Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,878 --> 00:00:37,647
21 June 1999
2
00:00:38,489 --> 00:00:40,725
Izu, Oshima
3
00:01:21,598 --> 00:01:24,098
"I have been stricken down
by an illness."
4
00:01:24,916 --> 00:01:26,962
"By the time you read this letter,
5
00:01:26,987 --> 00:01:29,192
I will be no longer be a
part of this world."
6
00:01:30,277 --> 00:01:35,882
"I was unable to stop the inpending
evil that will soon appear."
7
00:01:36,649 --> 00:01:41,864
"Mai, you should understand
what I'm about to say."
8
00:01:42,980 --> 00:01:46,196
"Someone has broken the seal."
9
00:01:46,557 --> 00:01:50,437
"The dead are trying to come back
into this world."
10
00:01:50,862 --> 00:01:55,410
"Sadako is going to use our bodies."
11
00:01:59,125 --> 00:02:00,125
Sadako.
12
00:02:07,319 --> 00:02:09,349
Tokyo
13
00:02:24,790 --> 00:02:25,790
Stay away...
14
00:02:26,295 --> 00:02:27,295
Stay away...
15
00:02:28,126 --> 00:02:29,753
Stay away!
16
00:03:27,717 --> 00:03:28,495
Takanori.
17
00:03:29,118 --> 00:03:30,118
Takanori.
18
00:03:31,649 --> 00:03:32,649
Takanori!
19
00:04:21,240 --> 00:04:22,823
KISHITANI Goro
20
00:04:25,279 --> 00:04:27,257
YOSHIMOTO Takami
21
00:04:28,228 --> 00:04:29,478
TANABE Seiichi
22
00:04:31,148 --> 00:04:32,716
YADA Akiko
23
00:04:34,397 --> 00:04:35,720
NOMURA Yuka
24
00:04:37,369 --> 00:04:39,168
JUNNA Risa
25
00:04:40,441 --> 00:04:42,276
NAITO Takashi
26
00:04:43,155 --> 00:04:44,839
English Subtitle By
NIPPON GOLDEN NETWORK
27
00:04:44,975 --> 00:04:46,492
Transcribed by Yggdrasil
28
00:04:46,548 --> 00:04:48,627
RASEN
29
00:04:50,819 --> 00:04:52,562
Episode 1
30
00:04:53,568 --> 00:04:55,827
28 June
31
00:04:59,503 --> 00:05:00,869
Good morning!
32
00:05:04,221 --> 00:05:06,133
Morning, Mr Ando.
33
00:05:06,281 --> 00:05:06,938
Morning.
34
00:05:07,023 --> 00:05:08,384
Isn't that "GOOD" morning?
35
00:05:09,004 --> 00:05:10,455
Good morning.
36
00:05:11,833 --> 00:05:14,681
You should come to the
science club once in a while.
37
00:05:14,922 --> 00:05:17,605
We're working on an interesting
experiment for the cultral festival.
38
00:05:18,122 --> 00:05:19,800
Experiment?
39
00:05:20,390 --> 00:05:21,357
You'll be surprised.
40
00:05:21,552 --> 00:05:22,508
Don't forget.
41
00:05:42,283 --> 00:05:42,949
Hey!
42
00:05:44,537 --> 00:05:45,885
Are you listening?
43
00:06:00,315 --> 00:06:01,030
Ready?
44
00:06:01,078 --> 00:06:01,763
Yes!
45
00:06:05,683 --> 00:06:07,362
It's coming!
46
00:06:08,125 --> 00:06:09,009
This one.
47
00:06:10,891 --> 00:06:12,932
Wrong again.
48
00:06:16,957 --> 00:06:18,017
I bought you something.
49
00:06:18,893 --> 00:06:20,933
- Thank you very much!
- Thank you very much!
50
00:06:24,280 --> 00:06:25,105
It's warm.
51
00:06:25,195 --> 00:06:28,586
These are just leftovers from
the teachers' lounge!
52
00:06:28,755 --> 00:06:30,641
You don't have to drink it
if you're going to grumble.
53
00:06:33,986 --> 00:06:35,710
What are you girls up to?
54
00:06:35,863 --> 00:06:37,211
An experiment on
thought waves.
55
00:06:37,390 --> 00:06:38,184
Thought waves?
56
00:06:38,209 --> 00:06:40,129
In other words, the electromagnectic waves
that are emitted from our brains.
57
00:06:40,154 --> 00:06:42,679
It's something a secret organisation
in Russia was studying in the past.
58
00:06:42,704 --> 00:06:44,346
We're going to present it
at the cultral festival
59
00:06:44,371 --> 00:06:46,521
Telepathy exists!
60
00:06:46,711 --> 00:06:49,632
This is the science club,
isn't it?
61
00:06:49,972 --> 00:06:52,596
We know, but...
62
00:06:52,901 --> 00:06:54,550
Studying ESP is science.
63
00:06:54,833 --> 00:06:55,995
Are these science too?
64
00:07:00,033 --> 00:07:02,361
The science clubs in the
past used to win awards
65
00:07:02,386 --> 00:07:05,014
in the newspaper
competition with the
66
00:07:05,039 --> 00:07:06,606
cultural festival presentations.
67
00:07:06,768 --> 00:07:08,740
That was during Aihara's time,
wasn't it?
68
00:07:08,834 --> 00:07:10,514
We're not that smart.
69
00:07:10,614 --> 00:07:12,115
Right!
70
00:07:12,266 --> 00:07:15,467
Aihara's with the Tokyo
Metropolitan Police crime lab now.
71
00:07:15,535 --> 00:07:16,273
Crime lab?
72
00:07:16,368 --> 00:07:18,902
The criminal
Investigation Laboratory.
73
00:07:20,435 --> 00:07:23,865
Just make sure you don't
put me to shame.
74
00:07:23,890 --> 00:07:25,192
Don't worry.
75
00:07:25,264 --> 00:07:26,944
If we ever learn ESP,
76
00:07:26,969 --> 00:07:31,380
we'll use that power to
get you a promotion.
77
00:07:32,493 --> 00:07:33,692
I won't hold my breath.
78
00:07:34,327 --> 00:07:36,071
"Forensics Research
Institute"
79
00:08:13,167 --> 00:08:15,296
What are you doing Aihara?
80
00:08:17,497 --> 00:08:19,339
Something's been bothering me.
81
00:08:20,405 --> 00:08:23,139
That man, Kido, who
was found dead a week
82
00:08:23,164 --> 00:08:25,374
ago at the Green Tower Building.
83
00:08:25,437 --> 00:08:27,362
Did he really die of a
heart attack?
84
00:08:28,339 --> 00:08:31,205
The security guard said
he heard him scream.
85
00:08:33,909 --> 00:08:35,131
Are you playing detective?
86
00:08:36,563 --> 00:08:37,674
Did you forget
where you are?
87
00:08:38,483 --> 00:08:40,215
This is the criminal
investigation laboratory.
88
00:08:41,068 --> 00:08:43,673
We match fingerprints and run
tests on the articles left behind.
89
00:08:43,784 --> 00:08:47,033
That's how we support the
investigators at the scene of the crime.
90
00:08:51,646 --> 00:08:53,529
Are you going
to solve the case?
91
00:08:55,481 --> 00:08:58,355
This isn't a playground
for students.
92
00:09:12,957 --> 00:09:13,884
Excuse me Sir.
93
00:09:14,322 --> 00:09:17,678
There are things in the world
that can't be explained by science.
94
00:09:20,018 --> 00:09:21,857
Have you heard of the
haunted video?
95
00:09:22,289 --> 00:09:23,409
Haunted video?
96
00:09:23,722 --> 00:09:26,603
According to Hiromi,
if you watch this tape,
97
00:09:26,757 --> 00:09:29,809
you'll die in thirteen days.
98
00:09:30,621 --> 00:09:32,746
There was someone at
the Fuji Girls' Academy
99
00:09:32,771 --> 00:09:34,174
who watched that
tape and died.
100
00:09:34,476 --> 00:09:37,116
If there was such a video,
101
00:09:37,141 --> 00:09:38,847
there would be big
commotion over it by now.
102
00:09:38,872 --> 00:09:43,442
It looks like they just died
of a heart attack.
103
00:09:43,631 --> 00:09:45,194
That's why none of it
made the news.
104
00:09:46,768 --> 00:09:48,459
It's true!
105
00:09:48,507 --> 00:09:50,253
Show it to me when you
get a hold of it then.
106
00:09:50,718 --> 00:09:51,718
You're sure?
107
00:09:51,823 --> 00:09:52,987
You'll really watch it?
108
00:09:53,102 --> 00:09:54,583
If it exists.
109
00:09:57,659 --> 00:09:58,554
Sir.
110
00:09:58,925 --> 00:10:01,352
There's a rumour that a
ghost appears in this building.
111
00:10:01,808 --> 00:10:03,998
First it's a curse,
now it's a ghost?
112
00:10:04,023 --> 00:10:05,023
It's true!
113
00:10:06,143 --> 00:10:07,986
There was a murder in a house
114
00:10:08,253 --> 00:10:10,179
that was there before
this building was built.
115
00:10:10,324 --> 00:10:11,974
The murderer was
sentenced to death.
116
00:10:12,624 --> 00:10:14,989
But even now,
the murderer's evil spirit
117
00:10:15,014 --> 00:10:16,743
comes out to haunt the
building at night.
118
00:10:17,315 --> 00:10:19,612
Just recently, one of
the employees died
119
00:10:19,644 --> 00:10:21,319
there in the
middle of the night.
120
00:10:23,449 --> 00:10:24,710
You sound like you
were there.
121
00:10:25,821 --> 00:10:27,379
My sister told me.
122
00:10:29,180 --> 00:10:31,522
She works in that building.
123
00:10:32,415 --> 00:10:35,953
Misaki? I haven't seen her for a while.
124
00:10:36,919 --> 00:10:37,919
How is she?
125
00:10:38,855 --> 00:10:39,791
Fine.
126
00:10:39,949 --> 00:10:41,762
She still talks about you.
127
00:10:43,050 --> 00:10:43,829
What did she say?
128
00:10:43,854 --> 00:10:46,639
When she's with you,
she feels safe.
129
00:10:48,954 --> 00:10:50,794
You're so carefree.
130
00:10:51,178 --> 00:10:53,881
You don't seem to have
any problems.
131
00:10:55,580 --> 00:10:56,347
Idiot!
132
00:10:57,010 --> 00:10:59,076
Adults have their
own problems.
133
00:10:59,682 --> 00:11:02,355
Then tell me what they are.
I'll be glad to help.
134
00:11:02,614 --> 00:11:03,379
No thank you.
135
00:11:04,843 --> 00:11:06,283
See you later Sir!
136
00:11:38,572 --> 00:11:39,420
Dear.
137
00:11:40,666 --> 00:11:41,779
American cherries.
138
00:11:41,977 --> 00:11:42,938
Thank you.
139
00:11:43,355 --> 00:11:44,355
You look much better today.
140
00:11:45,080 --> 00:11:48,522
The doctor says
I'm much better.
141
00:11:49,375 --> 00:11:51,339
I'll be able to go home soon.
142
00:11:52,621 --> 00:11:53,790
Where's Takanori?
143
00:11:55,749 --> 00:11:56,919
Is he behaving himself?
144
00:11:59,106 --> 00:11:59,874
Sure.
145
00:12:00,509 --> 00:12:02,933
Don't get upset if he
throws a tantrum.
146
00:12:03,343 --> 00:12:05,118
He's probably just
lonely since I'm gone.
147
00:12:06,627 --> 00:12:09,946
Tell him I'm doing my
best to come home soon.
148
00:12:10,295 --> 00:12:10,926
I will.
149
00:12:20,256 --> 00:12:26,149
My wife thinks that our
son is alive.
150
00:12:28,400 --> 00:12:31,184
How long do I have
to keep this up?
151
00:12:32,671 --> 00:12:35,361
It's still too dangerous
to tell her the truth.
152
00:12:36,321 --> 00:12:38,358
There's still a
possibility that she'll
153
00:12:38,383 --> 00:12:39,915
have another nervous
breakdown.
154
00:12:47,212 --> 00:12:48,696
TAKANORI!!
155
00:12:50,184 --> 00:12:51,184
Miwako!
156
00:13:02,011 --> 00:13:03,291
It's your fault!
157
00:13:05,134 --> 00:13:08,367
Give him back.
Give him back to me!
158
00:13:27,147 --> 00:13:28,398
Will we...
159
00:13:30,085 --> 00:13:34,020
...be be able to start
our lives over again?
160
00:13:35,854 --> 00:13:37,468
Don't be impatient.
161
00:13:38,693 --> 00:13:40,099
You do understand,
don't you?
162
00:13:47,778 --> 00:13:49,301
Hey Takamura!
163
00:13:49,415 --> 00:13:50,030
Yes?
164
00:13:50,132 --> 00:13:52,104
What about that special
programme for July 1st?
165
00:13:52,779 --> 00:13:56,967
A lot of stations have
done stories on
166
00:13:56,992 --> 00:13:59,119
Nostradamus already.
167
00:13:59,246 --> 00:14:01,353
I'm going to take an
entirely differant angle.
168
00:14:01,517 --> 00:14:02,245
What angle?
169
00:14:03,323 --> 00:14:05,985
This Kawai Toru has
made millions in royalties
170
00:14:06,035 --> 00:14:07,939
just from his research
on Nostradamus.
171
00:14:08,080 --> 00:14:10,746
Isn't it about time
we found out who this
172
00:14:10,780 --> 00:14:13,164
King of Terror really is?
173
00:14:13,845 --> 00:14:17,539
And there's no way that
he can explain it, is there?
174
00:14:18,333 --> 00:14:20,863
And I'll have some
sharp tongued guests.
175
00:14:21,657 --> 00:14:23,448
So, you're planning to
harass Kawai, are you?
176
00:14:24,132 --> 00:14:28,126
I'll see him get dirt
rubbed into his face.
177
00:14:28,613 --> 00:14:30,549
Cheers!
178
00:14:33,453 --> 00:14:35,966
Is the King of
Terror really coming?
179
00:14:36,674 --> 00:14:37,940
Of course.
180
00:14:38,169 --> 00:14:40,061
Will July be the end
of the human race?
181
00:14:41,404 --> 00:14:44,341
Where was
Nostradamus from?
182
00:14:44,617 --> 00:14:45,456
He's French.
183
00:14:47,288 --> 00:14:48,863
Would you like to
go there with me?
184
00:14:49,389 --> 00:14:52,924
Did you hear about
what happened abroad?
185
00:14:53,609 --> 00:14:56,553
The founder of a new
religion who predicted the
186
00:14:56,578 --> 00:14:58,985
end of the world,
was beaten senseless by his
187
00:14:59,010 --> 00:15:01,607
followers when the
world didn't come to an end.
188
00:15:02,770 --> 00:15:04,015
What are you saying?
189
00:15:04,149 --> 00:15:06,510
Mr Kawai isn't a phony, right?
190
00:15:07,108 --> 00:15:08,228
Of course not.
191
00:15:57,275 --> 00:16:00,071
Is anybody here?
192
00:16:53,073 --> 00:16:56,011
June 29
193
00:17:03,260 --> 00:17:05,810
Late last night on the
13th floor of this building,
194
00:17:05,835 --> 00:17:09,193
six employees of the Matsudate
Corporation were found dead.
195
00:17:09,662 --> 00:17:11,123
The cause of death is stil unknown.
196
00:17:11,362 --> 00:17:13,629
Only one female
employee was found
197
00:17:13,654 --> 00:17:15,563
still alive at the scene.
198
00:17:16,092 --> 00:17:17,560
This is the building.
199
00:17:17,585 --> 00:17:22,149
The police are looking into
it as either an accident or murder.
200
00:17:38,365 --> 00:17:39,365
Nishijima!
201
00:17:40,722 --> 00:17:41,547
Sir!
202
00:17:42,078 --> 00:17:42,961
Where's Misaki?
203
00:17:43,108 --> 00:17:44,747
She's in the room over there,
204
00:17:44,925 --> 00:17:46,844
but the police
won't let me see her.
205
00:17:49,379 --> 00:17:52,214
Is Nishijima Misaki all right?
206
00:17:53,085 --> 00:17:54,628
Why won't you let
us see her?
207
00:17:57,348 --> 00:18:00,317
I was her teacher
in high school.
208
00:18:00,342 --> 00:18:02,043
We still have some
questions for her.
209
00:18:03,781 --> 00:18:09,971
Don't tell me you
suspect Misaki!
210
00:18:11,085 --> 00:18:12,420
What are you hiding?
211
00:18:13,029 --> 00:18:14,779
What happened in
that building anyway?
212
00:18:15,593 --> 00:18:16,519
Please, tell me.
213
00:18:16,544 --> 00:18:18,743
We can't discuss
this with outsiders.
214
00:18:26,607 --> 00:18:28,578
This building is haunted
after all.
215
00:18:29,604 --> 00:18:32,932
That story about the murderer's
evil spirit was true.
216
00:18:34,282 --> 00:18:35,814
It wasn't my sister's
fault, was it?
217
00:18:36,772 --> 00:18:37,841
Save her, please!
218
00:18:39,174 --> 00:18:41,597
Please save my sister.
219
00:18:44,585 --> 00:18:45,585
Don't worry.
220
00:18:46,283 --> 00:18:47,882
Misaki will be home soon.
221
00:19:12,284 --> 00:19:13,011
Hello.
222
00:19:14,252 --> 00:19:16,466
May I speak to Ms. Aihara
in Criminal Investigations?
223
00:19:19,949 --> 00:19:21,670
Sorry to keep you waiting.
This is Aihara.
224
00:19:23,080 --> 00:19:24,618
Mr Ando!
225
00:19:25,387 --> 00:19:30,035
I have a favour
to ask you.
226
00:19:33,481 --> 00:19:37,479
It's about Nishijima Misaki.
227
00:19:46,551 --> 00:19:47,551
Sir!
228
00:19:49,633 --> 00:19:51,094
Mr Ando!
229
00:19:52,661 --> 00:19:53,460
I'm Aihara.
230
00:19:54,799 --> 00:19:57,399
The scrawny kid with
short cropped hair?
231
00:19:58,085 --> 00:20:00,952
Sorry, I didn't recognise you.
You look so grown up.
232
00:20:00,977 --> 00:20:03,735
What did you expect!
It's been 8 years since I graduated.
233
00:20:06,241 --> 00:20:07,150
Let's talk over here.
234
00:20:07,299 --> 00:20:08,087
Okay.
235
00:20:13,502 --> 00:20:14,269
Please.
236
00:20:17,591 --> 00:20:19,869
Sorry to put you
to so much trouble.
237
00:20:20,269 --> 00:20:21,188
Not at all.
238
00:20:21,475 --> 00:20:24,196
Misaki was my classmate.
239
00:20:25,670 --> 00:20:29,151
Is Misaki a suspect?
240
00:20:30,688 --> 00:20:31,460
Yes.
241
00:20:32,212 --> 00:20:34,242
She's the only survivor.
242
00:20:35,614 --> 00:20:37,546
And it seems she
doesn't remember
243
00:20:37,571 --> 00:20:39,340
anything about what
happened that night.
244
00:20:40,182 --> 00:20:42,647
All the circumstances make it
hard not to suspect her.
245
00:20:43,697 --> 00:20:46,716
But, it would be strange
if she did it.
246
00:20:48,122 --> 00:20:50,877
The results of the
autopsy came back.
247
00:20:51,674 --> 00:20:54,357
None of them had
any visible injuries.
248
00:20:55,379 --> 00:20:57,504
The cause of death for all
of them was a heart attack.
249
00:20:57,541 --> 00:20:58,441
A heart attack?
250
00:20:58,900 --> 00:20:59,502
Yes.
251
00:21:00,517 --> 00:21:02,351
All six of them,
at one time?
252
00:21:03,760 --> 00:21:04,568
That's right.
253
00:21:04,888 --> 00:21:07,300
They all died at
the same time.
254
00:21:08,489 --> 00:21:09,827
That's not the only thing.
255
00:21:09,920 --> 00:21:13,037
A week ago, an employee
was found dead in that office.
256
00:21:13,512 --> 00:21:15,117
The cause of death
was also a heart attack.
257
00:21:16,378 --> 00:21:18,621
They put it down as a death
caused by overwork,
258
00:21:18,646 --> 00:21:19,999
so it wasn't investigated.
259
00:21:21,388 --> 00:21:22,798
Heart attack...?
260
00:21:24,476 --> 00:21:28,726
There's a rumour that there's
a ghost in that building...
261
00:21:29,087 --> 00:21:32,872
Have you heard of
the haunted video?
262
00:21:33,497 --> 00:21:36,925
It looks like they just
died of a heart attck...
263
00:21:37,270 --> 00:21:38,270
The video...
264
00:21:39,051 --> 00:21:39,873
What?
265
00:21:40,828 --> 00:21:43,694
One of my students told me
if you watch this certain video,
266
00:21:43,719 --> 00:21:47,092
you'll die of a heart attack
thirteen days after you watch it.
267
00:21:47,618 --> 00:21:50,631
A student at the Fuji
Girls Academy died after watching it.
268
00:21:51,828 --> 00:21:52,742
Sir...
269
00:21:54,201 --> 00:21:57,126
That's just a
groudless rumour.
270
00:22:00,775 --> 00:22:01,737
You're right.
271
00:22:04,931 --> 00:22:07,756
June 30
272
00:22:27,785 --> 00:22:29,036
Is this Kawai Toru?
273
00:22:30,670 --> 00:22:31,562
It is.
274
00:22:31,911 --> 00:22:35,825
It's almost the 7th month of 1999,
275
00:22:36,175 --> 00:22:39,994
the time you've feared most
is almost here.
276
00:22:42,896 --> 00:22:46,883
You know the identity
of the King of Terror.
277
00:22:48,625 --> 00:22:51,241
What are you talking about?
278
00:22:51,648 --> 00:22:55,767
I know the true meaning
of Nostradamus' predictions.
279
00:22:56,375 --> 00:22:59,242
The King of Terror will
decend upon us soon.
280
00:22:59,691 --> 00:23:00,573
Who is this?
281
00:23:01,274 --> 00:23:02,568
I don't have time for your jokes!
282
00:23:03,073 --> 00:23:04,073
Never mind.
283
00:23:05,271 --> 00:23:08,476
Just listen to
what I have to say.
284
00:23:14,119 --> 00:23:16,111
Fuji Girls' Academy.
285
00:23:19,861 --> 00:23:22,199
The cause of the heart
attacks is unknown?
286
00:23:24,968 --> 00:23:26,074
"Don't interfere."
287
00:23:41,042 --> 00:23:43,897
Are you the one who
cut into my computer?
288
00:23:45,718 --> 00:23:47,247
One of my classmates
is involved in
289
00:23:47,272 --> 00:23:49,326
the case at the
Green Tower Building.
290
00:23:50,522 --> 00:23:52,247
Please let me investigate.
291
00:23:52,660 --> 00:23:54,314
To show the beauty
of friendship?
292
00:23:54,979 --> 00:23:56,450
That's not it.
293
00:23:57,425 --> 00:23:59,081
Look at this.
294
00:24:00,546 --> 00:24:03,333
It's a case from 6
months ago where a man and
295
00:24:03,358 --> 00:24:06,476
a woman both died of heart
attacks at about the same time.
296
00:24:07,423 --> 00:24:09,379
Do you think it has
something to do with this case?
297
00:24:20,257 --> 00:24:22,971
Did you really
want to come here?
298
00:24:24,274 --> 00:24:25,983
What you really wanted
was to stay and do
299
00:24:26,008 --> 00:24:28,833
research at your
university, but you couldn't.
300
00:24:30,385 --> 00:24:32,392
So you settled for
coming to work here.
301
00:24:33,358 --> 00:24:36,961
You don't want to admit defeat.
302
00:24:38,318 --> 00:24:40,790
You have an interest
in criminal cases.
303
00:24:40,989 --> 00:24:43,440
That's why you're needed.
304
00:24:45,537 --> 00:24:48,070
You want to believe that,
so you try to
305
00:24:48,095 --> 00:24:50,554
hang on to the bare
meaning of your existence.
306
00:25:15,196 --> 00:25:17,574
School of Medicine, Forensic School.
Associate Professor Kyodo Yasuda
307
00:25:18,283 --> 00:25:19,553
Excuse me.
308
00:25:22,031 --> 00:25:23,031
Hello.
309
00:25:24,028 --> 00:25:25,028
Dr. Oda?
310
00:25:25,694 --> 00:25:26,585
Yes?
311
00:25:31,727 --> 00:25:32,440
Hi.
312
00:25:33,683 --> 00:25:36,176
I came to get the
autopsy results.
313
00:25:36,285 --> 00:25:38,828
You're just in time.
I just made some coffee.
314
00:25:38,942 --> 00:25:40,942
Please, don't go to any trouble.
315
00:25:40,967 --> 00:25:42,548
Don't worry about it.
316
00:25:43,638 --> 00:25:44,675
Get me a coffee mug.
317
00:25:45,113 --> 00:25:45,897
Sure.
318
00:25:51,813 --> 00:25:52,964
Thank you.
319
00:25:54,759 --> 00:25:57,702
It must be boring
being just an errand girl.
320
00:25:58,054 --> 00:25:58,878
No.
321
00:25:59,944 --> 00:26:01,348
You don't have to lie.
322
00:26:03,216 --> 00:26:05,329
Mr Rikuta is pretty
eccentric, isn't he?
323
00:26:06,525 --> 00:26:07,101
Yes.
324
00:26:07,237 --> 00:26:08,325
He's always scolding me.
325
00:26:10,056 --> 00:26:13,541
He may not look it,
but he's a great scholar.
326
00:26:17,201 --> 00:26:19,058
Erm, Dr Oda?
327
00:26:20,026 --> 00:26:21,944
You were part of the
team that did the
328
00:26:21,969 --> 00:26:24,611
autopsies on the Green Tower
Building case, weren't you?
329
00:26:27,112 --> 00:26:29,341
I have to admit that it's
strange that six people
330
00:26:29,366 --> 00:26:31,534
could all have heart
attacks at the same time.
331
00:26:31,977 --> 00:26:34,859
Really? Do you think they
were just heart attacks?
332
00:26:35,555 --> 00:26:39,331
We just couldn't find
any other cause of death.
333
00:26:40,909 --> 00:26:43,900
But there's one thing
that bothered me.
334
00:26:45,679 --> 00:26:49,210
They all had a skin inflammation
that resembled herpes.
335
00:26:49,871 --> 00:26:52,229
It's not that unusual
and it had nothing to do
336
00:26:52,254 --> 00:26:53,999
with the cause of death, but...
337
00:27:03,038 --> 00:27:03,989
Misaki!
338
00:27:05,136 --> 00:27:07,587
They still haven't
cleared all their
339
00:27:07,612 --> 00:27:09,642
suspicions
reguarding Misaki yet.
340
00:27:10,516 --> 00:27:14,131
Unless they can find out
what happened in that building.
341
00:27:21,219 --> 00:27:22,219
Mr Ando.
342
00:27:25,426 --> 00:27:26,360
Natsumi.
343
00:27:31,378 --> 00:27:33,979
I'm sorry to worry you.
344
00:27:38,145 --> 00:27:39,353
I hate to say this,
345
00:27:40,623 --> 00:27:43,345
but unless they find out
exactly what happened,
346
00:27:44,411 --> 00:27:49,706
the police will
continue to suspect you.
347
00:27:51,494 --> 00:27:53,176
I want you to try to
remember what happened,
348
00:27:53,200 --> 00:27:54,771
no matter how small it is.
349
00:27:57,379 --> 00:27:59,077
This is the layout of the office.
350
00:27:59,763 --> 00:28:02,096
Here's where the
bodies were found.
351
00:28:03,228 --> 00:28:05,761
The strange thing is
that their bodies
352
00:28:05,786 --> 00:28:07,673
were scattered in all
different directions.
353
00:28:07,784 --> 00:28:10,668
As if they were running
away from something.
354
00:28:11,633 --> 00:28:12,999
The only thing I
can come up with
355
00:28:13,024 --> 00:28:14,928
is that something
happened over here.
356
00:28:15,701 --> 00:28:18,257
If they were all trying
to get away from here,
357
00:28:18,333 --> 00:28:20,489
then that would explain
the location of the bodies.
358
00:28:22,005 --> 00:28:24,356
Who was sitting here?
359
00:28:28,155 --> 00:28:29,901
No one uses this desk.
360
00:28:30,485 --> 00:28:34,390
The "S" keys on the
keyboard are broken.
361
00:28:34,758 --> 00:28:37,289
Do you know
where you were last?
362
00:28:40,084 --> 00:28:41,084
Misaki?
363
00:28:44,025 --> 00:28:45,025
Sis?
364
00:28:46,638 --> 00:28:48,898
Don't push yourself.
Let's take a break.
365
00:28:52,619 --> 00:28:53,824
Are you all right?
366
00:28:57,296 --> 00:28:58,385
Do you remember something?
367
00:28:59,834 --> 00:29:01,274
There was someone
else there.
368
00:29:01,607 --> 00:29:02,496
What?
369
00:29:03,449 --> 00:29:05,095
Someone I don't
know was there.
370
00:29:26,080 --> 00:29:27,973
I'm sure he
grabbed my shoulder.
371
00:29:28,099 --> 00:29:29,449
Do you remember
what he looked like?
372
00:29:38,718 --> 00:29:42,689
What do you think
about what Misaki said?
373
00:29:47,211 --> 00:29:51,720
I'm going to check what she
was wearing that day.
374
00:29:53,695 --> 00:29:56,151
If what she said was true, then
there should be fingerprints
375
00:29:56,535 --> 00:29:58,945
of someone who wasn't an
employee, on her shoulders.
376
00:30:00,646 --> 00:30:02,988
Are you saying that
Misaki might be lying?
377
00:30:07,036 --> 00:30:08,900
You're her classmate,
aren't you?
378
00:30:09,222 --> 00:30:11,622
It doesn't really matter
who she is.
379
00:30:12,284 --> 00:30:17,239
All I want to know
is the truth.
380
00:30:20,448 --> 00:30:21,448
I'm sorry.
381
00:30:23,186 --> 00:30:24,206
You're right.
382
00:30:27,078 --> 00:30:27,995
But I...
383
00:30:31,134 --> 00:30:34,150
want to believe her.
384
00:30:36,801 --> 00:30:37,820
Aihara...
385
00:30:39,796 --> 00:30:41,258
Will you help me?
386
00:30:42,849 --> 00:30:44,872
I don't know what I can do,
387
00:30:45,874 --> 00:30:48,144
but I want to help them.
388
00:30:54,768 --> 00:30:55,700
It's just like you.
389
00:30:57,800 --> 00:30:59,953
It's been years
since we graduated,
390
00:31:00,017 --> 00:31:02,604
but you still
think of us as kids.
391
00:31:06,256 --> 00:31:06,952
That's right!
392
00:31:07,634 --> 00:31:08,579
The video tape.
393
00:31:09,470 --> 00:31:10,732
The police have
the video tape
394
00:31:10,757 --> 00:31:12,641
from the surveillance
camera in that building.
395
00:31:12,797 --> 00:31:16,459
We might be able to
verify what Misaki said.
396
00:31:26,418 --> 00:31:27,418
Go on in.
397
00:31:30,145 --> 00:31:31,288
If you'll excuse me.
398
00:31:37,563 --> 00:31:39,102
This is a nice place.
399
00:31:39,415 --> 00:31:41,362
What are you
talking about?
400
00:31:41,783 --> 00:31:44,467
This is all a teacher can afford
on such a meager salary.
401
00:31:47,568 --> 00:31:48,567
Where's your wife?
402
00:31:49,233 --> 00:31:50,879
She went home to
her family with our son.
403
00:31:51,288 --> 00:31:52,968
Did you have a fight?
404
00:31:53,469 --> 00:31:54,589
No, we didn't.
405
00:32:03,022 --> 00:32:04,437
He's so cute.
406
00:32:05,187 --> 00:32:06,867
Where's the tape Aihara?
407
00:32:07,453 --> 00:32:08,352
Oh right.
408
00:32:23,426 --> 00:32:25,372
This is the approximate
time of death.
409
00:33:06,321 --> 00:33:08,332
"Forensics Research
Institute"
410
00:33:09,129 --> 00:33:11,385
July 1
411
00:33:12,434 --> 00:33:14,418
I want you
to check this for
412
00:33:14,442 --> 00:33:16,379
fingerprints around
the shoulder area.
413
00:33:16,403 --> 00:33:17,863
I don't know
what you're up to,
414
00:33:17,969 --> 00:33:20,057
but if you don't watch out
you're going to be
415
00:33:20,082 --> 00:33:21,494
in real big trouble
with Mr Rikuta.
416
00:33:21,738 --> 00:33:22,738
Just do it.
417
00:33:23,836 --> 00:33:25,350
I'll buy you dinner.
418
00:33:28,428 --> 00:33:30,108
This really
makes me mad.
419
00:33:30,259 --> 00:33:31,497
Tell me about it.
420
00:33:34,000 --> 00:33:35,040
What is this?
421
00:33:35,136 --> 00:33:37,655
This is a homepage with stories
and pictures of murders.
422
00:33:38,554 --> 00:33:42,556
People are just writing
stuff out of curiosity.
423
00:33:42,792 --> 00:33:43,825
Terrible isn't it?
424
00:33:44,497 --> 00:33:47,441
But every so often,
the real murderer
425
00:33:47,466 --> 00:33:49,034
is mixed in there
with everyone else.
426
00:33:49,104 --> 00:33:50,084
Right, right.
427
00:34:00,717 --> 00:34:01,717
Excuse me.
428
00:34:02,500 --> 00:34:04,360
Hello, this is Mr Ando.
429
00:34:05,106 --> 00:34:06,603
I found something strange.
430
00:34:06,983 --> 00:34:08,182
Can you come over here?
431
00:34:09,408 --> 00:34:11,526
Here. Look at this.
432
00:34:13,621 --> 00:34:17,532
There's a homepage on the
internet about murder cases.
433
00:34:17,642 --> 00:34:19,841
There's someone on
there who says he killed
434
00:34:19,875 --> 00:34:22,531
the six people at
the Green Tower Building.
435
00:34:25,732 --> 00:34:26,333
Here it is.
436
00:34:26,863 --> 00:34:27,562
Arita?
437
00:34:28,021 --> 00:34:29,016
It's just a login name.
438
00:34:30,426 --> 00:34:33,018
The Green Tower
Building was fun.
439
00:34:33,845 --> 00:34:36,029
I stopped the
hearts pumps six people.
440
00:34:37,021 --> 00:34:38,874
It means he caused
the heart attacks.
441
00:34:41,079 --> 00:34:42,633
It's probably just a joke.
442
00:34:42,993 --> 00:34:46,263
That's what I thought
until I saw this.
443
00:34:47,545 --> 00:34:49,278
"I left one female alive."
444
00:34:50,156 --> 00:34:51,929
"I scared her when
I grapped her shoulder."
445
00:34:54,806 --> 00:34:56,322
That verifies what
Misaki said.
446
00:34:56,463 --> 00:34:59,780
And no one, besides
us, knows about this.
447
00:35:00,354 --> 00:35:01,771
It's not a joke.
448
00:35:03,136 --> 00:35:05,322
He knows something.
449
00:35:10,469 --> 00:35:13,455
In 1503, the world's
greatest prophet
450
00:35:13,480 --> 00:35:15,524
was born is France.
451
00:35:16,732 --> 00:35:18,376
His name was
Michel de Nostradame.
452
00:35:18,760 --> 00:35:21,028
Also known as Nostradamus.
453
00:35:23,860 --> 00:35:26,472
These are the famous
four lines that predicted
454
00:35:26,497 --> 00:35:28,865
the destruction
of the human race.
455
00:35:32,712 --> 00:35:40,968
And now that the 7th month
of the year 1999 is here.
456
00:35:42,819 --> 00:35:46,030
Be sure you catch the confused
expression on his face later.
457
00:35:56,763 --> 00:35:58,472
It's almost time
for him to log in.
458
00:35:58,973 --> 00:36:01,109
He always logs on at 22.30
every night.
459
00:36:02,017 --> 00:36:04,141
The time of that
incident in that building.
460
00:36:15,942 --> 00:36:16,982
What's wrong?
461
00:36:18,958 --> 00:36:21,220
There's something odd
about this sentence.
462
00:36:21,818 --> 00:36:22,818
What is it?
463
00:36:23,582 --> 00:36:26,060
It's not just bad writing.
464
00:36:34,940 --> 00:36:37,386
He's online. It's "Arita."
465
00:36:43,380 --> 00:36:46,528
"Arita - I came again.
Excitement time. Six people die
466
00:36:46,553 --> 00:36:49,701
and reappear in my mind.
Feels great thinking about it.
467
00:36:50,003 --> 00:36:51,887
Where is he now?
468
00:36:53,022 --> 00:36:54,188
Can't you find out?
469
00:36:54,471 --> 00:36:55,364
It's impossible.
470
00:36:55,800 --> 00:36:58,327
The circuit is routed through
a number of terminals.
471
00:36:59,990 --> 00:37:02,457
He's right there in
front of our eyes.
472
00:37:15,825 --> 00:37:16,825
That's it.
473
00:37:19,921 --> 00:37:22,742
Aihara, can we get into
that building?
474
00:37:23,312 --> 00:37:26,014
The lab probably
has a ID card key.
475
00:37:26,559 --> 00:37:27,399
Let's go.
476
00:37:29,204 --> 00:37:30,513
Wait a minute!
477
00:37:35,974 --> 00:37:38,837
This isn't just bad writing.
478
00:37:39,292 --> 00:37:42,159
It's written by someone
who's really smart.
479
00:37:42,392 --> 00:37:43,202
What do you mean?
480
00:37:43,356 --> 00:37:44,234
Look at this.
481
00:37:46,298 --> 00:37:49,946
Why did he use "itai" [body]
instead of "shitai" [dead body]?
482
00:37:51,414 --> 00:37:54,252
Why did he say, "mune no pump"
[heart pump]
483
00:37:55,084 --> 00:37:57,084
instead of just "shinzo" [heart]?
484
00:37:57,233 --> 00:37:59,013
In all of his sentances,
485
00:37:59,334 --> 00:38:00,871
he never uses any words...
486
00:38:01,705 --> 00:38:03,776
with "s" in them.
487
00:38:05,638 --> 00:38:08,095
Do you remember
what Misaki said?
488
00:38:12,904 --> 00:38:16,381
The "S" keys on the
keyboard are broken.
489
00:38:17,026 --> 00:38:19,719
He can't use the "s" key, so none
of his words contain "s" in them.
490
00:38:20,840 --> 00:38:24,031
He's typing this
from that office.
491
00:38:29,518 --> 00:38:30,866
He's about to sign off.
492
00:38:32,911 --> 00:38:33,956
Can't you stop him?
493
00:38:34,358 --> 00:38:35,314
I'll try.
494
00:38:40,217 --> 00:38:42,817
In Nostradamus'
predictions, he uses a
495
00:38:42,842 --> 00:38:45,848
technique that we
call "multiple out".
496
00:38:47,167 --> 00:38:50,067
In other words, he uses
expressions that can
497
00:38:50,103 --> 00:38:52,903
be taken in different
ways, and he strings
498
00:38:53,118 --> 00:38:55,985
those together.
And later on, you can force
499
00:38:56,010 --> 00:38:59,743
an interpretation of the
facts to fit the prediction.
500
00:38:59,800 --> 00:39:04,686
It's a trick that a lot
of phoney prophets use.
501
00:39:04,711 --> 00:39:05,957
This is ridiculous!
502
00:39:05,981 --> 00:39:07,617
We know this
is just a trick.
503
00:39:11,801 --> 00:39:14,007
The king of Terror
will be here soon.
504
00:39:17,220 --> 00:39:21,484
He will descend from
the sky tonight at 11.
505
00:39:53,518 --> 00:39:54,401
It's this way.
506
00:40:05,806 --> 00:40:06,859
What about Arita?
507
00:40:08,187 --> 00:40:09,187
He's still logged on.
508
00:40:28,436 --> 00:40:29,363
Mr Ando.
509
00:40:30,461 --> 00:40:31,426
Look at this.
510
00:40:32,812 --> 00:40:35,157
"Someone is coming."
511
00:40:46,344 --> 00:40:48,224
"Hurry. Come to me."
512
00:41:34,926 --> 00:41:36,511
Do you think he's
hiding somewhere?
513
00:41:42,460 --> 00:41:43,460
Mr Ando!
514
00:41:47,966 --> 00:41:50,377
"I'm not here anymore."
515
00:41:58,813 --> 00:41:59,805
I'll check it out.
516
00:42:00,040 --> 00:42:00,892
Wait here.
517
00:42:21,515 --> 00:42:22,362
Hello?
518
00:42:24,610 --> 00:42:26,022
Oh it's you, Asano.
519
00:42:26,105 --> 00:42:27,625
Don't give me that.
520
00:42:27,976 --> 00:42:30,293
That fingerprint you
wanted me to check for you...
521
00:42:30,407 --> 00:42:32,049
That must be some mistake.
522
00:42:32,129 --> 00:42:32,906
Why?
523
00:42:33,286 --> 00:42:35,181
It can't possibly be
that person's fingerprint.
524
00:42:37,233 --> 00:42:39,577
I did find a fingerprint
from the file of past
525
00:42:39,602 --> 00:42:41,608
criminals that matched
the print you gave me.
526
00:42:41,761 --> 00:42:43,983
It was a criminal who murdered
eight people 10 years ago.
527
00:42:44,444 --> 00:42:45,444
His name is...
528
00:42:45,712 --> 00:42:46,566
Arita Gozo.
529
00:42:46,748 --> 00:42:47,369
Arita!
530
00:42:47,698 --> 00:42:50,598
I couldn't find it right
away because it was
531
00:42:50,628 --> 00:42:52,567
put into a separate file.
532
00:42:53,687 --> 00:42:56,587
Arita received the
death penalty,
533
00:42:56,624 --> 00:42:58,304
and he was executed
3 years ago.
534
00:42:59,364 --> 00:43:00,364
What?
535
00:43:00,914 --> 00:43:03,519
He died a long time ago.
536
00:43:11,817 --> 00:43:12,726
Hello?
537
00:43:13,328 --> 00:43:14,201
Hello!
538
00:43:26,220 --> 00:43:27,220
Mr Ando?
539
00:43:29,693 --> 00:43:30,858
Mr Ando, is that you?
540
00:44:17,395 --> 00:44:19,657
"RING file"
541
00:44:43,842 --> 00:44:45,619
To be continued...
542
00:45:28,364 --> 00:45:30,278
Theme song:
"Dare ga Tame ni Kane wa Naru"
543
00:45:30,785 --> 00:45:33,051
Sung by:
Rough Laugh
544
00:46:15,778 --> 00:46:43,832
PREVIEW
37592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.