All language subtitles for Psycho-Pass Sinners of the System Case.3 (2019) - 1080p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,500 --> 00:00:40,840 2117. NOVEMBER SOUTH ASIA 2 00:00:41,200 --> 00:00:45,830 I heard you saved the village from the bandits for free? 3 00:00:46,210 --> 00:00:49,170 You gotta be joking! 4 00:00:49,880 --> 00:00:51,550 I didn't do it for free. 5 00:00:51,840 --> 00:00:56,260 In my country, it's called "repaying your debts." 6 00:00:57,800 --> 00:01:00,390 You son of a bitch! 7 00:01:06,100 --> 00:01:08,730 I'll cut off both of your legs! 8 00:01:28,210 --> 00:01:29,600 That's enough. 9 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Get out of here. 10 00:01:35,920 --> 00:01:40,050 Ah... Always making such a mess. 11 00:01:40,180 --> 00:01:41,720 This is why mercenaries... 12 00:01:57,320 --> 00:01:58,740 There was no need to kill him. 13 00:02:02,490 --> 00:02:05,490 This is your fault. 14 00:02:08,790 --> 00:02:11,210 Master, I'll have another drink. 15 00:02:11,830 --> 00:02:13,000 Get rid of the body for me. 16 00:02:13,500 --> 00:02:17,710 Yes...! Thank you, Mr. Garcia. 17 00:02:25,180 --> 00:02:28,100 Earlier, you said it was my fault. What did you mean? 18 00:02:28,230 --> 00:02:29,850 You're too soft. 19 00:02:29,980 --> 00:02:32,520 If you had finished him off, 20 00:02:32,690 --> 00:02:35,190 that man wouldn't have been able to draw his gun. 21 00:02:35,900 --> 00:02:38,530 Then I wouldn't have had to kill him. 22 00:02:40,320 --> 00:02:44,700 In such a small town, if a mercenary fires a gun... 23 00:02:44,870 --> 00:02:46,620 It's everyone's responsibility. 24 00:02:46,910 --> 00:02:50,580 Even my group gets hate from the locals. 25 00:02:51,620 --> 00:02:53,790 Are you also in the same business? 26 00:02:57,500 --> 00:02:59,880 You're... Japanese, right? 27 00:03:06,220 --> 00:03:07,680 I'm Shinya Kogami. 28 00:03:07,930 --> 00:03:12,060 I like Japanese people. They're serious and they work hard. 29 00:03:13,230 --> 00:03:16,730 Kogami, where are you headed after this? 30 00:03:20,440 --> 00:03:23,490 North, to the Tibet-Himalaya United Kingdom. 31 00:03:23,820 --> 00:03:25,320 I've heard that place is in rough shape. 32 00:03:25,450 --> 00:03:27,240 Oh... What a coincidence. 33 00:03:27,370 --> 00:03:30,120 I've got the perfect car for you. 34 00:03:31,620 --> 00:03:33,830 Is this a recruitment offer? 35 00:03:34,790 --> 00:03:36,250 Give me a break. 36 00:03:37,590 --> 00:03:39,340 Don't you need a job? 37 00:03:40,800 --> 00:03:44,380 When you work for an organization, you're forced to do things you don't want to do... 38 00:03:45,510 --> 00:03:47,760 I'm done with that life. 39 00:03:49,500 --> 00:03:52,800 Not doing things you don't want to do...? 40 00:03:53,520 --> 00:03:55,980 That's a rough road. 41 00:03:58,020 --> 00:04:00,440 I would be glad if you joined my team. 42 00:04:01,110 --> 00:04:05,070 But I'm lending you the car because that fight was entertaining. 43 00:04:09,450 --> 00:04:12,580 In that case... I owe you one. 44 00:04:13,340 --> 00:04:19,320 dare ni mo miserarenai mono 45 00:04:13,340 --> 00:04:19,320 The thoughts that I can't let anyone know 46 00:04:19,320 --> 00:04:25,460 atama no naka afurete 47 00:04:19,320 --> 00:04:25,460 Are flooding my head 48 00:04:23,480 --> 00:04:29,110 BEYOND LOVE AND HATE IS ____ 49 00:04:25,460 --> 00:04:31,240 machigai sae mo nai sekai e 50 00:04:25,460 --> 00:04:31,240 In a world void of even mistakes 51 00:04:31,240 --> 00:04:33,610 mayoikonderu 52 00:04:31,240 --> 00:04:33,610 I find myself lost 53 00:04:44,620 --> 00:04:46,130 Plastic Tac Tic 54 00:04:46,130 --> 00:04:49,280 mou dare mo okashiku narenai yo 55 00:04:46,130 --> 00:04:49,280 Nobody can even go crazy anyomore 56 00:04:49,290 --> 00:04:53,130 kisama mo plastic beautiful world 57 00:04:49,290 --> 00:04:53,130 You're also in this plastic beautiful world 58 00:04:53,130 --> 00:04:55,980 utsukushisugi sekai ni 59 00:04:53,130 --> 00:04:55,980 In a world that's too beautiful 60 00:04:55,970 --> 00:05:03,770 For some reason, I can't see the light 61 00:04:55,970 --> 00:05:03,770 boku wa nazeka hikari ga mienakute 62 00:05:03,770 --> 00:05:10,110 haretsu shite yuku kokoro ga eternal reflection 63 00:05:03,770 --> 00:05:10,110 My rupturing heart is an eternal reflection 64 00:05:15,700 --> 00:05:20,210 secret remains for you 65 00:05:20,210 --> 00:05:22,370 Fake plastic world 66 00:05:22,370 --> 00:05:32,340 Don't reveal these false colors and futures 67 00:05:22,370 --> 00:05:32,340 misekake no iro to mirai wo abakanai de 68 00:05:32,340 --> 00:05:33,990 Fake plastic world 69 00:05:33,990 --> 00:05:37,050 keep it secret motion 70 00:06:04,320 --> 00:06:07,360 Are you awake, princess? 71 00:06:07,490 --> 00:06:08,740 Where are we? 72 00:06:10,910 --> 00:06:14,990 It's been a while since we entered the Tibet-Himalaya United Kingdom. 73 00:06:15,790 --> 00:06:18,910 We're heading towards its capital city, Lezim Chuzom. 74 00:06:20,460 --> 00:06:23,090 But I'm not too fond of it. 75 00:06:23,250 --> 00:06:26,710 In this country, the government's military strength has declined. 76 00:06:26,840 --> 00:06:30,930 Now the battle between the armed guerrillas and the different ethnic groups is serious... 77 00:06:31,680 --> 00:06:35,060 I wouldn't go there if it weren't for the boss's orders. 78 00:06:35,720 --> 00:06:38,020 It's really scary! 79 00:06:38,140 --> 00:06:38,900 Tshering. 80 00:06:39,000 --> 00:06:40,100 Yeah? 81 00:06:41,100 --> 00:06:43,310 You talk a lot. 82 00:06:43,440 --> 00:06:44,860 Should I stop? 83 00:06:45,400 --> 00:06:48,610 No... What you say is interesting, Tshering. 84 00:06:53,740 --> 00:06:56,910 I'll tell you the most interesting story then! 85 00:06:57,040 --> 00:06:58,660 It was a rainy day. 86 00:06:58,910 --> 00:07:02,620 A man without an umbrella was dancing on the street. 87 00:07:02,750 --> 00:07:07,210 It was such an amazing dance that a crowd gathered to watch. 88 00:07:07,460 --> 00:07:09,000 I just happened to be there... 89 00:07:09,090 --> 00:07:10,550 Hey, wait a minute... 90 00:07:10,600 --> 00:07:11,400 Huh? 91 00:07:11,510 --> 00:07:14,510 What is it? This is an interesting story! 92 00:07:14,640 --> 00:07:16,050 I heard a gunshot! 93 00:07:20,850 --> 00:07:22,520 A bus of fleeing refugees is being attacked! 94 00:08:13,740 --> 00:08:16,530 Nice shot, Kogami, sir! 95 00:08:22,080 --> 00:08:25,960 No, no, I didn't do anything. 96 00:08:26,750 --> 00:08:28,880 I stopped the bleeding, but you need a hospital. 97 00:08:30,210 --> 00:08:31,460 Thank you. 98 00:08:32,880 --> 00:08:34,970 I'll take the bus back to the capital. 99 00:08:35,340 --> 00:08:36,720 Are you sure? 100 00:08:36,840 --> 00:08:39,010 You have a job to get back to, Tshering. 101 00:08:39,350 --> 00:08:40,390 Say hello to Garcia for me. 102 00:08:40,560 --> 00:08:43,230 Huh, you really are weird. 103 00:08:43,390 --> 00:08:45,730 But that's why the boss likes you. 104 00:08:46,390 --> 00:08:48,900 Well then... See you! Don't you dare die! 105 00:09:06,460 --> 00:09:07,960 Please, keep it. 106 00:09:10,590 --> 00:09:13,170 I didn't do it hoping for a reward. 107 00:09:14,090 --> 00:09:15,970 I did it because I wanted to. 108 00:09:31,150 --> 00:09:32,360 Excuse me... 109 00:09:35,360 --> 00:09:37,280 What is it, young lady? 110 00:09:38,280 --> 00:09:39,450 Could... 111 00:09:40,200 --> 00:09:41,000 Could you... 112 00:09:41,370 --> 00:09:43,370 Please become my sensei! 113 00:09:53,840 --> 00:09:56,800 Once you've finished eating, don't come near me again. 114 00:09:56,970 --> 00:09:57,970 I refuse! 115 00:09:59,470 --> 00:10:01,550 You're a very strong person. 116 00:10:01,680 --> 00:10:03,890 A perfect choice to be my sensei! 117 00:10:04,010 --> 00:10:05,720 Don't decide that on your own! 118 00:10:07,270 --> 00:10:11,650 My family was killed in front of me by armed guerrillas. 119 00:10:15,780 --> 00:10:17,650 In order for me to get revenge... 120 00:10:18,820 --> 00:10:20,910 Please teach me how to fight! 121 00:10:21,990 --> 00:10:23,660 How to fight... 122 00:10:24,120 --> 00:10:26,750 It means killing people. 123 00:10:27,660 --> 00:10:29,120 Will you kill them? 124 00:10:29,330 --> 00:10:30,330 I will! 125 00:10:33,040 --> 00:10:34,090 I'll do my best! 126 00:10:35,460 --> 00:10:36,840 You'll do your best... 127 00:10:37,010 --> 00:10:39,090 You're Japanese, right? 128 00:10:39,220 --> 00:10:40,880 In Japan, at times like these, 129 00:10:41,010 --> 00:10:44,720 don't they say, "Have the courage to be righteous"? 130 00:10:45,260 --> 00:10:46,510 You're wrong. 131 00:10:46,680 --> 00:10:47,470 Huh? 132 00:10:47,680 --> 00:10:50,980 It's "To see what is right and to not do it is the worst cowardice". 133 00:10:53,060 --> 00:10:57,730 Well, either way, I will fight to get revenge for my parents. 134 00:10:58,030 --> 00:11:01,990 By then, whether you have or haven't taught me how to fight... 135 00:11:02,360 --> 00:11:03,910 I ask you... 136 00:11:04,990 --> 00:11:08,240 Which one would give me the highest chance of survival? 137 00:11:09,250 --> 00:11:10,500 You... 138 00:11:12,500 --> 00:11:14,250 You're good at negotiating. 139 00:11:14,580 --> 00:11:15,500 Then! 140 00:11:16,040 --> 00:11:20,220 I'll teach you only as a way for you to protect yourself. That's my condition. 141 00:11:22,010 --> 00:11:23,470 I don't think revenge... 142 00:11:24,840 --> 00:11:27,680 is worth risking your life for. 143 00:11:28,770 --> 00:11:30,850 About the value of revenge... 144 00:11:30,980 --> 00:11:34,770 I'll think about it after I get stronger, Sensei! 145 00:11:35,480 --> 00:11:37,320 Don't call me Sensei. 146 00:11:37,650 --> 00:11:40,320 You can just call me "Kogami." 147 00:11:42,990 --> 00:11:45,070 So... What's your name? 148 00:11:45,870 --> 00:11:47,000 Tenzing! 149 00:11:49,910 --> 00:11:52,120 First, we need to find an inn. 150 00:11:52,960 --> 00:11:54,420 There's a place were we can stay. 151 00:11:54,710 --> 00:11:55,750 Really? 152 00:12:01,380 --> 00:12:05,430 Anyway, you've grown so much, Tenzing. 153 00:12:05,550 --> 00:12:08,430 And you've gotten older, Uncle Kinrei. 154 00:12:08,560 --> 00:12:12,310 Even if I look old, I'm still only 36. 155 00:12:14,100 --> 00:12:17,610 So you're going to be Tenzing's sensei, Kogami? 156 00:12:17,770 --> 00:12:18,770 Yeah. 157 00:12:19,360 --> 00:12:23,110 I heard what the other refugees said. 158 00:12:23,530 --> 00:12:27,120 There was a Japanese man who saved them from armed guerrillas. 159 00:12:28,070 --> 00:12:32,120 You're a decent guy. That's rare for a mercenary. 160 00:12:32,330 --> 00:12:33,960 Thank you. 161 00:12:34,790 --> 00:12:38,040 We all want to be decent most of the time. 162 00:12:48,930 --> 00:12:52,310 Actually, Tenzing's father was Japanese. 163 00:12:53,480 --> 00:12:58,690 He was sent to this country for a developmental program and married my sister. 164 00:12:59,440 --> 00:13:02,650 He, his sister, and Tenzing's siblings were killed... 165 00:13:03,150 --> 00:13:05,320 when that girl was just 6 years old. 166 00:13:10,160 --> 00:13:12,410 About her revenge... 167 00:13:12,540 --> 00:13:16,080 Don't worry. I'm just teaching her how to defend herself. 168 00:13:16,210 --> 00:13:18,460 I see... Thank you. 169 00:13:21,130 --> 00:13:23,340 Well? Isn't it nice? 170 00:13:24,380 --> 00:13:25,590 That house... 171 00:13:25,800 --> 00:13:29,760 Now that the inhabitants are gone, the Tibet-Himalaya United Kingdom manages it. 172 00:13:29,890 --> 00:13:31,810 You can use it as you like for a while. 173 00:13:32,430 --> 00:13:33,850 Thank you. 174 00:13:34,390 --> 00:13:35,430 By the way... 175 00:13:36,060 --> 00:13:38,650 Is there a shop around here that sells tobacco? 176 00:13:39,350 --> 00:13:44,030 Sorry, the Tibet-Himalaya United Kingdom has always been a non-smoking country. 177 00:13:44,730 --> 00:13:46,990 Would you like a bite of this instead? 178 00:13:48,110 --> 00:13:49,030 Thank you... 179 00:13:59,210 --> 00:14:02,540 If you want a teacher, wouldn't Kinrei be the better choice? 180 00:14:04,050 --> 00:14:06,090 That's why you were on that bus, right? 181 00:14:07,050 --> 00:14:09,800 The Tibet-Himalaya United Kingdom is in trouble right now. 182 00:14:10,430 --> 00:14:13,430 Uncle Kinrei was actually an office worker, 183 00:14:13,560 --> 00:14:16,060 but he was forced to go to the front lines. 184 00:14:16,680 --> 00:14:18,390 I'm sorry, that's a shame... 185 00:14:38,000 --> 00:14:40,160 Is that... a handgun? 186 00:14:41,000 --> 00:14:44,710 Yeah... I have reasons to hold onto this. 187 00:14:47,170 --> 00:14:48,130 Hey... 188 00:14:48,260 --> 00:14:49,260 Hmm? 189 00:14:50,590 --> 00:14:53,930 Shooting people... What does it feel like? 190 00:14:55,930 --> 00:14:57,270 It depends on your conscience. 191 00:14:57,970 --> 00:14:59,600 But once you shoot... 192 00:15:00,060 --> 00:15:02,730 You can never return to who you were before you killed someone. 193 00:15:04,310 --> 00:15:07,690 The sins you carry will become heavier with time. 194 00:15:08,400 --> 00:15:09,780 You don't need to worry. 195 00:15:11,910 --> 00:15:13,950 I'm not so sure myself. 196 00:15:15,700 --> 00:15:17,790 By the way... Did you need something? 197 00:15:18,830 --> 00:15:20,160 This book... 198 00:15:23,880 --> 00:15:25,500 "Beyond Love and Hate"? 199 00:15:26,790 --> 00:15:29,630 This was... one of my father's relics. 200 00:15:30,970 --> 00:15:32,880 I just happened to have this with me. 201 00:15:33,220 --> 00:15:35,970 But I can't read Japanese very well. 202 00:15:36,260 --> 00:15:38,010 Of course I'll teach you. 203 00:15:38,140 --> 00:15:39,390 Thank you! 204 00:15:45,310 --> 00:15:47,020 Good grief. 205 00:15:50,570 --> 00:15:51,530 I... 206 00:15:53,450 --> 00:15:55,700 What is it about children...? 207 00:16:21,930 --> 00:16:26,560 Eeny... meeny... miny... moe. 208 00:16:31,500 --> 00:16:32,740 Father! 209 00:16:37,660 --> 00:16:38,900 Everyone! 210 00:17:13,480 --> 00:17:14,860 Can't sleep? 211 00:17:16,490 --> 00:17:18,160 I had a bad dream... 212 00:17:19,070 --> 00:17:20,240 A bad dream? 213 00:17:22,120 --> 00:17:26,250 Kogami, you're a little like my father... 214 00:17:26,910 --> 00:17:28,210 ...Is that so? 215 00:17:29,500 --> 00:17:31,210 My father used to say, 216 00:17:32,130 --> 00:17:35,300 "I didn't do it hoping for a reward." 217 00:17:36,050 --> 00:17:38,130 Even if you lose... 218 00:17:38,340 --> 00:17:41,720 Never regret doing what you wanted to do. 219 00:17:44,600 --> 00:17:47,020 He was a good father. 220 00:17:47,270 --> 00:17:48,270 Yeah... 221 00:17:54,980 --> 00:18:01,450 "In the spring of the third year after they left Edo..." 222 00:18:03,120 --> 00:18:05,900 "Two processions of Daimyo..." 223 00:18:06,000 --> 00:18:10,600 "from the northern prefectures passed by at the same time..." 224 00:18:10,700 --> 00:18:14,000 "for their alternate attendance in Edo." 225 00:18:14,050 --> 00:18:20,090 "The roads were crowded with people." 226 00:18:21,140 --> 00:18:23,680 Huh? What is "alternate attendance"? 227 00:18:25,140 --> 00:18:27,430 Daimyos from all across... 228 00:18:29,100 --> 00:18:31,060 To and from the capital... 229 00:18:32,310 --> 00:18:35,360 It's... a parade of samurai. 230 00:18:36,150 --> 00:18:38,650 Yeah, it sounds exciting. 231 00:18:41,160 --> 00:18:43,450 I knew it... 232 00:18:43,660 --> 00:18:46,580 Japanese books are difficult. 233 00:18:46,700 --> 00:18:49,460 No, remember, Tenzing... 234 00:18:50,620 --> 00:18:52,920 "Beyond Love and Hate" is a short story. 235 00:18:53,170 --> 00:18:56,670 With that attitude, I wonder if you can finish reading it in ten days? 236 00:18:57,840 --> 00:19:01,550 In this story... the main character, Ichikuro... 237 00:19:01,680 --> 00:19:04,600 is on the run after killing his master. 238 00:19:05,140 --> 00:19:09,350 And he became a bandit and killed more people. 239 00:19:10,350 --> 00:19:12,310 Well, he's morally depraved. 240 00:19:13,520 --> 00:19:15,770 What ends up happening to Ichikuro? 241 00:19:16,360 --> 00:19:18,990 You'll have to read it yourself. 242 00:19:24,410 --> 00:19:25,410 Hmm? 243 00:19:27,410 --> 00:19:30,410 What are you doing here? 244 00:19:31,870 --> 00:19:34,790 Nice to meet you, Shinya Kogami. 245 00:19:35,380 --> 00:19:36,420 A pursuer? 246 00:19:37,380 --> 00:19:39,880 Will you kill me? Or arrest me? 247 00:19:41,340 --> 00:19:46,640 I'm Frederica Hanashiro, Assistant Officer of the Ministry of Foreign Affairs in Japan. 248 00:19:47,510 --> 00:19:50,140 I came here to survey the abandoned people in Japan. 249 00:19:50,730 --> 00:19:53,690 Hanashiro-san from the Ministry of Foreign Affairs... 250 00:19:54,230 --> 00:19:58,320 I heard that the fugitive officer, Shinya Kogami, was here. 251 00:19:58,770 --> 00:20:01,940 I thought I'd take a look at the face of a celebrity. 252 00:20:02,150 --> 00:20:05,490 Arrests and dispositions are not my job. 253 00:20:06,500 --> 00:20:08,830 By any chance, are you... 254 00:20:09,870 --> 00:20:11,160 An abandoned Japanese? 255 00:20:11,540 --> 00:20:12,910 Yes, that's right. 256 00:20:16,000 --> 00:20:17,540 A survey of Japan's abandoned people? 257 00:20:20,340 --> 00:20:25,090 There was a time when the Japanese government sent engineers to the Tibet-Himalaya United Kingdom. 258 00:20:25,510 --> 00:20:28,390 However, after the Sibyl System was put into operation, 259 00:20:28,510 --> 00:20:31,100 support operations suddenly ended. 260 00:20:31,520 --> 00:20:35,350 And then the people who had come to Japan to assist... 261 00:20:35,480 --> 00:20:37,440 were unable to return home. 262 00:20:38,440 --> 00:20:39,440 You're saying... 263 00:20:39,650 --> 00:20:42,440 Yes, the support operations members... 264 00:20:42,570 --> 00:20:45,950 were selected by the Sibyl System. 265 00:20:46,320 --> 00:20:50,620 In other words, Sibyl deported those it deemed unfit. 266 00:20:52,250 --> 00:20:54,910 My father was abandoned by his homeland... 267 00:20:56,500 --> 00:20:58,750 So... What is your job? 268 00:20:59,960 --> 00:21:05,590 There may be some people with good Hues among the survivors of Japan's abandoned people. 269 00:21:05,970 --> 00:21:08,550 I came to get a statistical sample. 270 00:21:09,300 --> 00:21:11,760 What if their Hues are good? 271 00:21:12,520 --> 00:21:17,310 It hasn't been decided, but a transportation operation might begin. 272 00:21:17,440 --> 00:21:18,560 No, thanks. 273 00:21:19,020 --> 00:21:21,570 I won't go to Japan. 274 00:21:22,610 --> 00:21:25,150 This is the country my family loved. 275 00:21:35,500 --> 00:21:36,870 Kogami! 276 00:21:37,000 --> 00:21:39,500 Hmm? Who is this beautiful woman!? 277 00:21:39,670 --> 00:21:41,290 Oh, I'm so happy. 278 00:21:41,460 --> 00:21:44,670 She's a Japanese official. Don't worry. 279 00:21:44,800 --> 00:21:46,050 What's going on? 280 00:21:46,170 --> 00:21:47,380 It's not good! 281 00:21:47,550 --> 00:21:50,010 Supply units are being attacked at the station to the south! 282 00:21:52,140 --> 00:21:53,470 What can I do about it? 283 00:21:53,600 --> 00:21:55,680 Please give me a hand. 284 00:21:55,810 --> 00:21:57,180 Without those supply units... 285 00:21:57,350 --> 00:21:59,730 Even people in Lezim Chuzom will starve! 286 00:22:01,690 --> 00:22:04,280 If there is no killing, then I'll take care of it. 287 00:22:04,400 --> 00:22:05,570 That's fine. 288 00:22:06,990 --> 00:22:12,870 My 4WD is faster than a junker like his. 289 00:22:14,290 --> 00:22:16,290 All right, let's go. 290 00:22:16,410 --> 00:22:17,370 Me too! 291 00:22:17,540 --> 00:22:19,830 Idiot! That's not a good idea! 292 00:22:52,740 --> 00:22:55,870 Captain! Whose armed forces are they? 293 00:22:56,160 --> 00:22:57,660 I have no idea! 294 00:22:58,750 --> 00:23:02,040 Just hold them off until reinforcements arrive! 295 00:23:52,840 --> 00:23:54,640 Help me! 296 00:24:41,770 --> 00:24:43,640 You fool, what the hell are you doing!? 297 00:24:52,150 --> 00:24:54,530 Kogami! Hey, Kogami! 298 00:24:55,200 --> 00:24:56,860 Are you okay? Kogami... 299 00:25:01,450 --> 00:25:02,870 Who are they? 300 00:25:04,960 --> 00:25:09,630 The government hired a professional dispute negotiator to resolve the conflict. 301 00:25:10,500 --> 00:25:13,260 They were originally United Nations peacekeepers. 302 00:25:13,380 --> 00:25:16,220 Now, they're a mercenary group led by Garcia. 303 00:25:17,510 --> 00:25:19,890 We are the Peace Monitoring Group. 304 00:25:21,220 --> 00:25:23,020 We want to avoid unnecessary deaths. 305 00:25:23,220 --> 00:25:25,730 Drop your weapons now and surrender! 306 00:25:31,440 --> 00:25:34,240 Don't let your guard down! Stay alert! 307 00:25:34,400 --> 00:25:35,400 Roger that. 308 00:25:46,410 --> 00:25:48,120 Hey, Kogami. 309 00:25:48,920 --> 00:25:50,540 Is this your gun? 310 00:25:51,250 --> 00:25:52,420 Yeah, it is. 311 00:25:53,800 --> 00:25:55,460 So we meet again. 312 00:25:55,630 --> 00:25:57,970 Aren't you a little too bloody? 313 00:25:58,430 --> 00:26:01,970 It's just a scratch. Thanks, though. 314 00:26:02,760 --> 00:26:05,270 No, this is my job. 315 00:26:05,430 --> 00:26:07,600 Anyway, let's celebrate this reunion. 316 00:26:08,640 --> 00:26:09,480 Yeah. 317 00:26:10,500 --> 00:26:12,000 Kogami! 318 00:26:12,860 --> 00:26:14,860 You! Why are you here!? 319 00:26:15,230 --> 00:26:17,150 Don't be stupid! 320 00:26:22,070 --> 00:26:24,700 What are you doing with this child? 321 00:26:24,830 --> 00:26:27,040 I'm not a child! 322 00:26:37,460 --> 00:26:39,010 Here you go. 323 00:26:39,760 --> 00:26:41,300 I saved these for you. 324 00:26:42,470 --> 00:26:45,140 By the way, I heard from Tshering. 325 00:26:45,430 --> 00:26:49,100 He said you helped a refugee bus on your way to the capital for no reward. 326 00:26:50,310 --> 00:26:53,480 Kogami, you really are a strange person. 327 00:26:54,940 --> 00:26:58,320 In that type of situation, that was the only way to act. 328 00:26:59,490 --> 00:27:00,820 Oh, so that's it. 329 00:27:01,320 --> 00:27:05,700 All I can say is that you don't have to die for nothing. 330 00:27:06,330 --> 00:27:10,500 For you and I, this is a hard world to live in. 331 00:27:42,860 --> 00:27:44,030 Good! 332 00:27:44,700 --> 00:27:46,700 It suits you, Kogami! 333 00:27:47,660 --> 00:27:50,200 More importantly, let's start training! 334 00:27:50,370 --> 00:27:51,290 Yes! 335 00:28:02,010 --> 00:28:03,090 Good morning. 336 00:28:04,050 --> 00:28:06,180 Those clothes look good on you... 337 00:28:08,350 --> 00:28:10,310 Are you going to live here? 338 00:28:10,430 --> 00:28:11,310 Eh? 339 00:28:11,980 --> 00:28:14,060 ...Well, that might be nice. 340 00:28:16,520 --> 00:28:17,860 More importantly... 341 00:28:18,230 --> 00:28:21,150 Are you really going to stay at this house? 342 00:28:21,740 --> 00:28:23,650 There's an extra room. 343 00:28:23,780 --> 00:28:26,570 And this house is under government control. 344 00:28:27,070 --> 00:28:29,280 I don't need your permission. 345 00:28:30,540 --> 00:28:31,790 That is true... 346 00:28:38,630 --> 00:28:39,800 Tenzing! 347 00:28:42,210 --> 00:28:43,670 You're absolutely... 348 00:28:43,800 --> 00:28:48,260 I can't believe you haven't completed your refugee application and registration yet... 349 00:28:48,390 --> 00:28:50,260 I forgot. 350 00:28:51,310 --> 00:28:53,430 I'll tell the officers. 351 00:28:53,560 --> 00:28:56,940 While I'm there, I can also extend Kogami's temporary residence time. 352 00:28:57,270 --> 00:28:58,440 Thank you. 353 00:28:58,610 --> 00:29:00,400 Wait for me, Kogami! 354 00:29:18,580 --> 00:29:20,670 That's... a sky burial. 355 00:29:21,630 --> 00:29:26,300 When children die, we purify them and return them to the sky. 356 00:29:27,220 --> 00:29:31,680 In the past, there was never a sky burial so close. 357 00:29:31,970 --> 00:29:38,190 But now it's dangerous to leave the capital and there are many refugees who have evacuated from the countryside... 358 00:29:39,060 --> 00:29:40,440 Is that so... 359 00:29:42,150 --> 00:29:45,690 You are... surrounded by evil spirits. 360 00:29:47,030 --> 00:29:49,490 On the west side of this kingdom... 361 00:29:50,070 --> 00:29:55,200 It seems they tear apart the hip bone when they bury the dead. 362 00:29:55,910 --> 00:30:00,830 If the dead have any attachments to this world, they will become an evil spirit called Rolong. 363 00:30:01,380 --> 00:30:04,250 To avoid that, you have to break the bones. 364 00:30:06,840 --> 00:30:08,970 Evil spirits are part of the past. 365 00:30:09,640 --> 00:30:12,010 There are no evil spirits coming from the future. 366 00:30:12,430 --> 00:30:14,600 You wished for revenge. 367 00:30:14,720 --> 00:30:18,230 A choice that keeps evil spirits "alive." 368 00:30:18,890 --> 00:30:23,230 And now that you've gotten revenge, you can't stay in Japan anymore. 369 00:30:23,690 --> 00:30:27,900 Because you killed me, you now live being constantly swung around... 370 00:30:28,780 --> 00:30:31,700 Under the control of a dead man... 371 00:30:31,910 --> 00:30:35,870 In other words, you're obsessed with evil spirits. 372 00:30:36,870 --> 00:30:39,370 Not everything involving the past is bad. 373 00:30:39,790 --> 00:30:43,670 Guess you're right, Shinya Kogami. 374 00:30:55,220 --> 00:31:00,100 Kogami, Uncle seems to need a little more time to finish the process. 375 00:31:00,810 --> 00:31:01,850 Really? 376 00:31:02,730 --> 00:31:04,520 Is something wrong? You seem a bit down. 377 00:31:05,900 --> 00:31:07,550 No, it's nothing. 378 00:31:12,820 --> 00:31:16,410 At the request of the Tibet-Himalaya United Kingdom government, the Peace Monitoring Group... 379 00:31:16,660 --> 00:31:22,080 has started negotiations with each armed force currently in conflict. 380 00:31:24,850 --> 00:31:27,750 In fact, since the arrival of the Peace Monitoring Group, 381 00:31:28,050 --> 00:31:29,720 the number of armed conflicts in the country 382 00:31:29,880 --> 00:31:32,090 has been reduced to less than 1/10th what it was. 383 00:31:32,630 --> 00:31:36,010 A welcoming mood has already spread among the people. 384 00:31:44,230 --> 00:31:45,400 Begone! 385 00:31:46,190 --> 00:31:48,900 What is your Peace Monitoring Group?! 386 00:31:49,480 --> 00:31:52,200 It's just a threat, isn't it?! 387 00:32:01,910 --> 00:32:06,000 Kogami... Did he do something bad in Japan? 388 00:32:07,960 --> 00:32:09,170 He did. 389 00:32:09,300 --> 00:32:11,300 What was it? 390 00:32:11,590 --> 00:32:14,970 In a word... Revenge. 391 00:32:15,090 --> 00:32:16,090 Huh...? 392 00:32:18,640 --> 00:32:21,520 Revenge... Kogami? 393 00:32:21,730 --> 00:32:23,310 He lost everything. 394 00:32:23,640 --> 00:32:26,310 Or maybe... he gained nothing. 395 00:32:26,860 --> 00:32:29,440 Over the last remaining place he belonged... 396 00:32:32,110 --> 00:32:35,320 Kogami prioritized revenge. 397 00:32:38,330 --> 00:32:41,870 And his journey without a destination... 398 00:32:42,750 --> 00:32:44,000 began. 399 00:32:46,500 --> 00:32:48,670 This is a dish I learned to cook during my travels. 400 00:32:49,130 --> 00:32:50,500 I can't guarantee that it'll taste good. 401 00:32:50,670 --> 00:32:54,170 Oh, you give that warning every time. 402 00:32:56,510 --> 00:32:58,470 You can't tell good from bad. 403 00:32:58,600 --> 00:32:59,600 Noisy. 404 00:33:00,310 --> 00:33:01,520 Shut up and eat. 405 00:33:06,560 --> 00:33:10,110 "Minosuke found his sworn enemy of many years." 406 00:33:10,360 --> 00:33:16,780 "Like a rat in a bag, he will regret being placed in front of me." 407 00:33:16,910 --> 00:33:22,040 "No matter how many stonemasons protect you..." 408 00:33:22,160 --> 00:33:26,460 "I am determined to do what is needed to kill you." 409 00:33:28,880 --> 00:33:34,010 Ichikuro, who was supposed to be a villain, repents and becomes a monk. 410 00:33:34,300 --> 00:33:36,550 He started digging a tunnel in a steep mountain... 411 00:33:40,600 --> 00:33:41,510 That's right. 412 00:33:43,060 --> 00:33:47,350 There Ichikuro meets Minosuke, whose father Ichikuro killed. 413 00:33:48,310 --> 00:33:51,060 Minosuke cannot kill Ichikuro... 414 00:33:52,570 --> 00:33:57,740 Do you think there is any significance that this book was my father's relic? 415 00:33:58,740 --> 00:34:01,660 I used to be a detective. 416 00:34:02,580 --> 00:34:05,750 Therefore, I don't like the word "coincidence." 417 00:34:06,040 --> 00:34:09,250 If, by chance, you feel that it has significance... 418 00:34:10,250 --> 00:34:12,920 Wouldn't that be destiny? 419 00:34:13,420 --> 00:34:14,500 Destiny? 420 00:34:16,550 --> 00:34:17,920 Kogami... 421 00:34:19,590 --> 00:34:21,760 Did you get revenge in Japan? 422 00:34:22,930 --> 00:34:24,720 Yeah, that's right. 423 00:34:27,770 --> 00:34:29,270 I got revenge. 424 00:34:29,520 --> 00:34:33,940 But you hate it when I try to enter the battlefield. 425 00:34:34,110 --> 00:34:37,280 You won't teach me how to shoot a gun. 426 00:34:37,900 --> 00:34:39,800 You're not ready to shoot. 427 00:34:40,000 --> 00:34:42,250 You're not ready to be shot. 428 00:34:44,160 --> 00:34:45,040 I'm ready! 429 00:34:45,160 --> 00:34:46,200 Don't lie. 430 00:34:48,540 --> 00:34:50,670 Anyway, you'll still be in training for a while. 431 00:34:51,000 --> 00:34:52,330 Go to bed for today. 432 00:35:03,300 --> 00:35:04,930 Don't forget to brush your teeth. 433 00:35:05,180 --> 00:35:06,140 Uh huh. 434 00:35:11,850 --> 00:35:13,520 What's on your mind? 435 00:35:13,900 --> 00:35:16,020 "Tobacco is good..." 436 00:35:16,320 --> 00:35:18,070 That's not all. 437 00:35:21,570 --> 00:35:23,160 I've come so far. 438 00:35:23,990 --> 00:35:27,330 It's as though the incident in Japan was a dream. 439 00:35:27,950 --> 00:35:30,330 Far from it, but... 440 00:35:30,500 --> 00:35:34,750 In the end, aren't you going in circles? 441 00:35:34,880 --> 00:35:35,670 What? 442 00:35:36,040 --> 00:35:39,010 Where you are, you can't see the truth, 443 00:35:39,300 --> 00:35:43,470 the place you should be. You distance yourself from those who need you. 444 00:35:43,590 --> 00:35:44,680 You're just running away. 445 00:35:49,020 --> 00:35:52,480 After I left Japan, I moved from place to place around Asia. 446 00:35:53,480 --> 00:35:55,690 Do you know about SEAUn? 447 00:35:55,860 --> 00:35:56,690 Yeah. 448 00:35:56,980 --> 00:36:00,320 After that, it was the same no matter where I went. 449 00:36:00,610 --> 00:36:04,360 I was welcomed as a tool in a series of battles. 450 00:36:04,530 --> 00:36:06,990 I accepted that treatment. 451 00:36:08,160 --> 00:36:10,870 But after I started training Tenzing, I realized... 452 00:36:11,000 --> 00:36:12,080 "This child..." 453 00:36:13,210 --> 00:36:15,250 "I don't want her to be like me." 454 00:36:17,040 --> 00:36:20,840 It's been a long time since I've thought about this. 455 00:36:21,380 --> 00:36:23,220 That's what they say... 456 00:36:23,380 --> 00:36:26,550 "The flower goes back to its roots and birds return to old nests." 457 00:36:27,930 --> 00:36:30,060 Your intuition is right. 458 00:36:30,720 --> 00:36:32,520 Even if you say that... 459 00:36:33,060 --> 00:36:35,730 If I return to Japan, won't I be killed? 460 00:36:41,530 --> 00:36:44,110 The situation may change soon. 461 00:36:44,740 --> 00:36:47,740 Will the Ministry of Foreign Affairs change? Or... 462 00:36:49,580 --> 00:36:51,620 Well, never mind. 463 00:36:51,750 --> 00:36:55,750 Just... Don't mislead Tenzing by telling her irresponsible things. 464 00:36:55,870 --> 00:36:57,170 What do you mean? 465 00:36:57,290 --> 00:36:59,090 The survey of Japan's abandoned people... 466 00:36:59,630 --> 00:37:03,010 That's just an excuse for public appearances... Right? 467 00:37:03,670 --> 00:37:05,930 You're here for a different reason... 468 00:37:12,930 --> 00:37:13,930 That smells bad. 469 00:37:14,100 --> 00:37:15,060 Sorry. 470 00:37:15,310 --> 00:37:18,980 It's psychological. Male, heavy smoker... 471 00:37:19,270 --> 00:37:23,530 There's a high probability that you received excessive affection from your mother in your childhood. 472 00:37:23,650 --> 00:37:24,650 Or... 473 00:37:24,780 --> 00:37:27,700 Vice versa, excessive loneliness. 474 00:37:27,820 --> 00:37:28,740 Yeah. 475 00:37:29,280 --> 00:37:31,740 Are you counseling me? 476 00:37:31,870 --> 00:37:33,290 On what basis? 477 00:37:33,910 --> 00:37:36,000 Non-verbal communication... 478 00:37:36,120 --> 00:37:40,960 Humans communicate in other ways besides language. 479 00:37:41,670 --> 00:37:45,970 The moment you heard "mother," wrinkles formed between your eyebrows. 480 00:37:46,130 --> 00:37:48,970 When you said "loneliness," they disappeared. 481 00:37:49,800 --> 00:37:52,850 Perhaps... You feel guilty? 482 00:37:53,100 --> 00:37:55,890 Are you worried about your mother who you left in Japan? 483 00:37:56,020 --> 00:37:59,730 Are you reflecting on your own selfish behavior? 484 00:38:01,480 --> 00:38:02,770 I'm surprised. 485 00:38:02,980 --> 00:38:07,320 I am a former student of Professor Saiga. 486 00:38:19,500 --> 00:38:20,380 What happened? 487 00:38:32,850 --> 00:38:34,930 You forget your place... 488 00:38:38,270 --> 00:38:39,690 Actually... 489 00:38:39,980 --> 00:38:46,190 Until recently, I worked as an Assistant Inspector for the Criminal Investigation Division. 490 00:38:46,320 --> 00:38:47,070 What? 491 00:38:47,190 --> 00:38:50,160 I transferred from Foreign Affairs to the Public Safety Bureau. 492 00:38:51,990 --> 00:38:53,870 The Criminal Investigation Division... 493 00:38:54,330 --> 00:38:56,490 They were beyond excellent. 494 00:38:57,080 --> 00:39:02,130 There was unusual teamwork between the Inspectors and Enforcers... 495 00:39:02,540 --> 00:39:06,960 And I felt the amazing strength of the unique people as I passed by. 496 00:39:07,960 --> 00:39:10,130 That is the influence of Akane Tsunemori. 497 00:39:11,050 --> 00:39:13,140 I wonder if her personality... 498 00:39:14,050 --> 00:39:16,310 Is what attracts good detectives. 499 00:39:17,600 --> 00:39:19,180 Everyone's fine. 500 00:39:21,980 --> 00:39:24,310 I'm very relieved to hear that... 501 00:39:24,520 --> 00:39:25,980 Those guys... 502 00:39:26,570 --> 00:39:29,400 Maybe they're already trying to forget about me. 503 00:39:30,070 --> 00:39:32,240 Why do you think that? 504 00:39:32,360 --> 00:39:34,950 Is that your desire? 505 00:39:36,910 --> 00:39:39,120 Do you want them to forget? 506 00:39:39,580 --> 00:39:44,540 If everyone forgot about you, would that make it a little easier? 507 00:39:45,250 --> 00:39:47,250 You're intense. 508 00:39:47,420 --> 00:39:48,920 I get that a lot. 509 00:39:51,050 --> 00:39:54,590 This is a follow-up report on the explosion that occurred yesterday at midnight. 510 00:39:54,970 --> 00:39:58,430 The leader of the Purple Dragon Clan and eight others were killed. 511 00:39:58,720 --> 00:40:01,270 Further details are still unknown. 512 00:40:01,430 --> 00:40:05,360 The ongoing peace talks will certainly be affected. 513 00:40:05,940 --> 00:40:08,530 The new leader who took over command of the Purple Dragon Clan... 514 00:40:08,780 --> 00:40:11,860 Has shown cooperation with the Peace Monitoring Group's efforts. 515 00:40:34,720 --> 00:40:36,260 Uncle! 516 00:40:36,550 --> 00:40:37,510 You came. 517 00:40:37,640 --> 00:40:39,260 What? Tenzing came, too? 518 00:40:39,470 --> 00:40:43,310 Yes. Even if only a little, I want to support you two. 519 00:40:43,850 --> 00:40:46,310 I'm not going to work directly in security. 520 00:40:47,310 --> 00:40:48,190 Oh! 521 00:40:48,820 --> 00:40:51,650 Is it okay if I go get something I left behind? 522 00:40:52,240 --> 00:40:53,240 Yeah. 523 00:41:11,210 --> 00:41:12,840 Hey, Kogami. 524 00:41:13,340 --> 00:41:14,420 Garcia. 525 00:41:15,180 --> 00:41:17,510 You're seriously trying to make peace. 526 00:41:18,260 --> 00:41:22,430 The United Nations has been gone for a long time... 527 00:41:22,680 --> 00:41:26,100 We are working to inherit the philosophy of that time. 528 00:41:27,190 --> 00:41:28,980 Is that feasible? 529 00:41:29,650 --> 00:41:33,530 Even though killings are on the rise, I still believe in people. 530 00:41:34,530 --> 00:41:39,030 Like you, I was also merciful to the guerrillas, and I almost died. 531 00:41:40,030 --> 00:41:43,870 Because of my naivety... people are dead. 532 00:41:45,040 --> 00:41:47,120 Dead people don't come back. 533 00:41:47,250 --> 00:41:51,440 Only those who survive can move forward. 534 00:41:54,880 --> 00:41:56,260 Yeah, I understand. Right away. 535 00:41:57,550 --> 00:42:01,680 Time for me to go. We finally got a peace meeting. 536 00:42:02,310 --> 00:42:06,730 I will patiently lead the conflict to a solution. 537 00:42:07,390 --> 00:42:11,400 The Purple Dragon Clan boss was killed by an IED the other day. 538 00:42:12,730 --> 00:42:15,110 Yeah that, at least... 539 00:42:15,240 --> 00:42:18,950 I pray that the wind will change direction. 540 00:42:28,040 --> 00:42:29,920 I'll protect everyone. 541 00:42:35,420 --> 00:42:41,720 You can't shake hands with a clenched fist... A wise man said these words long ago. 542 00:42:42,180 --> 00:42:47,730 We need to put our weapons aside today, and take the first step towards peace. 543 00:42:51,060 --> 00:42:53,520 Let's get started. 544 00:42:59,030 --> 00:43:02,200 After all, railway rights are the greatest problem. 545 00:43:02,320 --> 00:43:04,910 No party would yield on that. 546 00:43:05,330 --> 00:43:07,450 Where's Garcia? 547 00:43:07,620 --> 00:43:09,160 Outside eating a meal. 548 00:43:10,080 --> 00:43:13,210 I will review the terms that were proposed so far in the negotiation. 549 00:43:16,170 --> 00:43:18,630 It looks like this is going to take a while. 550 00:43:18,840 --> 00:43:23,050 Until the peace negotiations are over, training is on hold. 551 00:43:23,300 --> 00:43:24,300 Sorry. 552 00:43:24,970 --> 00:43:27,640 But it will definitely be for the sake of this country. 553 00:43:28,180 --> 00:43:31,890 Yep! Hey, is there anything I can do? 554 00:43:32,020 --> 00:43:35,980 I'm hungry. Can you go and buy me something? 555 00:43:36,110 --> 00:43:37,150 I'll give you money. 556 00:43:37,400 --> 00:43:39,280 Yep! Kogami? 557 00:43:39,400 --> 00:43:41,780 I'll have the same thing as him. 558 00:43:41,900 --> 00:43:44,620 I understand! I'll be right back. 559 00:43:46,030 --> 00:43:49,080 How about that girl? Does she have talent? 560 00:43:49,200 --> 00:43:50,290 As a soldier? 561 00:43:50,540 --> 00:43:51,540 Yeah. 562 00:43:52,040 --> 00:43:53,330 I hope not. 563 00:43:53,460 --> 00:43:58,050 That's right... I don't want that girl to take revenge. 564 00:43:58,170 --> 00:44:02,010 I agree. It's over if someone becomes like me. 565 00:44:02,180 --> 00:44:03,220 Oh, that's not... 566 00:44:05,050 --> 00:44:07,100 I've killed people... 567 00:44:08,220 --> 00:44:09,600 I got used to it... 568 00:44:11,180 --> 00:44:15,730 I lost my sense of purpose... 569 00:44:15,860 --> 00:44:17,690 What am I living for...? 570 00:44:19,440 --> 00:44:20,570 Kogami... 571 00:44:26,370 --> 00:44:27,450 How much is this? 572 00:44:27,870 --> 00:44:30,240 It's 200 for four. 573 00:44:31,370 --> 00:44:32,410 Thank you. 574 00:44:34,960 --> 00:44:40,210 Eeny... meeny... miny... moe. 575 00:45:21,590 --> 00:45:24,220 What was the purpose of the last attack? 576 00:45:25,470 --> 00:45:30,260 It was perfect. What are you complaining about? 577 00:45:34,600 --> 00:45:38,440 The enemy's counterattack was much more aggressive than I imagined. 578 00:45:38,560 --> 00:45:41,230 We lost ten percent of our forces. 579 00:45:42,020 --> 00:45:46,070 We can't keep the fires going at this rate. 580 00:45:48,280 --> 00:45:51,080 That's why we're paying you more than you asked, aren't we? 581 00:45:51,200 --> 00:45:55,120 We're more than fire extinguishers; we're a business. 582 00:45:55,290 --> 00:45:59,920 You're not listening. We're the ones who killed the Purple Dragon Clan's boss who wouldn't listen. 583 00:46:02,250 --> 00:46:05,010 We're doing all the dangerous things. 584 00:46:05,800 --> 00:46:07,590 This isn't fair... 585 00:46:07,720 --> 00:46:08,760 Garcia. 586 00:46:10,300 --> 00:46:11,970 What do you want? 587 00:46:13,640 --> 00:46:16,430 I'm standing on the front stage. 588 00:46:17,810 --> 00:46:23,690 As a reward from the Tibet-Himalaya United Kingdom, can you ask for a territory? 589 00:46:23,980 --> 00:46:26,400 Build our castle there. 590 00:46:26,820 --> 00:46:32,490 I've done my job. I've killed everyone who has seen my face. 591 00:46:33,120 --> 00:46:34,700 No one would recognize me.... 592 00:46:36,500 --> 00:46:37,580 That guy... 593 00:46:41,880 --> 00:46:43,540 My family... 594 00:47:06,980 --> 00:47:07,990 Father... 595 00:47:10,610 --> 00:47:14,160 Why did you leave this book for me? 596 00:47:15,620 --> 00:47:17,370 Once you shoot... 597 00:47:17,500 --> 00:47:20,710 You can never return to who you were before you killed someone. 598 00:47:36,220 --> 00:47:39,810 Your strength and your commanding ability are high. 599 00:47:40,310 --> 00:47:42,140 However, Jean... 600 00:47:42,600 --> 00:47:45,400 You're not suitable as a partner in my eyes. 601 00:47:45,650 --> 00:47:49,150 What? Listen! That's real cheeky... 602 00:47:51,990 --> 00:47:55,160 You've got a short temper, Jean. 603 00:48:21,430 --> 00:48:22,440 This is... 604 00:48:22,600 --> 00:48:26,440 I think there's a big meeting. 605 00:48:27,190 --> 00:48:29,940 I hope it will end the war... 606 00:48:45,830 --> 00:48:46,830 A girl? 607 00:48:47,130 --> 00:48:49,500 Yeah, about this tall... 608 00:48:49,710 --> 00:48:52,470 Hmm... Sorry, but I haven't seen her. 609 00:49:02,220 --> 00:49:03,270 Kinrei! 610 00:49:04,980 --> 00:49:07,230 Tenzing, what happened!? 611 00:49:07,520 --> 00:49:09,520 Ko... gami... 612 00:49:11,190 --> 00:49:15,110 I found my family's killer. 613 00:49:15,240 --> 00:49:15,990 What!? 614 00:49:16,530 --> 00:49:21,040 Garcia... made his guys... do it... 615 00:49:21,160 --> 00:49:21,750 Eh!? 616 00:49:21,900 --> 00:49:23,750 Hey! What happened!? 617 00:49:24,120 --> 00:49:25,000 Get the car! 618 00:49:25,410 --> 00:49:28,460 Ah... I understand. Wait here! 619 00:49:31,710 --> 00:49:34,550 The target is a Japanese man named Shinya Kogami. 620 00:49:35,010 --> 00:49:38,010 Turns out he assassinated the boss of the Purple Dragon Clan. 621 00:49:38,510 --> 00:49:42,260 It'd be best if you could catch him alive, but he can be killed if necessary. 622 00:49:42,390 --> 00:49:43,890 Find him right away! 623 00:49:46,560 --> 00:49:49,400 Shouldn't we have taken her to a hospital right away? 624 00:49:50,360 --> 00:49:54,150 Until we understand the situation, it's best not to move her. 625 00:49:54,690 --> 00:49:56,030 We'll leave as soon as we can. 626 00:49:56,530 --> 00:50:00,620 Garcia is... the "fire" and "fire extinguisher"... 627 00:50:00,740 --> 00:50:02,870 That's what they called themselves. 628 00:50:03,540 --> 00:50:04,410 Don't strain yourself. 629 00:50:05,200 --> 00:50:08,920 Garcia... also killed the Purple Dragon Clan boss. 630 00:50:09,580 --> 00:50:14,590 I... thought I'd... shoot him... I couldn't... 631 00:50:14,710 --> 00:50:17,050 That's enough. No more talking, Tenzing! 632 00:50:17,720 --> 00:50:22,260 Please... don't stop negotiations... because of me... 633 00:50:23,390 --> 00:50:30,230 Garcia is a bad guy, but... the peace talks... are real. 634 00:50:31,230 --> 00:50:34,690 Even if the talk is fake... if he brings peace... 635 00:50:34,940 --> 00:50:40,200 Ending the war... is surely... more than... worth it... right? 636 00:50:40,320 --> 00:50:41,910 Sensei? 637 00:50:44,450 --> 00:50:47,660 That's right, it's as you say. 638 00:50:52,540 --> 00:50:53,590 Huh? 639 00:51:00,590 --> 00:51:01,400 Wait! Wait! 640 00:51:01,450 --> 00:51:02,200 Tshering? 641 00:51:02,510 --> 00:51:05,140 What the hell is going on? 642 00:51:05,720 --> 00:51:09,440 Are you the terrorist who killed the Purple Dragon Clan boss? 643 00:51:09,600 --> 00:51:11,550 Do you think I am? 644 00:51:11,600 --> 00:51:12,400 Huh? 645 00:51:12,810 --> 00:51:17,070 If I thought you were, would I have come alone? 646 00:51:17,190 --> 00:51:18,280 I understand. 647 00:51:25,080 --> 00:51:27,330 They're locking down the south and east exits. 648 00:51:31,960 --> 00:51:33,130 Over here! 649 00:51:34,090 --> 00:51:35,540 Come with me. 650 00:51:44,140 --> 00:51:46,470 The nearby hospital is probably being watched. 651 00:51:46,640 --> 00:51:49,850 We can go to the southern town, but I'm worried about time... 652 00:51:49,980 --> 00:51:52,650 Guide me. I'll fly. 653 00:51:52,810 --> 00:51:54,360 Kogami, what about you? 654 00:51:54,770 --> 00:51:56,440 You'd stand out with me. 655 00:51:57,110 --> 00:51:59,070 I'll stay here and watch the enemy. 656 00:51:59,190 --> 00:51:59,860 Understood. 657 00:52:01,240 --> 00:52:02,400 Kogami... 658 00:52:02,820 --> 00:52:04,950 Leave the rest to me. 659 00:52:16,750 --> 00:52:19,960 Garcia is a typical "match-pump"... 660 00:52:20,380 --> 00:52:24,140 His group creates a problem themselves, then they provide the solution. 661 00:52:24,930 --> 00:52:27,760 All so that they can squeeze as much out of their clients as possible. 662 00:52:28,010 --> 00:52:29,140 That's... 663 00:52:29,470 --> 00:52:31,390 You recognize it, don't you? 664 00:52:31,770 --> 00:52:33,140 Me too. 665 00:52:33,770 --> 00:52:37,020 I didn't know anything. 666 00:52:37,520 --> 00:52:38,730 That's right. 667 00:52:38,860 --> 00:52:41,990 He separated the good guys from the bad... 668 00:52:46,030 --> 00:52:48,160 So that no one would pry into the secret. 669 00:52:48,870 --> 00:52:50,160 It was nicely done. 670 00:53:01,340 --> 00:53:03,170 Her surgery went well, 671 00:53:03,340 --> 00:53:06,180 but her condition remains serious. 672 00:53:06,930 --> 00:53:08,890 Yeah, I understand. 673 00:53:09,560 --> 00:53:11,810 Kinrei, stay with Tenzing. 674 00:53:12,390 --> 00:53:13,390 Thank you. 675 00:53:16,440 --> 00:53:18,560 So, what do we do? 676 00:53:20,520 --> 00:53:23,150 Tenzing almost died because of me. 677 00:53:23,530 --> 00:53:24,280 In other words? 678 00:53:25,070 --> 00:53:26,570 I'll take responsibility. 679 00:53:26,740 --> 00:53:29,530 But, what about your promise to Tenzing? 680 00:53:30,740 --> 00:53:32,080 I'll keep it. 681 00:53:32,910 --> 00:53:35,580 I won't touch him until the peace negotiations are finished. 682 00:53:39,630 --> 00:53:44,090 By the way, when will you start the survey of Japan's abandoned people? 683 00:53:45,670 --> 00:53:46,880 Right now...? 684 00:53:49,890 --> 00:53:52,260 I have no intention of blaming you for that. 685 00:53:52,770 --> 00:53:55,680 Just... Do you have any resources I could use? 686 00:53:57,100 --> 00:53:59,270 I have no reason to help. 687 00:54:00,440 --> 00:54:04,360 ...Is what I'd like to say, but I want to make a deal. 688 00:54:04,490 --> 00:54:07,450 Shinya Kogami... When this case is over, 689 00:54:07,610 --> 00:54:10,490 I want you to help me with some of my work. 690 00:54:10,700 --> 00:54:11,990 Understood. Let's do this. 691 00:54:12,120 --> 00:54:15,080 Hey! Don't make a promise without hearing the details. 692 00:54:15,250 --> 00:54:16,910 It's not an empty promise. 693 00:54:17,540 --> 00:54:21,460 If you can help end that man, it doesn't matter what the deal is. 694 00:54:23,090 --> 00:54:26,170 Okay, it's a deal then. 695 00:54:46,070 --> 00:54:48,820 Tomorrow, the Peace Monitoring Group leaves the capital. 696 00:54:49,530 --> 00:54:51,990 While they're on the move, we attack as planned. 697 00:54:53,080 --> 00:54:54,120 Understood. 698 00:54:55,830 --> 00:54:58,330 The people in lower positions don't know anything. 699 00:54:58,500 --> 00:55:01,040 Can you do this without killing them? 700 00:55:01,210 --> 00:55:03,920 Rest assured. That's the plan. 701 00:55:05,300 --> 00:55:09,220 Therefore, the chance of success is low. 702 00:55:09,680 --> 00:55:12,890 That's why I prepared a trump card. 703 00:55:13,600 --> 00:55:14,720 A trump card? 704 00:55:15,510 --> 00:55:16,520 Yeah. 705 00:55:22,350 --> 00:55:24,400 For the people of this country... 706 00:55:24,570 --> 00:55:27,190 Dying is only part of the cycle of death and rebirth. 707 00:55:27,860 --> 00:55:31,200 In Christianity, death is atonement for sin. 708 00:55:33,070 --> 00:55:38,620 Shinya Kogami... Perhaps you think you're the evil spirit. 709 00:55:39,080 --> 00:55:41,540 Not even realizing that you're already dead. 710 00:55:42,040 --> 00:55:46,000 Wandering this world, falling even deeper into the hell of the battlefield. 711 00:55:46,880 --> 00:55:49,880 No, I won't be like that. 712 00:55:50,880 --> 00:55:52,050 Makishima... 713 00:56:01,730 --> 00:56:02,940 That Japanese man... 714 00:56:03,650 --> 00:56:06,190 How's the search going for Shinya Kogami? 715 00:56:06,610 --> 00:56:08,820 Still no sightings in our search net. 716 00:56:09,070 --> 00:56:11,450 Maybe he's already left the country... 717 00:56:12,240 --> 00:56:14,240 If so, that's good. 718 00:56:20,290 --> 00:56:23,170 They'll arrive soon. Don't let them shake you off. 719 00:56:23,420 --> 00:56:24,580 Roger that! 720 00:56:30,260 --> 00:56:31,670 Target confirmed. 721 00:56:32,420 --> 00:56:33,680 Prepare for impact! 722 00:56:41,980 --> 00:56:42,680 What!? 723 00:56:51,110 --> 00:56:52,190 Enemy attack! 724 00:56:52,440 --> 00:56:55,280 A drone attack caused the ammunition depot to explode! 725 00:56:55,450 --> 00:56:57,740 The rear cars with the troops have been separated! 726 00:56:59,830 --> 00:57:02,620 Launch the drone and fight back! 727 00:57:02,790 --> 00:57:03,460 Understood! 728 00:57:04,160 --> 00:57:06,460 Don't rush to the point! 729 00:57:06,630 --> 00:57:08,630 I know! You're so persistent. 730 00:57:10,250 --> 00:57:12,800 Don't die, sir... 731 00:57:26,900 --> 00:57:27,980 Intruder found! 732 00:57:30,820 --> 00:57:33,110 Kogami...! 733 00:57:33,570 --> 00:57:34,650 Kill him! 734 00:57:52,050 --> 00:57:53,550 Leave this to me! 735 00:57:53,670 --> 00:57:54,670 Thank you. 736 00:58:06,350 --> 00:58:09,440 The enemy drone interfered! The invader is coming! 737 00:58:11,690 --> 00:58:13,730 I can't forgive you... 738 00:58:14,690 --> 00:58:16,400 Garcia! 739 00:59:07,500 --> 00:59:10,250 You've caused a lot of trouble! 740 00:59:15,550 --> 00:59:18,260 It would have been better if you were just an ordinary bandit! 741 00:59:23,680 --> 00:59:28,600 Neither mercenaries nor bandits have the ability to do anything on their own! 742 00:59:31,520 --> 00:59:33,980 They just continue to steal! 743 00:59:39,780 --> 00:59:41,530 The limit is coming! 744 00:59:44,830 --> 00:59:46,910 That's a selfish excuse! 745 00:59:55,960 --> 00:59:57,420 Then come, Kogami. 746 00:59:59,090 --> 01:00:01,880 You don't understand the weight of having to feed your men... 747 01:00:02,300 --> 01:00:05,260 because you're on your own. 748 01:00:06,560 --> 01:00:11,480 Your life is that of a man who has never had to carry another person's life. 749 01:00:12,310 --> 01:00:14,810 Yeah, that's right. 750 01:01:21,000 --> 01:01:25,510 We're... We just wanted a place to belong. 751 01:01:25,970 --> 01:01:27,510 That's it! 752 01:01:28,300 --> 01:01:30,260 You fool! 753 01:01:39,730 --> 01:01:43,860 I've returned your knife that you left in Tenzing's body. 754 01:02:13,310 --> 01:02:15,140 Kogami, sir! 755 01:02:17,020 --> 01:02:18,650 I can help you! 756 01:02:27,200 --> 01:02:31,580 Hey, your little story that was interrupted before... 757 01:02:32,200 --> 01:02:33,240 Huh? 758 01:02:33,790 --> 01:02:35,950 The man dancing in the rain. 759 01:02:36,250 --> 01:02:37,580 Yeah... 760 01:02:38,750 --> 01:02:41,420 I've been waiting all this time to hear the end... 761 01:02:43,840 --> 01:02:45,800 It was a rainy day. 762 01:02:45,920 --> 01:02:49,890 A man without an umbrella was dancing on the street. 763 01:02:50,010 --> 01:02:54,680 It was such an amazing dance that a crowd gathered to watch. 764 01:02:55,640 --> 01:02:59,940 I just happened to be there and asked the dancing man, 765 01:03:00,060 --> 01:03:02,980 "Why are you dancing in the rain?" 766 01:03:03,150 --> 01:03:05,610 Then he answered... 767 01:03:06,690 --> 01:03:09,450 "I actually pissed myself a little while ago." 768 01:03:09,570 --> 01:03:13,280 "My pants were wet, so I'm dancing to cover it up!" 769 01:03:28,010 --> 01:03:29,010 Yes. 770 01:03:29,670 --> 01:03:32,840 In the end, peacebreakers were the source of the weapons. 771 01:03:34,350 --> 01:03:36,850 Roger that... We'll withdraw. 772 01:03:42,690 --> 01:03:46,860 Mr. Garcia, the leader of the Peace Monitoring Group, has been assassinated. 773 01:03:47,030 --> 01:03:48,990 Mr. Tshering has inherited command of the unit. 774 01:03:49,110 --> 01:03:53,030 The criminal has been determined to be Shinya Kogami, a Japanese mercenary. 775 01:03:53,160 --> 01:03:55,530 There is a reward for any callers who can provide information. 776 01:03:55,950 --> 01:03:58,870 Shinya Kogami also assassinated the leader of the Purple Dragon Clan... 777 01:04:01,210 --> 01:04:02,540 Kogami... 778 01:04:03,630 --> 01:04:06,880 They had to do that, otherwise the peace negotiations would have failed. 779 01:04:07,090 --> 01:04:10,420 Someone had to be the villain in the story... 780 01:04:13,510 --> 01:04:16,890 Really... He's a fool. 781 01:04:17,970 --> 01:04:19,060 Sensei... 782 01:04:21,230 --> 01:04:25,110 This is what I asked for, so it's all right. 783 01:04:27,730 --> 01:04:30,240 Yeah. See you, Tshering. 784 01:04:33,070 --> 01:04:35,410 You've changed a little. 785 01:04:39,160 --> 01:04:40,000 Is that so? 786 01:04:41,370 --> 01:04:44,580 The shape of the world does not change so easily. 787 01:04:44,710 --> 01:04:47,590 That's why we always have to grow. 788 01:04:48,250 --> 01:04:52,510 We will never be able to move forward... 789 01:04:52,760 --> 01:04:54,930 If we don't settle things in the past. 790 01:04:56,600 --> 01:04:58,760 Settling with the past, you say. 791 01:04:59,720 --> 01:05:02,270 I don't like the Sibyl System. 792 01:05:02,640 --> 01:05:05,400 I'd even say I hate the system. 793 01:05:06,610 --> 01:05:10,940 Oh? So you also hate the people who live under the Sibyl System? 794 01:05:12,400 --> 01:05:13,400 Of course not. 795 01:05:14,280 --> 01:05:18,000 You still have people to save, things to do... 796 01:05:18,910 --> 01:05:21,120 Are you really okay with this? 797 01:05:22,000 --> 01:05:22,870 Yeah. 798 01:05:25,040 --> 01:05:26,960 Let's go back to Japan. 55102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.