 00:25:07,372 --> 00:25:10,375 ‫‏حقاً؟ ماذا سمعت عني أيضاً؟‏ 379 00:25:11,168 --> 00:25:13,753 ‫‏أنك كنت تبدل بين مدارس النخبة الداخلية‏ ‫‏منذ أن كنت في الصف الرابع‏ 380 00:25:14,629 --> 00:25:18,216 ‫‏وقطعت صلتك بعائلتك أخيراً حين بلغت التاسعة عشر‏ ‫‏من عمرك لتجد عائلة أخرى في القوات البحرية‏ 381 00:25:20,376 --> 00:25:23,472 ‫‏كنت أريد سؤالك‏ ‫‏كيف سارت الأمور بالنسبة لك؟‏ 382 00:25:29,227 --> 00:25:30,812 ‫‏أتمنى لك رحلة موفقة‏ 383 00:25:34,107 --> 00:25:35,373 ‫‏حين أعود...‏ 384 00:25:36,767 --> 00:25:39,407 ‫‏لربما يمكنك أن تطرحي علي بعض الأسئلة‏ 385 00:25:59,357 --> 00:26:01,051 ‫‏- هل أنت جاهز للانطلاق؟‏ ‫‏- أجل‏ 386 00:26:02,797 --> 00:26:05,931 ‫‏أتعلم شيئاً؟‏ ‫‏لربما يكون في عملية الانتشار خير خفي‏ 387 00:26:06,181 --> 00:26:08,555 ‫‏ستساعد على إعادة أفراد‏ ‫‏فرقة (برافو) إلى لياقتهم قبل أن أغادر‏ 388 00:26:08,642 --> 00:26:10,689 ‫‏أجل، أنصت إلي يا رجل‏ ‫‏أيمكنني أن أطلب منك طلباً آخر؟‏ 389 00:26:11,353 --> 00:26:13,569 ‫‏- أجل‏ ‫‏- هل يمكنك...‏ 390 00:26:14,606 --> 00:26:16,441 ‫‏أن تضع هذا في حقيبتي الأمنية‏ ‫‏التي يجب تدميرها بعد فترة؟‏ 391 00:26:16,900 --> 00:26:18,610 ‫‏- ما هذا؟‏ ‫‏- غير مهم‏ 392 00:26:19,486 --> 00:26:21,484 ‫‏غير مهم ولكنك تريد مني تدميره إن لم تعد!‏ 393 00:26:21,571 --> 00:26:23,949 ‫‏إنه غير مهم يا (راي)، ضعه في حقيبتي الأمنية‏ ‫‏التي يجب تدميرها بعد فترة فحسب، أيمكنك ذلك؟‏ 394 00:26:24,157 --> 00:26:26,201 ‫‏- حسناً ولكن...‏ ‫‏- أجل‏ 395 00:26:26,773 --> 00:26:29,313 ‫‏كنت تخطط الأسبوع الماضي‏ ‫‏للقيام برحلات عائلية و...‏ 396 00:26:29,913 --> 00:26:31,519 ‫‏هناك ما جعلك تخاف الآن من ألا تعود سالماً!‏ 397 00:26:31,706 --> 00:26:33,458 ‫‏بحقك، علينا الذهاب‏ ‫‏ضعه في حقيبتي الأمنية من فضلك‏ 398 00:26:34,863 --> 00:26:36,294 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- شكراً لك‏ 399 00:26:43,882 --> 00:26:45,887 ‫‏- فلننطلق‏ ‫‏- حسناً‏ 400 00:26:51,819 --> 00:26:54,614 {\an8}‫‏"مدينة (بانكوك) في دولة (تايلاند)"‏ 401 00:26:58,200 --> 00:26:59,702 ‫‏مرحباً بكم في دولة (تايلاند)‏ 402 00:27:00,153 --> 00:27:02,079 ‫‏أنا العميل الخاص المسؤول‏ ‫‏وأدعى (سامانثا مايلز)‏ 403 00:27:02,121 --> 00:27:03,623 ‫‏إدارة مكافحة الممنوعات الأمريكية‏ ‫‏مسرورة بالحصول على دعمكم‏ 404 00:27:03,664 --> 00:27:04,760 ‫‏ونحن مسرور بتواجدنا هنا‏ 405 00:27:05,041 --> 00:27:07,251 ‫‏حسناً، بين مدينة (بانكوك)‏ ‫‏وجزر (في في) ومدينة (فوكيت)...‏ 406 00:27:07,293 --> 00:27:09,542 ‫‏توقعت أن أضحك أكثر مما أضحك‏ ‫‏في أمسية مليئة بالنكات في نادي للضحك‏ 407 00:27:09,920 --> 00:27:13,049 ‫‏لتوضيح الأمور‏ ‫‏عملياتنا متقنة التخطيط وليست كنكات (سوني)‏ 408 00:27:13,090 --> 00:27:14,967 ‫‏لقد اختبرت حس دعابة‏ ‫‏رجال البحرية من قبل...‏ 409 00:27:15,009 --> 00:27:17,151 ‫‏ولهذا طلبت تثبيت معظم الأثاث هنا‏ 410 00:27:21,624 --> 00:27:25,353 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- مقرات فرقة (برافو) النشطة والعاملة‏ 411 00:27:29,398 --> 00:27:31,442 ‫‏كما أن مكتبي في آخر الممر‏ 412 00:27:31,484 --> 00:27:34,445 ‫‏سأدعكم تستقرون ثم أعود وأطلعكم على الموجزات‏ 413 00:27:35,045 --> 00:27:36,781 ‫‏- كما تريدين‏ ‫‏- من المريب...‏ 414 00:27:36,822 --> 00:27:38,468 ‫‏أن تكون وحدة من المستوى الأول متساهلة بهذا الشكل‏ 415 00:27:39,051 --> 00:27:41,717 ‫‏إنه يدعي اللطف‏ ‫‏لأن فرقة (برافو) قد أنهت للتو إقامتها الجبرية‏ 416 00:27:41,777 --> 00:27:43,704 ‫‏المزيد من الدعابات التي يتميز بها رجال البحرية‏ 417 00:27:50,628 --> 00:27:56,217 ‫‏أجل، يسرع (برافو ١) للغاية عادة‏ ‫‏بتحديد منطقته في هذه العمليات المشتركة‏ 418 00:27:56,634 --> 00:28:01,430 ‫‏ولكنه و(راي) قد استسلما للتو للمندوب المسؤول‏ ‫‏في إدارة مكافحة الممنوعات الأمريكية‏ 419 00:28:03,047 --> 00:28:05,643 ‫‏لربما فقد الأعضاء القديمون‏ ‫‏بعض جرأتهم حين تم إطلاق سراحنا‏ 420 00:28:05,685 --> 00:28:09,663 ‫‏أجل، أعتقد أنه يقع على عاتقنا أنا وأنت‏ ‫‏إبقاء فرقة (برافو) متماسكة وقوية‏ 421 00:28:09,729 --> 00:28:13,192 ‫‏بدءاً بمساعدة (درو) على الخروج من عزلته‏ 422 00:28:14,143 --> 00:28:15,653 ‫‏لقد جلست إلى جانبه‏ ‫‏في رحلتنا بالطائرة التي استغرقت عشرين ساعة...‏ 423 00:28:15,695 --> 00:28:17,988 ‫‏وأصبحت بطريقة ما معلوماتي عنه‏ ‫‏أقل مما كانت عليه حين أقلعنا‏ 424 00:28:18,114 --> 00:28:22,159 ‫‏حسناً، أراهن بمئة دولار أنني سأكون أول شخص‏ ‫‏يجعله يخبرنا بمعلومة حقيقية عن نفسه‏ 425 00:28:23,423 --> 00:28:26,831 ‫‏لقد كنت في الطرف المتلقي‏ ‫‏من لجنة ترحيبك، يستحيل أن يخبرك بشيء!‏ 426 00:28:26,872 --> 00:28:29,041 ‫‏- اجعل الرهان مئتي دولار‏ ‫‏- أجل، مئتي دولار‏ 427 00:28:29,125 --> 00:28:29,826 ‫‏اتفقنا‏ 428 00:28:30,446 --> 00:28:31,639 ‫‏تفضلي‏ 429 00:28:31,877 --> 00:28:34,380 ‫‏يقوم (بروك) بتأمين معداتنا‏ ‫‏سنخبره بالموجز بمجرد أن ينتهي‏ 430 00:28:34,968 --> 00:28:38,008 ‫‏أعتقد أن قراءتكم أثناء الرحلة‏ ‫‏جعلتكم على دراية بأخبار نقابة (ساي لو)‏ 431 00:28:38,134 --> 00:28:41,053 ‫‏أجل، العصابة الصينية للجريمة المنظمة‏ ‫‏التي تشحن المواد الكيميائية الأولية...‏ 432 00:28:41,095 --> 00:28:44,598 ‫‏من البر الرئيسي إلى دولة (المكسيك)‏ ‫‏حيث تحولها العصابات إلى مواد مسكنة‏ 433 00:28:45,433 --> 00:28:48,227 ‫‏إحدى طرق الشحن المستخدمة‏ ‫‏من قبل مهربي (ساي لو)...‏ 434 00:28:48,269 --> 00:28:50,146 ‫‏تتوقف ليعاد تزويدها بالوقود هنا‏ 435 00:28:50,563 --> 00:28:54,567 ‫‏جزيرة (هيرون) المرجانية‏ ‫‏من بين جزر (سبراتلي) في بحر (الصين) الجنوبي‏ 436 00:28:54,859 --> 00:28:57,778 ‫‏ستكون مهمتكم إيجاد طريقة‏ ‫‏للاستفادة من سفينة (ساي لو)...‏ 437 00:28:57,862 --> 00:29:00,322 ‫‏للحصول على المزيد من المعلومات‏ ‫‏عن عمليات التهريب خاصتهم‏ 438 00:29:00,360 --> 00:29:03,451 ‫‏معلومات من قادتنا في العمليات الخاصة تفيد بأنهم‏ ‫‏يستطيعون استخراج إثبات على أن الحكومة الصينية...‏ 439 00:29:03,492 --> 00:29:04,910 ‫‏ملتزمة باتفاقية المادة المسكنة‏ 440 00:29:05,035 --> 00:29:07,371 ‫‏بالإضافة إلى مساعدة إدارة مكافحة الممنوعات‏ ‫‏تضييق الخناق على تدفق الممنوعات‏ 441 00:29:07,413 --> 00:29:09,165 ‫‏تأملون أن تقوم فرقة البحرية‏ ‫‏بتقليل تدفق الممنوعات؟‏ 442 00:29:09,290 --> 00:29:12,501 ‫‏- يجب ألا تعلم مجلة (التايمز) بذلك‏ ‫‏- أن يستهدف فريق عمليات خاصة سفينة شحن...‏ 443 00:29:12,585 --> 00:29:14,378 ‫‏- هذه ليست مشكلة‏ ‫‏- المشكلة هي أن جزيرة (هيرون) المرجانية...‏ 444 00:29:14,420 --> 00:29:17,673 ‫‏هي جزيرة متنازع عليها‏ ‫‏مع ادعاء (الصين) أنها ملك لها‏ 445 00:29:17,840 --> 00:29:22,344 ‫‏لقد بنوا البنى التحتية، ويقومون بحراستها‏ ‫‏بقوارب حراسة، إنها فعلياً أراض صينية‏ 446 00:29:22,419 --> 00:29:24,847 ‫‏مما يعني أنه قد تحدث تداعيات صينية‏ ‫‏إن حدث أي خطب‏ 447 00:29:24,889 --> 00:29:27,961 ‫‏أي إشارة لوجودكم‏ ‫‏سيتم اعتبارها غالباً إعلاناً للحرب‏ 448 00:29:28,058 --> 00:29:30,936 ‫‏لذا، يجب أن تكون عملية دون أثر‏ ‫‏مع عدم إطلاق النار‏ 449 00:29:31,135 --> 00:29:33,856 ‫‏- يعتمد هذا على مدى كبر المشكلة...‏ ‫‏- لقد سمعتها‏ 450 00:29:34,148 --> 00:29:35,691 ‫‏يمنع إطلاق النار، هل هذا واضح؟‏ 451 00:29:36,823 --> 00:29:38,050 ‫‏سنتخفى عن الأنظار‏ 452 00:29:40,362 --> 00:29:42,050 ‫‏تفهمون جميعكم ما الذي تواجهونه‏ 453 00:29:42,907 --> 00:29:43,918 ‫‏سأترك الأمر لكم‏ 454 00:29:47,328 --> 00:29:50,358 ‫‏انظروا، أنا أخبركم‏ ‫‏أبسط خيار هو الغوص من مركب هندي...‏ 455 00:29:50,498 --> 00:29:53,042 ‫‏ثم نقوم بإلصاق جهاز تحديد تعقب‏ ‫‏بموجات الراديو في هيكل السفينة‏ 456 00:29:53,167 --> 00:29:57,129 ‫‏يسمح لنا ذلك بمتابعة تحركات السفينة‏ ‫‏حتى حين تقوم السفينة بتزييف موقعها وإشارتها‏ 457 00:29:57,254 --> 00:30:01,342 ‫‏ماذا لو استطاعوا التلاعب بالبضاعة‏ ‫‏وتبادل براميل الممنوعات مع سفينة أخرى في الطريق؟‏ 458 00:30:01,634 --> 00:30:03,636 ‫‏نحتاج إلى أجهزة تعقب على البراميل‏ 459 00:30:03,719 --> 00:30:06,514 ‫‏هذا يعني الصعود على متن السفينة‏ ‫‏والوصول إلى عنبر الشحن‏ 460 00:30:06,847 --> 00:30:08,724 ‫‏وهذا يضاعف خطر تعرضنا للكشف‏ 461 00:30:08,808 --> 00:30:11,477 ‫‏ليس بالنسبة لأشخاص مثلنا‏ ‫‏لن يتم كشفنا حتى إن كنا نحمل شعل نار‏ 462 00:30:12,478 --> 00:30:14,855 ‫‏هيا، مئة ألف أمريكي يموتون كل عام‏ 463 00:30:15,272 --> 00:30:16,941 ‫‏سيكون من الجيد أن نعرف إلى أين يتجه هذا السم‏ 464 00:30:18,192 --> 00:30:19,860 ‫‏حسناً، انظروا‏ ‫‏سننقسم إلى فريقين إذاً‏ 465 00:30:19,985 --> 00:30:22,530 ‫‏الفريق الأول يقوم بالغوص ووصل‏ ‫‏جهاز التعقب بهيكل السفينة...‏ 466 00:30:22,571 --> 00:30:25,825 ‫‏والآخر يقوم بالتسلق وإيجاد البراميل‏ ‫‏وإلصاق أجهزة التعقب بهم‏ 467 00:30:26,492 --> 00:30:28,828 ‫‏حسناً، الفريق الذي سيصعد إلى السفينة‏ ‫‏يجب أيضاً أن يحمل أجهزة استخراج معلومات...‏ 468 00:30:28,911 --> 00:30:33,415 ‫‏في حال اقتربنا من أي من أفراد الطاقم الصيني‏ ‫‏فأخذنا لهواتفهم قد يعطينا بعض المعلومات الإضافية‏ 469 00:30:34,333 --> 00:30:36,752 ‫‏هذا المرسى مكان جيد بالنسبة لي‏ ‫‏كي أقوم بالمراقبة‏ 470 00:30:37,086 --> 00:30:39,922 ‫‏يا للهول، دائماً ما تسعى لتكون مع الفريق الأول‏ 471 00:30:40,673 --> 00:30:44,260 ‫‏للأسف نحن لا نحتاج إلى مراقب، أفضل أن أزيد‏ ‫‏عدد أفراد الفريق الذي سيصعد على متن السفينة‏ 472 00:30:44,775 --> 00:30:47,596 ‫‏فريق تحت الماء‏ ‫‏والآخر متخف تحت المرسى‏ 473 00:30:48,075 --> 00:30:49,849 ‫‏يبدو أنكم تحتاجون أحداً ليراقب لكم‏ 474 00:30:50,434 --> 00:30:52,268 ‫‏أليس كذلك يا (برافو ١)؟‏ 475 00:30:54,687 --> 00:30:56,689 ‫‏- (راي)، ستذهب مع (درو) للمراقبة‏ ‫‏- ما الذي قلته؟‏ 476 00:30:56,939 --> 00:30:58,440 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- ماذا؟‏ 477 00:30:58,899 --> 00:31:00,860 ‫‏سيذهب (رينغو) بمفرده هنا‏ ‫‏وسنخسر (بول) أيضاً؟‏ 478 00:31:00,943 --> 00:31:03,904 ‫‏- هل أنت جاد؟‏ ‫‏- خسارة فرد لا تعد شيئاً، مراقب لكل فريق‏ 479 00:31:05,865 --> 00:31:06,948 ‫‏اسم للنداء؟‏ 480 00:31:08,450 --> 00:31:10,160 ‫‏(درو)...‏ 481 00:31:13,956 --> 00:31:14,962 ‫‏(برافو ٦)‏ 482 00:31:19,731 --> 00:31:20,791 ‫‏أنا أكرهه‏ 483 00:31:22,590 --> 00:31:24,383 ‫‏أنا أكرهه جداً، لكن...‏ 484 00:31:25,134 --> 00:31:28,053 ‫‏لا يمكن لفريق (برافو)‏ ‫‏أن يكمل مع عثرة في تشكيلته‏ 485 00:31:44,945 --> 00:31:47,781 ‫‏- سنخرج خلال خمس دقائق‏ ‫‏- حسناً‏ 486 00:31:49,450 --> 00:31:51,410 ‫‏انظر، قبل أن نذهب...‏ 487 00:31:52,661 --> 00:31:53,830 ‫‏(جايسون) و(درو)...‏ 488 00:31:54,997 --> 00:31:58,250 ‫‏يبدو أن (برافو ١) يعطيه ترحيباً‏ ‫‏ألطف بكثير من الترحيب المعتاد بالفرد الجديد‏ 489 00:31:59,460 --> 00:32:01,587 ‫‏بعدما أصبحت‏ ‫‏إصابة (جايسون) الدماغية الرضية معروفة...‏ 490 00:32:02,671 --> 00:32:04,131 ‫‏لم يعد (درو) يشكل التهديد الذي كنت تشكله أنت‏ 491 00:32:04,715 --> 00:32:06,175 ‫‏أجل‏ 492 00:32:06,926 --> 00:32:08,558 ‫‏هل أنت واثق أن هذا كل ما في الأمر؟‏ 493 00:32:10,471 --> 00:32:12,640 ‫‏رأيته يتعامل مع الرجال بشكل مختلف...‏ 494 00:32:13,557 --> 00:32:16,977 ‫‏تبعاً لما يحتاجونه‏ ‫‏أو تبعاً لما يحتاجه (جايسون) في أي وقت‏ 495 00:32:17,353 --> 00:32:19,063 ‫‏ما الذي يحتاجه (جايسون) الآن؟‏ 496 00:32:19,313 --> 00:32:23,776 ‫‏باعتباري الشخص المسؤول عنه‏ ‫‏من واجبي أن أدعمه‏ 497 00:32:28,113 --> 00:32:33,077 ‫‏انظر، أعلم أنني قد أبدو‏ ‫‏في أطول جولة تقاعد في العالم...‏ 498 00:32:33,994 --> 00:32:36,497 ‫‏لكن هذا سيكون‏ ‫‏عرضك أنت و(جايسون) قريباً، اتفقنا؟‏ 499 00:32:37,873 --> 00:32:39,583 ‫‏- أجل‏ ‫‏- تعال‏ 500 00:32:42,211 --> 00:32:45,255 ‫‏أمضيت ٢٠ عاماً مع هذا الرجل‏ ‫‏ولا يزال لغزاً بالنسبة لي في بعض الأحيان‏ 501 00:32:46,090 --> 00:32:48,300 ‫‏لكن، إن أعطى أية تلميحات سأعلمك بالتأكيد‏ 502 00:32:49,093 --> 00:32:50,719 ‫‏- اتفقنا؟ هيا بنا‏ ‫‏- حسناً‏ 503 00:32:53,748 --> 00:32:56,558 {\an8}‫‏"جزيرة (هيرون) المرجانية، جزر (سبراتلي)"‏ 504 00:33:43,981 --> 00:33:45,733 ‫‏يجب أن يظهروا في أية لحظة الآن‏ 505 00:34:13,964 --> 00:34:16,805 ‫‏فريق المراقبة، هذا (برافو ١)‏ ‫‏نحن نتهيأ للصعود‏ 506 00:34:17,251 --> 00:34:18,724 ‫‏علم يا (برافو ١)، نقوم بحمايتكم‏ 507 00:34:33,310 --> 00:34:36,416 ‫‏إلى المراقب، معك (برافو ٤)‏ ‫‏جهاز التتبع أصبح على السفينة‏ 508 00:34:36,676 --> 00:34:38,316 ‫‏علم يا (برافو ٤)‏ 509 00:37:02,189 --> 00:37:05,224 ‫‏وجدناها، غالونات من المسكنات الكيميائية‏ 510 00:37:05,889 --> 00:37:07,851 ‫‏ولا تنس أنها مميتة‏ 511 00:37:08,185 --> 00:37:10,187 ‫‏ضعا أجهزة التعقب على البراميل، فلنتحرك‏ 512 00:37:15,319 --> 00:37:17,778 ‫‏لقد انخفض مستوى‏ ‫‏الأوكسجين عند (ترينت) و(بروك)‏ 513 00:37:18,326 --> 00:37:20,405 ‫‏ولا يمكنهما البقاء في الماء إلى الأبد‏ 514 00:37:22,324 --> 00:37:23,951 ‫‏هيا يا (جايسون)‏ 515 00:37:37,626 --> 00:37:40,801 ‫‏- هل أنت بخير يا سيدي؟‏ ‫‏- لا، إنهم يحملون المزيد من المادة الكيميائية‏ 516 00:37:41,385 --> 00:37:43,226 ‫‏ولكننا وضعنا كل أجهزة التتبع التي معنا‏ 517 00:37:43,804 --> 00:37:45,305 ‫‏نعم، ولكن من أين هي آتية؟‏ 518 00:37:45,347 --> 00:37:47,557 ‫‏هذا ليس الوقت أو المكان المناسب للتفكير‏ 519 00:37:47,599 --> 00:37:49,434 ‫‏تباً، تباً، تباً!‏ 520 00:37:49,810 --> 00:37:51,812 ‫‏لا يقومون بإعادة تزويد الوقود فحسب هنا‏ 521 00:37:52,437 --> 00:37:56,400 ‫‏(ماكو ١)، من أين تأتي هذه البضاعة؟‏ 522 00:37:59,779 --> 00:38:02,906 ‫‏(برافو ١)، تأتي‏ ‫‏من سفينة أصغر راسية في مكان قريب‏ 523 00:38:03,907 --> 00:38:05,492 ‫‏عليكم الانسحاب يا (برافو ١)‏ 524 00:38:05,534 --> 00:38:07,244 ‫‏"كلا يا (ماكو ١)"‏ 525 00:38:09,401 --> 00:38:11,206 ‫‏لم ينته عملنا بعد هنا‏ 526 00:38:20,173 --> 00:38:22,092 ‫‏أعطني الجهاز‏ 527 00:38:35,939 --> 00:38:39,766 ‫‏(برافو ١)، لم يتبق لدينا‏ ‫‏الكثير من الوقت، أنصح بالانسحاب الآن‏ 528 00:38:39,901 --> 00:38:43,822 ‫‏دقيقة واحدة يا (ماكو ١)‏ ‫‏أقوم بأخذ البيانات من الهواتف‏ 529 00:38:47,826 --> 00:38:49,661 ‫‏هيا‏ 530 00:38:53,790 --> 00:38:55,584 ‫‏(برافو ١)، لدينا مشكلة‏ 531 00:38:56,126 --> 00:38:58,628 ‫‏- هناك قارب دورية يقترب‏ ‫‏- ما يزال التنزيل جارياً‏ 532 00:38:59,463 --> 00:39:02,507 ‫‏هيا، هيا‏ 533 00:39:02,743 --> 00:39:06,219 ‫‏ستنار كل زاوية‏ ‫‏من المستحيل ألا ينكشف أمرهم‏ 534 00:39:06,316 --> 00:39:08,396 ‫‏"حصلنا على ما نحتاجه، مستعدون للتحرك"‏ 535 00:39:08,472 --> 00:39:10,349 ‫‏(برافو ١)، تمهل قليلاً‏ 536 00:39:10,849 --> 00:39:12,726 ‫‏سينكشف أمركم إذا تحركتم الآن‏ 537 00:39:15,645 --> 00:39:17,439 ‫‏نحن هدف سهل الآن‏ 538 00:39:17,705 --> 00:39:20,108 ‫‏ربما لم يكن البقاء على اليابسة بذلك السوء‏ 539 00:39:20,734 --> 00:39:22,319 ‫‏تباً!‏ 540 00:39:28,095 --> 00:39:29,642 ‫‏يجب أن نبعد قارب الدورية ذلك عنهم‏ 541 00:39:34,722 --> 00:39:37,897 ‫‏يمكنني إطلاق النار‏ ‫‏على تلك الرافعة وقطع الكابل‏ 542 00:39:38,475 --> 00:39:41,108 ‫‏انهيار الحمولة‏ ‫‏يمكن أن يلفت انتباه من هم على متن القارب‏ 543 00:39:42,526 --> 00:39:44,570 ‫‏لن تقطع رصاصة دون سرعة الصوت الكابل‏ 544 00:39:45,446 --> 00:39:47,490 ‫‏ليس لديك كاتم‏ ‫‏وستجذب المزيد من الانتباه فقط‏ 545 00:39:47,531 --> 00:39:49,130 ‫‏لذا لا تطلق النار‏ 546 00:39:55,039 --> 00:39:56,579 ‫‏عندي فكرة‏ 547 00:39:57,333 --> 00:39:58,959 ‫‏سأعود في الحال‏ 548 00:40:02,004 --> 00:40:04,673 ‫‏إلى أين ذاهب؟ إلى أين ذاهب يا (درو)؟‏ 549 00:40:55,691 --> 00:40:57,101 ‫‏ما هذا؟‏ 550 00:41:04,191 --> 00:41:07,069 ‫‏هذه فرصتنا للتحرك‏ ‫‏انطلقوا، تحركوا!‏ 551 00:41:19,028 --> 00:41:20,583 ‫‏هيا يا (درو)‏ 552 00:41:20,834 --> 00:41:22,585 ‫‏هيا يا (درو)، أين أنت؟‏ 553 00:41:27,392 --> 00:41:28,883 ‫‏حسناً‏ 554 00:41:32,106 --> 00:41:35,431 ‫‏إن أردت التصرف بجنون مرة أخرى‏ ‫‏عليك أن تعلمنا بالأمر أولاً‏ 555 00:41:39,643 --> 00:41:41,807 ‫‏أتفضل أن يدلي ستة رجال بآرائهم...‏ 556 00:41:42,327 --> 00:41:44,148 ‫‏أو أن يخرج‏ ‫‏سبعة رجال من الماء سابحين؟‏ 557 00:41:45,733 --> 00:41:48,402 ‫‏"إلى (ماكو ١)‏ ‫‏معك (برافو ١)، نحن على ما يرام"‏ 558 00:41:50,154 --> 00:41:51,697 ‫‏علم، (برافو ١)‏ 559 00:41:58,913 --> 00:42:02,620 ‫‏لقد انتهى بي المطاف هنا يوماً‏ ‫‏عندما كنت لا أزال مبتدئاً‏ 560 00:42:02,708 --> 00:42:06,313 ‫‏كان هناك حلبة ملاكمة هنا‏ ‫‏وكان هناك أفعتا كوبرا مخيفتان‏ 561 00:42:06,420 --> 00:42:07,617 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- أجل‏ 562 00:42:07,670 --> 00:42:09,130 ‫‏كانتا تلاحقان بعضهما البعض‏ 563 00:42:09,298 --> 00:42:12,051 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- لا، لا، لا، لقد رأيت ذلك‏ 564 00:42:12,092 --> 00:42:13,511 ‫‏لقد رأيت ذلك، أجل‏ 565 00:42:13,552 --> 00:42:16,680 ‫‏وضع على إحداهما‏ ‫‏شعر مستعار يشبه شعر (دون كينغ)‏ 566 00:42:16,764 --> 00:42:18,057 ‫‏- هذا غير صحيح‏ ‫‏- بلى، أجل، هذا صحيح‏ 567 00:42:18,098 --> 00:42:19,808 ‫‏شعر (دون كينغ) المستعار!‏ 568 00:42:19,892 --> 00:42:22,144 ‫‏لقد سرقت أموال الأفعى الثانية‏ ‫‏إنها قصة حقيقية!‏ 569 00:42:22,186 --> 00:42:23,493 ‫‏هذا ما حدث!‏ 570 00:42:24,730 --> 00:42:28,988 ‫‏لنحتفي بهذا المقهى القديم‏ ‫‏وهذا العهد الجديد من الحروب‏ 571 00:42:29,443 --> 00:42:31,068 ‫‏- أجل‏ ‫‏- لنحتفي بذلك‏ 572 00:42:31,174 --> 00:42:33,155 ‫‏- لنحتفل!‏ ‫‏- لنحتفل ب(برافو)!‏ 573 00:42:33,405 --> 00:42:34,556 ‫‏(برافو)!‏ 574 00:42:37,368 --> 00:42:38,577 ‫‏حسناً، لنشرب المزيد‏ 575 00:42:38,619 --> 00:42:39,828 ‫‏- سأعيد ملء الأكواب، هل أنتم موافقون؟‏ ‫‏- أجل‏ 576 00:42:39,870 --> 00:42:41,288 ‫‏- أجل‏ ‫‏- حسناً إذاً‏ 577 00:42:41,664 --> 00:42:43,040 ‫‏هل أنت بخير يا (درو)؟‏ 578 00:42:46,168 --> 00:42:48,796 ‫‏- اسمع، أنت‏ ‫‏- أنا قادم‏ 579 00:42:49,296 --> 00:42:50,631 ‫‏املأ هذا الوعاء، شكراً لك‏ 580 00:42:50,673 --> 00:42:52,881 ‫‏- لك ذلك‏ ‫‏- أعجز عن فهم (درو)‏ 581 00:42:53,133 --> 00:42:58,191 ‫‏إنه يجلس هناك منزعجاً‏ ‫‏بعد أن تصرف بتهور كي يثير إعجابنا خلال العملية‏ 582 00:42:58,524 --> 00:43:00,683 ‫‏لا أعتقد أنه يقصد إبهارنا يا (راي)‏ 583 00:43:00,766 --> 00:43:02,893 ‫‏ما الذي تعنيه؟‏ ‫‏أترى ما أعجز أنا عن رؤيته؟‏ 584 00:43:02,977 --> 00:43:06,021 ‫‏- أنصت إلي، أضف هذا إلى حسابه، اتفقنا؟‏ ‫‏- لا!‏ 585 00:43:06,063 --> 00:43:09,432 ‫‏- بلى! سيتقاضى التعويض التقاعدي قريباً‏ ‫‏- لا! ليس عليك فعل ذلك‏ 586 00:43:11,026 --> 00:43:13,237 ‫‏لا أعتقد أنه قد سبق‏ ‫‏لاثنين من أمثالنا أن اجتمعا في فريق واحد‏ 587 00:43:13,602 --> 00:43:15,030 ‫‏من أمثالنا!‏ 588 00:43:16,073 --> 00:43:18,075 ‫‏لقد حافظت على رصانتي ست سنوات‏ 589 00:43:18,909 --> 00:43:22,830 ‫‏أحسنت صنعاً!‏ ‫‏أو تعازي لك، اختر ما شئت‏ 590 00:43:24,873 --> 00:43:26,000 ‫‏ليس بالأمر السهل، صحيح؟‏ 591 00:43:26,041 --> 00:43:30,462 ‫‏رفض مجالسة أفراد الفريق‏ ‫‏يثير الشكوك أكثر من حملك وشماً لعصابة‏ 592 00:43:30,546 --> 00:43:31,845 ‫‏لم ألحظ ذلك!‏ 593 00:43:34,845 --> 00:43:36,065 ‫‏من المؤكد أن الأمر يستحق العناء‏ 594 00:43:36,927 --> 00:43:38,887 ‫‏أما بالنسبة إلي‏ ‫‏فلن أعود إلى سابق عهدي‏ 595 00:43:39,168 --> 00:43:42,933 ‫‏الزواج ينهار والجميع يتأذى‏ 596 00:43:44,638 --> 00:43:47,229 ‫‏إن احتجت يوماً‏ ‫‏إلى كتف أحدهم للاتكاء عليه...‏ 597 00:43:50,278 --> 00:43:51,252 ‫‏شكراً لك!‏ 598 00:43:53,485 --> 00:43:55,423 ‫‏هل لي بكمية مضاعفة‏ ‫‏من الشراب دون إضافة الثلج؟‏ 599 00:43:58,896 --> 00:44:00,618 ‫‏ما الذي يجري يا صديقي؟‏ 600 00:44:01,201 --> 00:44:03,621 ‫‏هل تعترفان بحقائق شخصية عميقة؟ أم...‏ 601 00:44:04,246 --> 00:44:06,740 ‫‏- تخوضان حوارات مثرية؟‏ ‫‏- تفضل‏ 602 00:44:08,208 --> 00:44:12,171 ‫‏سأدخل الحمام‏ ‫‏وأبحث في صندوق الموسيقا عن أغنية صاخبة وصارخة‏ 603 00:44:13,380 --> 00:44:15,507 ‫‏مهلاً! انظرا إلى هذا‏ ‫‏ماذا يوجد هنا؟‏ 604 00:44:15,841 --> 00:44:17,676 ‫‏إنها أصابع بطاطا مقلية‏ ‫‏هل يمكنني تناولها؟‏ 605 00:44:17,718 --> 00:44:19,553 ‫‏- إنها آخر ما تبقى لديك‏ ‫‏- افعل ما شئت‏ 606 00:44:20,304 --> 00:44:23,057 ‫‏إنها لذيذة جداً يا رجل!‏ ‫‏إنها شهية!‏ 607 00:44:26,268 --> 00:44:28,854 ‫‏لم أتوصل إلى أي شيء منه‏ ‫‏يا له من بغيض!‏ 608 00:44:28,896 --> 00:44:30,397 ‫‏إنه بغيض‏ ‫‏لكنني وثقت علاقتي به‏ 609 00:44:30,439 --> 00:44:32,948 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- أجل، أشعر بحدوث ذلك‏ 610 00:44:33,942 --> 00:44:36,829 ‫‏- أين؟‏ ‫‏- في جيبي الخلفي، حيث سأضع تلك النقود‏ 611 00:44:38,280 --> 00:44:40,908 {\an8}‫‏"جزر (سبراتلي)، (الفيليبين)"‏ 612 00:44:42,141 --> 00:44:46,789 ‫‏يتم حالياً نقل كل أجهزة التعقب على سفينة (ساي لو)‏ ‫‏وبراميل المركبات الطليعية للمواد المسكنة‏ 613 00:44:47,514 --> 00:44:51,251 ‫‏- لقد أنجزت فرقة (برافو) عملية التسليم‏ ‫‏- تمكنوا كذلك من اختراق هواتف ثلاثة من المهربين‏ 614 00:44:51,502 --> 00:44:52,998 ‫‏وهل تستخرجين تلك المعلومات؟‏ 615 00:44:53,324 --> 00:44:56,465 ‫‏معلومات تبدو واعدة!‏ ‫‏أنماط التنقل، جهات الاتصال‏ 616 00:44:56,507 --> 00:44:58,550 ‫‏لقد أنجز أعضاء الفرقة‏ ‫‏أكثر مما هو متوقع منهم‏ 617 00:44:59,494 --> 00:45:00,800 ‫‏أحسنت، (آي إس ٢)‏ 618 00:45:02,137 --> 00:45:07,226 ‫‏إن كان المتشككون في القيادة يظنون أن الإلقاء‏ ‫‏بفرقة متزعزعة في هذه العملية قد يقوضها...‏ 619 00:45:07,267 --> 00:45:09,269 ‫‏فقد ربحت فرقة (برافو) الجولة الأولى‏ 620 00:45:18,779 --> 00:45:20,989 ‫‏إن كنت تود أن تشكرني‏ ‫‏على إنقاذك مرة أخرى...‏ 621 00:45:21,226 --> 00:45:22,546 ‫‏فلا حاجة لذلك‏ 622 00:45:25,619 --> 00:45:29,081 ‫‏ما أقدمت على فعله...‏ 623 00:45:29,998 --> 00:45:34,795 ‫‏بواسطة المركبة في العملية الأخيرة‏ ‫‏يندرج في المنطقة الضيقة بين الشجاعة والتهور‏ 624 00:45:34,878 --> 00:45:36,397 ‫‏أجل، إنه لا ينتمي إلى أي منهما‏ 625 00:45:37,381 --> 00:45:40,284 ‫‏أتظن أنني قد أضحي بنفسي‏ ‫‏من أجل هذه الفرقة؟‏ 626 00:45:43,887 --> 00:45:45,723 ‫‏أنا أدرك ما حدث لك...‏ 627 00:45:47,516 --> 00:45:48,636 ‫‏في ماضيك‏ 628 00:45:52,688 --> 00:45:54,398 ‫‏هذا رائع!‏ 629 00:45:55,495 --> 00:45:57,595 ‫‏وهل سيزداد تدخلكم جميعاً في شؤوني؟‏ 630 00:45:57,776 --> 00:46:01,780 ‫‏لا، ليس من الضروري أن يعرفوا أي شيء‏ ‫‏هذا ليس من شأنهم‏ 631 00:46:02,698 --> 00:46:04,742 ‫‏- ما الأمر إذاً؟‏ ‫‏- أحتاج أن أتأكد فحسب...‏ 632 00:46:04,783 --> 00:46:07,733 ‫‏أن ماضيك وهواجسك‏ ‫‏ليست هي من تملي عليك أفعالك‏ 633 00:46:14,418 --> 00:46:18,778 ‫‏وفقاً لأسطورة مجموعة التنمية‏ ‫‏عادة ما يسحق (برافو ١) الجماجم‏ 634 00:46:18,885 --> 00:46:20,538 ‫‏لكنه لا يتسبب في تقلصها‏ 635 00:46:22,301 --> 00:46:27,139 ‫‏أتعلم؟‏ ‫‏لست وحدك من يحمل ثقلاً على كاهله‏ 636 00:46:35,671 --> 00:46:37,524 ‫‏سأعود إلى سابق عهدي...‏ 637 00:46:38,567 --> 00:46:39,985 ‫‏بمفردي!‏ 81953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.