All language subtitles for Rumba Royale (2025) TRUEFRENCH 1080p WEB x264 AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,379 --> 00:00:51,060 Mesdames et messieurs, bonsoir. 2 00:00:51,840 --> 00:00:56,220 J 'espère que vous passez une merveilleuse soirée ici au Royal Rumba. 3 00:00:56,220 --> 00:00:57,220 plus tôt de rancun. 4 00:00:57,380 --> 00:01:00,820 Dans trois heures, nous allons dire adieu à 1958. 5 00:01:01,420 --> 00:01:03,840 Et bienvenue à 1959. 6 00:01:07,400 --> 00:01:12,140 Alors, je veux voir tout le monde sur la piste de danse. Allez, on y va, on y 7 00:01:12,140 --> 00:01:13,340 va. Rumba ! 8 00:01:29,910 --> 00:01:31,310 ... 9 00:02:40,940 --> 00:02:42,160 Sous -titrage FR ? 10 00:03:18,989 --> 00:03:21,830 Sous -titrage MFP. 11 00:03:50,570 --> 00:03:51,570 Il manque un truc. 12 00:03:51,930 --> 00:03:54,890 Je ne sais pas, mais... Attends, j 'arrive. Je vais un peu voir. 13 00:03:58,470 --> 00:03:59,550 Ouais, ça c 'est bien. 14 00:04:00,030 --> 00:04:03,810 Je trouve, au moins... Au moins, hein ? Je vais vous mettre un mot de l 'ordre. 15 00:04:32,300 --> 00:04:33,300 C 'est bien. 16 00:04:33,580 --> 00:04:34,700 C 'est très bien, le gars. 17 00:04:35,420 --> 00:04:37,460 Mais j 'ai envie d 'essayer un truc. Un truc nouveau. 18 00:04:37,820 --> 00:04:39,240 Vous voyez ? Un truc du genre... 19 00:04:39,240 --> 00:04:47,180 Avec 20 00:04:47,180 --> 00:04:53,460 un nouveau rythme. 21 00:04:54,340 --> 00:05:00,240 Un autre rythme, quoi. Non seulement des chansons d 'amour. On est d 'accord ? 22 00:05:00,240 --> 00:05:01,280 Le gars... 23 00:05:01,580 --> 00:05:03,760 Il faut qu 'on parle d 'autre chose avec cette musique. 24 00:05:04,420 --> 00:05:05,420 Donc soyez concentrés. 25 00:05:05,700 --> 00:05:06,840 Il n 'y a pas que l 'amour dans cette musique. 26 00:05:07,140 --> 00:05:08,139 On y va. 27 00:05:08,140 --> 00:05:09,140 J 'en vois ça. 28 00:05:12,560 --> 00:05:18,700 Bonjour madame Amandine. Hey, beauté Vincent. 29 00:05:23,500 --> 00:05:25,800 Mon frère est là ? Oui, oui, il est là. 30 00:05:28,590 --> 00:05:32,410 C 'était super le gars, ok ? Donc allez prendre une bière et on se voit le soir, 31 00:05:32,470 --> 00:05:33,810 ok ? Soyez en forme. 32 00:05:34,050 --> 00:05:37,830 Salut les artistes ! Salut ! Ça sonne bien ça, hein ? Merci. 33 00:05:40,550 --> 00:05:43,490 Arrêtez -vous, sinon on risque de perdre ce moment à jamais. 34 00:05:46,510 --> 00:05:53,370 Allez, vous appelez cela un sourire ? C 35 00:05:53,370 --> 00:05:54,690 'est très bien comme ça. 36 00:05:57,640 --> 00:05:58,640 C 'est bien. 37 00:05:59,920 --> 00:06:03,520 Si vous voulez voir la photo ou en prendre d 'autres, je suis à votre 38 00:06:03,520 --> 00:06:05,300 disposition à mon studio. 39 00:06:08,960 --> 00:06:15,800 Vincent, il y a la salle ou qui ? Yoka, il y a une 40 00:06:15,800 --> 00:06:16,800 livraison qui va arriver bientôt. 41 00:06:17,420 --> 00:06:20,620 Peux -tu t 'occuper des vidanges s 'il te plaît ? Allez, vite. 42 00:06:25,320 --> 00:06:26,320 Bonsoir les amis. 43 00:06:27,320 --> 00:06:28,960 J 'aimerais vous voir ce soir sous la piste dedans. 44 00:06:29,280 --> 00:06:31,720 Vous me comprenez ? Allez, amusez -vous bien. 45 00:06:32,700 --> 00:06:33,700 C 'est fait. 46 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Monsieur le roi est arrivé. 47 00:06:36,180 --> 00:06:37,180 Oui, je sais. 48 00:06:37,260 --> 00:06:38,480 Bon, j 'arrête tout de suite. 49 00:06:39,240 --> 00:06:40,380 Louis, viens. 50 00:06:40,680 --> 00:06:42,760 Va dire à Albert de se préparer. 51 00:06:43,460 --> 00:06:46,280 Prends les trois bouteilles qu 'il trouve à table 3 là -bas. Oui, madame, s 52 00:06:46,280 --> 00:06:47,280 vous plaît, dépêche -toi. 53 00:06:47,680 --> 00:06:49,520 Le prétend qui nous connaît comme chauffeur. 54 00:06:49,940 --> 00:06:51,680 Un sage, je vous dis, un sage. 55 00:06:53,020 --> 00:06:55,660 Il s 'appelle Fidel. Il ne marche à rien, il ne commet pas. 56 00:06:56,650 --> 00:06:58,250 C 'est pour ça que je préfère conduire moi -même. 57 00:06:58,970 --> 00:07:02,490 Tout se passe bien, messieurs ? On peut ouvrir ça et avoir des verres ? Oui, 58 00:07:02,510 --> 00:07:03,530 monsieur Jean -Pierre, on va s 'en charger. 59 00:07:03,770 --> 00:07:04,770 Une minute. 60 00:07:07,230 --> 00:07:10,210 Vous êtes prêts ? Ok. 61 00:07:11,990 --> 00:07:14,830 Bonsoir ! Je n 'ai rien entendu. 62 00:07:16,150 --> 00:07:21,890 Bonsoir ! Chers ambianceurs, bienvenue au Roomba Royal ! 63 00:07:22,140 --> 00:07:26,200 Alors ce soir, nous allons nous régaler, je vous le garantis. Je vous invite 64 00:07:26,200 --> 00:07:30,020 tous, venez, venez sur la piste de danse pour bouger au rythme de la rumba. 65 00:07:30,280 --> 00:07:32,640 Mais attention, pas n 'importe quelle rumba. 66 00:07:33,440 --> 00:07:36,980 Aucun musicien ne la joue comme l 'orchestre qui est sur scène derrière 67 00:07:38,220 --> 00:07:39,220 Attention, 68 00:07:39,620 --> 00:07:40,620 c 'est le live. 69 00:07:40,960 --> 00:07:45,420 Alors mesdames et messieurs, veuillez faire un tonnerre d 'applaudissements 70 00:07:45,420 --> 00:07:48,080 les étoiles du jazz et son chef, Albert. 71 00:08:06,140 --> 00:08:07,180 Ah, Daniel, mon fils. 72 00:08:07,460 --> 00:08:09,420 Tu es là ? Bien sûr que je suis là. 73 00:08:09,720 --> 00:08:12,860 Sinon, qui va immortaliser cette belle soirée ? Il faut bien vivre. 74 00:08:13,240 --> 00:08:16,020 Vraiment ? Mais qu 'est -ce qu 'on fait de son auto -métier ? Il évolue à nous. 75 00:08:16,840 --> 00:08:17,840 Attends. 76 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 Non, merci. 77 00:08:21,520 --> 00:08:23,720 Je dois veiller à ce que mes yeux regardent dans la bonne direction. 78 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Ah, je vois. 79 00:08:25,740 --> 00:08:26,740 Photographie au milieu. 80 00:08:51,630 --> 00:08:52,950 Deux premières pour la table de Jean -Pierre. 81 00:08:53,430 --> 00:08:55,450 Ils sont allumés sous son offre. 82 00:08:57,330 --> 00:09:02,130 Olive, quand me laisseras -tu en fin de prendre en photo ? Jamais. 83 00:09:05,770 --> 00:09:07,630 Arrête. Ah, Daniel. 84 00:09:07,870 --> 00:09:09,890 Ça va, mon vieux ? Excellent, mon ami. 85 00:09:10,290 --> 00:09:11,690 D 'ailleurs, j 'ai quelque chose pour toi. 86 00:09:12,030 --> 00:09:13,030 Mon sac. 87 00:09:13,910 --> 00:09:15,570 Mon oncle est revenu de son voyage en France. 88 00:09:17,090 --> 00:09:19,130 Voilà. Tout ça, c 'est pour toi. 89 00:09:22,960 --> 00:09:23,980 Je n 'en reviens pas. 90 00:09:28,000 --> 00:09:29,780 Messieurs, j 'espère qu 'on s 'amuse beaucoup ce soir. 91 00:09:30,060 --> 00:09:31,360 Toujours aussi rapidement, Tony. 92 00:09:33,100 --> 00:09:37,500 Envergnez les yeux ! On se calme, on n 'est pas en train de prendre. 93 00:09:38,120 --> 00:09:40,700 Attention, je parlais de l 'ambiance, pas de la presse tropicale. 94 00:10:11,310 --> 00:10:15,050 Que voulait le roi ? Oh, tu le connais. 95 00:10:15,410 --> 00:10:16,970 Il vient me voir son argent gonflé. 96 00:10:17,910 --> 00:10:19,410 Il voulait vérifier les recettes. 97 00:10:19,950 --> 00:10:20,950 Encore et toujours. 98 00:10:21,790 --> 00:10:23,830 Je n 'aime pas la façon dont il te parle. 99 00:10:25,810 --> 00:10:27,130 Ne t 'inquiète pas, ma chérie. 100 00:10:27,950 --> 00:10:29,170 Je sais gérer le roi. 101 00:10:34,250 --> 00:10:40,890 Qu 'est -ce qui se passe ? 102 00:10:41,420 --> 00:10:48,300 Ça va ? Qu 'est -ce que t 'en penses, crétin ? Qu 'est -ce que tu fais là, toi 103 00:10:48,300 --> 00:10:51,600 Tu me suivais ? Non, j 'ai rentré et j 'ai entendu un cri. 104 00:10:56,900 --> 00:11:01,540 Il faut vous soigner. 105 00:11:02,540 --> 00:11:03,540 On retourne au club. 106 00:11:07,120 --> 00:11:09,040 T 'avais personne ? Non, personne. 107 00:11:13,890 --> 00:11:17,550 Qu 'est -ce qui vous est arrivé ? Je ne sais pas. Tenez, buvez ceci. 108 00:11:20,570 --> 00:11:22,030 Le salaud m 'a attaqué par derrière. 109 00:11:23,090 --> 00:11:24,770 Et il n 'a rien pris ? Non. 110 00:11:33,130 --> 00:11:34,930 Heureusement que tu es au même endroit en ce moment -là. 111 00:11:35,890 --> 00:11:37,530 J 'ai rentré chez moi. 112 00:11:38,510 --> 00:11:40,870 On reprend dans les chemins vers ton appartement. Ce chemin. 113 00:11:56,370 --> 00:11:59,210 Écoutez, monsieur Jean -Pierre, il est de plus en plus dangereux de se promener 114 00:11:59,210 --> 00:12:00,210 la nuit. 115 00:12:00,910 --> 00:12:02,210 La force, lui, devient laxiste. 116 00:12:02,590 --> 00:12:09,410 Et ce voyou commence à obliger avec une chicote. Hé ! Fais doucement, toi ! Je 117 00:12:09,410 --> 00:12:10,410 vais tout de même le signaler. 118 00:12:11,350 --> 00:12:12,350 Ouais... 119 00:12:31,950 --> 00:12:34,010 Il ne se perd jamais dans une maison aussi grande. 120 00:12:34,250 --> 00:12:35,250 On s 'habitue. 121 00:12:48,270 --> 00:12:49,490 Je suis presque prêt. 122 00:12:49,690 --> 00:12:50,690 Ça cuit. 123 00:13:10,980 --> 00:13:11,980 Bonjour. 124 00:13:13,940 --> 00:13:15,420 Hé Betty, entre. 125 00:13:19,700 --> 00:13:22,700 Tu vas bien ? Bien et toi ? Super. 126 00:13:24,940 --> 00:13:27,220 J 'ai préparé quelques tenues dans la cabine d 'essayage. 127 00:13:27,740 --> 00:13:28,740 D 'accord. 128 00:13:29,620 --> 00:13:31,160 Commence avec la wax hollandaise. 129 00:13:31,760 --> 00:13:32,760 Ok. 130 00:14:05,780 --> 00:14:07,820 À la femme de Charles qui est partie pour un mois. 131 00:14:08,840 --> 00:14:11,260 Donc ce n 'est pas à moi que tu portes un tout, mais à une autre femme. 132 00:14:12,380 --> 00:14:15,620 Ah, c 'est... À la femme de Charles. 133 00:14:16,480 --> 00:14:17,480 Qu 'elle le quitte à jamais. 134 00:14:21,400 --> 00:14:28,240 Qu 'est 135 00:14:28,240 --> 00:14:32,860 -ce qu 'il y a ? Je me suis fait agresser l 'autre jour en rentrant du 136 00:14:32,980 --> 00:14:33,980 Comment ça ? 137 00:14:34,640 --> 00:14:39,080 Par qui ? Je ne sais pas trop. C 'est le photographe du club qui m 'a trouvé. 138 00:14:39,220 --> 00:14:41,520 Daniel ? Oui, il me dit qu 'il n 'a vu personne. 139 00:14:42,840 --> 00:14:45,220 Il le connaît ? Comme ça. 140 00:14:47,860 --> 00:14:50,200 Mon chéri, tu dois être un peu plus prudent. 141 00:14:50,740 --> 00:14:53,180 Tu ne peux pas sortir le fort à bien richement comme tu le fais. 142 00:14:53,660 --> 00:14:54,820 Ça fait de toi une cible. 143 00:14:59,320 --> 00:15:00,480 Il faut comporter ton fil. 144 00:15:01,160 --> 00:15:02,160 Tous les deux. 145 00:15:13,250 --> 00:15:14,250 Maintenant, 146 00:15:14,890 --> 00:15:15,890 ouvre un peu la cheville. 147 00:15:17,490 --> 00:15:19,830 Comme ça ? Encore. 148 00:15:20,410 --> 00:15:27,290 Encore ? Tu vois, j 'ai envie d 'avoir cet effet -là. 149 00:15:27,910 --> 00:15:28,910 D 'accord. 150 00:15:31,270 --> 00:15:32,270 Mais attends. 151 00:15:34,960 --> 00:15:35,960 Il met ça. 152 00:15:42,780 --> 00:15:45,400 Comme ça ? Comme ça fait bien. 153 00:15:45,820 --> 00:15:47,020 Maintenant, regarde l 'objectif. 154 00:16:52,550 --> 00:16:54,450 Toi ? Viens, entre. 155 00:17:00,190 --> 00:17:01,190 Quelle belle surprise. 156 00:17:01,430 --> 00:17:04,050 J 'ai obligé de te venir pour te donner... Écoute, si tu veux te faire 157 00:17:04,050 --> 00:17:05,609 photographier, il faut prendre rendez -vous. 158 00:17:06,210 --> 00:17:09,349 Non, vraiment, ce n 'est pas ça. Comme tu vois, je suis occupé. 159 00:17:09,690 --> 00:17:10,970 Très occupé. Bonjour. 160 00:17:13,030 --> 00:17:17,630 Tu nous présentes ? Betty, on peut prendre une pause ? Je peux aller te 161 00:17:17,630 --> 00:17:18,630 dans le frigo. 162 00:17:19,400 --> 00:17:21,660 Je suis content que tu sois venue. Ce n 'est pas comme tu penses. 163 00:17:22,000 --> 00:17:23,400 Daniel, écoute -moi. 164 00:17:23,680 --> 00:17:25,960 Il ne se passe rien de mal ici. On est tous professionnels. 165 00:17:26,800 --> 00:17:28,440 Tu la payes ? Bien sûr. 166 00:17:30,040 --> 00:17:31,520 Je ne savais pas que c 'était ton métier. 167 00:17:32,760 --> 00:17:34,280 Betty est une de mes modèles préférées. 168 00:17:34,680 --> 00:17:36,800 Mais il m 'arrive parfois de travailler avec d 'autres modèles. 169 00:17:38,180 --> 00:17:41,520 Je suis juste venue pour te demander ce qui s 'est passé l 'autre soir avec Jean 170 00:17:41,520 --> 00:17:46,060 -Pierre. Jean -Pierre ? Tu fais une enquête ? Il est un peu contrarié par ce 171 00:17:46,060 --> 00:17:46,739 lui est arrivé. 172 00:17:46,740 --> 00:17:49,000 Contrarié ? Tu vois très bien que je suis occupé. 173 00:17:49,370 --> 00:17:51,850 Et j 'ai mieux à faire que de m 'occuper de ton long délai qui te traite comme 174 00:17:51,850 --> 00:17:53,610 ça. Comme ça quoi ? Dis -le. 175 00:17:53,870 --> 00:17:56,710 Il t 'envoie ici comme sa petite messagère ? Pourquoi il ne vient pas 176 00:17:56,710 --> 00:17:58,830 ? Daniel, je ne suis les ordres de personne. 177 00:17:59,290 --> 00:18:01,990 C 'est moi qui décide ce que je fais, où je vais et à qui je parle. 178 00:18:02,330 --> 00:18:04,190 Compris ? Maintenant, réponds à ma question. 179 00:18:04,530 --> 00:18:07,930 Qu 'est -ce que tu faisais à te promener là -bas ? Écoute, il faut que les gens 180 00:18:07,930 --> 00:18:08,930 arrêtent de me demander cela. 181 00:18:09,290 --> 00:18:10,590 J 'étais là parce que j 'étais là. 182 00:18:11,030 --> 00:18:14,050 Mais par contre, j 'attends toujours d 'être remercié par quelqu 'un pour lui 183 00:18:14,050 --> 00:18:15,029 avoir sauvé sa vie. 184 00:18:15,030 --> 00:18:17,170 Daniel, il est peut -être temps d 'être honnête. 185 00:18:17,430 --> 00:18:18,399 Tiens, à ce propos. 186 00:18:18,400 --> 00:18:21,660 Pourquoi ne pas demander à ton copain ? C 'est ce qu 'il fait si tard à côté de 187 00:18:21,660 --> 00:18:22,660 la maison d 'Antoinette. 188 00:18:22,680 --> 00:18:23,780 Tu es incroyable. 189 00:18:24,140 --> 00:18:25,420 C 'est pour cela que tu le suivais. 190 00:18:25,900 --> 00:18:27,580 Tu penses que je suis bête et aveugle. 191 00:18:28,640 --> 00:18:29,640 Colaco. 192 00:18:35,740 --> 00:18:37,880 Ecoute Daniel, je ne suis pas toute la journée. 193 00:18:55,719 --> 00:18:58,700 Sous -titrage MFP. 194 00:19:27,370 --> 00:19:30,070 C 'est ça qu 'on veut dire. C 'est ça qu 'on veut dire. 195 00:20:07,370 --> 00:20:08,710 Ces fournisseurs sont tous pourris. 196 00:20:09,030 --> 00:20:10,370 Je sais, je sais. 197 00:20:10,670 --> 00:20:12,750 Je veux trouver un autre. Comptez sur moi. 198 00:20:13,190 --> 00:20:16,530 Tenez -moi au courant. Et surtout, n 'oubliez pas cette liste. 199 00:20:16,950 --> 00:20:18,130 Sans faute, monsieur le roi. 200 00:20:22,790 --> 00:20:23,790 Au revoir. 201 00:20:44,460 --> 00:20:48,200 D 'où vient ceci ? On me l 'a donné au marché. 202 00:20:48,440 --> 00:20:50,260 Et tu l 'as pris ? Ça ne coûte rien. 203 00:20:50,600 --> 00:20:52,840 Et les gens parlent déjà de ce qui est écrit. 204 00:20:53,100 --> 00:20:55,640 Oh, ma chère sœur, tu connais très bien notre peuple. 205 00:20:56,320 --> 00:20:57,900 Ils ne savent pas toujours ce qui est bon pour eux. 206 00:21:01,320 --> 00:21:06,520 Et tu connais ces types de labacos ? Ils veulent nous imposer à parler le 207 00:21:06,520 --> 00:21:11,560 kikomo. Et bongo le français ? Et le flamand ? Ça nous donne quoi ? Et pépé 208 00:21:11,560 --> 00:21:12,560 -pé -so -nini ? 209 00:21:13,890 --> 00:21:15,430 J 'ai dit seulement qu 'il faut être prudent. 210 00:21:17,210 --> 00:21:19,850 Ces indépendantistes peuvent détruire tout ce que nous avons construit. 211 00:21:20,090 --> 00:21:23,770 Et s 'ils ne bêchent pas, il ne nous restera plus rien. Mais ce sera au moins 212 00:21:23,770 --> 00:21:24,770 notre rien. 213 00:21:28,830 --> 00:21:31,010 Tu connais celui qui te l 'a donné ? 214 00:21:31,010 --> 00:21:37,990 Je fais ce 215 00:21:37,990 --> 00:21:38,990 qu 'il y a de mieux pour toi. 216 00:21:40,530 --> 00:21:43,370 Une femme respectable, ne devrait pas se mêler de la politique. 217 00:21:51,850 --> 00:21:55,470 Au moins, eux, on peut compter sur eux. 218 00:22:42,120 --> 00:22:48,440 Tu ne trouves pas Amandine différente ces derniers temps ? Différente ? Mais 219 00:22:48,440 --> 00:22:51,280 comment ? Très occupée. 220 00:22:53,720 --> 00:22:54,860 Peut -être qu 'elle est enceinte. 221 00:22:55,880 --> 00:23:00,600 Amandine n 'a pas d 'homme, tu sais ça, non ? Est -ce que tu sais pourquoi elle 222 00:23:00,600 --> 00:23:03,920 est toujours célibataire ? Elle n 'a peut -être pas trouvé la bonne personne. 223 00:23:05,540 --> 00:23:09,620 Elle ne rajeunit pas, tu sais. 224 00:23:10,250 --> 00:23:12,110 Tu sais bien que le bonheur n 'a rien à voir avec l 'âge. 225 00:23:13,290 --> 00:23:14,290 Bien sûr. 226 00:23:15,310 --> 00:23:22,310 Tu ne trouves pas ça quand même étrange ? Et toi ? 227 00:23:22,310 --> 00:23:26,990 Comment ça se passe avec ton ongélé ? Elle me ment. 228 00:23:29,350 --> 00:23:32,750 Ou plutôt avec Daniel. 229 00:23:35,050 --> 00:23:38,070 Tu ferais mieux de t 'occuper de ton propre bonheur, au lieu de t 'occuper de 230 00:23:38,070 --> 00:23:39,009 celui des autres. 231 00:23:39,010 --> 00:23:40,010 Oui. 232 00:23:42,670 --> 00:23:43,730 C 'est pas encore fini. 233 00:23:53,270 --> 00:23:53,750 C 234 00:23:53,750 --> 00:24:07,790 'est 235 00:24:07,790 --> 00:24:08,790 une jolie photo. 236 00:24:09,950 --> 00:24:11,230 Tu pourrais peut -être me l 'offrir. 237 00:24:12,320 --> 00:24:13,180 Un cadeau ? 238 00:24:13,180 --> 00:24:23,180 Salut, 239 00:24:23,440 --> 00:24:26,540 je l 'ai juste... T 'excuser ? Peut -être. 240 00:24:27,040 --> 00:24:29,640 Peut -être ? Ça me suffit. Je vais dire oui, bien sûr. 241 00:24:29,880 --> 00:24:35,700 Mais enfin... J 'ai le coup ? Excuse -moi, j 'étais... Insensible ? T 'es -tu 242 00:24:35,700 --> 00:24:39,240 Un peu con ? Seulement un peu. 243 00:24:39,800 --> 00:24:40,800 J 'en suis désolé. 244 00:24:42,640 --> 00:24:43,640 C 'est mieux. 245 00:24:44,480 --> 00:24:45,620 La table 10 t 'attend. 246 00:24:48,780 --> 00:24:51,680 Yo, tu sais plus bien que j 'existe au travail. 247 00:24:52,140 --> 00:24:55,600 Mais moi aussi je suis au travail. Alors occupe -toi de ton travail et arrête de 248 00:24:55,600 --> 00:24:56,600 la déranger comme ça. 249 00:24:56,700 --> 00:24:58,860 Sinon tous les deux, vous allez vous retrouver au chômage. 250 00:24:59,600 --> 00:25:03,400 Yoki ? On a été jusqu 'à Jardoville avec le patron. 251 00:25:04,000 --> 00:25:09,000 Comment sont les choses là -bas ? Les Américains sont en train de terminer l 252 00:25:09,000 --> 00:25:11,020 'extraction du... C 'est quoi ? 253 00:25:13,060 --> 00:25:16,320 Bon, ils auront peut -être l 'occasion de faire joujou avec un de leurs jouets, 254 00:25:16,340 --> 00:25:17,340 là. 255 00:25:18,400 --> 00:25:21,960 Tu es toujours en train de rigoler, messieurs. Tu m 'as ignoré toute la 256 00:25:21,960 --> 00:25:22,960 c 'est pas très gentil, ma belle. 257 00:25:23,140 --> 00:25:24,440 Arrête, je suis au travail. 258 00:25:25,240 --> 00:25:26,960 Après le travail, c 'est trop vite. 259 00:25:27,600 --> 00:25:29,500 Tu n 'auras qu 'à rendre visite à Antoinette à nouveau. 260 00:25:30,260 --> 00:25:33,600 Quelle est -ce qui t 'arrive ces jours -ci ? Qui te dit des chansons comme ça ? 261 00:25:46,670 --> 00:25:50,530 Après tout, mademoiselle, apporte une chaise pour madame et un verre, s 'il te 262 00:25:50,530 --> 00:25:51,530 plaît. 263 00:25:55,750 --> 00:25:56,750 Bonsoir, messieurs. 264 00:25:56,930 --> 00:25:58,270 Quelle charmante compagnie. 265 00:25:59,190 --> 00:26:00,870 Charles, Émile. 266 00:26:02,670 --> 00:26:03,670 Monsieur. 267 00:26:09,250 --> 00:26:11,350 Qu 'est -il arrivé à ton dîner, ma chère ? Allons -y. 268 00:26:12,030 --> 00:26:13,090 Apparemment, les bouchers font grade. 269 00:26:13,290 --> 00:26:14,290 Imagine. 270 00:26:16,720 --> 00:26:17,720 à leur place. 271 00:26:18,680 --> 00:26:23,980 Vous ne feriez pas pareil ? Bientôt, on sera obligés de manger nos carbondants 272 00:26:23,980 --> 00:26:25,020 dans l 'avion de singe. 273 00:26:25,220 --> 00:26:26,219 Moi, jamais. 274 00:26:26,220 --> 00:26:29,360 Vous savez, moi j 'en ai déjà mangé. On n 'en meurt pas. 275 00:26:33,360 --> 00:26:34,880 Il est temps pour nous de rentrer. 276 00:26:35,240 --> 00:26:36,240 Tu viens juste d 'arriver. 277 00:26:36,340 --> 00:26:37,800 Non, je parle de rentrer chez nous. 278 00:26:38,020 --> 00:26:39,080 Le vrai chez nous. 279 00:26:39,720 --> 00:26:43,920 Je me sens étouffée entre cette chaleur écrasante et ces femmes hypocrites qui 280 00:26:43,920 --> 00:26:45,600 prétendent vivre dans un paradis parfait. 281 00:26:46,580 --> 00:26:49,080 Tu vois, nous n 'aurons plus cette conversation, ma chère. 282 00:26:49,720 --> 00:26:51,060 Je viens de signer un nouveau contrat. 283 00:26:51,480 --> 00:26:53,500 Tu restes deux ans de plus, minimum. 284 00:27:05,760 --> 00:27:09,160 Une bouteille d 'airon pour la table 3 et 4 verres, s 'il te plaît. 285 00:27:09,680 --> 00:27:12,580 Euh, ce sont les gens de la ferme secrétaire de Kouilou. 286 00:27:13,200 --> 00:27:14,800 Ah, mais des loyaux ! 287 00:27:16,620 --> 00:27:18,080 Tu leur diras qu 'il n 'y a plus de rhum ce soir. 288 00:27:18,700 --> 00:27:19,900 Tu leur apportes une bouteille de huit. 289 00:27:20,480 --> 00:27:21,880 Et dis -leur que c 'est moi qui offre. 290 00:27:22,180 --> 00:27:23,180 Oh, d 'accord. 291 00:27:23,500 --> 00:27:24,500 Vite, vite. 292 00:27:29,080 --> 00:27:30,840 Vous voulez être une honte? Je vais acheter des cigarettes. 293 00:27:35,440 --> 00:27:37,180 Fais -moi un paquet de cigarettes et un shot, s 'il te plaît. 294 00:27:38,380 --> 00:27:39,380 Merci. 295 00:27:59,899 --> 00:28:01,000 Arrête. Pas ici. 296 00:28:02,040 --> 00:28:03,040 Pas comme ça. 297 00:28:03,820 --> 00:28:04,820 Tu peux faire comme moi. 298 00:28:27,510 --> 00:28:28,930 Tu n 'as pas nettoyé comme je l 'ai demandé. 299 00:28:29,690 --> 00:28:31,550 Et je veux que tu me débarrasses de ce bordel. 300 00:28:36,210 --> 00:28:40,170 Monsieur Jean -Pierre, vous ne partez pas, j 'espère ? Rassurez -vous, je 301 00:28:40,170 --> 00:28:43,410 demandais juste à mademoiselle si elle n 'avait pas trouvé le parapluie que j 302 00:28:43,410 --> 00:28:44,410 'ai oublié l 'autre soir. 303 00:28:44,470 --> 00:28:45,650 Ah, ok, je vois. 304 00:28:46,670 --> 00:28:50,830 Bon, Vincent, tu n 'oublies pas après la fermeture, ok ? Ok. 305 00:29:14,030 --> 00:29:14,910 Et si on dansait ? 306 00:29:14,910 --> 00:29:32,830 Tu 307 00:29:32,830 --> 00:29:33,830 m 'as fait honte. 308 00:29:34,270 --> 00:29:37,210 Je ne suis pas un jouet dont on se débarrasse quand on a fini de jouer. 309 00:29:37,710 --> 00:29:39,690 Et je ne savais pas que rien se soit. Pas d 'une excuse. 310 00:29:40,750 --> 00:29:43,150 Et ne pense pas que je n 'entends pas les choses dégoûtantes que ces deux 311 00:29:43,150 --> 00:29:44,150 crétins racontent. 312 00:29:44,490 --> 00:29:45,490 Quelque chose. 313 00:29:46,950 --> 00:29:47,950 Dis -moi quelque chose. 314 00:29:48,490 --> 00:29:49,490 Arrête. 315 00:29:58,210 --> 00:30:03,570 Comme il chante bien. 316 00:30:04,310 --> 00:30:09,730 Vraiment ? Vous savez que... 317 00:30:10,640 --> 00:30:11,640 Je chante aussi. 318 00:30:12,600 --> 00:30:14,540 Définiment. Tu es pleine de surprises. 319 00:30:17,380 --> 00:30:18,380 Merci. 320 00:30:18,720 --> 00:30:22,920 Vous savez, les gens pensent aussi que j 'ai sujet de cervelle. 321 00:30:23,940 --> 00:30:26,440 Alors que tu pourrais être tellement plus. 322 00:30:27,620 --> 00:30:29,840 C 'est gentil. 323 00:31:03,560 --> 00:31:09,320 Excusez -moi, je reviens dans une minute. Enfin, monsieur, monsieur ! 324 00:31:09,320 --> 00:31:14,940 Où tu vas ? Hé, tu 325 00:31:14,940 --> 00:31:17,620 devrais t 'aimer les détestes à faire. 326 00:31:18,320 --> 00:31:19,320 Arrête -toi là -bas. 327 00:31:20,940 --> 00:31:23,380 Par ici, monsieur le roi. On s 'est rempli tranquille dans mon bureau. 328 00:31:29,680 --> 00:31:30,800 Et comme ça, on serait tranquille. 329 00:31:32,320 --> 00:31:33,320 C 'est là, c 'est fini maintenant. 330 00:31:33,720 --> 00:31:37,060 Qu 'est -ce qu 'il a, le photographe ? Daniel, sors, s 'il te plaît. 331 00:31:37,640 --> 00:31:39,080 Va t 'occuper de tes petites photos, là. 332 00:31:39,900 --> 00:31:40,900 T 'as des clients. 333 00:31:42,120 --> 00:31:44,780 Tu as quelque chose à me dire ? Elle ne veut pas être avec toi. 334 00:31:45,020 --> 00:31:49,120 Ah bon ? Mais qui diable es -tu, toi, pour savoir avec qui elle a envie d 335 00:31:49,120 --> 00:31:52,060 ou pas ? Daniel, s 'il te plaît. 336 00:31:52,760 --> 00:31:54,100 C 'est avec lui que tu veux être ? Non. 337 00:32:30,540 --> 00:32:33,220 Excusez -moi chère Delphine, est -ce qu 'on peut avoir une petite conversation 338 00:32:33,220 --> 00:32:34,800 avec notre ami ? 339 00:32:34,800 --> 00:32:56,160 Mais 340 00:32:56,160 --> 00:32:58,360 chef, qu 'est -ce que j 'ai fait ? 341 00:33:01,640 --> 00:33:05,320 Tu dois comprendre ta place et quelqu 'un doit te la prendre. 342 00:33:50,890 --> 00:33:53,450 Eh oh ! Bonne soirée, Albert. 343 00:33:54,030 --> 00:33:55,030 Bonne soirée. 344 00:33:55,530 --> 00:33:58,450 À demain ? Peut -être ? Peut -être. 345 00:34:05,050 --> 00:34:06,050 Encore toi. 346 00:34:06,770 --> 00:34:11,429 Tu veux encore me causer des problèmes ? Écoute, tout à l 'heure, j 'étais hors 347 00:34:11,429 --> 00:34:12,228 de moi. 348 00:34:12,230 --> 00:34:14,070 Je voulais surtout pas te causer de problèmes. 349 00:34:14,510 --> 00:34:15,909 Pourtant, c 'est exactement ce que tu as fait. 350 00:34:17,989 --> 00:34:18,989 Tu rentres ? 351 00:34:19,980 --> 00:34:21,159 C 'était plus fort que moi. 352 00:34:24,760 --> 00:34:31,219 Alors ? C 'est fini avec le Belge ? Avec Jean -Pierre. 353 00:34:32,280 --> 00:34:35,840 Pourquoi est -ce que cela serait fini ? Parce que ça s 'est député pas mal, là. 354 00:34:37,020 --> 00:34:38,020 Fais -le ramener demain. 355 00:34:38,739 --> 00:34:41,380 Parce qu 'il aura de nouveau besoin d 'une princesse exotique. 356 00:34:41,600 --> 00:34:43,540 Je ne te comprends pas. Il n 'y a rien à comprendre. 357 00:34:44,100 --> 00:34:46,020 C 'est quoi le but ? Il est marié. 358 00:34:47,179 --> 00:34:48,659 Elle va bientôt rentrer en Belgique. 359 00:34:49,190 --> 00:34:51,070 Elle ne supporte pas d 'être ici. Olive. 360 00:34:53,550 --> 00:34:56,710 Tu mérites mieux que d 'être... Daniel, ne finis même pas cette phrase. 361 00:35:01,910 --> 00:35:05,330 C 'est quoi, il t 'entretient ? C 'est de la prostitution, ça. 362 00:35:06,390 --> 00:35:07,390 Tu me fais rire. 363 00:35:07,930 --> 00:35:11,450 Et toi, à ton stand, qui t 'entretient ? Ce n 'est pas pareil. Ce n 'est pas de 364 00:35:11,450 --> 00:35:14,550 la prostitution, peut -être ? Tous les soirs, je te vois te mettre à genoux 365 00:35:14,550 --> 00:35:16,050 devant ces Blancs. Moi, j 'ai fait un choix. 366 00:35:16,290 --> 00:35:17,890 Daniel, tu qui mentes, toi aussi, non ? 367 00:35:20,229 --> 00:35:23,030 Regarde, on est tous des putes, d 'une manière ou d 'une autre. 368 00:35:24,150 --> 00:35:29,170 Écoute, tu sais que j 'essaie de dire que c 'est... 369 00:35:29,170 --> 00:35:36,110 Daniel, après tout ce qui s 'est 370 00:35:36,110 --> 00:35:39,370 passé ce soir, rentre chez toi. 371 00:35:52,460 --> 00:35:59,100 Qu 'est -ce qui s 'est passé avec Olive et cet autre fou là ? Daniel ? Daniel ne 372 00:35:59,100 --> 00:36:00,260 sait pas ce qui est bon pour lui. 373 00:36:00,540 --> 00:36:04,080 Et Olive, je n 'ai jamais vu quelqu 'un d 'aussi perdu. 374 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Donne -moi un verre. 375 00:36:16,980 --> 00:36:17,980 Regarde autour de toi. 376 00:36:18,780 --> 00:36:21,100 Il n 'y a que les fous qui trouvent leur chemin juste ici. 377 00:36:23,950 --> 00:36:25,070 Mais ce n 'est pas grave. 378 00:36:25,490 --> 00:36:29,830 Tant que cette musique peut les guider sur la bonne route, qu 'ils viennent. 379 00:36:30,730 --> 00:36:31,730 Bapina. 380 00:36:33,010 --> 00:36:34,010 Oui, vite. 381 00:36:34,730 --> 00:36:38,130 Grâce à Albert et son orchestre, le club est en train de se faire une 382 00:36:38,130 --> 00:36:39,130 réputation. 383 00:36:40,570 --> 00:36:43,070 Nous sommes sur le point de devenir incontournables à Léopoldville. 384 00:36:46,050 --> 00:36:48,230 Sur le point de voir nos efforts porter leur fil. 385 00:36:49,110 --> 00:36:50,670 Mais est -ce vraiment les nôtres ? 386 00:36:51,050 --> 00:36:55,730 Est -ce que tout ça nous appartient réellement ? Nous avons travaillé très 387 00:36:55,730 --> 00:36:56,730 pour en arriver là, Amandine. 388 00:36:56,870 --> 00:37:01,770 Ce club, cette musique, cette ambiance sont une extension de nous -mêmes. 389 00:37:02,790 --> 00:37:05,590 Écoute, nous avons le pouvoir de faire quelque chose de grand. 390 00:37:06,950 --> 00:37:09,290 Quelque chose qui sera gravé dans l 'histoire de cette ville. 391 00:37:10,050 --> 00:37:11,650 Peut -être as -tu raison, Cécé. 392 00:37:13,110 --> 00:37:17,190 Peut -être que c 'est enfin le moment pour nous de briller. 393 00:37:32,399 --> 00:37:33,399 Bonsoir. Passez vite. 394 00:37:35,200 --> 00:37:39,260 Tu vas où comme ça ? Que fais -tu ici à cette heure de la nuit ? Je rentre. 395 00:37:39,780 --> 00:37:43,980 Tu rentres ? Je ne sais pas qu 'il est interdit de passer ici à 18h. 396 00:37:44,680 --> 00:37:45,680 J 'ai un évolu. 397 00:37:46,640 --> 00:37:49,740 C 'est quoi ça ? Qu 'est -ce qu 'il y a dedans ? C 'est une guitare. 398 00:37:50,500 --> 00:37:52,100 J 'habite non loin d 'ici, c 'est un raccourci. 399 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Une guitare. 400 00:37:58,980 --> 00:38:01,910 Entre nous, vous êtes sérieux ? Oui, vas -y, ouvre. 401 00:38:02,750 --> 00:38:03,750 Je suis musicien. 402 00:38:03,990 --> 00:38:06,990 Oh, monsieur musicien. Et moi, c 'est une épouse. 403 00:38:15,370 --> 00:38:16,370 Ouvre -la maintenant. 404 00:38:20,270 --> 00:38:25,270 Mais c 'est Albert ! Il y a un problème, messieurs ? Juste un contrôle de 405 00:38:25,270 --> 00:38:26,270 routine. 406 00:38:26,510 --> 00:38:29,570 Il voulait passer par le quartier. Comme vous le savez, c 'est interdit à cette 407 00:38:29,570 --> 00:38:32,540 heure. Qu 'est -ce que vous faites là ? Albert n 'est pas un voyou. 408 00:38:32,760 --> 00:38:36,300 C 'est un grand musicien. J 'espère que vous ne comptez pas l 'arrêter. 409 00:38:36,680 --> 00:38:37,680 Bien sûr que non, madame. 410 00:38:38,320 --> 00:38:41,660 Mais sauf que, messieurs devraient juste faire demi -tour et prendre notre 411 00:38:41,660 --> 00:38:43,640 chemin. Notre voiture est juste là. 412 00:38:44,360 --> 00:38:45,380 On peut vous ramener, Albert. 413 00:38:48,840 --> 00:38:49,618 Non, merci. 414 00:38:49,620 --> 00:38:50,780 Ce ne sera pas vraiment nécessaire. 415 00:38:52,040 --> 00:38:53,040 Chez moi, ce n 'est pas loin d 'ici. 416 00:38:54,660 --> 00:38:56,800 Je crois qu 'Albert préfère prendre l 'air, ma chérie. 417 00:38:58,520 --> 00:38:59,520 Bonne soirée à tous. 418 00:39:01,129 --> 00:39:02,730 Je vais enfin faire cette promenade. 419 00:40:09,839 --> 00:40:11,580 Olive, il faut être réaliste. 420 00:40:12,000 --> 00:40:14,040 On n 'entreprend pas des études comme ça. 421 00:40:14,500 --> 00:40:16,780 Il ne faut pas douter de ma volonté. 422 00:40:17,440 --> 00:40:19,600 Il faut plus que la volonté, ma fille. 423 00:40:19,900 --> 00:40:25,340 Pourquoi ne reviens -tu pas au couvent, ma soeur ? Je ne pense pas que ce soit 424 00:40:25,340 --> 00:40:26,340 le plan de Dieu pour moi. 425 00:40:27,720 --> 00:40:31,940 Mais si vous pouviez m 'aider à devenir sa cheval. Je suis désolée, ma chère, 426 00:40:32,040 --> 00:40:34,340 mais il y a d 'autres obstacles à surmonter. 427 00:40:34,740 --> 00:40:37,780 Ta situation, ta condition de femme africaine... 428 00:40:38,330 --> 00:40:40,150 rend les choses encore plus compliquées. 429 00:40:41,650 --> 00:40:42,650 Ma situation. 430 00:40:43,890 --> 00:40:46,250 Regarde, tu trouveras ton chemin. 431 00:40:52,630 --> 00:40:54,330 Tu sais que tu manques à Marie. 432 00:40:54,870 --> 00:40:56,970 Tu devrais aller voir ta sœur, Olive. 433 00:40:57,510 --> 00:41:00,550 Que Dieu quitte tes pas. Je prierai pour toi. 434 00:41:03,070 --> 00:41:04,830 Merci. Au revoir. 435 00:41:28,230 --> 00:41:31,310 Marie ? Bonjour. 436 00:41:34,790 --> 00:41:38,410 Olive ! Je suis 437 00:41:38,410 --> 00:41:42,790 contente de te voir. 438 00:41:43,830 --> 00:41:46,190 Viens, passe -toi avec moi. 439 00:41:50,130 --> 00:41:53,070 Comment te sens -tu ? J 'allais te demander la même chose. 440 00:41:54,090 --> 00:41:56,610 Je vais plutôt bien. 441 00:41:57,080 --> 00:41:59,980 Elle crée parfois la fièvre ou les douleurs. 442 00:42:00,360 --> 00:42:01,360 Mais ça va. 443 00:42:02,380 --> 00:42:03,800 Je suis vraiment désolée. 444 00:42:04,220 --> 00:42:07,400 Tu sais, Olive, nous avons tous un but dans cette vie. 445 00:42:08,180 --> 00:42:09,940 Pour moi, j 'ai trouvé ma place. 446 00:42:11,360 --> 00:42:12,860 Je n 'aurais pas dû t 'occuper de nous. 447 00:42:14,160 --> 00:42:17,620 Manon disait toujours qu 'il ne fallait jamais compter sur les autres. Il 448 00:42:17,620 --> 00:42:18,900 fallait juste compter sur soi -même. 449 00:42:20,420 --> 00:42:23,940 S 'il y avait bien une femme dans tout le pays qui savait ce que ça voulait 450 00:42:23,940 --> 00:42:25,640 dire, c 'était bien ma main. 451 00:42:26,990 --> 00:42:33,070 Quand elle est partie et qu 'ils ont su que mon papa était mort, j 'ai essayé de 452 00:42:33,070 --> 00:42:34,070 te retrouver. 453 00:42:35,450 --> 00:42:36,630 Trouve ta voie, ma soeur. 454 00:42:37,370 --> 00:42:40,550 Trouve ton chemin et laisse -le passer, Nawel. 455 00:42:48,410 --> 00:42:49,410 Je t 'aime. 456 00:42:50,330 --> 00:42:51,330 Alors, vite à vous. 457 00:42:51,670 --> 00:42:52,670 Et sois heureuse. 458 00:42:58,540 --> 00:42:59,620 Regardez vers moi, s 'il vous plaît. 459 00:43:00,040 --> 00:43:01,040 Dans la caméra. 460 00:43:09,500 --> 00:43:10,500 Bien. 461 00:43:14,820 --> 00:43:15,820 Merci, messieurs. 462 00:43:16,260 --> 00:43:17,820 Rendez -vous demain pour la prochaine séance. 463 00:43:18,460 --> 00:43:19,880 Alors on pourra régler vos honoraires. 464 00:43:21,100 --> 00:43:23,800 Eh bien, tu vas aller voir les bonnes sœurs. 465 00:43:24,140 --> 00:43:27,520 Oui. Elle m 'a dit qu 'ils ont même du mal à accepter les nouveaux étudiants 466 00:43:27,520 --> 00:43:32,090 blancs. Les Belges, même les religieux, ne nous considéreront jamais comme des 467 00:43:32,090 --> 00:43:35,070 égaux. Je dois trouver un moyen de partir d 'ici. 468 00:43:35,330 --> 00:43:40,590 Et tu crois qu 'ils sont là, assis, à t 'attendre, les bras ouverts ? Amandine, 469 00:43:40,670 --> 00:43:41,870 il n 'y a rien pour moi ici. 470 00:43:42,450 --> 00:43:44,330 J 'ai l 'impression que ma vie est toute tracée. 471 00:43:44,990 --> 00:43:45,990 Il me faut plus. 472 00:43:48,590 --> 00:43:53,110 Olive, il faut voir que les choses peuvent changer. 473 00:43:53,730 --> 00:43:56,410 Ici, maintenant, tu ne me vois pas. 474 00:43:57,390 --> 00:43:58,390 Je ne vois rien. 475 00:43:58,530 --> 00:43:59,850 Ça bouge autour de nous. 476 00:44:01,210 --> 00:44:04,870 Oui, mais à la fin, qu 'est -ce qui changera ? L 'homme blanc sera un homme 477 00:44:04,870 --> 00:44:07,510 noir. Et alors ? Cela sera toujours un homme. 478 00:44:08,130 --> 00:44:09,470 On doit lutter. 479 00:44:10,550 --> 00:44:11,550 Partir, c 'est abandonner. 480 00:44:11,910 --> 00:44:13,050 Partir, pour moi, c 'est avancer. 481 00:44:14,170 --> 00:44:15,870 Avancer, c 'est là tout ce qui compte. 482 00:44:17,070 --> 00:44:19,410 On aura besoin de femmes comme toi, Olive. 483 00:44:20,750 --> 00:44:23,930 Si tu ne veux pas m 'écouter, viens au moins écouter les autres. 484 00:44:24,890 --> 00:44:26,210 Nous sommes un petit groupe de femmes. 485 00:44:26,640 --> 00:44:30,620 On se réunit ici, le mardi soir, et on court ensemble. 486 00:44:31,720 --> 00:44:34,120 Et... on discute. 487 00:44:35,840 --> 00:44:38,340 La couture, ce n 'est pas pour moi. 488 00:44:39,320 --> 00:44:40,320 Merci. 489 00:45:53,140 --> 00:45:54,860 Olive, écoute, je tiens à m 'excuser. 490 00:45:55,140 --> 00:45:56,280 J 'ai dépassé les bornes. 491 00:45:56,900 --> 00:45:58,500 Aussi avec Jean -Pierre. 492 00:45:58,780 --> 00:45:59,780 Arrête, Daniel. 493 00:46:00,700 --> 00:46:02,340 Je ne suis pas venue ici pour reparler de tout ça. 494 00:46:02,840 --> 00:46:09,500 Mais tu es venue pour faire quoi ? Tu as quand même pris des photos de moi, 495 00:46:09,580 --> 00:46:11,240 sans ma permission. 496 00:46:11,900 --> 00:46:17,540 Comme tu ne voulais pas, j 'ai... Tu ne penses pas que les photos seraient mieux 497 00:46:17,540 --> 00:46:20,940 réussies si la modèle était consentante ? J 'aime bien les côtés spontanés. 498 00:46:21,340 --> 00:46:23,800 Spontanée. Je vais dire dans le mouvement. 499 00:46:24,640 --> 00:46:25,640 Attends. 500 00:46:29,820 --> 00:46:36,200 Est -ce que ça veut dire que... Que... Oui. 501 00:46:36,620 --> 00:46:37,620 Oui ? 502 00:47:16,040 --> 00:47:21,380 Qu 'est -ce que tu en penses ? Qu 'est -ce que j 'en pense ? Quelle question ? 503 00:47:21,380 --> 00:47:22,540 Mets -toi là. 504 00:47:28,480 --> 00:47:29,480 Attends, j 'ai une idée. 505 00:47:39,380 --> 00:47:44,380 Tu penses que tu pourrais danser un peu ? Mais pas une danse particulière, juste 506 00:47:44,380 --> 00:47:45,380 un mouvement. 507 00:47:45,900 --> 00:47:46,900 Je peux essayer. 508 00:47:53,740 --> 00:47:55,260 Maintenant, oublie que je suis là. 509 00:47:55,620 --> 00:47:57,140 Et ferme les yeux une minute. 510 00:48:41,850 --> 00:48:42,850 Mais pas juste. 511 00:48:43,970 --> 00:48:46,030 Toi, tu me prends une photo, mais moi, je n 'ai pas de photo de toi. 512 00:48:46,570 --> 00:48:49,010 Tu veux que je te montre ? Essaye. 513 00:48:57,850 --> 00:48:58,850 Ici. 514 00:49:09,850 --> 00:49:10,850 Tu le rebobines. 515 00:49:11,210 --> 00:49:13,110 pour faire la photo suivante. 516 00:49:25,470 --> 00:49:28,030 Tu sais ? C 'est salaud. 517 00:49:30,450 --> 00:49:34,770 Tu faisais quoi là -bas ? La même chose que toi, j 'imagine. 518 00:49:36,390 --> 00:49:38,510 Écoute, nous ne sommes pas loin du club. 519 00:49:39,650 --> 00:49:40,650 Allons -y. 520 00:49:40,760 --> 00:49:41,960 On pourrait faire profil bas. Non. 521 00:49:42,380 --> 00:49:44,880 Je ne peux pas laisser mon frère me voir ainsi. 522 00:49:46,160 --> 00:49:47,160 D 'accord. 523 00:49:47,360 --> 00:49:48,360 Rentre chez moi. 524 00:49:48,800 --> 00:49:49,800 Je te soigne. 525 00:49:49,940 --> 00:49:50,940 Je t 'échange. 526 00:49:51,360 --> 00:49:55,420 Ensuite, je t 'accompagnerai au club, ok ? On y va ? Tiens. 527 00:50:01,600 --> 00:50:04,220 Mais ceci, c 'est ma petite signature. C 'est créé dans mes photos. 528 00:50:28,010 --> 00:50:29,010 C 'est vide. 529 00:50:29,210 --> 00:50:33,650 Tu en as une autre ? Ah ouais, mais il fait tard. T 'es fermée, là. 530 00:50:34,410 --> 00:50:35,410 Désolé. 531 00:50:36,250 --> 00:50:37,510 Arrête de décider tout le temps. 532 00:50:39,010 --> 00:50:44,250 Bon, moi, je connais un endroit idéal pour aller boire un verre. Ah ouais ? Je 533 00:50:44,250 --> 00:50:45,310 vais me changer. 534 00:50:46,330 --> 00:50:47,370 Mais je garde le collier. 535 00:50:47,750 --> 00:50:48,750 Il me plaît. 536 00:50:49,030 --> 00:50:50,030 Tu peux le garder. 537 00:50:50,190 --> 00:50:51,190 C 'est à toi. 538 00:50:57,890 --> 00:50:58,950 Albert, merci encore. 539 00:50:59,730 --> 00:51:01,950 Je crois que tu m 'as peut -être sauvé la vie. 540 00:51:06,590 --> 00:51:13,430 Ça ira pour rentrer ? Est -ce que tu crois que tout cela en 541 00:51:13,430 --> 00:51:18,910 vaut vraiment la peine ? Écoute, 542 00:51:19,270 --> 00:51:22,010 ils vont finir par nous écouter. 543 00:51:23,450 --> 00:51:24,670 D 'une manière comme d 'une autre. 544 00:51:27,400 --> 00:51:28,400 Oui. 545 00:51:58,009 --> 00:51:59,570 Bonne nuit. 546 00:52:36,220 --> 00:52:37,220 Viens. 547 00:52:38,100 --> 00:52:39,100 Danse avec moi. 548 00:52:42,040 --> 00:52:47,700 Sans la musique ? Tu l 'entends pas ? Dans ta tête ? 549 00:52:47,700 --> 00:53:03,300 Comment 550 00:53:03,300 --> 00:53:04,520 ça se fait que tu travailles ici ? 551 00:53:07,020 --> 00:53:09,040 Au fond, je pense que c 'est l 'amitié qui m 'a amenée. 552 00:53:10,460 --> 00:53:11,920 Je trouve un côté spirituel. 553 00:53:14,520 --> 00:53:15,520 Je comprends. 554 00:53:16,500 --> 00:53:18,000 J 'essaie de les capter dans mes images. 555 00:53:23,480 --> 00:53:24,480 Tu chantes. 556 00:53:25,860 --> 00:53:27,000 Tu as une belle voix, tu sais. 557 00:53:28,620 --> 00:53:29,620 J 'ai un autre talent. 558 00:53:31,600 --> 00:53:32,600 Attends. 559 00:53:40,270 --> 00:53:41,470 Reste là, j 'arrive. 560 00:53:55,150 --> 00:53:59,010 La bobine est déjà terminée ? Il faut la remplacer. 561 00:53:59,530 --> 00:54:03,050 Tu peux faire ça ici ? Il ne m 'est resté plus que la dernière. 562 00:54:04,710 --> 00:54:05,950 Il faut le développer ensuite. 563 00:54:07,270 --> 00:54:08,390 Tu fais ça toi -même ? 564 00:54:10,860 --> 00:54:13,180 C 'est la première pièce du temps, mais ce n 'est pas si difficile. 565 00:54:14,040 --> 00:54:17,940 Tu sais, pour prendre des bonnes photos, il suffit de capter la lumière. 566 00:54:22,480 --> 00:54:23,480 Les reflets. 567 00:54:24,600 --> 00:54:25,700 Partout, il y a des reflets de lumière. 568 00:54:26,880 --> 00:54:28,380 Tu veux encore prendre la photo ? 569 00:54:42,490 --> 00:54:44,010 Et on trouvait un endroit plus confortable. 570 00:54:54,670 --> 00:54:56,150 Je suis désolée de t 'avoir frappé. 571 00:54:57,470 --> 00:54:59,090 Je pique encore un peu. 572 00:55:01,790 --> 00:55:05,290 Depuis le premier jour où je suis rentré dans ce club, et je t 'ai vu. 573 00:55:07,570 --> 00:55:08,770 On va briser par lui. 574 00:55:54,090 --> 00:55:57,410 Tu t 'en vas ? J 'ai des clients à voir au studio ce matin. 575 00:55:58,090 --> 00:56:01,490 Je t 'accompagne jusqu 'à chez toi ? Moi, je ne bouge pas. 576 00:56:02,090 --> 00:56:03,090 Je suis bien ici. 577 00:56:04,110 --> 00:56:05,990 Ok. Passe -moi voir quand tu veux. 578 00:56:06,770 --> 00:56:08,210 On peut développer les photos ensemble. 579 00:56:08,790 --> 00:56:11,850 Dans ta chambre noire ? Oui, dans ma chambre noire. 580 00:56:54,160 --> 00:56:57,360 Nathalie ! Nathalie ! Nathalie ! 581 00:57:46,480 --> 00:57:48,840 Sous -titrage 582 00:57:48,840 --> 00:57:55,140 ST' 501 583 00:58:12,220 --> 00:58:14,720 Yé. Yé. 584 00:58:26,380 --> 00:58:27,780 Yé. 585 00:58:39,600 --> 00:58:44,780 Hier, à la manifestation, ils nous ont frappés comme des bêtes, sans pitié, 586 00:58:44,780 --> 00:58:46,640 rien. C 'est trop facile pour eux. 587 00:58:47,080 --> 00:58:48,620 Mais nous ne sommes pas faibles. 588 00:58:49,940 --> 00:58:51,820 Seules, nous sommes peut -être impuissantes. 589 00:58:52,440 --> 00:58:54,520 Mais ensemble, unies. 590 00:58:58,240 --> 00:58:59,240 Kassavoubo a raison. 591 00:58:59,620 --> 00:59:03,700 Mais sœur, le moment est venu de devenir un radical. 592 00:59:04,040 --> 00:59:08,000 Mais qu 'est -ce qu 'on peut faire, nous ? Toi, Amandine, tu es prête à te 593 00:59:08,000 --> 00:59:09,490 sacrifier ? Sans hésitation. 594 00:59:10,650 --> 00:59:11,990 Pour un peuple libre. 595 00:59:13,270 --> 00:59:14,570 Pour un avenir meilleur. 596 00:59:15,210 --> 00:59:19,170 Pour un pays où nous récoltons les fruits de notre propre travail. 597 00:59:19,750 --> 00:59:22,810 Et où les Congolais vivent dans un avenir prospère. 598 00:59:23,530 --> 00:59:27,630 Je suis prête à... Les femmes, sortez vos ouvrages ! 599 00:59:27,630 --> 00:59:34,210 C 'est partout, le boule ! 600 00:59:34,210 --> 00:59:35,890 Mettez -le ! 601 01:00:04,650 --> 01:00:08,070 Fierce de la couture, dites -vous ? Non, mais vous appelez ça de la couture ? 602 01:00:08,070 --> 01:00:12,450 Embarquez -les ! Allez, enceinte ! Allez, 603 01:00:13,530 --> 01:00:16,050 enceinte ! Allez, 604 01:00:16,850 --> 01:00:23,650 vas -y ! C 'est toi qui vas faire la 605 01:00:23,650 --> 01:00:29,670 résistance ? Dors ! Toi, suis -moi. 606 01:00:39,150 --> 01:00:40,750 Tu ne sais vraiment pas pourquoi tu es là. 607 01:00:48,050 --> 01:00:50,330 Peut -être que ces photos te rafraîchiront la mémoire. 608 01:00:57,950 --> 01:00:59,030 Mais je ne comprends pas. 609 01:01:00,130 --> 01:01:02,110 Qu 'est -ce que c 'est ? 610 01:01:10,120 --> 01:01:11,120 Regarde -la bien, Daniel. 611 01:01:12,060 --> 01:01:13,060 Regarde ce que tu as fait. 612 01:01:20,280 --> 01:01:21,280 Non. 613 01:01:22,640 --> 01:01:23,640 Non, c 'est impossible. 614 01:01:23,760 --> 01:01:27,100 Arrête ! Arrête de jouer à l 'innocent, parce que tu l 'as tué ! Tu l 'as 615 01:01:27,100 --> 01:01:29,580 assassiné de sang -froid ! Jean -Pierre, s 'il vous plaît. Il n 'a jamais 616 01:01:29,580 --> 01:01:32,400 supporté qu 'elle me choisisse, moi, plutôt que lui, et il l 'a tué. Je vous 617 01:01:32,400 --> 01:01:33,259 tiendrai au courant. 618 01:01:33,260 --> 01:01:35,620 Vous faites tous des désirs, maintenant ! Je vous tiendrai au courant. Ne vous 619 01:01:35,620 --> 01:01:36,620 inquiétez pas, Jean -Pierre. 620 01:01:45,360 --> 01:01:46,540 Je suis parti elle dormait. 621 01:01:47,120 --> 01:01:48,900 Ça c 'est ce que tu veux croire. 622 01:01:49,280 --> 01:01:51,220 Mais les fers racontent une toute autre histoire. 623 01:01:51,720 --> 01:01:52,720 Ces photos. 624 01:01:53,360 --> 01:01:54,740 Tu étais obsédé. 625 01:01:55,300 --> 01:01:56,300 La violence. 626 01:01:56,820 --> 01:01:57,900 L 'étouffement. 627 01:01:58,200 --> 01:01:59,200 Nous avons vu. 628 01:02:00,460 --> 01:02:01,480 Elle dormait. 629 01:02:02,280 --> 01:02:05,580 Elle dormait. L 'épreuve parle d 'elle -même. Tu es le dernier à l 'avoir vue 630 01:02:05,580 --> 01:02:06,580 vivante. 631 01:02:08,300 --> 01:02:09,300 Non. 632 01:02:09,680 --> 01:02:11,020 Je vais te faire parler. 633 01:03:37,360 --> 01:03:38,360 Il faut mieux. 634 01:03:56,300 --> 01:04:01,080 T 'étais où ? C 'est important. 635 01:04:03,280 --> 01:04:05,800 Maman Lisette a préparé une carbonate de bœuf à la flamande. 636 01:04:06,250 --> 01:04:07,390 En attendant, prends un thé. 637 01:04:09,710 --> 01:04:10,710 J 'ai pas faim. 638 01:04:13,210 --> 01:04:16,890 Quelle de tes putes t 'a donné à manger cette fois -ci ? 639 01:04:16,890 --> 01:04:23,650 Amène une 640 01:04:23,650 --> 01:04:24,488 bouteille, toi. 641 01:04:24,490 --> 01:04:25,490 Avec verre. 642 01:04:25,550 --> 01:04:26,550 Whisky, là. 643 01:04:41,930 --> 01:04:47,510 Qu 'est -ce qui se passe ? Qu 'est -ce qui se passe ? Vous 644 01:04:47,510 --> 01:04:51,090 voyez quelque chose ? 645 01:06:00,080 --> 01:06:02,420 S 'il te plaît, j 'en peux plus. 646 01:07:05,350 --> 01:07:07,070 Hé, je vais voir si la voie est libre. 647 01:07:28,550 --> 01:07:31,890 Il y a des pirogues. 648 01:07:32,590 --> 01:07:33,830 Mais le pécheur veille de l 'argent. 649 01:07:34,590 --> 01:07:38,510 J 'ai l 'hérédite et j 'ai une famille à bras avec et le père est bénéfique de l 650 01:07:38,510 --> 01:07:40,830 'hérédite. 651 01:07:42,050 --> 01:07:43,050 Je ne peux pas. 652 01:07:43,150 --> 01:07:44,830 C 'est ta seule chance. 653 01:09:34,010 --> 01:09:36,830 C 'est tout. 654 01:09:48,170 --> 01:09:54,610 Tu connais ce nègre ? Que voulez -vous ? De l 'argent ? Où est Jean -Pierre ? 655 01:09:54,610 --> 01:09:56,790 Écoutez, j 'ai de l 'argent ici. 656 01:09:57,370 --> 01:10:02,670 Si je peux juste... Si tu parles encore de l 'argent, ce seront tes derniers 657 01:10:02,670 --> 01:10:07,230 mots. Vous êtes le photographe ? Celui qui a tué cette pauvre fille ? La 658 01:10:07,230 --> 01:10:12,290 serveuse ? Écoutez, nous n 'avons pas vu Jean -Pierre depuis qu 'il est parti en 659 01:10:12,290 --> 01:10:15,670 mission. Quand est -il parti ? La semaine dernière déjà, juste après. 660 01:10:16,530 --> 01:10:20,010 Juste après l 'épisode... Menteur ! Je ne mens pas. Il était en prison il y a 661 01:10:20,010 --> 01:10:20,809 quelques jours. 662 01:10:20,810 --> 01:10:22,030 Il m 'a laissé un petit souvenir. 663 01:10:23,530 --> 01:10:27,790 S 'il vous plaît, quels que soient vos problèmes avec lui, nous n 'avons rien à 664 01:10:27,790 --> 01:10:28,389 voir là -dedans. 665 01:10:28,390 --> 01:10:35,350 Ce n 'est pas sa femme ? Et si je suis ? Alors je devais peut -être lui prendre 666 01:10:35,350 --> 01:10:36,350 ce qu 'il m 'a pris. 667 01:10:38,330 --> 01:10:41,170 Je n 'ai pas tué Olive, mais je trouverai celui qui l 'a fait. 668 01:10:42,370 --> 01:10:43,430 Allez, tous les deux, retournez -vous. 669 01:10:44,630 --> 01:10:45,630 Retournez -vous, j 'ai dit ! 670 01:10:46,250 --> 01:10:49,990 À genoux ! Tout de suite ! 671 01:10:49,990 --> 01:11:03,150 Eh 672 01:11:03,150 --> 01:11:07,270 ! Tu devais faire plus attention. 673 01:11:08,650 --> 01:11:10,410 Je ne vais pas sortir avec du couvre -feu. 674 01:11:11,810 --> 01:11:13,470 Un couvre -feu ? Oui. 675 01:11:14,470 --> 01:11:15,510 À cause de ce meurtre. 676 01:11:17,680 --> 01:11:22,500 Qu 'est -ce que tu fais dehors alors ? J 'ai des choses à faire. 677 01:11:23,400 --> 01:11:24,400 Il y a des gens à voir. 678 01:11:27,700 --> 01:11:28,780 Rentre chez toi, mon frère. 679 01:11:29,780 --> 01:11:31,080 La force publique est partout. 680 01:11:32,040 --> 01:11:33,720 Il viendra un temps pour sortir. 681 01:12:09,330 --> 01:12:10,330 Vincent, attends. 682 01:12:15,670 --> 01:12:16,670 Tu l 'as tué. 683 01:12:17,970 --> 01:12:22,710 Tu as tué cette jeune fille merveilleuse. Et pourquoi ? C 'était pas 684 01:12:23,370 --> 01:12:25,070 La police a dit que tu étais ici. 685 01:12:25,630 --> 01:12:26,730 Ils ont des preuves. 686 01:12:27,950 --> 01:12:29,150 Vincent, tu me connais. 687 01:12:29,650 --> 01:12:31,670 Tu sais ce qui est représenté au livre pour moi. 688 01:12:32,570 --> 01:12:35,670 Pourquoi l 'aurais -je blessé, tué ? 689 01:12:37,840 --> 01:12:40,460 Si tu es vraiment innocent, tu dois t 'enfuir. 690 01:12:41,580 --> 01:12:43,040 Je dois savoir ce qui s 'est passé. 691 01:12:44,140 --> 01:12:47,180 Je dois savoir qui a fait ça. Je dois... Il doit payer. 692 01:12:49,520 --> 01:12:55,220 Pourquoi quelqu 'un ferait -il du mal à Olive ? S 'il te plaît, Vincent, qui a 693 01:12:55,220 --> 01:12:58,980 découvert le corps ? C 'était moi. 694 01:13:00,120 --> 01:13:05,820 Elle était où ? C 'était ici. 695 01:13:10,380 --> 01:13:13,160 Il y avait quelqu 'un d 'autre ? Non. 696 01:13:14,620 --> 01:13:16,040 C 'était dans son bureau. 697 01:13:17,080 --> 01:13:20,040 Mais apparemment, il n 'avait rien entendu. 698 01:13:20,420 --> 01:13:27,080 C 'était ? Olive était... 699 01:13:27,080 --> 01:13:33,600 Elle était comme une fille pour moi. 700 01:13:36,240 --> 01:13:38,040 C 'était ce qui appelait la police. 701 01:13:39,400 --> 01:13:44,780 Quand tu es arrivé, c 'était encore dans son bureau ? Parfois, il vient très tôt 702 01:13:44,780 --> 01:13:45,880 pour travailler les comptes. 703 01:13:47,240 --> 01:13:52,800 Parfois, il discute avec le patron. 704 01:13:53,620 --> 01:13:58,840 Et tu sais s 'il vient aujourd 'hui ? Je pense que oui. 705 01:13:59,580 --> 01:14:02,260 On dit qu 'on va enlever le couvre -feu. 706 01:14:02,560 --> 01:14:03,700 On va réouvrir. 707 01:14:04,280 --> 01:14:06,680 Il m 'a demandé de préparer la salle. 708 01:14:07,600 --> 01:14:09,810 Vincent. J 'ai besoin de ton aide. 709 01:14:10,250 --> 01:14:13,110 Je vais parler à CC pour éclaircir toute cette histoire. 710 01:14:13,590 --> 01:14:15,570 Mais s 'il te plaît, ne dis rien à personne. 711 01:14:16,030 --> 01:14:17,170 Ne dis pas que tu m 'as vu. 712 01:14:17,790 --> 01:14:20,650 Je suis le besoin de parler à CC. Il n 'y a que lui qui pourra m 'inoncenter. 713 01:14:24,690 --> 01:14:25,690 D 'accord. 714 01:14:26,090 --> 01:14:27,090 Mais fais vite. 715 01:14:27,770 --> 01:14:29,210 Et tu dois disparaître après. 716 01:14:30,570 --> 01:14:31,570 Merci Vincent. 717 01:15:09,610 --> 01:15:13,810 Sous -titrage MFP. 718 01:15:53,350 --> 01:15:54,350 Merci à tous. 719 01:17:04,170 --> 01:17:06,830 Daniel ? Il t 'a relâché. 720 01:17:14,670 --> 01:17:17,970 Qu 'est -ce qui s 'est passé, mon cher ? Attends. 721 01:17:19,630 --> 01:17:20,830 Tu t 'es échappé pendant le meute. 722 01:17:21,790 --> 01:17:22,790 Tu l 'as vu, c 'est fait. 723 01:17:23,370 --> 01:17:24,370 Tu as vu son corps. 724 01:17:24,630 --> 01:17:26,210 C 'était pas une bonne idée de venir ici. 725 01:17:27,370 --> 01:17:29,650 Ils vont te chercher en premier lieu. Je n 'ai pas tué Oliu. 726 01:17:30,210 --> 01:17:31,490 Je n 'ai jamais cru que c 'était le cas. 727 01:17:32,260 --> 01:17:33,420 Mais maintenant, ce n 'est pas important. 728 01:17:34,120 --> 01:17:35,760 Tu dois quitter la ville avant qu 'ils ne te trouvent. 729 01:17:57,460 --> 01:17:59,360 Je ne peux pas quitter. 730 01:18:00,270 --> 01:18:03,690 Je ne peux pas partir en sachant que la personne qui l 'a tuée respire 731 01:18:03,690 --> 01:18:04,690 librement. 732 01:18:04,970 --> 01:18:06,550 Tout le monde s 'y croit que c 'est toi qui l 'as fait. 733 01:18:07,630 --> 01:18:09,570 C 'est ta chance de t 'enfouir et de repartir à nouveau. 734 01:18:10,290 --> 01:18:14,670 Quant au tueur, il paiera d 'une manière ou d 'une autre. 735 01:18:15,990 --> 01:18:20,270 J 'ai vu Amandine dans la rue, juste après les mutes. 736 01:18:21,810 --> 01:18:23,470 Elle semblait se diriger vers le fleuve. 737 01:18:24,810 --> 01:18:26,170 C 'est ce que tu aurais dû faire aussi. 738 01:18:29,040 --> 01:18:30,140 Tu dois en savoir plus. 739 01:18:30,620 --> 01:18:34,880 Tu étais quand même dans ton bureau, non ? Comment tu sais où j 'étais si toi tu 740 01:18:34,880 --> 01:18:37,540 n 'étais pas là ? Vincent. 741 01:18:39,360 --> 01:18:40,360 Je te comprends. 742 01:18:42,980 --> 01:18:43,980 Tu veux la justice. 743 01:18:44,260 --> 01:18:45,260 Je veux la vengeance. 744 01:18:47,120 --> 01:18:50,360 Tu sais, j 'ai appris le décès d 'Olive lorsque j 'ai entendu Vincent. 745 01:18:51,380 --> 01:18:52,900 Je suis entré par l 'arrière comme d 'habitude. 746 01:18:54,660 --> 01:18:55,860 Maintenant, ce n 'est pas important. 747 01:18:56,280 --> 01:18:57,280 Maintenant, tu dois partir. 748 01:18:57,560 --> 01:18:59,540 Tu veux t 'enfuir au moins jusqu 'à ce que la situation soit calme. 749 01:19:04,980 --> 01:19:05,980 Tu en fais plus. 750 01:19:09,040 --> 01:19:11,440 Écoute, d 'accord, assis -toi. 751 01:19:14,440 --> 01:19:16,200 Vas -y, je viens de te dire ce que je fais. 752 01:19:21,520 --> 01:19:23,720 Tu dois comprendre que ta présence est simile au club en banchier. 753 01:19:24,460 --> 01:19:26,400 Ils peuvent tout me prendre, tout. 754 01:19:31,720 --> 01:19:34,780 Tu sais, Olive était une fille très gentille. 755 01:19:35,700 --> 01:19:36,700 Parfois, elle en faisait trop. 756 01:19:37,140 --> 01:19:38,140 Elle allait trop loin. 757 01:19:39,420 --> 01:19:40,420 Surtout avec Jean -Pierre. 758 01:19:42,120 --> 01:19:43,120 Olive voulait partir. 759 01:19:44,060 --> 01:19:45,320 Elle voulait qu 'il l 'emmène avec lui. 760 01:19:46,300 --> 01:19:48,720 Et ça devenait compliqué pour Jean -Pierre, surtout avec sa femme. 761 01:19:49,640 --> 01:19:50,640 Et il l 'a tuée. 762 01:19:51,840 --> 01:19:56,660 Tu as des preuves ? La preuve ? Même si je l 'avais, chose qui n 'est pas le 763 01:19:56,660 --> 01:19:57,660 cas. 764 01:19:57,700 --> 01:19:58,800 Mais un bêche, c 'est grand. 765 01:19:59,280 --> 01:20:00,700 Qui pensait qu 'il se passerait ? 766 01:20:01,560 --> 01:20:02,560 Attends, je ne comprends pas. 767 01:20:03,240 --> 01:20:04,920 Olive, c 'était déjà fini entre nous. 768 01:20:05,960 --> 01:20:08,480 Pourquoi aurait -il... Daniel, ça suffit ! Tu n 'as pas le temps pour ça. 769 01:20:09,240 --> 01:20:12,460 Le repas est entré d 'une minute à une autre et il m 'est trouvé assis ici avec 770 01:20:12,460 --> 01:20:13,460 un meurtrier connu. 771 01:20:15,920 --> 01:20:19,280 Tu m 'as demandé ce que je savais et je t 'ai dit ce que je sais. 772 01:20:20,280 --> 01:20:21,280 Maintenant, tu dois partir. 773 01:20:21,520 --> 01:20:23,480 Tu dois quitter Léopoldville pour ton propre bien. 774 01:20:25,300 --> 01:20:27,420 Meurtrier, tu es maintenant libre. 775 01:20:29,620 --> 01:20:30,620 On ne peut rien pour Olive. 776 01:20:31,180 --> 01:20:32,220 Mais pense à toi -même. 777 01:20:33,680 --> 01:20:35,160 Regarde -toi devant toi, pas en arrière. 778 01:21:05,870 --> 01:21:06,870 J 'ai un peu d 'argent. 779 01:21:07,230 --> 01:21:08,230 Je te le donne. 780 01:21:09,070 --> 01:21:11,090 Et des habits dans l 'armoire que tu peux prendre. 781 01:21:12,890 --> 01:21:14,510 Je m 'excuse pour ce que j 'ai dit sur Olive. 782 01:22:02,220 --> 01:22:06,040 Bon, vous en êtes certain ? Oui, j 'ai les vues dès mes propres yeux. 783 01:22:06,980 --> 01:22:12,880 Et vous avez réussi à tracer l 'origine de ces pamphlets ? Non, mais j 'en ai 784 01:22:12,880 --> 01:22:13,880 entendu parler. 785 01:22:14,220 --> 01:22:15,740 Ils sont imprimés ici à Rancun. 786 01:22:16,100 --> 01:22:19,300 Votre sœur ? Elle n 'en sait pas mieux. 787 01:22:19,820 --> 01:22:22,340 Vous savez, ces gens sont experts en manipulation. 788 01:22:22,940 --> 01:22:27,200 Vous vous rendez bien compte qu 'elle risque d 'être prise dans le filet avec 789 01:22:27,200 --> 01:22:28,200 les autres. 790 01:22:34,380 --> 01:22:35,380 Voici la liste. 791 01:22:37,800 --> 01:22:39,440 Vous m 'avez donné votre parole, monsieur. 792 01:22:40,200 --> 01:22:42,380 Ma soeur sera libérée dès que vous aurez pris les chefs. 793 01:22:42,760 --> 01:22:43,880 Et elle reviendra ici. 794 01:22:46,140 --> 01:22:48,400 La réunion aura lieu mardi ? Oui. 795 01:22:48,900 --> 01:22:50,820 Vous en êtes certain ? Bien sûr. 796 01:22:51,860 --> 01:22:55,700 Elles appellent cela... le cercle de couture. 797 01:23:04,660 --> 01:23:05,920 Bon, je ne viendrai pas ce soir. 798 01:23:07,300 --> 01:23:10,240 Je compte sur vous pour prendre des choses en main. 799 01:23:10,860 --> 01:23:11,860 D 'accord, monsieur. 800 01:24:04,010 --> 01:24:10,950 Olive ? Qu 'est -ce que 801 01:24:10,950 --> 01:24:12,730 tu fais là ? Rien. 802 01:24:13,710 --> 01:24:14,710 Je t 'ai entendu. 803 01:24:15,550 --> 01:24:17,390 J 'ai travaillé trop tard la nuit et tu nous as fait peur. 804 01:24:18,190 --> 01:24:19,190 J 'étais le patron. 805 01:24:21,090 --> 01:24:22,090 Tu nous écoutais. 806 01:24:34,180 --> 01:24:35,900 Monsieur Leroy et moi parlons souvent affaire. 807 01:24:37,140 --> 01:24:39,460 Tout ce que je veux, c 'est me protéger. 808 01:24:40,380 --> 01:24:41,880 Et protéger tout ce que nous avons ici. 809 01:24:43,160 --> 01:24:48,160 De qui nous protèges -tu, ceci ? Nombreux de ceux qui ne comprennent 810 01:24:50,220 --> 01:24:53,000 Tous ceux naïfs, qui ne savent pas ce qu 'ils font. 811 01:24:53,860 --> 01:24:58,940 C 'est naïf comme Amandine. C 'est ce que tu faisais. Olive, je ne sais pas ce 812 01:24:58,940 --> 01:25:01,420 que tu crois avoir entendu là -bas, mais jamais je n 'ai accepté qu 'à m 813 01:25:01,420 --> 01:25:02,318 'asseoir faire Amandine. 814 01:25:02,320 --> 01:25:03,380 Ta propre sœur. 815 01:25:08,340 --> 01:25:09,520 Il s 'agit des malentendus. 816 01:25:11,680 --> 01:25:13,060 Viens avec moi dans mon bureau, je vais t 'expliquer. 817 01:25:18,760 --> 01:25:19,760 Et où tu as pu ? 818 01:25:44,010 --> 01:25:50,490 Tu vas finir avec l 'encontre ! Laisse -moi ! Arrête 819 01:25:50,490 --> 01:25:51,370 ! 820 01:25:51,370 --> 01:25:58,050 Je 821 01:25:58,050 --> 01:26:04,770 vais te calmer, Olive ! Arrête 822 01:26:04,770 --> 01:26:07,990 ! Calme -toi ! Calme -toi ! 823 01:26:32,590 --> 01:26:33,590 Merci. 824 01:28:18,090 --> 01:28:19,090 Amen. 825 01:29:06,240 --> 01:29:09,240 Sous -titrage FR ? 826 01:29:14,030 --> 01:29:18,170 Sous -titrage FR ? 827 01:29:49,960 --> 01:29:51,380 Sous -titrage ST' 828 01:29:57,740 --> 01:29:58,740 501 829 01:30:31,740 --> 01:30:33,020 Près de toi, je me sens toujours. 830 01:32:01,420 --> 01:32:03,000 Près de toi je me sens toujours... 61451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.