Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,083 --> 00:01:19,083
Rasanya lumayan enak.
2
00:01:23,375 --> 00:01:26,624
Lalu suatu hari, tiba-tiba aku
mulai melihat angka-angka.
3
00:02:01,208 --> 00:02:02,208
Apa katamu?
4
00:02:02,625 --> 00:02:04,385
Maksudmu kau bisa
melihat hantu dan monster?
5
00:02:12,791 --> 00:02:15,582
Semua dokter bilang mereka
tidak bisa menemukan penyebabnya.
6
00:02:15,583 --> 00:02:18,023
2246-6079 Para dokter bilang
mereka tak tahu apa penyebabnya.
7
00:02:26,416 --> 00:02:28,376
Karena sedang hujan, Ibu
membuat beberapa bakwan.
8
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
Enak, kan?
9
00:02:41,500 --> 00:02:44,582
Angka-angka ini hanya muncul
saat aku makan— tidak, tidak...
10
00:02:45,000 --> 00:02:47,999
Mereka hanya muncul saat aku
memakan masakan buatan Ibu.
11
00:02:49,041 --> 00:02:52,374
Anehnya, angka-angka itu
berkurang satu demi satu.
12
00:02:58,500 --> 00:02:59,999
Jangan main-main dan makanlah dengan benar.
13
00:03:00,000 --> 00:03:00,332
Makan yang benar.
14
00:03:00,583 --> 00:03:02,749
Kuah ini dibuat dengan ikan pollack kering.
15
00:03:09,416 --> 00:03:12,249
Sejak kapan kau mulai
melihat angka-angka ini?
16
00:03:13,416 --> 00:03:15,665
Heojun, habiskan ini sebelum pergi.
17
00:03:15,916 --> 00:03:18,749
Aku bakal telat. Bu, kalau
begini aku bisa telat ikut ujian.
18
00:03:19,416 --> 00:03:21,124
Cepat bangunkan dia supaya dia bisa makan.
19
00:03:21,416 --> 00:03:24,415
Hei, Jung Hamin, kau mau ikut
ujian masuk tapi tak mau muncul?
20
00:03:25,000 --> 00:03:26,249
Itu menyedihkan. Ayo, ayo, ayo.
21
00:03:26,291 --> 00:03:27,411
Makan satu suap saja. Cepat.
22
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Iya, iya.
23
00:03:29,708 --> 00:03:31,249
Aku benar-benar tidak tahan denganmu.
24
00:03:32,000 --> 00:03:33,684
Kalau hasilnya buruk
hari ini, ini semua salahmu.
25
00:03:33,708 --> 00:03:37,165
Kak, sukses ya. Hidup cuma
sekali, jangan sia-siakan.
26
00:03:39,583 --> 00:03:40,082
Aku pergi dulu.
27
00:03:40,250 --> 00:03:41,290
Makan satu suap lagi.
28
00:03:41,500 --> 00:03:42,500
Terima kasih makanannya.
29
00:03:42,750 --> 00:03:43,750
Hati-hati di jalan.
30
00:03:55,500 --> 00:03:58,582
Bukannya jam segini kau
harusnya sedang ujian?
31
00:04:16,000 --> 00:04:19,790
Kenapa kau malah pergi seperti ini?
32
00:04:38,208 --> 00:04:39,208
Makan dulu.
33
00:04:39,708 --> 00:04:41,665
Selesaikan makanmu dan tenangkan dirimu.
34
00:04:55,791 --> 00:04:57,624
Ibu, apa Ibu sanggup makan sekarang?
35
00:05:00,958 --> 00:05:02,915
Melewatkan satu jam makan
tidak akan membunuhmu.
36
00:05:04,583 --> 00:05:06,749
Seandainya Ibu tidak
terburu-buru menyuapinya...
37
00:05:07,291 --> 00:05:09,249
Abangmu tidak akan berlari secepat itu.
38
00:05:10,583 --> 00:05:13,124
Dan dia tidak akan tertabrak mobil itu.
39
00:05:19,708 --> 00:05:22,665
Ya, ini semua salah Ibu.
40
00:05:23,750 --> 00:05:26,832
Ini semua salah Ibu, jadi makanlah dulu.
41
00:05:28,291 --> 00:05:29,915
Kau sudah tidak makan selama tiga hari.
42
00:05:35,208 --> 00:05:37,168
Kalau kau tidak makan,
Ibu juga tidak akan makan.
43
00:05:37,875 --> 00:05:39,415
Apa kau mau mengadakan pemakaman lagi?
44
00:06:17,166 --> 00:06:18,526
Kau benar-benar tidak melihat itu?
45
00:06:21,708 --> 00:06:22,708
Melihat apa?
46
00:06:32,416 --> 00:06:33,790
Bukan apa-apa.
47
00:06:43,916 --> 00:06:46,207
Hitung mundur yang lezat.
48
00:06:55,916 --> 00:06:58,249
Ayo semuanya berkumpul.
49
00:06:58,583 --> 00:07:00,540
Sulit untuk mengubah rasa soju.
50
00:07:01,125 --> 00:07:02,726
Tapi tahukah kalian?
51
00:07:02,750 --> 00:07:04,430
Hidupku bahkan jauh lebih sulit.
52
00:07:05,625 --> 00:07:09,749
Mari bekerja keras hari ini dan
ubah seluruh area ke Hanryang.
53
00:07:09,916 --> 00:07:12,915
Ubah semuanya ke Hanryang,
ubah semuanya ke Hanryang.
54
00:07:13,125 --> 00:07:14,965
Semuanya, kembali ke pos masing-masing, ya.
55
00:07:19,583 --> 00:07:21,263
Bos, permisi.
56
00:07:22,541 --> 00:07:24,541
Hanryang akan bertanggung
jawab atas rasa sojunya.
57
00:07:27,541 --> 00:07:29,461
Han, Hanryang, Hanryang,
Hanryang, Hanryang...
58
00:07:34,041 --> 00:07:36,665
Hanryang, soju yang bergetar di hatimu.
59
00:07:36,916 --> 00:07:40,582
Minum Hanryang hari ini, dapat
minuman pereda mabuk gratis.
60
00:07:54,125 --> 00:07:55,885
Hidangan hari ini luar biasa.
61
00:08:15,625 --> 00:08:17,545
Rasanya enak, aku cuma
sedang tidak nafsu makan.
62
00:08:17,833 --> 00:08:19,593
Aku tidak bilang apa-apa.
63
00:08:22,125 --> 00:08:24,845
Jika kau hanya bisa makan satu
hidangan sebelum mati, apa pilihanmu?
64
00:08:26,541 --> 00:08:28,341
Jangan asal jawab atau
kau akan masuk neraka.
65
00:08:44,125 --> 00:08:46,582
Ibu tidak menakarnya,
cuma pakai perkiraan saja.
66
00:09:00,541 --> 00:09:02,374
Dan ini sesuatu pemberian seorang teman.
67
00:09:11,000 --> 00:09:14,165
Dicampur santai begini saja
sudah terasa sangat enak.
68
00:09:21,750 --> 00:09:23,226
Apa yang kau lakukan?
69
00:09:23,250 --> 00:09:25,410
Aku merasa bersalah tak bisa
lewatkan Natal bersamamu.
70
00:09:27,541 --> 00:09:30,017
Tak ada tempat di bumi di mana
alam dan buatannya indah semua.
71
00:09:30,041 --> 00:09:32,226
Tapi bukankah kita setuju rayakan
Tahun Baru bersama kali ini?
72
00:09:32,250 --> 00:09:34,690
Kau akan ikut melihat hitung
mundur bersamaku tahun ini, kan?
73
00:09:36,750 --> 00:09:38,470
Aku akan segera memasaknya untukmu.
74
00:09:41,916 --> 00:09:45,582
Tapi semua orang menonton
mukbang gadis muda cantik.
75
00:09:45,708 --> 00:09:47,226
Kenapa kau cuma menonton nenek tua itu?
76
00:09:47,250 --> 00:09:48,726
Apa kau akan memberitahu
kami resep rahasia?
77
00:09:48,750 --> 00:09:50,590
Itu cuma karena aku merindukan ibuku.
78
00:09:51,333 --> 00:09:53,373
Kalau rindu, pulang saja
ke rumah untuk menemuinya.
79
00:09:53,583 --> 00:09:55,415
Ya, itu benar.
80
00:09:55,916 --> 00:09:59,415
Pokoknya, masakanku
akhir-akhir ini luar biasa.
81
00:09:59,625 --> 00:10:01,392
Ada lagi yang ingin kau makan?
Apa kau sedang ngidam sesuatu?
82
00:10:01,416 --> 00:10:02,416
Apa saja boleh.
83
00:10:02,541 --> 00:10:04,581
Kau tak bisa bilang "apa
saja," nanti masuk neraka.
84
00:10:09,208 --> 00:10:10,208
Sup rumput laut?
85
00:10:10,250 --> 00:10:11,726
Ini bukan hari ulang tahunmu,
kenapa ingin sup rumput laut?
86
00:10:11,750 --> 00:10:12,950
Pakai daging sapi atau kerang?
87
00:10:13,208 --> 00:10:14,208
Dua-duanya bukan.
88
00:10:14,333 --> 00:10:15,392
Lalu apa yang harus aku
masukkan ke dalamnya?
89
00:10:15,416 --> 00:10:17,540
Waktu di panti asuhan
dulu, anaknya terlalu banyak.
90
00:10:17,708 --> 00:10:19,684
Jadi tak ada daging sapi atau
kerang di sup rumput lautnya.
91
00:10:19,708 --> 00:10:21,559
Mereka cuma memasukkan
kaldu sapi bubuk untuk kami.
92
00:10:21,583 --> 00:10:23,543
Tapi entah kenapa aku
sangat merindukan rasa itu.
93
00:10:25,708 --> 00:10:27,832
Sekarang aku bisa menerima banyak cinta.
94
00:10:27,916 --> 00:10:29,707
Aku akan sangat, sangat mencintaimu.
95
00:10:33,375 --> 00:10:34,375
Untuk paspormu.
96
00:10:35,583 --> 00:10:37,124
Mau pergi ke mana? Mau pergi ke mana?
97
00:10:37,166 --> 00:10:38,749
Aku lupa memberitahumu.
98
00:10:39,416 --> 00:10:42,124
Aku merencanakan perjalanan
dengan teman-temanku.
99
00:10:42,166 --> 00:10:43,540
Ambil satu dan simpanlah.
100
00:10:43,583 --> 00:10:44,290
Kenapa?
101
00:10:44,416 --> 00:10:46,707
Kau juga bisa memakainya
untuk foto pemakaman.
102
00:10:46,791 --> 00:10:48,684
Bagaimana jika aku pergi
dan tak pernah kembali?
103
00:10:48,708 --> 00:10:49,915
Ibuku tidak punya uang.
104
00:10:50,250 --> 00:10:52,665
Gunakan uang di buku
tabunganku untuk pemakamanku.
105
00:10:52,708 --> 00:10:55,540
Bank Shin Kredit 2212, Bank Nonghyup 3357.
106
00:10:57,083 --> 00:10:59,082
Kenapa kau selalu mencari masalah sendiri?
107
00:10:59,291 --> 00:11:00,571
Apa ada tempat yang menjual ini?
108
00:11:00,916 --> 00:11:02,332
Hidup kita ini terbatas.
109
00:11:02,416 --> 00:11:04,176
Kita tidak tahu masa
depan akan seperti apa.
110
00:11:04,583 --> 00:11:08,040
Bukankah kadang terasa seolah
kita dikejar-kejar setiap harinya?
111
00:11:08,416 --> 00:11:10,976
Aku mau jalan-jalan tapi harus
merencanakan pemakamanku sendiri.
112
00:11:14,791 --> 00:11:15,791
Ada apa?
113
00:11:17,916 --> 00:11:20,124
Apa kau punya rahasia
yang tidak bisa kau ceritakan?
114
00:11:20,750 --> 00:11:22,499
Seperti utang atau suatu penyakit?
115
00:11:25,541 --> 00:11:29,082
Jangan khawatir, itu
karena aku sangat "gay".
116
00:11:29,291 --> 00:11:30,931
Maaf, maksudku aku sangat berdarah panas.
117
00:11:33,166 --> 00:11:36,207
Tapi siapa sebenarnya "Nyonya"
yang dia cari mati-matian setiap hari?
118
00:11:37,750 --> 00:11:40,430
Di Gyeongsang, mereka memanggil
ibu mertua dengan sebutan "Nyonya".
119
00:11:41,125 --> 00:11:44,290
Meski ibu mertua adalah orang
paling menakutkan di dunia,
120
00:11:45,333 --> 00:11:48,499
ada saat-saat yang lebih menakutkan
ketika kau mulai merindukannya.
121
00:11:49,000 --> 00:11:50,415
Itulah yang selalu ibuku katakan.
122
00:11:50,916 --> 00:11:53,184
Dia mungkin sedang di suatu
tempat mencari ibu mertuanya.
123
00:11:53,208 --> 00:11:55,790
"Nyonya" ini...
124
00:12:19,250 --> 00:12:21,249
Ugh, aku lelah sekali.
125
00:12:35,125 --> 00:12:37,290
Berapa harga barang seperti ini?
126
00:12:38,708 --> 00:12:41,915
Saat anakku menikah, aku harus
membelikannya satu yang seperti ini.
127
00:12:41,916 --> 00:12:42,916
Putraku.
128
00:12:54,541 --> 00:12:55,790
Siapa ini?
129
00:12:57,416 --> 00:12:58,416
Siapa kau?
130
00:12:59,041 --> 00:13:00,041
Dan kau adalah...
131
00:13:12,166 --> 00:13:13,166
Terima kasih makanannya.
132
00:13:15,500 --> 00:13:16,500
Cepatlah makan.
133
00:13:16,708 --> 00:13:18,915
Oke, nanti akan kuberitahu dia.
134
00:13:20,208 --> 00:13:22,082
Aku datang ke Seoul untuk acara pernikahan.
135
00:13:22,083 --> 00:13:25,832
Dan mampir untuk melihat kabarnya.
136
00:13:29,000 --> 00:13:29,415
Coba.
137
00:13:29,416 --> 00:13:30,540
Aku akan mulai makan.
138
00:13:44,750 --> 00:13:46,350
Ini pertama kalinya aku mencoba sup ini.
139
00:13:46,583 --> 00:13:47,749
Rasanya benar-benar enak.
140
00:13:49,791 --> 00:13:52,915
Ini sup favorit Hamin.
141
00:13:53,791 --> 00:13:55,267
Setiap kali dia merasa tidak enak badan...
142
00:13:55,291 --> 00:13:56,832
Atau sedang kurang sehat...
143
00:13:57,000 --> 00:13:58,832
Ini hal pertama yang dia minta.
144
00:14:00,500 --> 00:14:02,832
Ngomong-ngomong, di mana orang tuamu?
145
00:14:03,416 --> 00:14:06,216
Aku belum pernah melihatmu, dan
kau sepertinya bukan orang Gyeongsang.
146
00:14:09,250 --> 00:14:12,290
Setiap kali aku mengungkit orang tuaku,
orang-orang tidak suka mendengarnya.
147
00:14:16,083 --> 00:14:17,683
Kedua orang tuaku sudah meninggal dunia.
148
00:14:19,083 --> 00:14:22,040
Bukan apa-apa, orang
tuaku juga sudah meninggal.
149
00:14:23,250 --> 00:14:24,915
Hal-hal seperti kimchi dan doenjang...
150
00:14:25,000 --> 00:14:26,476
Kau mungkin cuma beli yang sudah jadi, kan?
151
00:14:26,500 --> 00:14:28,220
Yang dibeli di luar itu rasanya tidak enak.
152
00:14:28,291 --> 00:14:30,171
Aku akan mengirimkannya
untukmu mulai sekarang.
153
00:14:32,125 --> 00:14:34,767
Lagi pula, kalau diberikan ke anak ini, dia
tak mau makan dan malah membuangnya.
154
00:14:34,791 --> 00:14:36,790
Luar biasa, ini benar-benar luar biasa.
155
00:14:36,791 --> 00:14:38,311
Fantastis, ini benar-benar luar biasa.
156
00:14:41,375 --> 00:14:42,375
Makanlah lagi.
157
00:14:56,083 --> 00:14:58,415
Hitung mundur Tahun
Baru akan segera dimulai.
158
00:14:58,750 --> 00:15:02,249
Orang-orang dari seluruh negeri
berkumpul menyambut Tahun Baru.
159
00:15:02,416 --> 00:15:06,582
Semoga harapan semua
orang di sini bisa terkabul.
160
00:15:27,291 --> 00:15:29,124
Selamat Tahun Baru. Tolong mundur sedikit.
161
00:15:29,166 --> 00:15:30,332
Permisi, permisi.
162
00:15:30,416 --> 00:15:34,290
Permisi, maaf, tolong mundur sedikit.
163
00:15:34,333 --> 00:15:36,213
Terima kasih banyak atas
kerja sama Anda semua.
164
00:15:36,250 --> 00:15:37,250
Apa yang kau lakukan?
165
00:15:38,958 --> 00:15:40,358
Sepertinya ada yang sedang melamar.
166
00:15:43,583 --> 00:15:44,583
Menikahlah denganku.
167
00:15:45,083 --> 00:15:47,415
Aku akan selalu berada di pihakmu.
168
00:15:54,666 --> 00:15:56,332
Tapi aku punya satu syarat.
169
00:15:59,916 --> 00:16:03,082
Bukankah ibumu tinggal sendirian di Busan?
170
00:16:04,416 --> 00:16:05,915
Mari ajak dia tinggal bersama kita.
171
00:16:08,416 --> 00:16:10,096
Tidakkah kau ingin melihatnya setiap hari?
172
00:16:12,458 --> 00:16:14,624
Yah, itu benar, tapi...
173
00:16:15,916 --> 00:16:17,915
Bukankah sudah sering kukatakan...
174
00:16:18,250 --> 00:16:20,210
Satu-satunya rasa tidak
amanku adalah keluargaku.
175
00:16:24,208 --> 00:16:24,749
Kenapa?
176
00:16:25,208 --> 00:16:27,249
Tidak ada alasan, pokoknya tidak bisa.
177
00:16:31,000 --> 00:16:32,320
Kalau begitu aku juga tidak bisa.
178
00:16:40,500 --> 00:16:42,915
Ini satu-satunya
kesempatanku punya keluarga.
179
00:16:45,000 --> 00:16:46,332
Cari saja orang lain.
180
00:16:58,208 --> 00:16:59,415
Hei, dasar bodoh.
181
00:17:02,625 --> 00:17:04,226
Hei, sedang apa kau berdiri di sana?
182
00:17:04,250 --> 00:17:06,450
Jangan menunggu sampai
menyesal nanti, cepat kejar dia!
183
00:17:07,416 --> 00:17:09,256
Apa sebenarnya yang kau pikirkan?
184
00:17:53,541 --> 00:17:56,290
Bukankah aku jauh lebih tampan aslinya?
185
00:17:58,625 --> 00:18:00,545
Sajikan semangkuk untukku juga, ayo makan.
186
00:18:04,000 --> 00:18:06,360
Aku tak pernah mendatangi
mimpimu, apa itu membuatmu sedih?
187
00:18:07,833 --> 00:18:09,392
Meskipun kau belum pernah melihatku...
188
00:18:09,416 --> 00:18:11,456
Aku telah menyaksikan
setiap langkah pertumbuhanmu.
189
00:18:18,583 --> 00:18:20,743
Aku tak tahu seberapa banyak
kau makan, apa ini cukup?
190
00:18:21,625 --> 00:18:23,345
Duduklah, ayo makan.
191
00:18:37,333 --> 00:18:39,373
Tidakkah kau penasaran
angka apa itu sebenarnya?
192
00:18:40,833 --> 00:18:42,513
Kau juga bisa melihatnya.
193
00:18:43,041 --> 00:18:45,999
Saat angka itu mencapai
0, ibumu akan meninggal.
194
00:18:57,750 --> 00:18:59,749
Bukankah itu terlalu kejam bagiku?
195
00:19:03,083 --> 00:19:04,923
Siapa sebenarnya yang
sedang mempermainkanku?
196
00:19:20,916 --> 00:19:24,499
Tapi takdir bisa diubah, kau tahu.
197
00:19:59,833 --> 00:20:01,793
Kau tidak tidur di sini semalam, kan?
198
00:20:06,791 --> 00:20:08,551
Kesampingkan soal
pernikahan untuk sekarang.
199
00:20:08,791 --> 00:20:10,591
Lagi pula, aku tak suka
pria bermulut miring.
200
00:20:15,208 --> 00:20:16,290
Aku berangkat kerja dulu.
201
00:20:18,583 --> 00:20:20,623
Terserah kau mau datang
ke kantor nanti atau tidak.
202
00:20:33,750 --> 00:20:34,750
Rasa masakan Ibu.
203
00:20:34,833 --> 00:20:36,915
Makanan Ibu.
204
00:20:37,500 --> 00:20:38,749
Masakan rumahan Ibu.
205
00:20:40,583 --> 00:20:41,999
Kenapa selalu Ibu yang memasak?
206
00:21:07,750 --> 00:21:09,892
Hei, ibuku sedang tidak enak badan hari
ini, jadi dia tidak membawakanku bekal.
207
00:21:09,916 --> 00:21:11,207
Boleh aku minta punyamu sedikit?
208
00:21:11,291 --> 00:21:13,082
Sialan, kau pakai alasan ibumu lagi.
209
00:21:13,250 --> 00:21:15,707
Hei, aku baru melihat ibumu kemarin
dan bahkan menyapanya.
210
00:21:15,791 --> 00:21:18,040
Omong kosong, ibuku
benar-benar sakit sekarang.
211
00:21:18,083 --> 00:21:20,415
Kau selalu makan begini setiap saat.
212
00:21:20,541 --> 00:21:22,499
Ini, ambil saja, kuberikan
semuanya untukmu.
213
00:21:22,833 --> 00:21:24,113
Gimbap buatan ibuku sangat enak.
214
00:21:25,125 --> 00:21:27,332
Hei, beritahu ibumu dia
harus buka kedai gimbap.
215
00:21:27,416 --> 00:21:29,707
Jangan namakan Gimbap
Neraka, tapi Gimbap Surga.
216
00:21:29,791 --> 00:21:30,915
Hei, bagaimana jika...
217
00:21:32,625 --> 00:21:36,040
Misalkan setiap kali kau makan masakan
ibumu, kau melihat angkanya berkurang.
218
00:21:36,916 --> 00:21:38,636
Dan saat angkanya mencapai nol, ibumu mati.
219
00:21:38,916 --> 00:21:39,956
Apa yang akan kau lakukan?
220
00:21:40,000 --> 00:21:41,120
Apa Ibu tidak tahu soal ini?
221
00:21:41,208 --> 00:21:42,208
Dia tidak tahu.
222
00:21:42,250 --> 00:21:43,976
Kalau begitu kita benar-benar
tidak boleh memakannya.
223
00:21:44,000 --> 00:21:47,249
Tidak, tunggu, bagaimana jika
ibumu sangat mengkhawatirkannya?
224
00:21:47,291 --> 00:21:49,249
Hingga dia terkena
kanker atau penyakit lain.
225
00:21:49,291 --> 00:21:50,291
Ya, tepat sekali.
226
00:21:50,791 --> 00:21:53,267
Jika aku jadi kau, aku mungkin
juga tidak akan memberitahu Ibu.
227
00:21:53,291 --> 00:21:55,249
Kalaupun kuberitahu, apa dia akan percaya?
228
00:21:55,791 --> 00:21:59,082
Dan kalaupun dia percaya, ibu mana di
dunia ini yang memilih tidak memasak...
229
00:21:59,208 --> 00:22:01,048
untuk anaknya sendiri
hanya karena takut mati?
230
00:22:02,083 --> 00:22:03,915
Membayangkannya saja sudah menyakitkan.
231
00:22:04,916 --> 00:22:06,415
Tinggal satu atap dengan ibuku...
232
00:22:06,500 --> 00:22:08,249
tapi tidak bisa memakan masakannya.
233
00:22:11,625 --> 00:22:13,624
Tidak, tidak, bukan begitu.
234
00:22:13,916 --> 00:22:15,624
Kau bisa makan di luar saja.
235
00:22:16,291 --> 00:22:17,571
Itu sebenarnya malah lebih baik.
236
00:22:17,791 --> 00:22:19,832
Ya, terdengar bagus.
237
00:22:19,916 --> 00:22:20,916
Benar, kan?
238
00:22:21,583 --> 00:22:23,415
Aku harus pulang dan memasak.
239
00:22:23,500 --> 00:22:24,582
Cukup, lupakan saja.
240
00:22:25,500 --> 00:22:26,500
Mau membawaku ke mana?
241
00:22:27,291 --> 00:22:28,971
Ikut saja denganku. Ada apa denganmu, nak?
242
00:22:30,666 --> 00:22:34,040
3 F 4 F 3 F
243
00:22:35,708 --> 00:22:36,767
Kau benar-benar keterlaluan.
244
00:22:36,791 --> 00:22:38,290
Bu, aku mohon.
245
00:22:38,416 --> 00:22:39,540
Aku tidak mau makan.
246
00:22:39,583 --> 00:22:40,915
Aku mohon, tolonglah.
247
00:22:42,333 --> 00:22:45,749
Sejujurnya, kenapa kita terus
makan di luar belakangan ini?
248
00:22:46,083 --> 00:22:47,499
Uangku benar-benar habis.
249
00:22:48,000 --> 00:22:49,624
Pemilik rumah akan menaikkan uang sewa.
250
00:22:49,916 --> 00:22:51,596
Dan uang asuransi ayahmu juga sudah ludes.
251
00:22:52,083 --> 00:22:53,883
Uang kuliahmu juga
masih belum lunas dibayar.
252
00:22:55,583 --> 00:22:57,915
Aku hanya punya satu hari libur.
253
00:22:58,416 --> 00:22:59,707
Hanya hari ini.
254
00:23:09,458 --> 00:23:10,658
Aku sudah makan di jalan tadi.
255
00:23:13,458 --> 00:23:14,578
Aku tidak punya nafsu makan.
256
00:23:15,958 --> 00:23:16,290
Sudahkah kau makan?
257
00:23:16,416 --> 00:23:17,416
Aku sedang diet.
258
00:23:19,916 --> 00:23:22,236
Tidak perlu, melihatmu makan
saja sudah membuatku kenyang.
259
00:23:22,583 --> 00:23:24,059
Kau pintar sekali bicara omong
kosong, makanlah bersama Ibu.
260
00:23:24,083 --> 00:23:26,249
Tidak, Ibu makan dulu saja, aku ada urusan.
261
00:23:33,875 --> 00:23:35,155
Jika aku ingin melindungi Ibu...
262
00:23:36,000 --> 00:23:37,207
Aku harus meninggalkannya.
263
00:23:38,791 --> 00:23:40,591
Selama aku mengerahkan
seluruh kemampuanku...
264
00:23:41,083 --> 00:23:42,332
Aku bisa mengubah takdirku.
265
00:23:46,291 --> 00:23:47,582
Aku harus pindah rumah dulu.
266
00:23:49,458 --> 00:23:51,749
Aku harus kuliah di Seoul.
267
00:24:01,291 --> 00:24:04,540
Nona Eun-sil, berhenti menonton itu.
268
00:24:05,333 --> 00:24:07,832
Banyak universitas bagus di Busan.
269
00:24:09,083 --> 00:24:11,540
Jika kau pergi ke Seoul,
apa yang harus kulakukan?
270
00:24:12,833 --> 00:24:14,415
Bagaimana kau bisa begitu egois?
271
00:24:14,916 --> 00:24:17,915
Keluarga lain semua ingin
anaknya masuk sekolah di Seoul.
272
00:24:18,000 --> 00:24:19,249
Ada apa denganmu?
273
00:24:27,083 --> 00:24:28,476
Menjalankan bisnis kecilmu sendiri...
274
00:24:28,500 --> 00:24:32,915
Apa gunanya mimpi yang
tidak realistis seperti itu?
275
00:24:35,500 --> 00:24:37,420
Apa kau benar-benar
sanggup jika pergi ke Seoul?
276
00:24:38,041 --> 00:24:39,707
Wah, itu benar-benar kejam.
277
00:24:40,583 --> 00:24:42,915
Kau lebih menakutkan daripada ibu mertua.
278
00:24:44,916 --> 00:24:47,582
Yang kau punya hanyalah mulut besar.
279
00:25:09,541 --> 00:25:10,541
Jadi...
280
00:25:11,750 --> 00:25:13,749
kau tidak bisa tinggal bersama Ibu.
281
00:25:19,250 --> 00:25:22,540
Sekarang aku tahu kenapa kau mencemaskan
hal-hal yang bahkan belum terjadi.
282
00:25:23,916 --> 00:25:24,916
Ya.
283
00:25:29,416 --> 00:25:31,415
Kau mengkhawatirkan
hal itu selama ini, kan?
284
00:25:41,583 --> 00:25:42,583
Tapi, Kak...
285
00:25:46,375 --> 00:25:48,124
bagaimana aku bisa percaya ucapanmu?
286
00:25:49,875 --> 00:25:51,749
Kau takut Ibu mati jika
kau makan masakannya,
287
00:25:51,791 --> 00:25:53,267
jadi kau tidak bisa tinggal bersamanya?
288
00:25:53,291 --> 00:25:54,291
Apa itu masuk akal?
289
00:25:54,750 --> 00:25:57,832
Apa yang kau khawatirkan tanpa alasan?
290
00:25:58,916 --> 00:26:00,249
Kekhawatiran yang sia-sia.
291
00:26:02,458 --> 00:26:04,040
Aku tidak ingin menahan hidupmu lagi.
292
00:26:04,583 --> 00:26:06,303
Lagi pula peti mati itu cuma kamar tunggal.
293
00:26:06,583 --> 00:26:08,663
Mari kita masing-masing
mencari kebahagiaan sendiri.
294
00:26:16,000 --> 00:26:18,207
Dia selalu sangat egois sejak dulu.
295
00:26:18,791 --> 00:26:21,040
Kenapa menyukai orang seegois itu?
296
00:26:22,125 --> 00:26:23,499
Berhentilah mengkhawatirkanku.
297
00:26:23,583 --> 00:26:25,832
Hidup sendiri sebenarnya jauh lebih nyaman.
298
00:26:26,500 --> 00:26:28,260
Akulah yang merasa
tidak enak di dalam hati.
299
00:26:30,375 --> 00:26:35,082
Aku tidak ingin menjadi ibu
mertuamu, aku ingin menjadi ibumu.
300
00:27:11,208 --> 00:27:12,968
Bibi ini adalah ratunya ceker ayam.
301
00:27:13,208 --> 00:27:15,165
Kasih apa saja, asal acak saja.
302
00:27:16,500 --> 00:27:18,420
Coba tebak kenapa aku
menunjukkan ini padamu.
303
00:27:19,083 --> 00:27:20,443
Ketua tim.
304
00:27:21,125 --> 00:27:23,707
Kau tahu kita selalu
memakai soju Shanhai di sini.
305
00:27:24,041 --> 00:27:25,892
Kami sudah mencoba menghubunginya,
dia bahkan tak mau melirik.
306
00:27:25,916 --> 00:27:27,957
Presiden direktur sudah memberi perintah.
307
00:27:29,291 --> 00:27:31,457
Beliau ingin wanita ini
menjadi model iklan kita.
308
00:27:32,250 --> 00:27:35,207
Dia mengabaikan kita, bagaimana
bisa kita mengajaknya jadi model?
309
00:27:35,750 --> 00:27:36,499
Kepala stasiun.
310
00:27:36,583 --> 00:27:39,874
Ada juga bibi penjual bakwan
sebelah yang suka memaki.
311
00:27:40,041 --> 00:27:41,999
Bahkan dalam skenario terburuk pun...
312
00:27:42,458 --> 00:27:44,098
Model ini benar-benar terlalu...
313
00:27:44,625 --> 00:27:46,385
Budak kantor sepertimu
berani bicara begitu?
314
00:27:48,125 --> 00:27:50,017
Karena ini dari pusat,
pasti akan ada imbalannya.
315
00:27:50,041 --> 00:27:52,374
Bonus atau mungkin promosi jabatan.
316
00:27:55,583 --> 00:27:57,749
Dalam hidup, kau pilih
jadi sukses atau mati konyol.
317
00:28:02,750 --> 00:28:04,457
Aku sendiri yang akan menanganinya.
318
00:28:11,541 --> 00:28:13,261
Kudengar mereka benar-benar putus kali ini.
319
00:28:13,875 --> 00:28:15,795
Percintaan dan rencana
pernikahan mereka hancur.
320
00:28:18,541 --> 00:28:20,874
Halo, Han Liang sudah sampai.
321
00:29:09,833 --> 00:29:12,582
Ini apel? Sayang sekali kalau dibuang.
322
00:29:20,333 --> 00:29:24,499
Perhatikan baik-baik, aku
akan menuangkan minumannya.
323
00:30:53,625 --> 00:30:56,749
Bos, apa kau tidak punya daun perilla?
324
00:30:57,541 --> 00:30:59,790
Daun perilla mahal belakangan ini, halo!
325
00:30:59,791 --> 00:31:00,082
Halo.
326
00:31:00,083 --> 00:31:01,499
Maaf, Pak.
327
00:31:03,083 --> 00:31:04,392
Bagaimana kalau kita pindah tempat saja?
328
00:31:04,416 --> 00:31:06,059
Dagingnya sudah disajikan,
kenapa pindah tempat?
329
00:31:06,083 --> 00:31:07,083
Makan saja begini, Bang.
330
00:31:08,416 --> 00:31:09,624
Tidak apa-apa, Bang.
331
00:31:09,708 --> 00:31:10,948
Aku juga suka makan selada kok.
332
00:31:11,125 --> 00:31:12,415
Tidak, tidak.
333
00:31:22,208 --> 00:31:23,999
Dagingnya dipanggang dengan sempurna.
334
00:31:30,916 --> 00:31:32,676
Lagi pula harga daun
perilla tidak seberapa.
335
00:31:42,333 --> 00:31:44,133
Bos, apa kau sudah
menemukan semangatmu lagi?
336
00:31:45,083 --> 00:31:46,843
Kau punya stok daun
perilla akhir-akhir ini.
337
00:32:41,291 --> 00:32:43,124
Sudah makan?
338
00:32:43,833 --> 00:32:45,124
Belum.
339
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Bang.
340
00:32:54,291 --> 00:32:56,915
Aku melihat berita, ada
tempat yang melakukan survei.
341
00:32:57,250 --> 00:33:00,290
Tahu tidak apa alasan
nomor satu orang ingin putus?
342
00:33:03,083 --> 00:33:05,123
Saat mereka merasa jijik
melihat pasangannya makan.
343
00:33:07,083 --> 00:33:09,540
Tapi aku masih ingin melihatmu makan.
344
00:33:16,291 --> 00:33:17,291
Aku mencintaimu.
345
00:33:17,875 --> 00:33:18,875
Aku juga.
346
00:33:30,083 --> 00:33:31,803
Apa kau pernah makan sup lobak daging sapi?
347
00:33:36,166 --> 00:33:37,406
Lalu bagaimana cara memasaknya?
348
00:33:39,416 --> 00:33:40,540
Begini saja untuk sekarang.
349
00:33:48,000 --> 00:33:51,540
Hamin sering sakit saat musim dingin.
350
00:33:51,916 --> 00:33:54,582
Buatkan dia sepanci sup ini
dan dia akan segera sembuh.
351
00:33:54,708 --> 00:33:55,832
Mudah, kan?
352
00:33:58,208 --> 00:33:59,915
Kali ini sup daging sapi pedas.
353
00:34:27,750 --> 00:34:29,040
Itu dia rasanya.
354
00:34:29,583 --> 00:34:31,332
Ini benar-benar enak sekali.
355
00:34:31,416 --> 00:34:32,416
Nah, ini baru benar.
356
00:34:32,583 --> 00:34:33,703
Rasanya tidak punya "nyawa".
357
00:34:34,583 --> 00:34:36,082
Sebenarnya tidak seenak itu.
358
00:34:36,083 --> 00:34:38,374
Tidak.
359
00:34:39,416 --> 00:34:41,096
Aku sudah mengikuti semua yang kupelajari.
360
00:34:43,916 --> 00:34:45,707
Tahu kenapa aku menjadi ahli gizi?
361
00:34:46,166 --> 00:34:47,166
Kenapa?
362
00:34:47,791 --> 00:34:51,540
Kekurangan bukanlah
cacat, melainkan potensi.
363
00:34:52,291 --> 00:34:54,059
Aku tak pernah makan
masakan ibuku saat kecil.
364
00:34:54,083 --> 00:34:56,082
Jadi aku ingin membuatkanmu
masakan ala ibu.
365
00:34:59,458 --> 00:35:00,499
Dan untuk abangku juga.
366
00:35:02,083 --> 00:35:04,415
Aku sudah memikirkannya.
367
00:35:06,208 --> 00:35:08,124
Aku selama ini egois.
368
00:35:11,750 --> 00:35:15,332
Kurangnya kasih sayang
membuatku menjadi obsesif.
369
00:35:16,708 --> 00:35:18,082
Aku salah.
370
00:35:20,000 --> 00:35:21,957
Tidak, tidak.
371
00:35:22,416 --> 00:35:23,456
Ibu dan aku itu sama saja.
372
00:35:25,083 --> 00:35:27,207
Kita sudah hidup terpisah terlalu lama.
373
00:35:27,791 --> 00:35:30,040
Akan sulit jika dipaksa tinggal bersama.
374
00:35:31,666 --> 00:35:34,040
Tapi kita bisa sering-sering ke Busan.
375
00:35:34,083 --> 00:35:35,290
Makan iga, makan sashimi...
376
00:35:35,750 --> 00:35:36,750
Kue moci nasi.
377
00:35:36,958 --> 00:35:38,332
Bagaimana kau tahu?
378
00:35:38,750 --> 00:35:41,582
Moci nasi, kue rapeseed, mi campur.
379
00:35:42,083 --> 00:35:43,083
Ayo, ayo, mari dibeli!
380
00:36:58,500 --> 00:36:59,500
Sangat lezat.
381
00:37:01,916 --> 00:37:03,726
Ya ampun, bagaimana
kau tahu aku suka tauge?
382
00:37:03,750 --> 00:37:05,476
Cuma orang-orang dari
lingkungan kita yang tahu itu.
383
00:37:05,500 --> 00:37:07,420
Kau tahu aku suka daun perilla?
384
00:37:08,625 --> 00:37:10,505
Aku cinta setiap helai daun di bumi ini.
385
00:37:10,916 --> 00:37:12,267
Dan apa kau lupa aku ini ahli gizi?
386
00:37:12,291 --> 00:37:13,851
Apa ada makanan di negara
ini yang tidak kuketahui?
387
00:37:13,875 --> 00:37:16,040
Wah, kau pintar sekali membual.
388
00:37:18,250 --> 00:37:20,770
Setelah kita menikah, apa kau
akan memasak untukku setiap hari?
389
00:37:27,416 --> 00:37:30,184
Tapi kenapa kita bahkan tak
mampu beli apartemen lunas?
390
00:37:30,208 --> 00:37:32,648
Kenapa kita tidak nekat saja
ambil pinjaman untuk membelinya?
391
00:37:38,625 --> 00:37:40,345
Jangan terlalu serakah.
392
00:37:40,541 --> 00:37:42,341
Apa mimpiku dulu, ya?
393
00:37:45,750 --> 00:37:47,670
Pergilah lakukan pemeriksaan
lambung yang benar.
394
00:37:47,791 --> 00:37:50,249
Kau selalu melewatkan
pemeriksaan fisik kantor, kan?
395
00:37:50,625 --> 00:37:52,957
Bagaimana jika mereka
tahu aku akan segera mati?
396
00:37:53,125 --> 00:37:54,351
Itu menakutkan!
397
00:37:54,375 --> 00:37:56,207
Kau benar-benar seorang penakut.
398
00:38:05,416 --> 00:38:06,601
Aku membuatkan tauge untuknya.
399
00:38:06,625 --> 00:38:08,545
Dia bilang rasanya persis
seperti buatan ibunya.
400
00:38:08,625 --> 00:38:10,545
Sepertinya aku memang berbakat memasak.
401
00:38:15,833 --> 00:38:17,790
Tidak, aku di sini untuk bersih-bersih.
402
00:38:19,041 --> 00:38:20,841
Oke, Bu, nanti aku telepon lagi.
403
00:38:48,750 --> 00:38:50,510
Di mana letak ruang operasinya?
404
00:39:01,416 --> 00:39:03,376
Sejak kapan ibuku merasa tidak sehat?
405
00:39:03,416 --> 00:39:05,136
Kenapa tiba-tiba dia harus dioperasi?
406
00:39:06,416 --> 00:39:08,496
Apa ibumu tipe orang yang
akan menceritakan hal itu?
407
00:39:10,250 --> 00:39:11,601
Ini dimulai baru beberapa hari yang lalu.
408
00:39:11,625 --> 00:39:14,707
Dia bilang sebanyak apa pun soda
yang diminum, dia tak bisa mencernanya.
409
00:39:40,625 --> 00:39:42,392
Saat angka itu berubah menjadi nol,
410
00:39:42,416 --> 00:39:44,096
ibumu akan meninggal.
411
00:41:14,708 --> 00:41:16,249
Kata dokter...
412
00:41:17,916 --> 00:41:19,790
mereka memotong 80% usus besarnya.
413
00:41:21,083 --> 00:41:22,934
Ibu tidak akan bisa makan
daging mulai sekarang.
414
00:41:22,958 --> 00:41:24,078
Apa yang harus kita lakukan?
415
00:41:26,500 --> 00:41:28,420
Lagi pula ibuku memang
tidak pernah suka daging.
416
00:41:33,208 --> 00:41:35,288
Kau tidak sedang terburu-buru
kembali ke Seoul, kan?
417
00:41:35,500 --> 00:41:37,499
Aku akan keluar sebentar.
418
00:41:37,583 --> 00:41:38,832
Kau di sini saja menemani Ibu.
419
00:41:41,708 --> 00:41:44,915
Ah, wanita tanpa anak
laki-laki memang sulit hidupnya.
420
00:41:45,916 --> 00:41:48,707
Putramu menangis dan membuat
keributan di tengah malam.
421
00:42:07,083 --> 00:42:09,540
Kenapa wajahmu bengkak?
422
00:42:10,833 --> 00:42:14,082
Apa kau marah karena harus
jauh-jauh datang demi Ibu?
423
00:42:17,208 --> 00:42:19,290
Tidak, ke mana perginya
semua uang yang kuberikan?
424
00:42:20,208 --> 00:42:21,408
Apa Ibu berjudi di belakangku?
425
00:42:23,708 --> 00:42:26,124
Kenapa Ibu tidak rutin
periksa ke rumah sakit?
426
00:42:28,708 --> 00:42:30,468
Sekarang penyakitku
benar-benar sudah parah.
427
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
Maafkan Ibu.
428
00:42:33,583 --> 00:42:34,583
Berhenti bicara.
429
00:42:35,750 --> 00:42:38,082
Uang pemberianmu
hampir tidak pernah kupakai.
430
00:42:38,750 --> 00:42:40,150
Ibu menabungnya untuk pernikahanmu.
431
00:42:40,291 --> 00:42:41,874
Hanya terpakai sedikit saja.
432
00:42:46,416 --> 00:42:47,790
Aku tidak akan menikah.
433
00:42:48,708 --> 00:42:50,308
Bukan karena Ibu aku tidak bisa menikah.
434
00:42:50,750 --> 00:42:52,249
Jadi berhentilah mencemaskanku.
435
00:42:52,583 --> 00:42:53,583
Ibu dengar aku?
436
00:42:53,833 --> 00:42:54,499
Iya, Ibu mengerti.
437
00:42:54,833 --> 00:42:57,499
Hei, saat Ibu keluar rumah sakit besok...
438
00:42:57,583 --> 00:42:59,624
Ibu akan pulang dan
membuatkanmu beberapa masakan.
439
00:42:59,916 --> 00:43:00,499
Kau bisa membawanya pulang untuk dimakan.
440
00:43:00,916 --> 00:43:02,957
Daging sapi adalah favoritmu.
441
00:43:03,000 --> 00:43:06,040
Bu, masakan Ibu itu terlalu
asin dan terlalu pedas.
442
00:43:08,375 --> 00:43:10,175
Masakan yang beli di
toko rasanya lebih enak.
443
00:43:13,291 --> 00:43:14,811
Aku benar-benar malas melihat wajahmu.
444
00:44:02,750 --> 00:44:03,750
Apa-apaan semua ini?
445
00:44:04,750 --> 00:44:06,510
Setidaknya makanlah
satu suap sebelum pergi.
446
00:44:06,791 --> 00:44:08,391
Kecuali jika kau ingin melihat Ibu mati.
447
00:44:08,958 --> 00:44:10,267
Aku akan telat, aku
harus berangkat sekolah.
448
00:44:10,291 --> 00:44:11,540
Jangan sekolah dulu.
449
00:44:12,083 --> 00:44:13,683
Nanti Ibu yang menelepon mereka untukmu.
450
00:44:14,500 --> 00:44:15,040
Mau bilang apa?
451
00:44:15,083 --> 00:44:16,483
Nanti aku makan kalau sudah pulang.
452
00:44:17,583 --> 00:44:19,183
Bekal piknik yang Ibu buatkan kemarin...
453
00:44:19,500 --> 00:44:20,500
apa enak?
454
00:44:27,291 --> 00:44:28,351
Apa kau sama seperti abangmu?
455
00:44:28,375 --> 00:44:30,415
Apa kau takut akan mati
jika makan masakan Ibu?
456
00:44:32,083 --> 00:44:35,332
Makanya kau terus menghindarinya
dan bahkan membuangnya.
457
00:44:36,291 --> 00:44:37,415
Bukan itu maksudku.
458
00:44:37,500 --> 00:44:38,624
Lalu apa maksudmu?
459
00:45:02,708 --> 00:45:04,828
Bu, apa Ibu benar-benar
tidak bisa melihat angka itu?
460
00:45:05,083 --> 00:45:06,883
Saat hitungan angka
itu habis, Ibu akan mati.
461
00:45:08,416 --> 00:45:09,416
Angka?
462
00:45:10,083 --> 00:45:11,207
Angka apa?
463
00:45:13,583 --> 00:45:14,583
Di mana ada angka?
464
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
Di mana?
465
00:45:25,916 --> 00:45:28,749
Hamin, sadarlah.
466
00:45:35,291 --> 00:45:36,415
Kalau tidak...
467
00:45:37,208 --> 00:45:40,040
ikutlah dengan Ibu menemui psikiater.
468
00:45:41,500 --> 00:45:43,392
Tidak memalukan kok pergi
ke psikiater zaman sekarang.
469
00:45:43,416 --> 00:45:44,416
Putri temanku juga...
470
00:45:47,083 --> 00:45:48,499
Apa aku terlihat gila di matamu?
471
00:45:50,791 --> 00:45:51,911
Ibu saja yang pergi sendiri.
472
00:46:01,583 --> 00:46:03,582
Kau baru saja kehilangan
abangmu secara tiba-tiba.
473
00:46:03,583 --> 00:46:05,415
Tentu saja perasaanmu sedang hancur.
474
00:46:06,250 --> 00:46:08,165
Biasanya setelah kejadian seperti itu...
475
00:46:08,500 --> 00:46:11,207
telinga berdenging bisa muncul akibat PTSD.
476
00:46:11,291 --> 00:46:12,540
Atau mulai berhalusinasi.
477
00:46:12,541 --> 00:46:13,249
Atau melihat sesuatu yang tajam.
478
00:46:13,250 --> 00:46:16,540
Itu reaksi alami...
479
00:46:17,083 --> 00:46:19,003
yang diciptakan pikiranmu
untuk melindungi diri.
480
00:46:19,416 --> 00:46:20,915
Beri sedikit waktu...
481
00:46:21,250 --> 00:46:22,749
dan semuanya akan membaik.
482
00:46:25,416 --> 00:46:27,040
Apa kau mulai terbiasa di kantor?
483
00:46:29,375 --> 00:46:30,707
Bosmu tidak mempersulitmu, kan?
484
00:46:34,083 --> 00:46:35,123
Biar kuambilkan nasi lagi.
485
00:46:37,375 --> 00:46:38,624
Tidak, aku sudah kenyang.
486
00:46:39,666 --> 00:46:41,332
Aku akan ketinggalan kereta.
487
00:46:47,666 --> 00:46:49,332
Ibu juga membuat banyak masakan lain.
488
00:46:50,083 --> 00:46:52,415
Kalau kau tidak memakannya, siapa lagi?
489
00:46:54,458 --> 00:46:56,415
Berikan saja pada Bibi, aku berangkat.
490
00:47:51,041 --> 00:47:52,999
Belum makan malam? Apa yang kau lakukan?
491
00:47:56,625 --> 00:47:59,499
Ini ramen ayam makanan
laut buatanku yang baru.
492
00:48:59,041 --> 00:49:01,481
Apa kau benar-benar melihat
sesuatu jika makan masakan ibumu?
493
00:49:01,625 --> 00:49:03,957
Apa kau bisa melihat angka di belakangku?
494
00:49:16,125 --> 00:49:18,245
Jadi kau bahkan tidak
peduli jika ibuku mati, begitu?
495
00:49:18,625 --> 00:49:20,999
Bagaimana bisa kau bicara seperti itu?
496
00:49:21,125 --> 00:49:23,085
Mungkin bagimu ini
terdengar seperti lelucon.
497
00:49:24,125 --> 00:49:25,684
Tapi tahukah rasanya
menghabiskan seumur hidup...
498
00:49:25,708 --> 00:49:27,708
hidup dalam kecemasan
karena angka sialan itu?
499
00:49:29,041 --> 00:49:30,801
Pernahkah kau memikirkan perasaanku?
500
00:51:05,708 --> 00:51:07,124
Ya, Homin.
501
00:51:08,416 --> 00:51:11,582
Apa kau sudah sampai rumah
dengan selamat dan sudah makan?
502
00:51:16,750 --> 00:51:17,750
Ada apa?
503
00:52:33,416 --> 00:52:35,832
Bahkan saat sendirian,
momen ini tetap yang terbaik.
504
00:52:36,416 --> 00:52:39,256
Satu-satunya rahasia untuk menghilangkan
kesepian saat minum sendirian.
505
00:52:42,125 --> 00:52:44,965
Seiring berjalannya hidup, aku
sadar bir lebih penting daripada relasi.
506
00:52:53,291 --> 00:52:57,374
Luar biasa, Hallyang
benar-benar berpikir begitu.
507
00:52:57,791 --> 00:52:59,991
Tak pernah menyangka kau
benar-benar bisa melakukannya.
508
00:53:01,750 --> 00:53:03,150
Apa sesulit itu mengubah rasa soju?
509
00:53:04,083 --> 00:53:06,415
Siapa yang mengatakan hal itu?
510
00:53:11,083 --> 00:53:13,082
Ayo, mari kita minum.
511
00:53:13,708 --> 00:53:18,499
Ganti semuanya, ganti
semuanya menjadi Hallyang.
512
00:53:26,041 --> 00:53:28,540
Maafkan aku, maafkan aku.
513
00:53:29,000 --> 00:53:30,000
Ada apa denganmu?
514
00:53:30,416 --> 00:53:33,915
Ada apa denganku... aku minta maaf.
515
00:53:34,000 --> 00:53:35,360
Kau menghabiskan semua minumannya.
516
00:53:41,500 --> 00:53:45,582
Bagaimana dengan Lien? Apa
kau benar-benar putus dengannya?
517
00:53:46,458 --> 00:53:47,658
Apa yang kalian pertengkarkan?
518
00:53:48,958 --> 00:53:49,958
Entahlah.
519
00:53:50,791 --> 00:53:53,790
Dasar nakal, bagaimana
bisa kau tidak tahu apa-apa?
520
00:53:53,916 --> 00:53:55,415
Kau benar-benar tidak tahu apa-apa?
521
00:53:59,250 --> 00:54:00,770
Taksinya sudah sampai, aku pergi dulu.
522
00:54:01,250 --> 00:54:03,249
Pulanglah, kembalilah ke rumah.
523
00:55:39,916 --> 00:55:40,916
Apa kau sudah menikah?
524
00:55:42,291 --> 00:55:43,999
Belum, bagaimana dengan keluargamu?
525
00:55:44,916 --> 00:55:47,124
Di mana ibumu dan ibuku?
526
00:55:48,250 --> 00:55:49,832
Di kampung halamanmu... di mana itu?
527
00:55:50,250 --> 00:55:52,915
Busan. Aku juga dari
Busan, lulusan SMA Busan.
528
00:55:53,250 --> 00:55:54,250
Aku dari SMA Gyeong.
529
00:55:59,791 --> 00:56:02,040
Bagus. Dan ayahmu?
530
00:56:02,875 --> 00:56:03,875
Bagaimana dengan ayahmu?
531
00:56:04,333 --> 00:56:07,415
Beliau meninggal karena
kanker lambung. Kapan?
532
00:56:07,708 --> 00:56:08,749
Di hari aku dilahirkan.
533
00:56:09,708 --> 00:56:11,832
Bagus? Kau menyebut hal itu bagus?
534
00:56:12,458 --> 00:56:15,790
Kapan pemeriksaan terakhirmu?
Aku belum pernah periksa.
535
00:56:15,958 --> 00:56:18,374
Kenapa belum? Aku terlalu sibuk
hanya untuk menyambung hidup.
536
00:56:18,375 --> 00:56:20,374
Apa pekerjaanmu? Aku menjual alkohol.
537
00:56:24,000 --> 00:56:25,600
Aku bekerja di perusahaan minuman keras.
538
00:56:29,250 --> 00:56:30,250
Sangat bagus.
539
00:56:31,000 --> 00:56:33,120
Kau terus-terusan bilang
"bagus". Ada apa sebenarnya?
540
00:56:34,583 --> 00:56:35,583
Ini kanker lambung.
541
00:56:39,416 --> 00:56:41,082
Paling lama, tiga bulan lagi.
542
00:56:41,708 --> 00:56:44,582
Semakin muda usiamu,
semakin cepat penyebarannya.
543
00:56:47,000 --> 00:56:48,832
Kau bisa menjalani operasi,
544
00:56:49,416 --> 00:56:51,776
tapi ini sudah stadium tiga
akhir dan ada riwayat keluarga.
545
00:56:52,791 --> 00:56:54,624
Jadi sulit untuk merasa optimis.
546
00:56:57,583 --> 00:56:59,543
Seandainya Ibu tidak
menahanku untuk makan malam,
547
00:56:59,583 --> 00:57:01,874
aku tidak akan terkubur di mobil itu.
548
00:57:02,041 --> 00:57:03,881
Aku takut akan mati jika
memakan masakan Ibu.
549
00:57:05,416 --> 00:57:06,976
Tahukah rasanya menghabiskan seumur hidup,
550
00:57:07,000 --> 00:57:09,400
hidup dalam ketakutan
terus-menerus karena angka sialan itu?
551
00:57:12,625 --> 00:57:15,957
Apa ini hanya akan berakhir
jika akhirnya aku mati?
552
00:57:17,250 --> 00:57:20,957
Jika aku mati, angka Ibu tidak
akan pernah berkurang lagi.
553
00:57:27,541 --> 00:57:30,582
Apa terjadi sesuatu pada abangku?
554
00:57:31,833 --> 00:57:33,913
Aku sangat khawatir karena
tidak bisa menghubungimu.
555
00:57:34,750 --> 00:57:36,510
Mari kita bertemu untuk terakhir kalinya.
556
00:58:05,840 --> 00:58:08,840
Aku sudah memikirkannya baik-baik.
557
00:58:11,140 --> 00:58:12,840
Jika kita punya anak di masa depan,
558
00:58:16,041 --> 00:58:18,165
kau juga tidak akan
percaya dengan ucapanku.
559
00:58:23,125 --> 00:58:25,582
Kau bahkan tidak tahu penyakit
apa yang diderita orang tuamu.
560
00:58:27,041 --> 00:58:28,961
Bagaimana jika ada penyakit keturunan?
561
00:58:29,916 --> 00:58:32,956
Entah itu pernikahan atau anak, sekarang
semuanya terasa menyebalkan bagiku.
562
00:58:35,125 --> 00:58:36,925
Mari kita akhiri saja semuanya di sini.
563
00:58:44,541 --> 00:58:46,421
Kau tahu benar bagaimana aku tumbuh besar.
564
00:58:47,291 --> 00:58:50,749
Berhentilah merasa bahwa kau
orang paling malang di dunia ini.
565
00:59:03,250 --> 00:59:05,010
Kau tidak pantas memiliki keluarga.
566
00:59:05,541 --> 00:59:07,832
Kau sangat egois, kau hanya
memikirkan dirimu sendiri.
567
00:59:13,541 --> 00:59:15,821
Aku juga tidak peduli soal
keluarga dan tetek bengek itu.
568
00:59:18,625 --> 00:59:21,457
Carilah pria yang benar-benar
bisa menerima rasa rendah dirimu itu.
569
00:59:21,625 --> 00:59:23,305
Dan hiduplah dengan bahagia.
570
01:00:15,250 --> 01:00:17,832
Bu, aku tereliminasi.
571
01:00:17,916 --> 01:00:19,707
Bu, aku ingin makan tteokbokki buatan Ibu.
572
01:00:19,916 --> 01:00:21,916
Kalau begitu, Ibu akan
buatkan tteokbokki untukmu.
573
01:00:23,791 --> 01:00:25,249
Kita ini benar-benar aneh.
574
01:00:27,125 --> 01:00:29,082
Saat kita dalam bahaya,
575
01:00:29,208 --> 01:00:33,582
kita sering memanggil "Ibu"
sebelum meminta pertolongan.
576
01:00:35,708 --> 01:00:39,415
Terserahlah, lupakan saja angka bodoh itu.
577
01:01:22,500 --> 01:01:23,500
Ibu dan...
578
01:01:27,750 --> 01:01:28,750
Siapa kau?
579
01:01:30,041 --> 01:01:31,041
Putramu.
580
01:01:33,208 --> 01:01:36,082
Kedua putraku sudah meninggal.
581
01:01:37,208 --> 01:01:39,168
Apa yang Ibu bicarakan?
Aku di sini, masih hidup.
582
01:01:39,750 --> 01:01:40,750
Tidak, kau bukan dia.
583
01:01:41,500 --> 01:01:43,749
Si sulung tertabrak mobil.
584
01:01:44,208 --> 01:01:46,249
Si bungsu jatuh ke air.
585
01:01:46,750 --> 01:01:50,624
Aku tak punya berkat dari anak
atau suami, aku kehilangan keduanya.
586
01:01:51,208 --> 01:01:54,082
Apa? Kapan aku pernah jatuh ke air?
587
01:01:54,916 --> 01:01:57,101
Aku bahkan tidak pernah ke
kolam renang, apalagi ke laut.
588
01:01:57,125 --> 01:01:58,125
Apa Ibu sudah pikun?
589
01:01:58,583 --> 01:01:59,999
Tapi serius, siapa kau?
590
01:02:01,291 --> 01:02:02,291
Aduh.
591
01:02:02,583 --> 01:02:04,082
Apa kau teman putraku?
592
01:02:05,083 --> 01:02:09,040
Atau kau orang baru dari kantor kelurahan?
593
01:02:09,791 --> 01:02:13,040
Hei, jangan bercanda, aku ini He Min.
594
01:02:13,083 --> 01:02:14,915
Aku benar-benar tidak tahu.
595
01:02:15,291 --> 01:02:17,531
Kau meremehkanku karena
aku wanita yang tinggal sendiri?
596
01:02:18,416 --> 01:02:20,216
Kenapa kau bertingkah
menakutkan seperti ini?
597
01:02:22,583 --> 01:02:23,583
Apa Ibu hilang ingatan?
598
01:02:27,833 --> 01:02:28,833
Berapa lima kali delapan?
599
01:02:34,791 --> 01:02:35,791
Apa-apaan ini?
600
01:02:36,500 --> 01:02:37,707
Hei Bu, bagaimana aktingku?
601
01:02:37,791 --> 01:02:38,791
Apa Ibu gila?
602
01:02:38,916 --> 01:02:40,582
Bisa-bisanya kau bilang Ibu gila.
603
01:02:41,250 --> 01:02:42,415
Kau mengejutkanku.
604
01:02:42,583 --> 01:02:44,983
Kenapa kau kembali? Bukannya
kau bilang tidak mau melihatku?
605
01:02:45,333 --> 01:02:47,082
Sialan, aku kembali karena lapar.
606
01:02:47,125 --> 01:02:48,125
Mau makan apa?
607
01:02:49,583 --> 01:02:50,583
Tidak ada makanan.
608
01:02:50,916 --> 01:02:54,415
Lengan dan kakiku pegal-pegal semua.
609
01:02:56,291 --> 01:02:57,291
Kau ingin makan apa?
610
01:02:58,875 --> 01:02:59,875
Sup daging sapi.
611
01:03:04,583 --> 01:03:06,040
Tapi kenapa kau jadi kurus sekali?
612
01:03:11,916 --> 01:03:16,415
Halo.
613
01:03:16,666 --> 01:03:18,707
Selamat datang, Bos.
614
01:03:19,083 --> 01:03:20,915
Aku mau satu jin daging sapi untuk sup.
615
01:03:21,125 --> 01:03:23,125
Eh tidak, tunggu, beri
aku satu setengah jin saja.
616
01:03:23,291 --> 01:03:24,291
Ada apa ini?
617
01:03:24,625 --> 01:03:25,625
Ada pegawai baru?
618
01:03:25,916 --> 01:03:27,790
Putraku sudah pulang.
619
01:03:28,500 --> 01:03:30,415
Lemaknya jangan
dibuang. Berikan saja begitu.
620
01:03:30,500 --> 01:03:32,290
Putraku suka daging yang agak berlemak.
621
01:03:32,416 --> 01:03:33,416
Baiklah.
622
01:03:37,541 --> 01:03:39,290
Apa? Tidak ada lauk pauk?
623
01:03:39,458 --> 01:03:40,915
Apa? Tidak ada?
624
01:03:41,083 --> 01:03:42,415
Kenapa? Tidak nafsu makan?
625
01:03:42,750 --> 01:03:43,082
Tidak.
626
01:03:43,250 --> 01:03:44,684
Ada apa denganmu, kau
tidak punya otak atau apa?
627
01:03:44,708 --> 01:03:46,915
Wah, Ibuku masih sangat bersemangat.
628
01:03:47,041 --> 01:03:48,832
Jadi kau mendoakan Ibumu mati?
629
01:03:49,000 --> 01:03:50,207
Berhenti mengoceh dan makanlah.
630
01:03:50,208 --> 01:03:52,999
Cepat makan, berhenti bicara.
631
01:03:55,000 --> 01:03:56,124
Ada apa dengan supmu?
632
01:03:57,166 --> 01:03:58,486
Aku tidak bisa makan daging, kan?
633
01:03:58,750 --> 01:04:00,124
Cepat sekali kau lupa.
634
01:04:00,208 --> 01:04:01,624
Ah benar, maaf.
635
01:04:01,708 --> 01:04:04,207
Aku cuma tidak makan
dagingnya, yang lain aku makan.
636
01:04:06,916 --> 01:04:07,290
Berhenti berakting dan makan saja.
637
01:04:07,291 --> 01:04:10,082
Ayo, makanlah.
638
01:04:16,416 --> 01:04:17,416
Apa rasanya enak?
639
01:04:40,791 --> 01:04:41,915
Sangat enak.
640
01:04:51,500 --> 01:04:53,220
Apa tidak ada toko serba ada di dekat sini?
641
01:04:53,291 --> 01:04:54,291
Ada banyak.
642
01:04:55,500 --> 01:04:57,040
Kalau begitu beli saja satu.
643
01:04:57,250 --> 01:04:59,207
Kuku macam apa ini?
644
01:05:00,083 --> 01:05:01,207
Bukankah sudah kubilang?
645
01:05:02,583 --> 01:05:04,223
Aku hanya ingin Ibu yang memotong kukuku.
646
01:05:09,208 --> 01:05:09,915
Tapi Bu...
647
01:05:09,916 --> 01:05:13,040
setelah operasi Ayah dulu,
berapa lama beliau bertahan?
648
01:05:16,166 --> 01:05:21,124
Beliau terbaring di ICU
selama tiga hari lalu meninggal.
649
01:05:22,375 --> 01:05:23,775
Ayahmu itu cukup tidak sabaran, ya?
650
01:05:25,333 --> 01:05:28,133
Akan menyenangkan jika beliau sempat
membuka mata dan melihat sekitar.
651
01:05:30,958 --> 01:05:33,638
Betapa indahnya jika kau melihat
dunia terakhir kali sebelum pergi.
652
01:05:39,291 --> 01:05:40,291
Bu, ada apa?
653
01:05:41,541 --> 01:05:43,981
Bagaimana kalau aku tinggal
sedikit lebih lama sebelum pergi?
654
01:05:45,416 --> 01:05:47,832
Jangan-jangan kau dipecat?
655
01:05:48,416 --> 01:05:49,665
Hei, apa yang Ibu bicarakan?
656
01:05:50,708 --> 01:05:52,499
Semua orang berebut ingin mempekerjakanku.
657
01:05:52,750 --> 01:05:54,040
Lalu ada apa sebenarnya?
658
01:05:56,625 --> 01:05:59,207
Aku ingin puas memakan
masakan Ibu sebelum aku pergi.
659
01:05:59,916 --> 01:06:02,582
Apa kau gila? Kau sendiri yang
bilang makanan toko lebih enak.
660
01:06:02,791 --> 01:06:04,707
Itu kan cuma untuk satu atau dua hari saja.
661
01:06:04,708 --> 01:06:05,790
Itu juga cuma di Seoul.
662
01:06:08,000 --> 01:06:09,160
Berapa lama kau akan tinggal?
663
01:06:19,000 --> 01:06:20,920
Libur musim panas hanya
tersisa satu bulan lagi.
664
01:06:56,750 --> 01:06:58,415
Kau ingin makan malam apa kali ini?
665
01:07:06,791 --> 01:07:08,582
Kalian semua dari Busan, kan?
666
01:07:12,416 --> 01:07:15,707
Kita hanya bertemu orang tua dua
kali setahun, saat Imlek dan Chuseok.
667
01:07:16,416 --> 01:07:18,582
Dan aku dari Pulau Jeju.
668
01:07:18,708 --> 01:07:21,374
Jika ada topan seperti Chuseok
lalu, aku bahkan tidak bisa pulang.
669
01:07:22,250 --> 01:07:25,582
Jika dipaksakan, katakanlah orang
tua kita masih punya 20 tahun lagi.
670
01:07:34,625 --> 01:07:36,345
Tiba-tiba itu artinya tinggal 40 kali lagi.
671
01:07:40,791 --> 01:07:43,749
Istrimu bisa menunggu di rumah,
tapi orang tuamu takkan menunggumu.
672
01:07:47,916 --> 01:07:49,436
Halo, ya.
673
01:07:51,583 --> 01:07:55,582
Kapan pun mereka punya waktu,
mereka berkerumun dan berbisik-bisik.
674
01:08:01,833 --> 01:08:03,553
Kudengar Jung Hamin mengundurkan diri.
675
01:08:07,125 --> 01:08:10,365
Bibi penjual panggangan dipindahkan ke
sini, jadi posisi abangmu tidak aman lagi.
676
01:08:11,250 --> 01:08:12,850
Tidak mau merayakannya?
677
01:08:14,000 --> 01:08:15,892
Karena kau ke sini untuk
merokok, isap saja rokokmu sendiri.
678
01:08:15,916 --> 01:08:18,082
Oh benar, Direktur Kim mencarimu barusan.
679
01:08:19,500 --> 01:08:20,809
Ada apa? Apa yang Direktur
Kim katakan sekarang?
680
01:08:20,833 --> 01:08:23,415
Cepatlah pergi, kau akan
tahu setelah sampai di sana.
681
01:08:28,541 --> 01:08:30,457
Gadis itu, serius...
682
01:08:33,666 --> 01:08:35,706
Dia bilang padaku untuk
tidak memberitahu kalian...
683
01:09:02,625 --> 01:09:04,265
Bu, ada apa?
684
01:10:00,416 --> 01:10:04,249
611-607
685
01:10:16,791 --> 01:10:19,631
Tapi apa ini benar-benar menu yang
kau inginkan untuk makanan terakhir?
686
01:10:20,458 --> 01:10:22,582
Cobalah sedikit, makan
satu suap dulu baru bicara.
687
01:10:30,291 --> 01:10:32,211
Bahkan jika aku memakannya,
aku tidak akan tahu.
688
01:10:32,583 --> 01:10:34,503
Giant Fried Chicken
adalah seluruh hidupku, oke?
689
01:10:34,583 --> 01:10:37,457
Setelah aku pindah ke Seoul,
inilah yang paling kurindukan.
690
01:10:38,208 --> 01:10:41,582
Mereka bahkan sudah membuka
cabang di Seoul sekarang.
691
01:10:42,333 --> 01:10:44,293
Hanya tempat inilah yang
masih sama seperti dulu.
692
01:10:46,500 --> 01:10:48,915
Sebenarnya, aku datang untuk berpamitan.
693
01:10:52,125 --> 01:10:53,645
Sampai jumpa di kehidupan selanjutnya.
694
01:11:00,500 --> 01:11:02,374
Wah, ini sangat enak.
695
01:11:06,500 --> 01:11:08,660
Ada sesuatu yang lain yang
ingin kumakan, apa ya tadi?
696
01:11:09,791 --> 01:11:13,551
Kata orang kalau sudah kena kanker lambung kau
cuma bisa memikirkan makanan, itu benar sekali.
697
01:11:13,791 --> 01:11:15,071
Kau mencarinya di internet lagi?
698
01:11:15,583 --> 01:11:19,499
Mata cekung, kulit kasar seperti ubi jalar.
699
01:11:19,541 --> 01:11:21,059
Mata cekung, kulit kasar
seperti labu plastik, apa lagi?
700
01:11:21,083 --> 01:11:22,083
Rambut rontok.
701
01:11:23,083 --> 01:11:25,683
Rambut rontok itu tidak bisa
diterima, itu harga diri terakhirku.
702
01:11:25,833 --> 01:11:27,113
Kau ini benar-benar keterlaluan.
703
01:11:30,416 --> 01:11:31,749
Kak, ini karma yang mengejarmu.
704
01:11:32,916 --> 01:11:34,582
Sialan, ahhh!
705
01:11:34,708 --> 01:11:36,624
Apa-apaan kau teriak-teriak begitu?
706
01:11:38,708 --> 01:11:40,828
Masih saja keras kepala
padahal sudah di ambang maut.
707
01:11:44,000 --> 01:11:46,665
Lagi pula aku bukan dokter,
aku tidak bisa menyelamatkanmu.
708
01:11:47,416 --> 01:11:48,616
Beristirahatlah dengan tenang.
709
01:11:57,541 --> 01:12:00,207
Tapi melihat caramu makan
masih membuatku bahagia.
710
01:12:13,208 --> 01:12:14,332
Kau juga akan segera pergi.
711
01:12:15,208 --> 01:12:16,624
Pada akhirnya aku ingin menahanmu.
712
01:12:18,916 --> 01:12:20,999
Lalu melepasmu dengan
layak tanpa penyesalan.
713
01:12:32,083 --> 01:12:33,083
Apa yang kau lakukan?
714
01:12:33,583 --> 01:12:34,583
Kemarilah dan makan.
715
01:12:40,791 --> 01:12:42,151
Ke mana perginya semua makanannya?
716
01:12:44,250 --> 01:12:46,874
Sudah kubuang semuanya.
717
01:12:53,208 --> 01:12:54,208
Kenapa?
718
01:12:55,708 --> 01:12:56,832
Apa gunanya memakan itu?
719
01:12:58,583 --> 01:12:59,957
Nanti juga akan kumuntahkan lagi.
720
01:13:08,500 --> 01:13:10,140
Sampai kapan kau akan terus membohongiku?
721
01:13:12,500 --> 01:13:14,499
Aku tidak membohongimu.
722
01:13:15,958 --> 01:13:18,358
Bukankah Ibu bilang aku kurusan
saat pertama melihatku tadi?
723
01:13:35,000 --> 01:13:36,160
Mari kita lakukan operasinya.
724
01:13:39,875 --> 01:13:42,475
Ayah juga dioperasi dan sampai
sekarang belum keluar rumah sakit.
725
01:13:43,000 --> 01:13:45,080
Aku ingin menghabiskan
beberapa hari lagi bersamamu.
726
01:13:45,500 --> 01:13:47,780
Jarang-jarang bisa makan
masakanmu, ini benar-benar enak.
727
01:13:49,083 --> 01:13:51,267
Di jalan menuju akhirat nanti, aku
takkan bisa makan masakanmu lagi.
728
01:13:51,291 --> 01:13:52,291
Dasar anak nakal.
729
01:13:53,500 --> 01:13:55,820
Apa pantas seorang anak bicara
begitu kepada orang tuanya?
730
01:13:58,208 --> 01:14:00,415
Ibu benar, aku memang sedang sial.
731
01:14:01,291 --> 01:14:03,211
Di titik ini, kau hanya
bisa menyebutnya takdir.
732
01:14:25,375 --> 01:14:27,332
Ibu memohon padamu seperti ini.
733
01:14:32,458 --> 01:14:33,458
Pergilah ke rumah sakit.
734
01:14:35,916 --> 01:14:38,832
Apa kematian ayahmu dulu mirip
dengan apa yang terjadi sekarang?
735
01:14:40,291 --> 01:14:42,211
Itu sudah lebih dari tiga
puluh tahun yang lalu.
736
01:14:45,458 --> 01:14:47,658
Orang tua berambut putih
melepas anak berambut hitam...
737
01:14:49,083 --> 01:14:50,540
tahukah kau apa artinya itu?
738
01:14:56,791 --> 01:14:59,540
Setelah Ibu melepas abangmu seperti itu...
739
01:15:02,666 --> 01:15:03,666
Ibu tidak pernah...
740
01:15:05,375 --> 01:15:08,040
memakai pelembap atau bedak di wajah ini.
741
01:15:13,291 --> 01:15:15,915
Tak pernah sekalipun Ibu merasa bahagia.
742
01:15:17,458 --> 01:15:18,458
Lalu kau kembali.
743
01:15:20,416 --> 01:15:22,082
Karena kau kembali lagi...
744
01:15:23,083 --> 01:15:25,540
Ibu berpikir mulai sekarang
Ibu harus hidup dengan baik.
745
01:15:32,000 --> 01:15:33,480
Dan sekarang kau juga menjadi begini.
746
01:15:39,916 --> 01:15:42,249
Ini hidupku, kenapa Ibu sok mengaturku?
747
01:15:44,083 --> 01:15:46,915
Aku ini ibumu! Aku ibumu!
748
01:15:51,083 --> 01:15:52,832
Cukup, aku akan menanganinya sendiri.
749
01:18:30,333 --> 01:18:32,213
Apa yang harus kita lakukan padanya?
750
01:18:33,110 --> 01:18:34,390
Hatiku rasanya seperti terbakar.
751
01:18:40,010 --> 01:18:41,910
Bahkan jika kita harus berpisah...
752
01:18:42,010 --> 01:18:44,010
cobalah bicara dan beri dia pengertian.
753
01:18:45,110 --> 01:18:47,010
Bujuk dia agar segera menjalani operasi.
754
01:18:50,041 --> 01:18:53,082
Bahkan jika pria ini tidak mau
mendengarkan ibunya sendiri...
755
01:19:05,041 --> 01:19:07,582
tentu saja dia putraku,
tentu saja aku mencintainya.
756
01:19:11,125 --> 01:19:14,365
Meski dia bilang akan membuat pasta kacang
dari kacang merah, kita harus percaya.
757
01:19:16,708 --> 01:19:18,828
Kita tidak tahu kapan abangmu
akan meninggalkan kita.
758
01:19:19,625 --> 01:19:21,505
Mari kita percaya padanya sekali ini saja.
759
01:19:26,000 --> 01:19:29,582
Angka yang selama ini menyiksanya itu...
760
01:19:57,541 --> 01:19:59,541
Kau benar-benar lahap
makan sup babi dan nasi itu.
761
01:20:00,291 --> 01:20:02,131
Bukankah ini sama saja
dengan sup sosis darah?
762
01:20:03,625 --> 01:20:05,825
Kalau kau bicara begitu di
Busan, kau bisa kena tampar.
763
01:20:06,291 --> 01:20:09,124
Kenikmatan babi yang menyatu
dalam kuahnya ini beda level.
764
01:20:09,291 --> 01:20:10,915
Kau praktis sudah jadi master kuliner.
765
01:20:15,708 --> 01:20:16,708
Kenapa kau kembali lagi?
766
01:20:18,083 --> 01:20:19,923
Bukankah kau bilang akan
menghentikanku pergi?
767
01:20:22,916 --> 01:20:23,916
Sejujurnya...
768
01:20:25,416 --> 01:20:26,496
kau masih mencintaiku, kan?
769
01:20:28,708 --> 01:20:31,988
Bagaimana bisa kau cuma bilang "iya"?
Bagaimana aku bisa hidup setelah dengar itu?
770
01:20:33,125 --> 01:20:34,749
Jadi apa rencanamu mulai sekarang?
771
01:20:39,416 --> 01:20:40,576
Mati saat angkanya jadi satu.
772
01:20:41,583 --> 01:20:43,743
Kau pikir kau kelinci? "Mati
saat angkanya jadi satu"?
773
01:20:49,000 --> 01:20:50,249
Sejujurnya...
774
01:20:51,166 --> 01:20:53,642
aku tidak benar-benar tahu
bagaimana perasaanmu pada Ibu saat ini.
775
01:20:53,666 --> 01:20:55,266
Karena aku tidak pernah belajar caranya.
776
01:21:01,708 --> 01:21:04,028
Pokoknya, berhentilah keras
kepala dan lakukan operasinya.
777
01:21:04,583 --> 01:21:07,040
Dan aku sudah memikirkannya baik-baik...
778
01:21:09,750 --> 01:21:11,832
cara untuk menyelamatkanmu
dari kutukan angka itu.
779
01:21:13,500 --> 01:21:14,780
Apa kau percaya padaku sekarang?
780
01:21:16,291 --> 01:21:19,540
Dalam bahasa Latin bunyinya
begini, “animus fortunas sequitur”
781
01:21:19,916 --> 01:21:22,392
Keberuntungan berpihak pada
yang berani, kau tahu kalimat itu.
782
01:21:22,416 --> 01:21:24,415
Wah, Harry Potter telah lahir kembali.
783
01:21:24,708 --> 01:21:26,059
Malas bicara lagi, mati saja sana.
784
01:21:26,083 --> 01:21:27,083
Apa itu "maaf"?
785
01:21:27,750 --> 01:21:28,750
Sudahlah, malas bicara.
786
01:21:29,500 --> 01:21:31,582
Aku sudah mau mati,
lepaskan aku kali ini saja.
787
01:21:50,583 --> 01:21:51,915
Aku tidak ingin mati seperti ini.
788
01:22:21,791 --> 01:22:22,791
Maafkan aku.
789
01:23:09,041 --> 01:23:10,041
Katakan saja padaku.
790
01:23:28,500 --> 01:23:32,124
Iris lobaknya, seperti
meruncingkan pensil, srat-srut.
791
01:23:32,208 --> 01:23:34,999
Daging sapi berlemak—benar,
dan kau perlu beli minuman Barat.
792
01:23:35,083 --> 01:23:37,999
Jangan malas, pergi saja ke
supermarket dan ambil yang kemasan jadi.
793
01:23:38,083 --> 01:23:40,767
Kau harus ke tukang daging dan beli satu
pon daging sapi yang mengilap dan berlemak.
794
01:23:40,791 --> 01:23:43,790
Coba pikirkan, dibanding daging
tanpa lemak, mana yang lebih enak?
795
01:23:43,916 --> 01:23:46,582
Dagingnya harus ada
lemaknya, bagus dan berkilau.
796
01:23:46,750 --> 01:23:47,830
Lalu inilah kunci bumbunya.
797
01:23:47,916 --> 01:23:49,559
Masukkan bawang putih
ke dalam daging sapinya.
798
01:23:49,583 --> 01:23:52,540
Tambahkan satu sendok kecap asin
Korea, cabai bubuk kasar lebih baik.
799
01:23:52,583 --> 01:23:55,832
Lalu panaskan wajan sampai sangat
panas, dan sekarang masukkan lobaknya.
800
01:23:55,916 --> 01:23:58,184
Jika kau menambah air terlalu
cepat, itu hanya akan jadi bubur.
801
01:23:58,208 --> 01:24:02,332
Jangan iris daun bawangnya terlalu halus,
cukup potong bulat beberapa kali saja.
802
01:24:03,291 --> 01:24:04,291
Kau mengerti sekarang?
803
01:24:08,125 --> 01:24:10,707
Bu, Ibu ini orang asing atau
apa? Bicara pelan sedikit.
804
01:24:11,708 --> 01:24:14,374
Aduh, Nyonya...
805
01:24:15,250 --> 01:24:16,250
Dengarkan baik-baik.
806
01:24:17,583 --> 01:24:18,583
Ambil lobaknya...
807
01:24:19,000 --> 01:24:21,720
dan serutlah seperti sedang
meruncingkan pensil, srak sruk srak sruk.
808
01:24:23,083 --> 01:24:25,415
Kau bisa memotongnya seperti ini juga.
809
01:25:34,916 --> 01:25:36,082
Aku tahu cara melakukannya.
810
01:25:44,583 --> 01:25:46,749
Ke mana pun kau pergi, jangan...
811
01:25:51,250 --> 01:25:53,082
Kenapa tiba-tiba kau berubah pikiran?
812
01:25:55,333 --> 01:25:56,333
Bukan apa-apa.
813
01:25:57,916 --> 01:25:59,499
Ibu sangat malang.
814
01:26:01,708 --> 01:26:03,040
Kenapa malang?
815
01:26:04,208 --> 01:26:05,332
Dipikir-pikir sekarang...
816
01:26:07,125 --> 01:26:10,415
karena Kakek tidak pernah menyekolahkannya,
Ibu tidak pernah sempat belajar.
817
01:26:11,416 --> 01:26:14,040
Dia menghabiskan seumur hidupnya
mengurus abangku dan aku.
818
01:26:14,708 --> 01:26:17,348
Dia bahkan tidak tahu apa yang
dia inginkan untuk dirinya sendiri.
819
01:26:20,291 --> 01:26:22,249
Wanita seusia Ibu di Seoul...
820
01:26:22,916 --> 01:26:25,915
bisa jadi profesor atau anggota dewan,
821
01:26:27,416 --> 01:26:28,915
melakukan apa pun yang mereka mau.
822
01:26:31,083 --> 01:26:32,790
Ibu benar-benar malang.
823
01:26:37,083 --> 01:26:40,499
Anak laki-laki memang telat
dewasa; kau persis seperti itu.
824
01:26:49,208 --> 01:26:53,040
Di kehidupan selanjutnya, kau
harus lahir sebagai anakku lagi.
825
01:26:54,208 --> 01:26:57,499
Aku akan menguliahkanmu dan membiarkanmu
melakukan apa pun yang kau mau.
826
01:26:59,708 --> 01:27:01,165
Ibu cuma bisa bicara saja.
827
01:27:08,625 --> 01:27:12,457
Aku mendengar apa yang orang
katakan di pemakaman abangku.
828
01:27:14,125 --> 01:27:18,249
Katanya Ibu pembawa sial yang membuat
suami dan anaknya sendiri mati.
829
01:27:29,041 --> 01:27:34,665
Yah, aku masih punya kakak laki-laki.
830
01:28:58,333 --> 01:29:01,582
Tak ada yang lebih
menakutkan di dunia ini selain Ibu.
831
01:29:03,291 --> 01:29:05,207
Ya, aku akan kembali.
832
01:29:26,916 --> 01:29:29,374
Bagaimana jika operasinya gagal?
833
01:29:34,750 --> 01:29:37,290
Aku tidak akan memaafkan
Tuhan atau Buddha sekalipun.
834
01:30:08,083 --> 01:30:09,540
Oh, Bu...
835
01:30:39,541 --> 01:30:40,541
Ini enak sekali.
836
01:30:41,041 --> 01:30:42,641
Makanlah yang banyak, ini sehat untukmu.
837
01:30:42,791 --> 01:30:44,559
Ini agak asin, makan
satu iris saja sekali suap.
838
01:30:44,583 --> 01:30:46,463
Bukannya si bungsu yang
harusnya melakukan ini?
839
01:30:58,125 --> 01:30:59,525
Apa itu yang Ibu pikirkan juga, Bu?
840
01:32:09,250 --> 01:32:10,540
Terima kasih.
841
01:32:44,250 --> 01:32:48,415
Ya ampun, kau sudah sebesar
ini masih memanggilnya "Mama".
842
01:32:48,583 --> 01:32:50,423
Kalau tidak kupanggil
Ibu, lalu kupanggil apa?
843
01:32:52,083 --> 01:32:53,582
Aneh sekali.
844
01:32:53,750 --> 01:32:55,165
Apa yang aneh?
845
01:32:55,416 --> 01:32:56,416
Maaf, Ibu-ibu.
846
01:32:57,583 --> 01:33:00,332
Aku baru saja lolos dari
maut, tolong jaga sikap.
847
01:33:00,708 --> 01:33:01,749
Apa kau baik-baik saja?
848
01:33:02,125 --> 01:33:04,415
Ibu ini benar-benar tidak punya hati.
849
01:33:05,291 --> 01:33:08,392
Anaknya baru saja operasi kanker tapi dia bahkan
tidak meneteskan air mata saat melihatnya.
850
01:33:08,416 --> 01:33:11,832
Bagaimana bisa dia tidak menangis,
ibumu menangis tersedu-sedu semalaman.
851
01:33:12,208 --> 01:33:15,048
Gara-gara ibumu, semua perawat di
rumah sakit sampai mengundurkan diri.
852
01:33:15,083 --> 01:33:16,707
Kak, apa yang kau bicarakan?
853
01:33:17,791 --> 01:33:19,226
Sangat sulit bagi kita
semua untuk bisa berkumpul.
854
01:33:19,250 --> 01:33:20,267
Ayo bangun dan pergi, cepatlah.
855
01:33:20,291 --> 01:33:21,559
Kenapa kalian pergi secepat ini?
856
01:33:21,583 --> 01:33:22,749
Cepatlah, ayo pergi.
857
01:33:24,416 --> 01:33:26,256
Kalau begitu istirahatlah
yang cukup, sungguh.
858
01:33:27,583 --> 01:33:29,415
Aku sangat mencemaskanmu.
859
01:33:30,083 --> 01:33:31,083
Ayo pergi, cepat.
860
01:33:35,708 --> 01:33:36,708
Kau tidak apa-apa?
861
01:33:38,000 --> 01:33:39,415
Dokter bilang ini sebuah keajaiban.
862
01:33:40,000 --> 01:33:42,160
Tinggal enam sesi kemoterapi
lagi dan kau akan sembuh.
863
01:33:44,125 --> 01:33:45,805
Jadi kakak iparmu sudah menyiapkan hadiah.
864
01:33:47,208 --> 01:33:49,608
Kakak ipar apa, mana boleh kau
memanggil begitu sembarangan.
865
01:33:53,291 --> 01:33:55,999
Kau bahkan terus memejamkan
mata, kau benar-benar hidup kembali.
866
01:34:01,000 --> 01:34:02,499
Ya ampun, sungguh, ya ampun.
867
01:34:03,791 --> 01:34:05,631
Terima kasih karena
sudah kembali hidup-hidup.
868
01:34:12,750 --> 01:34:13,750
Lihatlah.
869
01:34:17,250 --> 01:34:18,915
Halo, saya Park Micai, dari Pyeong...
870
01:34:19,208 --> 01:34:21,915
Dasar nakal, meskipun hidup
sedang tidak berjalan lancar...
871
01:34:22,000 --> 01:34:24,415
masih lebih baik di dunia
ini daripada di akhirat, oke?
872
01:34:24,416 --> 01:34:24,707
Lebih baik tetap berada
di dunia orang hidup.
873
01:34:24,708 --> 01:34:25,988
Kurasa kau akan berumur panjang.
874
01:34:26,125 --> 01:34:26,915
Dengarkan ibumu baik-baik.
875
01:34:27,125 --> 01:34:28,476
Omong kosong apa yang kau lakukan?
876
01:34:28,500 --> 01:34:30,267
Ini semua salahmu karena
tidak mendengarkan ibumu.
877
01:34:30,291 --> 01:34:33,374
Kau harus hidup dengan rasa syukur.
878
01:34:33,666 --> 01:34:34,666
Terlihat bagus.
879
01:34:37,750 --> 01:34:38,915
Kau tidak apa-apa?
880
01:34:56,041 --> 01:34:57,041
Sangat banyak.
881
01:34:57,416 --> 01:34:58,856
Seberapa banyak "sangat banyak" itu?
882
01:34:59,416 --> 01:35:00,416
Banyak sekali.
883
01:35:00,750 --> 01:35:02,540
Ini di Busan atau Osaka?
884
01:35:11,583 --> 01:35:12,290
Ini sangat bagus.
885
01:35:12,500 --> 01:35:13,915
Oke, ini dia.
886
01:35:17,250 --> 01:35:18,790
Ah, tunggu sebentar.
887
01:35:20,708 --> 01:35:22,040
Pejamkan matamu, cepat.
888
01:35:30,291 --> 01:35:32,851
Di hari terakhir nanti, hidangan
apa yang kau ingin Ibu buatkan?
889
01:35:35,958 --> 01:35:37,040
Sup daging sapi.
890
01:35:37,791 --> 01:35:40,351
Lalu bagaimana kalau kau yang
membuat sup daging sapi untuk Ibu?
891
01:35:40,708 --> 01:35:43,332
Ibu hanya bisa membuatnya
sekali terakhir kali.
892
01:35:43,708 --> 01:35:46,415
Tapi kau bisa memasak untuk Ibu selamanya.
893
01:35:49,208 --> 01:35:52,249
Meskipun takdir akan sedikit berubah.
894
01:35:52,500 --> 01:35:53,500
Kau tahu itu, kan?
895
01:35:58,125 --> 01:35:59,999
Oke, makanlah.
896
01:36:41,916 --> 01:36:42,916
Angkanya naik.
897
01:36:45,110 --> 01:36:45,910
Angkanya naik.
898
01:36:46,110 --> 01:36:47,910
Benarkah?
899
01:36:50,750 --> 01:36:52,624
Baiklah, cepatlah makan, ya.
900
01:36:56,458 --> 01:36:58,415
Aduh, Bu...
901
01:37:10,583 --> 01:37:12,383
Ambilkan Ibu sup lagi.
902
00:30:00,000 --> 00:30:30,000
♥{\an9}mamad1987
69672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.