All language subtitles for Rumba Royale (2025) TRUEFRENCH 1080p WEB x264 AC3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,379 --> 00:00:51,060
Mesdames et messieurs, bonsoir.
2
00:00:51,840 --> 00:00:56,220
J 'espère que vous passez une
merveilleuse soirée ici au Royal Rumba.
3
00:00:56,220 --> 00:00:57,220
plus tôt de rancun.
4
00:00:57,380 --> 00:01:00,820
Dans trois heures, nous allons dire
adieu à 1958.
5
00:01:01,420 --> 00:01:03,840
Et bienvenue à 1959.
6
00:01:07,400 --> 00:01:12,140
Alors, je veux voir tout le monde sur la
piste de danse. Allez, on y va, on y
7
00:01:12,140 --> 00:01:13,340
va. Rumba !
8
00:01:29,910 --> 00:01:31,310
...
9
00:02:40,940 --> 00:02:42,160
Sous -titrage FR ?
10
00:03:18,989 --> 00:03:21,830
Sous -titrage MFP.
11
00:03:50,570 --> 00:03:51,570
Il manque un truc.
12
00:03:51,930 --> 00:03:54,890
Je ne sais pas, mais... Attends, j
'arrive. Je vais un peu voir.
13
00:03:58,470 --> 00:03:59,550
Ouais, ça c 'est bien.
14
00:04:00,030 --> 00:04:03,810
Je trouve, au moins... Au moins, hein ?
Je vais vous mettre un mot de l 'ordre.
15
00:04:32,300 --> 00:04:33,300
C 'est bien.
16
00:04:33,580 --> 00:04:34,700
C 'est très bien, le gars.
17
00:04:35,420 --> 00:04:37,460
Mais j 'ai envie d 'essayer un truc. Un
truc nouveau.
18
00:04:37,820 --> 00:04:39,240
Vous voyez ? Un truc du genre...
19
00:04:39,240 --> 00:04:47,180
Avec
20
00:04:47,180 --> 00:04:53,460
un nouveau rythme.
21
00:04:54,340 --> 00:05:00,240
Un autre rythme, quoi. Non seulement des
chansons d 'amour. On est d 'accord ?
22
00:05:00,240 --> 00:05:01,280
Le gars...
23
00:05:01,580 --> 00:05:03,760
Il faut qu 'on parle d 'autre chose avec
cette musique.
24
00:05:04,420 --> 00:05:05,420
Donc soyez concentrés.
25
00:05:05,700 --> 00:05:06,840
Il n 'y a pas que l 'amour dans cette
musique.
26
00:05:07,140 --> 00:05:08,139
On y va.
27
00:05:08,140 --> 00:05:09,140
J 'en vois ça.
28
00:05:12,560 --> 00:05:18,700
Bonjour madame Amandine. Hey, beauté
Vincent.
29
00:05:23,500 --> 00:05:25,800
Mon frère est là ? Oui, oui, il est là.
30
00:05:28,590 --> 00:05:32,410
C 'était super le gars, ok ? Donc allez
prendre une bière et on se voit le soir,
31
00:05:32,470 --> 00:05:33,810
ok ? Soyez en forme.
32
00:05:34,050 --> 00:05:37,830
Salut les artistes ! Salut ! Ça sonne
bien ça, hein ? Merci.
33
00:05:40,550 --> 00:05:43,490
Arrêtez -vous, sinon on risque de perdre
ce moment à jamais.
34
00:05:46,510 --> 00:05:53,370
Allez, vous appelez cela un sourire ? C
35
00:05:53,370 --> 00:05:54,690
'est très bien comme ça.
36
00:05:57,640 --> 00:05:58,640
C 'est bien.
37
00:05:59,920 --> 00:06:03,520
Si vous voulez voir la photo ou en
prendre d 'autres, je suis à votre
38
00:06:03,520 --> 00:06:05,300
disposition à mon studio.
39
00:06:08,960 --> 00:06:15,800
Vincent, il y a la salle ou qui ? Yoka,
il y a une
40
00:06:15,800 --> 00:06:16,800
livraison qui va arriver bientôt.
41
00:06:17,420 --> 00:06:20,620
Peux -tu t 'occuper des vidanges s 'il
te plaît ? Allez, vite.
42
00:06:25,320 --> 00:06:26,320
Bonsoir les amis.
43
00:06:27,320 --> 00:06:28,960
J 'aimerais vous voir ce soir sous la
piste dedans.
44
00:06:29,280 --> 00:06:31,720
Vous me comprenez ? Allez, amusez -vous
bien.
45
00:06:32,700 --> 00:06:33,700
C 'est fait.
46
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Monsieur le roi est arrivé.
47
00:06:36,180 --> 00:06:37,180
Oui, je sais.
48
00:06:37,260 --> 00:06:38,480
Bon, j 'arrête tout de suite.
49
00:06:39,240 --> 00:06:40,380
Louis, viens.
50
00:06:40,680 --> 00:06:42,760
Va dire à Albert de se préparer.
51
00:06:43,460 --> 00:06:46,280
Prends les trois bouteilles qu 'il
trouve à table 3 là -bas. Oui, madame, s
52
00:06:46,280 --> 00:06:47,280
vous plaît, dépêche -toi.
53
00:06:47,680 --> 00:06:49,520
Le prétend qui nous connaît comme
chauffeur.
54
00:06:49,940 --> 00:06:51,680
Un sage, je vous dis, un sage.
55
00:06:53,020 --> 00:06:55,660
Il s 'appelle Fidel. Il ne marche à
rien, il ne commet pas.
56
00:06:56,650 --> 00:06:58,250
C 'est pour ça que je préfère conduire
moi -même.
57
00:06:58,970 --> 00:07:02,490
Tout se passe bien, messieurs ? On peut
ouvrir ça et avoir des verres ? Oui,
58
00:07:02,510 --> 00:07:03,530
monsieur Jean -Pierre, on va s 'en
charger.
59
00:07:03,770 --> 00:07:04,770
Une minute.
60
00:07:07,230 --> 00:07:10,210
Vous êtes prêts ? Ok.
61
00:07:11,990 --> 00:07:14,830
Bonsoir ! Je n 'ai rien entendu.
62
00:07:16,150 --> 00:07:21,890
Bonsoir ! Chers ambianceurs, bienvenue
au Roomba Royal !
63
00:07:22,140 --> 00:07:26,200
Alors ce soir, nous allons nous régaler,
je vous le garantis. Je vous invite
64
00:07:26,200 --> 00:07:30,020
tous, venez, venez sur la piste de danse
pour bouger au rythme de la rumba.
65
00:07:30,280 --> 00:07:32,640
Mais attention, pas n 'importe quelle
rumba.
66
00:07:33,440 --> 00:07:36,980
Aucun musicien ne la joue comme l
'orchestre qui est sur scène derrière
67
00:07:38,220 --> 00:07:39,220
Attention,
68
00:07:39,620 --> 00:07:40,620
c 'est le live.
69
00:07:40,960 --> 00:07:45,420
Alors mesdames et messieurs, veuillez
faire un tonnerre d 'applaudissements
70
00:07:45,420 --> 00:07:48,080
les étoiles du jazz et son chef, Albert.
71
00:08:06,140 --> 00:08:07,180
Ah, Daniel, mon fils.
72
00:08:07,460 --> 00:08:09,420
Tu es là ? Bien sûr que je suis là.
73
00:08:09,720 --> 00:08:12,860
Sinon, qui va immortaliser cette belle
soirée ? Il faut bien vivre.
74
00:08:13,240 --> 00:08:16,020
Vraiment ? Mais qu 'est -ce qu 'on fait
de son auto -métier ? Il évolue à nous.
75
00:08:16,840 --> 00:08:17,840
Attends.
76
00:08:20,400 --> 00:08:21,400
Non, merci.
77
00:08:21,520 --> 00:08:23,720
Je dois veiller à ce que mes yeux
regardent dans la bonne direction.
78
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Ah, je vois.
79
00:08:25,740 --> 00:08:26,740
Photographie au milieu.
80
00:08:51,630 --> 00:08:52,950
Deux premières pour la table de Jean
-Pierre.
81
00:08:53,430 --> 00:08:55,450
Ils sont allumés sous son offre.
82
00:08:57,330 --> 00:09:02,130
Olive, quand me laisseras -tu en fin de
prendre en photo ? Jamais.
83
00:09:05,770 --> 00:09:07,630
Arrête. Ah, Daniel.
84
00:09:07,870 --> 00:09:09,890
Ça va, mon vieux ? Excellent, mon ami.
85
00:09:10,290 --> 00:09:11,690
D 'ailleurs, j 'ai quelque chose pour
toi.
86
00:09:12,030 --> 00:09:13,030
Mon sac.
87
00:09:13,910 --> 00:09:15,570
Mon oncle est revenu de son voyage en
France.
88
00:09:17,090 --> 00:09:19,130
Voilà. Tout ça, c 'est pour toi.
89
00:09:22,960 --> 00:09:23,980
Je n 'en reviens pas.
90
00:09:28,000 --> 00:09:29,780
Messieurs, j 'espère qu 'on s 'amuse
beaucoup ce soir.
91
00:09:30,060 --> 00:09:31,360
Toujours aussi rapidement, Tony.
92
00:09:33,100 --> 00:09:37,500
Envergnez les yeux ! On se calme, on n
'est pas en train de prendre.
93
00:09:38,120 --> 00:09:40,700
Attention, je parlais de l 'ambiance,
pas de la presse tropicale.
94
00:10:11,310 --> 00:10:15,050
Que voulait le roi ? Oh, tu le connais.
95
00:10:15,410 --> 00:10:16,970
Il vient me voir son argent gonflé.
96
00:10:17,910 --> 00:10:19,410
Il voulait vérifier les recettes.
97
00:10:19,950 --> 00:10:20,950
Encore et toujours.
98
00:10:21,790 --> 00:10:23,830
Je n 'aime pas la façon dont il te
parle.
99
00:10:25,810 --> 00:10:27,130
Ne t 'inquiète pas, ma chérie.
100
00:10:27,950 --> 00:10:29,170
Je sais gérer le roi.
101
00:10:34,250 --> 00:10:40,890
Qu 'est -ce qui se passe ?
102
00:10:41,420 --> 00:10:48,300
Ça va ? Qu 'est -ce que t 'en penses,
crétin ? Qu 'est -ce que tu fais là, toi
103
00:10:48,300 --> 00:10:51,600
Tu me suivais ? Non, j 'ai rentré et j
'ai entendu un cri.
104
00:10:56,900 --> 00:11:01,540
Il faut vous soigner.
105
00:11:02,540 --> 00:11:03,540
On retourne au club.
106
00:11:07,120 --> 00:11:09,040
T 'avais personne ? Non, personne.
107
00:11:13,890 --> 00:11:17,550
Qu 'est -ce qui vous est arrivé ? Je ne
sais pas. Tenez, buvez ceci.
108
00:11:20,570 --> 00:11:22,030
Le salaud m 'a attaqué par derrière.
109
00:11:23,090 --> 00:11:24,770
Et il n 'a rien pris ? Non.
110
00:11:33,130 --> 00:11:34,930
Heureusement que tu es au même endroit
en ce moment -là.
111
00:11:35,890 --> 00:11:37,530
J 'ai rentré chez moi.
112
00:11:38,510 --> 00:11:40,870
On reprend dans les chemins vers ton
appartement. Ce chemin.
113
00:11:56,370 --> 00:11:59,210
Écoutez, monsieur Jean -Pierre, il est
de plus en plus dangereux de se promener
114
00:11:59,210 --> 00:12:00,210
la nuit.
115
00:12:00,910 --> 00:12:02,210
La force, lui, devient laxiste.
116
00:12:02,590 --> 00:12:09,410
Et ce voyou commence à obliger avec une
chicote. Hé ! Fais doucement, toi ! Je
117
00:12:09,410 --> 00:12:10,410
vais tout de même le signaler.
118
00:12:11,350 --> 00:12:12,350
Ouais...
119
00:12:31,950 --> 00:12:34,010
Il ne se perd jamais dans une maison
aussi grande.
120
00:12:34,250 --> 00:12:35,250
On s 'habitue.
121
00:12:48,270 --> 00:12:49,490
Je suis presque prêt.
122
00:12:49,690 --> 00:12:50,690
Ça cuit.
123
00:13:10,980 --> 00:13:11,980
Bonjour.
124
00:13:13,940 --> 00:13:15,420
Hé Betty, entre.
125
00:13:19,700 --> 00:13:22,700
Tu vas bien ? Bien et toi ? Super.
126
00:13:24,940 --> 00:13:27,220
J 'ai préparé quelques tenues dans la
cabine d 'essayage.
127
00:13:27,740 --> 00:13:28,740
D 'accord.
128
00:13:29,620 --> 00:13:31,160
Commence avec la wax hollandaise.
129
00:13:31,760 --> 00:13:32,760
Ok.
130
00:14:05,780 --> 00:14:07,820
À la femme de Charles qui est partie
pour un mois.
131
00:14:08,840 --> 00:14:11,260
Donc ce n 'est pas à moi que tu portes
un tout, mais à une autre femme.
132
00:14:12,380 --> 00:14:15,620
Ah, c 'est... À la femme de Charles.
133
00:14:16,480 --> 00:14:17,480
Qu 'elle le quitte à jamais.
134
00:14:21,400 --> 00:14:28,240
Qu 'est
135
00:14:28,240 --> 00:14:32,860
-ce qu 'il y a ? Je me suis fait
agresser l 'autre jour en rentrant du
136
00:14:32,980 --> 00:14:33,980
Comment ça ?
137
00:14:34,640 --> 00:14:39,080
Par qui ? Je ne sais pas trop. C 'est le
photographe du club qui m 'a trouvé.
138
00:14:39,220 --> 00:14:41,520
Daniel ? Oui, il me dit qu 'il n 'a vu
personne.
139
00:14:42,840 --> 00:14:45,220
Il le connaît ? Comme ça.
140
00:14:47,860 --> 00:14:50,200
Mon chéri, tu dois être un peu plus
prudent.
141
00:14:50,740 --> 00:14:53,180
Tu ne peux pas sortir le fort à bien
richement comme tu le fais.
142
00:14:53,660 --> 00:14:54,820
Ça fait de toi une cible.
143
00:14:59,320 --> 00:15:00,480
Il faut comporter ton fil.
144
00:15:01,160 --> 00:15:02,160
Tous les deux.
145
00:15:13,250 --> 00:15:14,250
Maintenant,
146
00:15:14,890 --> 00:15:15,890
ouvre un peu la cheville.
147
00:15:17,490 --> 00:15:19,830
Comme ça ? Encore.
148
00:15:20,410 --> 00:15:27,290
Encore ? Tu vois, j 'ai envie d 'avoir
cet effet -là.
149
00:15:27,910 --> 00:15:28,910
D 'accord.
150
00:15:31,270 --> 00:15:32,270
Mais attends.
151
00:15:34,960 --> 00:15:35,960
Il met ça.
152
00:15:42,780 --> 00:15:45,400
Comme ça ? Comme ça fait bien.
153
00:15:45,820 --> 00:15:47,020
Maintenant, regarde l 'objectif.
154
00:16:52,550 --> 00:16:54,450
Toi ? Viens, entre.
155
00:17:00,190 --> 00:17:01,190
Quelle belle surprise.
156
00:17:01,430 --> 00:17:04,050
J 'ai obligé de te venir pour te
donner... Écoute, si tu veux te faire
157
00:17:04,050 --> 00:17:05,609
photographier, il faut prendre rendez
-vous.
158
00:17:06,210 --> 00:17:09,349
Non, vraiment, ce n 'est pas ça. Comme
tu vois, je suis occupé.
159
00:17:09,690 --> 00:17:10,970
Très occupé. Bonjour.
160
00:17:13,030 --> 00:17:17,630
Tu nous présentes ? Betty, on peut
prendre une pause ? Je peux aller te
161
00:17:17,630 --> 00:17:18,630
dans le frigo.
162
00:17:19,400 --> 00:17:21,660
Je suis content que tu sois venue. Ce n
'est pas comme tu penses.
163
00:17:22,000 --> 00:17:23,400
Daniel, écoute -moi.
164
00:17:23,680 --> 00:17:25,960
Il ne se passe rien de mal ici. On est
tous professionnels.
165
00:17:26,800 --> 00:17:28,440
Tu la payes ? Bien sûr.
166
00:17:30,040 --> 00:17:31,520
Je ne savais pas que c 'était ton
métier.
167
00:17:32,760 --> 00:17:34,280
Betty est une de mes modèles préférées.
168
00:17:34,680 --> 00:17:36,800
Mais il m 'arrive parfois de travailler
avec d 'autres modèles.
169
00:17:38,180 --> 00:17:41,520
Je suis juste venue pour te demander ce
qui s 'est passé l 'autre soir avec Jean
170
00:17:41,520 --> 00:17:46,060
-Pierre. Jean -Pierre ? Tu fais une
enquête ? Il est un peu contrarié par ce
171
00:17:46,060 --> 00:17:46,739
lui est arrivé.
172
00:17:46,740 --> 00:17:49,000
Contrarié ? Tu vois très bien que je
suis occupé.
173
00:17:49,370 --> 00:17:51,850
Et j 'ai mieux à faire que de m 'occuper
de ton long délai qui te traite comme
174
00:17:51,850 --> 00:17:53,610
ça. Comme ça quoi ? Dis -le.
175
00:17:53,870 --> 00:17:56,710
Il t 'envoie ici comme sa petite
messagère ? Pourquoi il ne vient pas
176
00:17:56,710 --> 00:17:58,830
? Daniel, je ne suis les ordres de
personne.
177
00:17:59,290 --> 00:18:01,990
C 'est moi qui décide ce que je fais, où
je vais et à qui je parle.
178
00:18:02,330 --> 00:18:04,190
Compris ? Maintenant, réponds à ma
question.
179
00:18:04,530 --> 00:18:07,930
Qu 'est -ce que tu faisais à te promener
là -bas ? Écoute, il faut que les gens
180
00:18:07,930 --> 00:18:08,930
arrêtent de me demander cela.
181
00:18:09,290 --> 00:18:10,590
J 'étais là parce que j 'étais là.
182
00:18:11,030 --> 00:18:14,050
Mais par contre, j 'attends toujours d
'être remercié par quelqu 'un pour lui
183
00:18:14,050 --> 00:18:15,029
avoir sauvé sa vie.
184
00:18:15,030 --> 00:18:17,170
Daniel, il est peut -être temps d 'être
honnête.
185
00:18:17,430 --> 00:18:18,399
Tiens, à ce propos.
186
00:18:18,400 --> 00:18:21,660
Pourquoi ne pas demander à ton copain ?
C 'est ce qu 'il fait si tard à côté de
187
00:18:21,660 --> 00:18:22,660
la maison d 'Antoinette.
188
00:18:22,680 --> 00:18:23,780
Tu es incroyable.
189
00:18:24,140 --> 00:18:25,420
C 'est pour cela que tu le suivais.
190
00:18:25,900 --> 00:18:27,580
Tu penses que je suis bête et aveugle.
191
00:18:28,640 --> 00:18:29,640
Colaco.
192
00:18:35,740 --> 00:18:37,880
Ecoute Daniel, je ne suis pas toute la
journée.
193
00:18:55,719 --> 00:18:58,700
Sous -titrage MFP.
194
00:19:27,370 --> 00:19:30,070
C 'est ça qu 'on veut dire. C 'est ça qu
'on veut dire.
195
00:20:07,370 --> 00:20:08,710
Ces fournisseurs sont tous pourris.
196
00:20:09,030 --> 00:20:10,370
Je sais, je sais.
197
00:20:10,670 --> 00:20:12,750
Je veux trouver un autre. Comptez sur
moi.
198
00:20:13,190 --> 00:20:16,530
Tenez -moi au courant. Et surtout, n
'oubliez pas cette liste.
199
00:20:16,950 --> 00:20:18,130
Sans faute, monsieur le roi.
200
00:20:22,790 --> 00:20:23,790
Au revoir.
201
00:20:44,460 --> 00:20:48,200
D 'où vient ceci ? On me l 'a donné au
marché.
202
00:20:48,440 --> 00:20:50,260
Et tu l 'as pris ? Ça ne coûte rien.
203
00:20:50,600 --> 00:20:52,840
Et les gens parlent déjà de ce qui est
écrit.
204
00:20:53,100 --> 00:20:55,640
Oh, ma chère sœur, tu connais très bien
notre peuple.
205
00:20:56,320 --> 00:20:57,900
Ils ne savent pas toujours ce qui est
bon pour eux.
206
00:21:01,320 --> 00:21:06,520
Et tu connais ces types de labacos ? Ils
veulent nous imposer à parler le
207
00:21:06,520 --> 00:21:11,560
kikomo. Et bongo le français ? Et le
flamand ? Ça nous donne quoi ? Et pépé
208
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
-pé -so -nini ?
209
00:21:13,890 --> 00:21:15,430
J 'ai dit seulement qu 'il faut être
prudent.
210
00:21:17,210 --> 00:21:19,850
Ces indépendantistes peuvent détruire
tout ce que nous avons construit.
211
00:21:20,090 --> 00:21:23,770
Et s 'ils ne bêchent pas, il ne nous
restera plus rien. Mais ce sera au moins
212
00:21:23,770 --> 00:21:24,770
notre rien.
213
00:21:28,830 --> 00:21:31,010
Tu connais celui qui te l 'a donné ?
214
00:21:31,010 --> 00:21:37,990
Je fais ce
215
00:21:37,990 --> 00:21:38,990
qu 'il y a de mieux pour toi.
216
00:21:40,530 --> 00:21:43,370
Une femme respectable, ne devrait pas se
mêler de la politique.
217
00:21:51,850 --> 00:21:55,470
Au moins, eux, on peut compter sur eux.
218
00:22:42,120 --> 00:22:48,440
Tu ne trouves pas Amandine différente
ces derniers temps ? Différente ? Mais
219
00:22:48,440 --> 00:22:51,280
comment ? Très occupée.
220
00:22:53,720 --> 00:22:54,860
Peut -être qu 'elle est enceinte.
221
00:22:55,880 --> 00:23:00,600
Amandine n 'a pas d 'homme, tu sais ça,
non ? Est -ce que tu sais pourquoi elle
222
00:23:00,600 --> 00:23:03,920
est toujours célibataire ? Elle n 'a
peut -être pas trouvé la bonne personne.
223
00:23:05,540 --> 00:23:09,620
Elle ne rajeunit pas, tu sais.
224
00:23:10,250 --> 00:23:12,110
Tu sais bien que le bonheur n 'a rien à
voir avec l 'âge.
225
00:23:13,290 --> 00:23:14,290
Bien sûr.
226
00:23:15,310 --> 00:23:22,310
Tu ne trouves pas ça quand même étrange
? Et toi ?
227
00:23:22,310 --> 00:23:26,990
Comment ça se passe avec ton ongélé ?
Elle me ment.
228
00:23:29,350 --> 00:23:32,750
Ou plutôt avec Daniel.
229
00:23:35,050 --> 00:23:38,070
Tu ferais mieux de t 'occuper de ton
propre bonheur, au lieu de t 'occuper de
230
00:23:38,070 --> 00:23:39,009
celui des autres.
231
00:23:39,010 --> 00:23:40,010
Oui.
232
00:23:42,670 --> 00:23:43,730
C 'est pas encore fini.
233
00:23:53,270 --> 00:23:53,750
C
234
00:23:53,750 --> 00:24:07,790
'est
235
00:24:07,790 --> 00:24:08,790
une jolie photo.
236
00:24:09,950 --> 00:24:11,230
Tu pourrais peut -être me l 'offrir.
237
00:24:12,320 --> 00:24:13,180
Un cadeau ?
238
00:24:13,180 --> 00:24:23,180
Salut,
239
00:24:23,440 --> 00:24:26,540
je l 'ai juste... T 'excuser ? Peut
-être.
240
00:24:27,040 --> 00:24:29,640
Peut -être ? Ça me suffit. Je vais dire
oui, bien sûr.
241
00:24:29,880 --> 00:24:35,700
Mais enfin... J 'ai le coup ? Excuse
-moi, j 'étais... Insensible ? T 'es -tu
242
00:24:35,700 --> 00:24:39,240
Un peu con ? Seulement un peu.
243
00:24:39,800 --> 00:24:40,800
J 'en suis désolé.
244
00:24:42,640 --> 00:24:43,640
C 'est mieux.
245
00:24:44,480 --> 00:24:45,620
La table 10 t 'attend.
246
00:24:48,780 --> 00:24:51,680
Yo, tu sais plus bien que j 'existe au
travail.
247
00:24:52,140 --> 00:24:55,600
Mais moi aussi je suis au travail. Alors
occupe -toi de ton travail et arrête de
248
00:24:55,600 --> 00:24:56,600
la déranger comme ça.
249
00:24:56,700 --> 00:24:58,860
Sinon tous les deux, vous allez vous
retrouver au chômage.
250
00:24:59,600 --> 00:25:03,400
Yoki ? On a été jusqu 'à Jardoville avec
le patron.
251
00:25:04,000 --> 00:25:09,000
Comment sont les choses là -bas ? Les
Américains sont en train de terminer l
252
00:25:09,000 --> 00:25:11,020
'extraction du... C 'est quoi ?
253
00:25:13,060 --> 00:25:16,320
Bon, ils auront peut -être l 'occasion
de faire joujou avec un de leurs jouets,
254
00:25:16,340 --> 00:25:17,340
là.
255
00:25:18,400 --> 00:25:21,960
Tu es toujours en train de rigoler,
messieurs. Tu m 'as ignoré toute la
256
00:25:21,960 --> 00:25:22,960
c 'est pas très gentil, ma belle.
257
00:25:23,140 --> 00:25:24,440
Arrête, je suis au travail.
258
00:25:25,240 --> 00:25:26,960
Après le travail, c 'est trop vite.
259
00:25:27,600 --> 00:25:29,500
Tu n 'auras qu 'à rendre visite à
Antoinette à nouveau.
260
00:25:30,260 --> 00:25:33,600
Quelle est -ce qui t 'arrive ces jours
-ci ? Qui te dit des chansons comme ça ?
261
00:25:46,670 --> 00:25:50,530
Après tout, mademoiselle, apporte une
chaise pour madame et un verre, s 'il te
262
00:25:50,530 --> 00:25:51,530
plaît.
263
00:25:55,750 --> 00:25:56,750
Bonsoir, messieurs.
264
00:25:56,930 --> 00:25:58,270
Quelle charmante compagnie.
265
00:25:59,190 --> 00:26:00,870
Charles, Émile.
266
00:26:02,670 --> 00:26:03,670
Monsieur.
267
00:26:09,250 --> 00:26:11,350
Qu 'est -il arrivé à ton dîner, ma chère
? Allons -y.
268
00:26:12,030 --> 00:26:13,090
Apparemment, les bouchers font grade.
269
00:26:13,290 --> 00:26:14,290
Imagine.
270
00:26:16,720 --> 00:26:17,720
à leur place.
271
00:26:18,680 --> 00:26:23,980
Vous ne feriez pas pareil ? Bientôt, on
sera obligés de manger nos carbondants
272
00:26:23,980 --> 00:26:25,020
dans l 'avion de singe.
273
00:26:25,220 --> 00:26:26,219
Moi, jamais.
274
00:26:26,220 --> 00:26:29,360
Vous savez, moi j 'en ai déjà mangé. On
n 'en meurt pas.
275
00:26:33,360 --> 00:26:34,880
Il est temps pour nous de rentrer.
276
00:26:35,240 --> 00:26:36,240
Tu viens juste d 'arriver.
277
00:26:36,340 --> 00:26:37,800
Non, je parle de rentrer chez nous.
278
00:26:38,020 --> 00:26:39,080
Le vrai chez nous.
279
00:26:39,720 --> 00:26:43,920
Je me sens étouffée entre cette chaleur
écrasante et ces femmes hypocrites qui
280
00:26:43,920 --> 00:26:45,600
prétendent vivre dans un paradis
parfait.
281
00:26:46,580 --> 00:26:49,080
Tu vois, nous n 'aurons plus cette
conversation, ma chère.
282
00:26:49,720 --> 00:26:51,060
Je viens de signer un nouveau contrat.
283
00:26:51,480 --> 00:26:53,500
Tu restes deux ans de plus, minimum.
284
00:27:05,760 --> 00:27:09,160
Une bouteille d 'airon pour la table 3
et 4 verres, s 'il te plaît.
285
00:27:09,680 --> 00:27:12,580
Euh, ce sont les gens de la ferme
secrétaire de Kouilou.
286
00:27:13,200 --> 00:27:14,800
Ah, mais des loyaux !
287
00:27:16,620 --> 00:27:18,080
Tu leur diras qu 'il n 'y a plus de rhum
ce soir.
288
00:27:18,700 --> 00:27:19,900
Tu leur apportes une bouteille de huit.
289
00:27:20,480 --> 00:27:21,880
Et dis -leur que c 'est moi qui offre.
290
00:27:22,180 --> 00:27:23,180
Oh, d 'accord.
291
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
Vite, vite.
292
00:27:29,080 --> 00:27:30,840
Vous voulez être une honte? Je vais
acheter des cigarettes.
293
00:27:35,440 --> 00:27:37,180
Fais -moi un paquet de cigarettes et un
shot, s 'il te plaît.
294
00:27:38,380 --> 00:27:39,380
Merci.
295
00:27:59,899 --> 00:28:01,000
Arrête. Pas ici.
296
00:28:02,040 --> 00:28:03,040
Pas comme ça.
297
00:28:03,820 --> 00:28:04,820
Tu peux faire comme moi.
298
00:28:27,510 --> 00:28:28,930
Tu n 'as pas nettoyé comme je l 'ai
demandé.
299
00:28:29,690 --> 00:28:31,550
Et je veux que tu me débarrasses de ce
bordel.
300
00:28:36,210 --> 00:28:40,170
Monsieur Jean -Pierre, vous ne partez
pas, j 'espère ? Rassurez -vous, je
301
00:28:40,170 --> 00:28:43,410
demandais juste à mademoiselle si elle n
'avait pas trouvé le parapluie que j
302
00:28:43,410 --> 00:28:44,410
'ai oublié l 'autre soir.
303
00:28:44,470 --> 00:28:45,650
Ah, ok, je vois.
304
00:28:46,670 --> 00:28:50,830
Bon, Vincent, tu n 'oublies pas après la
fermeture, ok ? Ok.
305
00:29:14,030 --> 00:29:14,910
Et si on dansait ?
306
00:29:14,910 --> 00:29:32,830
Tu
307
00:29:32,830 --> 00:29:33,830
m 'as fait honte.
308
00:29:34,270 --> 00:29:37,210
Je ne suis pas un jouet dont on se
débarrasse quand on a fini de jouer.
309
00:29:37,710 --> 00:29:39,690
Et je ne savais pas que rien se soit.
Pas d 'une excuse.
310
00:29:40,750 --> 00:29:43,150
Et ne pense pas que je n 'entends pas
les choses dégoûtantes que ces deux
311
00:29:43,150 --> 00:29:44,150
crétins racontent.
312
00:29:44,490 --> 00:29:45,490
Quelque chose.
313
00:29:46,950 --> 00:29:47,950
Dis -moi quelque chose.
314
00:29:48,490 --> 00:29:49,490
Arrête.
315
00:29:58,210 --> 00:30:03,570
Comme il chante bien.
316
00:30:04,310 --> 00:30:09,730
Vraiment ? Vous savez que...
317
00:30:10,640 --> 00:30:11,640
Je chante aussi.
318
00:30:12,600 --> 00:30:14,540
Définiment. Tu es pleine de surprises.
319
00:30:17,380 --> 00:30:18,380
Merci.
320
00:30:18,720 --> 00:30:22,920
Vous savez, les gens pensent aussi que j
'ai sujet de cervelle.
321
00:30:23,940 --> 00:30:26,440
Alors que tu pourrais être tellement
plus.
322
00:30:27,620 --> 00:30:29,840
C 'est gentil.
323
00:31:03,560 --> 00:31:09,320
Excusez -moi, je reviens dans une
minute. Enfin, monsieur, monsieur !
324
00:31:09,320 --> 00:31:14,940
Où tu vas ? Hé, tu
325
00:31:14,940 --> 00:31:17,620
devrais t 'aimer les détestes à faire.
326
00:31:18,320 --> 00:31:19,320
Arrête -toi là -bas.
327
00:31:20,940 --> 00:31:23,380
Par ici, monsieur le roi. On s 'est
rempli tranquille dans mon bureau.
328
00:31:29,680 --> 00:31:30,800
Et comme ça, on serait tranquille.
329
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
C 'est là, c 'est fini maintenant.
330
00:31:33,720 --> 00:31:37,060
Qu 'est -ce qu 'il a, le photographe ?
Daniel, sors, s 'il te plaît.
331
00:31:37,640 --> 00:31:39,080
Va t 'occuper de tes petites photos, là.
332
00:31:39,900 --> 00:31:40,900
T 'as des clients.
333
00:31:42,120 --> 00:31:44,780
Tu as quelque chose à me dire ? Elle ne
veut pas être avec toi.
334
00:31:45,020 --> 00:31:49,120
Ah bon ? Mais qui diable es -tu, toi,
pour savoir avec qui elle a envie d
335
00:31:49,120 --> 00:31:52,060
ou pas ? Daniel, s 'il te plaît.
336
00:31:52,760 --> 00:31:54,100
C 'est avec lui que tu veux être ? Non.
337
00:32:30,540 --> 00:32:33,220
Excusez -moi chère Delphine, est -ce qu
'on peut avoir une petite conversation
338
00:32:33,220 --> 00:32:34,800
avec notre ami ?
339
00:32:34,800 --> 00:32:56,160
Mais
340
00:32:56,160 --> 00:32:58,360
chef, qu 'est -ce que j 'ai fait ?
341
00:33:01,640 --> 00:33:05,320
Tu dois comprendre ta place et quelqu
'un doit te la prendre.
342
00:33:50,890 --> 00:33:53,450
Eh oh ! Bonne soirée, Albert.
343
00:33:54,030 --> 00:33:55,030
Bonne soirée.
344
00:33:55,530 --> 00:33:58,450
À demain ? Peut -être ? Peut -être.
345
00:34:05,050 --> 00:34:06,050
Encore toi.
346
00:34:06,770 --> 00:34:11,429
Tu veux encore me causer des problèmes ?
Écoute, tout à l 'heure, j 'étais hors
347
00:34:11,429 --> 00:34:12,228
de moi.
348
00:34:12,230 --> 00:34:14,070
Je voulais surtout pas te causer de
problèmes.
349
00:34:14,510 --> 00:34:15,909
Pourtant, c 'est exactement ce que tu as
fait.
350
00:34:17,989 --> 00:34:18,989
Tu rentres ?
351
00:34:19,980 --> 00:34:21,159
C 'était plus fort que moi.
352
00:34:24,760 --> 00:34:31,219
Alors ? C 'est fini avec le Belge ? Avec
Jean -Pierre.
353
00:34:32,280 --> 00:34:35,840
Pourquoi est -ce que cela serait fini ?
Parce que ça s 'est député pas mal, là.
354
00:34:37,020 --> 00:34:38,020
Fais -le ramener demain.
355
00:34:38,739 --> 00:34:41,380
Parce qu 'il aura de nouveau besoin d
'une princesse exotique.
356
00:34:41,600 --> 00:34:43,540
Je ne te comprends pas. Il n 'y a rien à
comprendre.
357
00:34:44,100 --> 00:34:46,020
C 'est quoi le but ? Il est marié.
358
00:34:47,179 --> 00:34:48,659
Elle va bientôt rentrer en Belgique.
359
00:34:49,190 --> 00:34:51,070
Elle ne supporte pas d 'être ici. Olive.
360
00:34:53,550 --> 00:34:56,710
Tu mérites mieux que d 'être... Daniel,
ne finis même pas cette phrase.
361
00:35:01,910 --> 00:35:05,330
C 'est quoi, il t 'entretient ? C 'est
de la prostitution, ça.
362
00:35:06,390 --> 00:35:07,390
Tu me fais rire.
363
00:35:07,930 --> 00:35:11,450
Et toi, à ton stand, qui t 'entretient ?
Ce n 'est pas pareil. Ce n 'est pas de
364
00:35:11,450 --> 00:35:14,550
la prostitution, peut -être ? Tous les
soirs, je te vois te mettre à genoux
365
00:35:14,550 --> 00:35:16,050
devant ces Blancs. Moi, j 'ai fait un
choix.
366
00:35:16,290 --> 00:35:17,890
Daniel, tu qui mentes, toi aussi, non ?
367
00:35:20,229 --> 00:35:23,030
Regarde, on est tous des putes, d 'une
manière ou d 'une autre.
368
00:35:24,150 --> 00:35:29,170
Écoute, tu sais que j 'essaie de dire
que c 'est...
369
00:35:29,170 --> 00:35:36,110
Daniel, après tout ce qui s 'est
370
00:35:36,110 --> 00:35:39,370
passé ce soir, rentre chez toi.
371
00:35:52,460 --> 00:35:59,100
Qu 'est -ce qui s 'est passé avec Olive
et cet autre fou là ? Daniel ? Daniel ne
372
00:35:59,100 --> 00:36:00,260
sait pas ce qui est bon pour lui.
373
00:36:00,540 --> 00:36:04,080
Et Olive, je n 'ai jamais vu quelqu 'un
d 'aussi perdu.
374
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Donne -moi un verre.
375
00:36:16,980 --> 00:36:17,980
Regarde autour de toi.
376
00:36:18,780 --> 00:36:21,100
Il n 'y a que les fous qui trouvent leur
chemin juste ici.
377
00:36:23,950 --> 00:36:25,070
Mais ce n 'est pas grave.
378
00:36:25,490 --> 00:36:29,830
Tant que cette musique peut les guider
sur la bonne route, qu 'ils viennent.
379
00:36:30,730 --> 00:36:31,730
Bapina.
380
00:36:33,010 --> 00:36:34,010
Oui, vite.
381
00:36:34,730 --> 00:36:38,130
Grâce à Albert et son orchestre, le club
est en train de se faire une
382
00:36:38,130 --> 00:36:39,130
réputation.
383
00:36:40,570 --> 00:36:43,070
Nous sommes sur le point de devenir
incontournables à Léopoldville.
384
00:36:46,050 --> 00:36:48,230
Sur le point de voir nos efforts porter
leur fil.
385
00:36:49,110 --> 00:36:50,670
Mais est -ce vraiment les nôtres ?
386
00:36:51,050 --> 00:36:55,730
Est -ce que tout ça nous appartient
réellement ? Nous avons travaillé très
387
00:36:55,730 --> 00:36:56,730
pour en arriver là, Amandine.
388
00:36:56,870 --> 00:37:01,770
Ce club, cette musique, cette ambiance
sont une extension de nous -mêmes.
389
00:37:02,790 --> 00:37:05,590
Écoute, nous avons le pouvoir de faire
quelque chose de grand.
390
00:37:06,950 --> 00:37:09,290
Quelque chose qui sera gravé dans l
'histoire de cette ville.
391
00:37:10,050 --> 00:37:11,650
Peut -être as -tu raison, Cécé.
392
00:37:13,110 --> 00:37:17,190
Peut -être que c 'est enfin le moment
pour nous de briller.
393
00:37:32,399 --> 00:37:33,399
Bonsoir. Passez vite.
394
00:37:35,200 --> 00:37:39,260
Tu vas où comme ça ? Que fais -tu ici à
cette heure de la nuit ? Je rentre.
395
00:37:39,780 --> 00:37:43,980
Tu rentres ? Je ne sais pas qu 'il est
interdit de passer ici à 18h.
396
00:37:44,680 --> 00:37:45,680
J 'ai un évolu.
397
00:37:46,640 --> 00:37:49,740
C 'est quoi ça ? Qu 'est -ce qu 'il y a
dedans ? C 'est une guitare.
398
00:37:50,500 --> 00:37:52,100
J 'habite non loin d 'ici, c 'est un
raccourci.
399
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Une guitare.
400
00:37:58,980 --> 00:38:01,910
Entre nous, vous êtes sérieux ? Oui, vas
-y, ouvre.
401
00:38:02,750 --> 00:38:03,750
Je suis musicien.
402
00:38:03,990 --> 00:38:06,990
Oh, monsieur musicien. Et moi, c 'est
une épouse.
403
00:38:15,370 --> 00:38:16,370
Ouvre -la maintenant.
404
00:38:20,270 --> 00:38:25,270
Mais c 'est Albert ! Il y a un problème,
messieurs ? Juste un contrôle de
405
00:38:25,270 --> 00:38:26,270
routine.
406
00:38:26,510 --> 00:38:29,570
Il voulait passer par le quartier. Comme
vous le savez, c 'est interdit à cette
407
00:38:29,570 --> 00:38:32,540
heure. Qu 'est -ce que vous faites là ?
Albert n 'est pas un voyou.
408
00:38:32,760 --> 00:38:36,300
C 'est un grand musicien. J 'espère que
vous ne comptez pas l 'arrêter.
409
00:38:36,680 --> 00:38:37,680
Bien sûr que non, madame.
410
00:38:38,320 --> 00:38:41,660
Mais sauf que, messieurs devraient juste
faire demi -tour et prendre notre
411
00:38:41,660 --> 00:38:43,640
chemin. Notre voiture est juste là.
412
00:38:44,360 --> 00:38:45,380
On peut vous ramener, Albert.
413
00:38:48,840 --> 00:38:49,618
Non, merci.
414
00:38:49,620 --> 00:38:50,780
Ce ne sera pas vraiment nécessaire.
415
00:38:52,040 --> 00:38:53,040
Chez moi, ce n 'est pas loin d 'ici.
416
00:38:54,660 --> 00:38:56,800
Je crois qu 'Albert préfère prendre l
'air, ma chérie.
417
00:38:58,520 --> 00:38:59,520
Bonne soirée à tous.
418
00:39:01,129 --> 00:39:02,730
Je vais enfin faire cette promenade.
419
00:40:09,839 --> 00:40:11,580
Olive, il faut être réaliste.
420
00:40:12,000 --> 00:40:14,040
On n 'entreprend pas des études comme
ça.
421
00:40:14,500 --> 00:40:16,780
Il ne faut pas douter de ma volonté.
422
00:40:17,440 --> 00:40:19,600
Il faut plus que la volonté, ma fille.
423
00:40:19,900 --> 00:40:25,340
Pourquoi ne reviens -tu pas au couvent,
ma soeur ? Je ne pense pas que ce soit
424
00:40:25,340 --> 00:40:26,340
le plan de Dieu pour moi.
425
00:40:27,720 --> 00:40:31,940
Mais si vous pouviez m 'aider à devenir
sa cheval. Je suis désolée, ma chère,
426
00:40:32,040 --> 00:40:34,340
mais il y a d 'autres obstacles à
surmonter.
427
00:40:34,740 --> 00:40:37,780
Ta situation, ta condition de femme
africaine...
428
00:40:38,330 --> 00:40:40,150
rend les choses encore plus compliquées.
429
00:40:41,650 --> 00:40:42,650
Ma situation.
430
00:40:43,890 --> 00:40:46,250
Regarde, tu trouveras ton chemin.
431
00:40:52,630 --> 00:40:54,330
Tu sais que tu manques à Marie.
432
00:40:54,870 --> 00:40:56,970
Tu devrais aller voir ta sœur, Olive.
433
00:40:57,510 --> 00:41:00,550
Que Dieu quitte tes pas. Je prierai pour
toi.
434
00:41:03,070 --> 00:41:04,830
Merci. Au revoir.
435
00:41:28,230 --> 00:41:31,310
Marie ? Bonjour.
436
00:41:34,790 --> 00:41:38,410
Olive ! Je suis
437
00:41:38,410 --> 00:41:42,790
contente de te voir.
438
00:41:43,830 --> 00:41:46,190
Viens, passe -toi avec moi.
439
00:41:50,130 --> 00:41:53,070
Comment te sens -tu ? J 'allais te
demander la même chose.
440
00:41:54,090 --> 00:41:56,610
Je vais plutôt bien.
441
00:41:57,080 --> 00:41:59,980
Elle crée parfois la fièvre ou les
douleurs.
442
00:42:00,360 --> 00:42:01,360
Mais ça va.
443
00:42:02,380 --> 00:42:03,800
Je suis vraiment désolée.
444
00:42:04,220 --> 00:42:07,400
Tu sais, Olive, nous avons tous un but
dans cette vie.
445
00:42:08,180 --> 00:42:09,940
Pour moi, j 'ai trouvé ma place.
446
00:42:11,360 --> 00:42:12,860
Je n 'aurais pas dû t 'occuper de nous.
447
00:42:14,160 --> 00:42:17,620
Manon disait toujours qu 'il ne fallait
jamais compter sur les autres. Il
448
00:42:17,620 --> 00:42:18,900
fallait juste compter sur soi -même.
449
00:42:20,420 --> 00:42:23,940
S 'il y avait bien une femme dans tout
le pays qui savait ce que ça voulait
450
00:42:23,940 --> 00:42:25,640
dire, c 'était bien ma main.
451
00:42:26,990 --> 00:42:33,070
Quand elle est partie et qu 'ils ont su
que mon papa était mort, j 'ai essayé de
452
00:42:33,070 --> 00:42:34,070
te retrouver.
453
00:42:35,450 --> 00:42:36,630
Trouve ta voie, ma soeur.
454
00:42:37,370 --> 00:42:40,550
Trouve ton chemin et laisse -le passer,
Nawel.
455
00:42:48,410 --> 00:42:49,410
Je t 'aime.
456
00:42:50,330 --> 00:42:51,330
Alors, vite à vous.
457
00:42:51,670 --> 00:42:52,670
Et sois heureuse.
458
00:42:58,540 --> 00:42:59,620
Regardez vers moi, s 'il vous plaît.
459
00:43:00,040 --> 00:43:01,040
Dans la caméra.
460
00:43:09,500 --> 00:43:10,500
Bien.
461
00:43:14,820 --> 00:43:15,820
Merci, messieurs.
462
00:43:16,260 --> 00:43:17,820
Rendez -vous demain pour la prochaine
séance.
463
00:43:18,460 --> 00:43:19,880
Alors on pourra régler vos honoraires.
464
00:43:21,100 --> 00:43:23,800
Eh bien, tu vas aller voir les bonnes
sœurs.
465
00:43:24,140 --> 00:43:27,520
Oui. Elle m 'a dit qu 'ils ont même du
mal à accepter les nouveaux étudiants
466
00:43:27,520 --> 00:43:32,090
blancs. Les Belges, même les religieux,
ne nous considéreront jamais comme des
467
00:43:32,090 --> 00:43:35,070
égaux. Je dois trouver un moyen de
partir d 'ici.
468
00:43:35,330 --> 00:43:40,590
Et tu crois qu 'ils sont là, assis, à t
'attendre, les bras ouverts ? Amandine,
469
00:43:40,670 --> 00:43:41,870
il n 'y a rien pour moi ici.
470
00:43:42,450 --> 00:43:44,330
J 'ai l 'impression que ma vie est toute
tracée.
471
00:43:44,990 --> 00:43:45,990
Il me faut plus.
472
00:43:48,590 --> 00:43:53,110
Olive, il faut voir que les choses
peuvent changer.
473
00:43:53,730 --> 00:43:56,410
Ici, maintenant, tu ne me vois pas.
474
00:43:57,390 --> 00:43:58,390
Je ne vois rien.
475
00:43:58,530 --> 00:43:59,850
Ça bouge autour de nous.
476
00:44:01,210 --> 00:44:04,870
Oui, mais à la fin, qu 'est -ce qui
changera ? L 'homme blanc sera un homme
477
00:44:04,870 --> 00:44:07,510
noir. Et alors ? Cela sera toujours un
homme.
478
00:44:08,130 --> 00:44:09,470
On doit lutter.
479
00:44:10,550 --> 00:44:11,550
Partir, c 'est abandonner.
480
00:44:11,910 --> 00:44:13,050
Partir, pour moi, c 'est avancer.
481
00:44:14,170 --> 00:44:15,870
Avancer, c 'est là tout ce qui compte.
482
00:44:17,070 --> 00:44:19,410
On aura besoin de femmes comme toi,
Olive.
483
00:44:20,750 --> 00:44:23,930
Si tu ne veux pas m 'écouter, viens au
moins écouter les autres.
484
00:44:24,890 --> 00:44:26,210
Nous sommes un petit groupe de femmes.
485
00:44:26,640 --> 00:44:30,620
On se réunit ici, le mardi soir, et on
court ensemble.
486
00:44:31,720 --> 00:44:34,120
Et... on discute.
487
00:44:35,840 --> 00:44:38,340
La couture, ce n 'est pas pour moi.
488
00:44:39,320 --> 00:44:40,320
Merci.
489
00:45:53,140 --> 00:45:54,860
Olive, écoute, je tiens à m 'excuser.
490
00:45:55,140 --> 00:45:56,280
J 'ai dépassé les bornes.
491
00:45:56,900 --> 00:45:58,500
Aussi avec Jean -Pierre.
492
00:45:58,780 --> 00:45:59,780
Arrête, Daniel.
493
00:46:00,700 --> 00:46:02,340
Je ne suis pas venue ici pour reparler
de tout ça.
494
00:46:02,840 --> 00:46:09,500
Mais tu es venue pour faire quoi ? Tu as
quand même pris des photos de moi,
495
00:46:09,580 --> 00:46:11,240
sans ma permission.
496
00:46:11,900 --> 00:46:17,540
Comme tu ne voulais pas, j 'ai... Tu ne
penses pas que les photos seraient mieux
497
00:46:17,540 --> 00:46:20,940
réussies si la modèle était consentante
? J 'aime bien les côtés spontanés.
498
00:46:21,340 --> 00:46:23,800
Spontanée. Je vais dire dans le
mouvement.
499
00:46:24,640 --> 00:46:25,640
Attends.
500
00:46:29,820 --> 00:46:36,200
Est -ce que ça veut dire que... Que...
Oui.
501
00:46:36,620 --> 00:46:37,620
Oui ?
502
00:47:16,040 --> 00:47:21,380
Qu 'est -ce que tu en penses ? Qu 'est
-ce que j 'en pense ? Quelle question ?
503
00:47:21,380 --> 00:47:22,540
Mets -toi là.
504
00:47:28,480 --> 00:47:29,480
Attends, j 'ai une idée.
505
00:47:39,380 --> 00:47:44,380
Tu penses que tu pourrais danser un peu
? Mais pas une danse particulière, juste
506
00:47:44,380 --> 00:47:45,380
un mouvement.
507
00:47:45,900 --> 00:47:46,900
Je peux essayer.
508
00:47:53,740 --> 00:47:55,260
Maintenant, oublie que je suis là.
509
00:47:55,620 --> 00:47:57,140
Et ferme les yeux une minute.
510
00:48:41,850 --> 00:48:42,850
Mais pas juste.
511
00:48:43,970 --> 00:48:46,030
Toi, tu me prends une photo, mais moi,
je n 'ai pas de photo de toi.
512
00:48:46,570 --> 00:48:49,010
Tu veux que je te montre ? Essaye.
513
00:48:57,850 --> 00:48:58,850
Ici.
514
00:49:09,850 --> 00:49:10,850
Tu le rebobines.
515
00:49:11,210 --> 00:49:13,110
pour faire la photo suivante.
516
00:49:25,470 --> 00:49:28,030
Tu sais ? C 'est salaud.
517
00:49:30,450 --> 00:49:34,770
Tu faisais quoi là -bas ? La même chose
que toi, j 'imagine.
518
00:49:36,390 --> 00:49:38,510
Écoute, nous ne sommes pas loin du club.
519
00:49:39,650 --> 00:49:40,650
Allons -y.
520
00:49:40,760 --> 00:49:41,960
On pourrait faire profil bas. Non.
521
00:49:42,380 --> 00:49:44,880
Je ne peux pas laisser mon frère me voir
ainsi.
522
00:49:46,160 --> 00:49:47,160
D 'accord.
523
00:49:47,360 --> 00:49:48,360
Rentre chez moi.
524
00:49:48,800 --> 00:49:49,800
Je te soigne.
525
00:49:49,940 --> 00:49:50,940
Je t 'échange.
526
00:49:51,360 --> 00:49:55,420
Ensuite, je t 'accompagnerai au club, ok
? On y va ? Tiens.
527
00:50:01,600 --> 00:50:04,220
Mais ceci, c 'est ma petite signature. C
'est créé dans mes photos.
528
00:50:28,010 --> 00:50:29,010
C 'est vide.
529
00:50:29,210 --> 00:50:33,650
Tu en as une autre ? Ah ouais, mais il
fait tard. T 'es fermée, là.
530
00:50:34,410 --> 00:50:35,410
Désolé.
531
00:50:36,250 --> 00:50:37,510
Arrête de décider tout le temps.
532
00:50:39,010 --> 00:50:44,250
Bon, moi, je connais un endroit idéal
pour aller boire un verre. Ah ouais ? Je
533
00:50:44,250 --> 00:50:45,310
vais me changer.
534
00:50:46,330 --> 00:50:47,370
Mais je garde le collier.
535
00:50:47,750 --> 00:50:48,750
Il me plaît.
536
00:50:49,030 --> 00:50:50,030
Tu peux le garder.
537
00:50:50,190 --> 00:50:51,190
C 'est à toi.
538
00:50:57,890 --> 00:50:58,950
Albert, merci encore.
539
00:50:59,730 --> 00:51:01,950
Je crois que tu m 'as peut -être sauvé
la vie.
540
00:51:06,590 --> 00:51:13,430
Ça ira pour rentrer ? Est -ce que tu
crois que tout cela en
541
00:51:13,430 --> 00:51:18,910
vaut vraiment la peine ? Écoute,
542
00:51:19,270 --> 00:51:22,010
ils vont finir par nous écouter.
543
00:51:23,450 --> 00:51:24,670
D 'une manière comme d 'une autre.
544
00:51:27,400 --> 00:51:28,400
Oui.
545
00:51:58,009 --> 00:51:59,570
Bonne nuit.
546
00:52:36,220 --> 00:52:37,220
Viens.
547
00:52:38,100 --> 00:52:39,100
Danse avec moi.
548
00:52:42,040 --> 00:52:47,700
Sans la musique ? Tu l 'entends pas ?
Dans ta tête ?
549
00:52:47,700 --> 00:53:03,300
Comment
550
00:53:03,300 --> 00:53:04,520
ça se fait que tu travailles ici ?
551
00:53:07,020 --> 00:53:09,040
Au fond, je pense que c 'est l 'amitié
qui m 'a amenée.
552
00:53:10,460 --> 00:53:11,920
Je trouve un côté spirituel.
553
00:53:14,520 --> 00:53:15,520
Je comprends.
554
00:53:16,500 --> 00:53:18,000
J 'essaie de les capter dans mes images.
555
00:53:23,480 --> 00:53:24,480
Tu chantes.
556
00:53:25,860 --> 00:53:27,000
Tu as une belle voix, tu sais.
557
00:53:28,620 --> 00:53:29,620
J 'ai un autre talent.
558
00:53:31,600 --> 00:53:32,600
Attends.
559
00:53:40,270 --> 00:53:41,470
Reste là, j 'arrive.
560
00:53:55,150 --> 00:53:59,010
La bobine est déjà terminée ? Il faut la
remplacer.
561
00:53:59,530 --> 00:54:03,050
Tu peux faire ça ici ? Il ne m 'est
resté plus que la dernière.
562
00:54:04,710 --> 00:54:05,950
Il faut le développer ensuite.
563
00:54:07,270 --> 00:54:08,390
Tu fais ça toi -même ?
564
00:54:10,860 --> 00:54:13,180
C 'est la première pièce du temps, mais
ce n 'est pas si difficile.
565
00:54:14,040 --> 00:54:17,940
Tu sais, pour prendre des bonnes photos,
il suffit de capter la lumière.
566
00:54:22,480 --> 00:54:23,480
Les reflets.
567
00:54:24,600 --> 00:54:25,700
Partout, il y a des reflets de lumière.
568
00:54:26,880 --> 00:54:28,380
Tu veux encore prendre la photo ?
569
00:54:42,490 --> 00:54:44,010
Et on trouvait un endroit plus
confortable.
570
00:54:54,670 --> 00:54:56,150
Je suis désolée de t 'avoir frappé.
571
00:54:57,470 --> 00:54:59,090
Je pique encore un peu.
572
00:55:01,790 --> 00:55:05,290
Depuis le premier jour où je suis rentré
dans ce club, et je t 'ai vu.
573
00:55:07,570 --> 00:55:08,770
On va briser par lui.
574
00:55:54,090 --> 00:55:57,410
Tu t 'en vas ? J 'ai des clients à voir
au studio ce matin.
575
00:55:58,090 --> 00:56:01,490
Je t 'accompagne jusqu 'à chez toi ?
Moi, je ne bouge pas.
576
00:56:02,090 --> 00:56:03,090
Je suis bien ici.
577
00:56:04,110 --> 00:56:05,990
Ok. Passe -moi voir quand tu veux.
578
00:56:06,770 --> 00:56:08,210
On peut développer les photos ensemble.
579
00:56:08,790 --> 00:56:11,850
Dans ta chambre noire ? Oui, dans ma
chambre noire.
580
00:56:54,160 --> 00:56:57,360
Nathalie ! Nathalie ! Nathalie !
581
00:57:46,480 --> 00:57:48,840
Sous -titrage
582
00:57:48,840 --> 00:57:55,140
ST' 501
583
00:58:12,220 --> 00:58:14,720
Yé. Yé.
584
00:58:26,380 --> 00:58:27,780
Yé.
585
00:58:39,600 --> 00:58:44,780
Hier, à la manifestation, ils nous ont
frappés comme des bêtes, sans pitié,
586
00:58:44,780 --> 00:58:46,640
rien. C 'est trop facile pour eux.
587
00:58:47,080 --> 00:58:48,620
Mais nous ne sommes pas faibles.
588
00:58:49,940 --> 00:58:51,820
Seules, nous sommes peut -être
impuissantes.
589
00:58:52,440 --> 00:58:54,520
Mais ensemble, unies.
590
00:58:58,240 --> 00:58:59,240
Kassavoubo a raison.
591
00:58:59,620 --> 00:59:03,700
Mais sœur, le moment est venu de devenir
un radical.
592
00:59:04,040 --> 00:59:08,000
Mais qu 'est -ce qu 'on peut faire, nous
? Toi, Amandine, tu es prête à te
593
00:59:08,000 --> 00:59:09,490
sacrifier ? Sans hésitation.
594
00:59:10,650 --> 00:59:11,990
Pour un peuple libre.
595
00:59:13,270 --> 00:59:14,570
Pour un avenir meilleur.
596
00:59:15,210 --> 00:59:19,170
Pour un pays où nous récoltons les
fruits de notre propre travail.
597
00:59:19,750 --> 00:59:22,810
Et où les Congolais vivent dans un
avenir prospère.
598
00:59:23,530 --> 00:59:27,630
Je suis prête à... Les femmes, sortez
vos ouvrages !
599
00:59:27,630 --> 00:59:34,210
C 'est partout, le boule !
600
00:59:34,210 --> 00:59:35,890
Mettez -le !
601
01:00:04,650 --> 01:00:08,070
Fierce de la couture, dites -vous ? Non,
mais vous appelez ça de la couture ?
602
01:00:08,070 --> 01:00:12,450
Embarquez -les ! Allez, enceinte !
Allez,
603
01:00:13,530 --> 01:00:16,050
enceinte ! Allez,
604
01:00:16,850 --> 01:00:23,650
vas -y ! C 'est toi qui vas faire la
605
01:00:23,650 --> 01:00:29,670
résistance ? Dors ! Toi, suis -moi.
606
01:00:39,150 --> 01:00:40,750
Tu ne sais vraiment pas pourquoi tu es
là.
607
01:00:48,050 --> 01:00:50,330
Peut -être que ces photos te
rafraîchiront la mémoire.
608
01:00:57,950 --> 01:00:59,030
Mais je ne comprends pas.
609
01:01:00,130 --> 01:01:02,110
Qu 'est -ce que c 'est ?
610
01:01:10,120 --> 01:01:11,120
Regarde -la bien, Daniel.
611
01:01:12,060 --> 01:01:13,060
Regarde ce que tu as fait.
612
01:01:20,280 --> 01:01:21,280
Non.
613
01:01:22,640 --> 01:01:23,640
Non, c 'est impossible.
614
01:01:23,760 --> 01:01:27,100
Arrête ! Arrête de jouer à l 'innocent,
parce que tu l 'as tué ! Tu l 'as
615
01:01:27,100 --> 01:01:29,580
assassiné de sang -froid ! Jean -Pierre,
s 'il vous plaît. Il n 'a jamais
616
01:01:29,580 --> 01:01:32,400
supporté qu 'elle me choisisse, moi,
plutôt que lui, et il l 'a tué. Je vous
617
01:01:32,400 --> 01:01:33,259
tiendrai au courant.
618
01:01:33,260 --> 01:01:35,620
Vous faites tous des désirs, maintenant
! Je vous tiendrai au courant. Ne vous
619
01:01:35,620 --> 01:01:36,620
inquiétez pas, Jean -Pierre.
620
01:01:45,360 --> 01:01:46,540
Je suis parti elle dormait.
621
01:01:47,120 --> 01:01:48,900
Ça c 'est ce que tu veux croire.
622
01:01:49,280 --> 01:01:51,220
Mais les fers racontent une toute autre
histoire.
623
01:01:51,720 --> 01:01:52,720
Ces photos.
624
01:01:53,360 --> 01:01:54,740
Tu étais obsédé.
625
01:01:55,300 --> 01:01:56,300
La violence.
626
01:01:56,820 --> 01:01:57,900
L 'étouffement.
627
01:01:58,200 --> 01:01:59,200
Nous avons vu.
628
01:02:00,460 --> 01:02:01,480
Elle dormait.
629
01:02:02,280 --> 01:02:05,580
Elle dormait. L 'épreuve parle d 'elle
-même. Tu es le dernier à l 'avoir vue
630
01:02:05,580 --> 01:02:06,580
vivante.
631
01:02:08,300 --> 01:02:09,300
Non.
632
01:02:09,680 --> 01:02:11,020
Je vais te faire parler.
633
01:03:37,360 --> 01:03:38,360
Il faut mieux.
634
01:03:56,300 --> 01:04:01,080
T 'étais où ? C 'est important.
635
01:04:03,280 --> 01:04:05,800
Maman Lisette a préparé une carbonate de
bœuf à la flamande.
636
01:04:06,250 --> 01:04:07,390
En attendant, prends un thé.
637
01:04:09,710 --> 01:04:10,710
J 'ai pas faim.
638
01:04:13,210 --> 01:04:16,890
Quelle de tes putes t 'a donné à manger
cette fois -ci ?
639
01:04:16,890 --> 01:04:23,650
Amène une
640
01:04:23,650 --> 01:04:24,488
bouteille, toi.
641
01:04:24,490 --> 01:04:25,490
Avec verre.
642
01:04:25,550 --> 01:04:26,550
Whisky, là.
643
01:04:41,930 --> 01:04:47,510
Qu 'est -ce qui se passe ? Qu 'est -ce
qui se passe ? Vous
644
01:04:47,510 --> 01:04:51,090
voyez quelque chose ?
645
01:06:00,080 --> 01:06:02,420
S 'il te plaît, j 'en peux plus.
646
01:07:05,350 --> 01:07:07,070
Hé, je vais voir si la voie est libre.
647
01:07:28,550 --> 01:07:31,890
Il y a des pirogues.
648
01:07:32,590 --> 01:07:33,830
Mais le pécheur veille de l 'argent.
649
01:07:34,590 --> 01:07:38,510
J 'ai l 'hérédite et j 'ai une famille à
bras avec et le père est bénéfique de l
650
01:07:38,510 --> 01:07:40,830
'hérédite.
651
01:07:42,050 --> 01:07:43,050
Je ne peux pas.
652
01:07:43,150 --> 01:07:44,830
C 'est ta seule chance.
653
01:09:34,010 --> 01:09:36,830
C 'est tout.
654
01:09:48,170 --> 01:09:54,610
Tu connais ce nègre ? Que voulez -vous ?
De l 'argent ? Où est Jean -Pierre ?
655
01:09:54,610 --> 01:09:56,790
Écoutez, j 'ai de l 'argent ici.
656
01:09:57,370 --> 01:10:02,670
Si je peux juste... Si tu parles encore
de l 'argent, ce seront tes derniers
657
01:10:02,670 --> 01:10:07,230
mots. Vous êtes le photographe ? Celui
qui a tué cette pauvre fille ? La
658
01:10:07,230 --> 01:10:12,290
serveuse ? Écoutez, nous n 'avons pas vu
Jean -Pierre depuis qu 'il est parti en
659
01:10:12,290 --> 01:10:15,670
mission. Quand est -il parti ? La
semaine dernière déjà, juste après.
660
01:10:16,530 --> 01:10:20,010
Juste après l 'épisode... Menteur ! Je
ne mens pas. Il était en prison il y a
661
01:10:20,010 --> 01:10:20,809
quelques jours.
662
01:10:20,810 --> 01:10:22,030
Il m 'a laissé un petit souvenir.
663
01:10:23,530 --> 01:10:27,790
S 'il vous plaît, quels que soient vos
problèmes avec lui, nous n 'avons rien à
664
01:10:27,790 --> 01:10:28,389
voir là -dedans.
665
01:10:28,390 --> 01:10:35,350
Ce n 'est pas sa femme ? Et si je suis ?
Alors je devais peut -être lui prendre
666
01:10:35,350 --> 01:10:36,350
ce qu 'il m 'a pris.
667
01:10:38,330 --> 01:10:41,170
Je n 'ai pas tué Olive, mais je
trouverai celui qui l 'a fait.
668
01:10:42,370 --> 01:10:43,430
Allez, tous les deux, retournez -vous.
669
01:10:44,630 --> 01:10:45,630
Retournez -vous, j 'ai dit !
670
01:10:46,250 --> 01:10:49,990
À genoux ! Tout de suite !
671
01:10:49,990 --> 01:11:03,150
Eh
672
01:11:03,150 --> 01:11:07,270
! Tu devais faire plus attention.
673
01:11:08,650 --> 01:11:10,410
Je ne vais pas sortir avec du couvre
-feu.
674
01:11:11,810 --> 01:11:13,470
Un couvre -feu ? Oui.
675
01:11:14,470 --> 01:11:15,510
À cause de ce meurtre.
676
01:11:17,680 --> 01:11:22,500
Qu 'est -ce que tu fais dehors alors ? J
'ai des choses à faire.
677
01:11:23,400 --> 01:11:24,400
Il y a des gens à voir.
678
01:11:27,700 --> 01:11:28,780
Rentre chez toi, mon frère.
679
01:11:29,780 --> 01:11:31,080
La force publique est partout.
680
01:11:32,040 --> 01:11:33,720
Il viendra un temps pour sortir.
681
01:12:09,330 --> 01:12:10,330
Vincent, attends.
682
01:12:15,670 --> 01:12:16,670
Tu l 'as tué.
683
01:12:17,970 --> 01:12:22,710
Tu as tué cette jeune fille
merveilleuse. Et pourquoi ? C 'était pas
684
01:12:23,370 --> 01:12:25,070
La police a dit que tu étais ici.
685
01:12:25,630 --> 01:12:26,730
Ils ont des preuves.
686
01:12:27,950 --> 01:12:29,150
Vincent, tu me connais.
687
01:12:29,650 --> 01:12:31,670
Tu sais ce qui est représenté au livre
pour moi.
688
01:12:32,570 --> 01:12:35,670
Pourquoi l 'aurais -je blessé, tué ?
689
01:12:37,840 --> 01:12:40,460
Si tu es vraiment innocent, tu dois t
'enfuir.
690
01:12:41,580 --> 01:12:43,040
Je dois savoir ce qui s 'est passé.
691
01:12:44,140 --> 01:12:47,180
Je dois savoir qui a fait ça. Je dois...
Il doit payer.
692
01:12:49,520 --> 01:12:55,220
Pourquoi quelqu 'un ferait -il du mal à
Olive ? S 'il te plaît, Vincent, qui a
693
01:12:55,220 --> 01:12:58,980
découvert le corps ? C 'était moi.
694
01:13:00,120 --> 01:13:05,820
Elle était où ? C 'était ici.
695
01:13:10,380 --> 01:13:13,160
Il y avait quelqu 'un d 'autre ? Non.
696
01:13:14,620 --> 01:13:16,040
C 'était dans son bureau.
697
01:13:17,080 --> 01:13:20,040
Mais apparemment, il n 'avait rien
entendu.
698
01:13:20,420 --> 01:13:27,080
C 'était ? Olive était...
699
01:13:27,080 --> 01:13:33,600
Elle était comme une fille pour moi.
700
01:13:36,240 --> 01:13:38,040
C 'était ce qui appelait la police.
701
01:13:39,400 --> 01:13:44,780
Quand tu es arrivé, c 'était encore dans
son bureau ? Parfois, il vient très tôt
702
01:13:44,780 --> 01:13:45,880
pour travailler les comptes.
703
01:13:47,240 --> 01:13:52,800
Parfois, il discute avec le patron.
704
01:13:53,620 --> 01:13:58,840
Et tu sais s 'il vient aujourd 'hui ? Je
pense que oui.
705
01:13:59,580 --> 01:14:02,260
On dit qu 'on va enlever le couvre -feu.
706
01:14:02,560 --> 01:14:03,700
On va réouvrir.
707
01:14:04,280 --> 01:14:06,680
Il m 'a demandé de préparer la salle.
708
01:14:07,600 --> 01:14:09,810
Vincent. J 'ai besoin de ton aide.
709
01:14:10,250 --> 01:14:13,110
Je vais parler à CC pour éclaircir toute
cette histoire.
710
01:14:13,590 --> 01:14:15,570
Mais s 'il te plaît, ne dis rien à
personne.
711
01:14:16,030 --> 01:14:17,170
Ne dis pas que tu m 'as vu.
712
01:14:17,790 --> 01:14:20,650
Je suis le besoin de parler à CC. Il n
'y a que lui qui pourra m 'inoncenter.
713
01:14:24,690 --> 01:14:25,690
D 'accord.
714
01:14:26,090 --> 01:14:27,090
Mais fais vite.
715
01:14:27,770 --> 01:14:29,210
Et tu dois disparaître après.
716
01:14:30,570 --> 01:14:31,570
Merci Vincent.
717
01:15:09,610 --> 01:15:13,810
Sous -titrage MFP.
718
01:15:53,350 --> 01:15:54,350
Merci à tous.
719
01:17:04,170 --> 01:17:06,830
Daniel ? Il t 'a relâché.
720
01:17:14,670 --> 01:17:17,970
Qu 'est -ce qui s 'est passé, mon cher ?
Attends.
721
01:17:19,630 --> 01:17:20,830
Tu t 'es échappé pendant le meute.
722
01:17:21,790 --> 01:17:22,790
Tu l 'as vu, c 'est fait.
723
01:17:23,370 --> 01:17:24,370
Tu as vu son corps.
724
01:17:24,630 --> 01:17:26,210
C 'était pas une bonne idée de venir
ici.
725
01:17:27,370 --> 01:17:29,650
Ils vont te chercher en premier lieu. Je
n 'ai pas tué Oliu.
726
01:17:30,210 --> 01:17:31,490
Je n 'ai jamais cru que c 'était le cas.
727
01:17:32,260 --> 01:17:33,420
Mais maintenant, ce n 'est pas
important.
728
01:17:34,120 --> 01:17:35,760
Tu dois quitter la ville avant qu 'ils
ne te trouvent.
729
01:17:57,460 --> 01:17:59,360
Je ne peux pas quitter.
730
01:18:00,270 --> 01:18:03,690
Je ne peux pas partir en sachant que la
personne qui l 'a tuée respire
731
01:18:03,690 --> 01:18:04,690
librement.
732
01:18:04,970 --> 01:18:06,550
Tout le monde s 'y croit que c 'est toi
qui l 'as fait.
733
01:18:07,630 --> 01:18:09,570
C 'est ta chance de t 'enfouir et de
repartir à nouveau.
734
01:18:10,290 --> 01:18:14,670
Quant au tueur, il paiera d 'une manière
ou d 'une autre.
735
01:18:15,990 --> 01:18:20,270
J 'ai vu Amandine dans la rue, juste
après les mutes.
736
01:18:21,810 --> 01:18:23,470
Elle semblait se diriger vers le fleuve.
737
01:18:24,810 --> 01:18:26,170
C 'est ce que tu aurais dû faire aussi.
738
01:18:29,040 --> 01:18:30,140
Tu dois en savoir plus.
739
01:18:30,620 --> 01:18:34,880
Tu étais quand même dans ton bureau, non
? Comment tu sais où j 'étais si toi tu
740
01:18:34,880 --> 01:18:37,540
n 'étais pas là ? Vincent.
741
01:18:39,360 --> 01:18:40,360
Je te comprends.
742
01:18:42,980 --> 01:18:43,980
Tu veux la justice.
743
01:18:44,260 --> 01:18:45,260
Je veux la vengeance.
744
01:18:47,120 --> 01:18:50,360
Tu sais, j 'ai appris le décès d 'Olive
lorsque j 'ai entendu Vincent.
745
01:18:51,380 --> 01:18:52,900
Je suis entré par l 'arrière comme d
'habitude.
746
01:18:54,660 --> 01:18:55,860
Maintenant, ce n 'est pas important.
747
01:18:56,280 --> 01:18:57,280
Maintenant, tu dois partir.
748
01:18:57,560 --> 01:18:59,540
Tu veux t 'enfuir au moins jusqu 'à ce
que la situation soit calme.
749
01:19:04,980 --> 01:19:05,980
Tu en fais plus.
750
01:19:09,040 --> 01:19:11,440
Écoute, d 'accord, assis -toi.
751
01:19:14,440 --> 01:19:16,200
Vas -y, je viens de te dire ce que je
fais.
752
01:19:21,520 --> 01:19:23,720
Tu dois comprendre que ta présence est
simile au club en banchier.
753
01:19:24,460 --> 01:19:26,400
Ils peuvent tout me prendre, tout.
754
01:19:31,720 --> 01:19:34,780
Tu sais, Olive était une fille très
gentille.
755
01:19:35,700 --> 01:19:36,700
Parfois, elle en faisait trop.
756
01:19:37,140 --> 01:19:38,140
Elle allait trop loin.
757
01:19:39,420 --> 01:19:40,420
Surtout avec Jean -Pierre.
758
01:19:42,120 --> 01:19:43,120
Olive voulait partir.
759
01:19:44,060 --> 01:19:45,320
Elle voulait qu 'il l 'emmène avec lui.
760
01:19:46,300 --> 01:19:48,720
Et ça devenait compliqué pour Jean
-Pierre, surtout avec sa femme.
761
01:19:49,640 --> 01:19:50,640
Et il l 'a tuée.
762
01:19:51,840 --> 01:19:56,660
Tu as des preuves ? La preuve ? Même si
je l 'avais, chose qui n 'est pas le
763
01:19:56,660 --> 01:19:57,660
cas.
764
01:19:57,700 --> 01:19:58,800
Mais un bêche, c 'est grand.
765
01:19:59,280 --> 01:20:00,700
Qui pensait qu 'il se passerait ?
766
01:20:01,560 --> 01:20:02,560
Attends, je ne comprends pas.
767
01:20:03,240 --> 01:20:04,920
Olive, c 'était déjà fini entre nous.
768
01:20:05,960 --> 01:20:08,480
Pourquoi aurait -il... Daniel, ça suffit
! Tu n 'as pas le temps pour ça.
769
01:20:09,240 --> 01:20:12,460
Le repas est entré d 'une minute à une
autre et il m 'est trouvé assis ici avec
770
01:20:12,460 --> 01:20:13,460
un meurtrier connu.
771
01:20:15,920 --> 01:20:19,280
Tu m 'as demandé ce que je savais et je
t 'ai dit ce que je sais.
772
01:20:20,280 --> 01:20:21,280
Maintenant, tu dois partir.
773
01:20:21,520 --> 01:20:23,480
Tu dois quitter Léopoldville pour ton
propre bien.
774
01:20:25,300 --> 01:20:27,420
Meurtrier, tu es maintenant libre.
775
01:20:29,620 --> 01:20:30,620
On ne peut rien pour Olive.
776
01:20:31,180 --> 01:20:32,220
Mais pense à toi -même.
777
01:20:33,680 --> 01:20:35,160
Regarde -toi devant toi, pas en arrière.
778
01:21:05,870 --> 01:21:06,870
J 'ai un peu d 'argent.
779
01:21:07,230 --> 01:21:08,230
Je te le donne.
780
01:21:09,070 --> 01:21:11,090
Et des habits dans l 'armoire que tu
peux prendre.
781
01:21:12,890 --> 01:21:14,510
Je m 'excuse pour ce que j 'ai dit sur
Olive.
782
01:22:02,220 --> 01:22:06,040
Bon, vous en êtes certain ? Oui, j 'ai
les vues dès mes propres yeux.
783
01:22:06,980 --> 01:22:12,880
Et vous avez réussi à tracer l 'origine
de ces pamphlets ? Non, mais j 'en ai
784
01:22:12,880 --> 01:22:13,880
entendu parler.
785
01:22:14,220 --> 01:22:15,740
Ils sont imprimés ici à Rancun.
786
01:22:16,100 --> 01:22:19,300
Votre sœur ? Elle n 'en sait pas mieux.
787
01:22:19,820 --> 01:22:22,340
Vous savez, ces gens sont experts en
manipulation.
788
01:22:22,940 --> 01:22:27,200
Vous vous rendez bien compte qu 'elle
risque d 'être prise dans le filet avec
789
01:22:27,200 --> 01:22:28,200
les autres.
790
01:22:34,380 --> 01:22:35,380
Voici la liste.
791
01:22:37,800 --> 01:22:39,440
Vous m 'avez donné votre parole,
monsieur.
792
01:22:40,200 --> 01:22:42,380
Ma soeur sera libérée dès que vous aurez
pris les chefs.
793
01:22:42,760 --> 01:22:43,880
Et elle reviendra ici.
794
01:22:46,140 --> 01:22:48,400
La réunion aura lieu mardi ? Oui.
795
01:22:48,900 --> 01:22:50,820
Vous en êtes certain ? Bien sûr.
796
01:22:51,860 --> 01:22:55,700
Elles appellent cela... le cercle de
couture.
797
01:23:04,660 --> 01:23:05,920
Bon, je ne viendrai pas ce soir.
798
01:23:07,300 --> 01:23:10,240
Je compte sur vous pour prendre des
choses en main.
799
01:23:10,860 --> 01:23:11,860
D 'accord, monsieur.
800
01:24:04,010 --> 01:24:10,950
Olive ? Qu 'est -ce que
801
01:24:10,950 --> 01:24:12,730
tu fais là ? Rien.
802
01:24:13,710 --> 01:24:14,710
Je t 'ai entendu.
803
01:24:15,550 --> 01:24:17,390
J 'ai travaillé trop tard la nuit et tu
nous as fait peur.
804
01:24:18,190 --> 01:24:19,190
J 'étais le patron.
805
01:24:21,090 --> 01:24:22,090
Tu nous écoutais.
806
01:24:34,180 --> 01:24:35,900
Monsieur Leroy et moi parlons souvent
affaire.
807
01:24:37,140 --> 01:24:39,460
Tout ce que je veux, c 'est me protéger.
808
01:24:40,380 --> 01:24:41,880
Et protéger tout ce que nous avons ici.
809
01:24:43,160 --> 01:24:48,160
De qui nous protèges -tu, ceci ?
Nombreux de ceux qui ne comprennent
810
01:24:50,220 --> 01:24:53,000
Tous ceux naïfs, qui ne savent pas ce qu
'ils font.
811
01:24:53,860 --> 01:24:58,940
C 'est naïf comme Amandine. C 'est ce
que tu faisais. Olive, je ne sais pas ce
812
01:24:58,940 --> 01:25:01,420
que tu crois avoir entendu là -bas, mais
jamais je n 'ai accepté qu 'à m
813
01:25:01,420 --> 01:25:02,318
'asseoir faire Amandine.
814
01:25:02,320 --> 01:25:03,380
Ta propre sœur.
815
01:25:08,340 --> 01:25:09,520
Il s 'agit des malentendus.
816
01:25:11,680 --> 01:25:13,060
Viens avec moi dans mon bureau, je vais
t 'expliquer.
817
01:25:18,760 --> 01:25:19,760
Et où tu as pu ?
818
01:25:44,010 --> 01:25:50,490
Tu vas finir avec l 'encontre ! Laisse
-moi ! Arrête
819
01:25:50,490 --> 01:25:51,370
!
820
01:25:51,370 --> 01:25:58,050
Je
821
01:25:58,050 --> 01:26:04,770
vais te calmer, Olive ! Arrête
822
01:26:04,770 --> 01:26:07,990
! Calme -toi ! Calme -toi !
823
01:26:32,590 --> 01:26:33,590
Merci.
824
01:28:18,090 --> 01:28:19,090
Amen.
825
01:29:06,240 --> 01:29:09,240
Sous -titrage FR ?
826
01:29:14,030 --> 01:29:18,170
Sous -titrage FR ?
827
01:29:49,960 --> 01:29:51,380
Sous -titrage ST'
828
01:29:57,740 --> 01:29:58,740
501
829
01:30:31,740 --> 01:30:33,020
Près de toi, je me sens toujours.
830
01:32:01,420 --> 01:32:03,000
Près de toi je me sens toujours...
61451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.