Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,200 --> 00:01:23,160
Ainsi, dans le temps des fables,
après les inondations et les déluges,
2
00:01:23,360 --> 00:01:28,080
il sortit de la terre des hommes armés,
qui s'exterminèrent.
3
00:03:27,520 --> 00:03:28,760
Ils sont terribles ici,
4
00:03:29,400 --> 00:03:32,000
avec leur manie de trancher la tête des gens.
5
00:03:32,920 --> 00:03:36,760
Ce qui m'étonne,
c'est qu'il puisse encore y avoir des survivants.
6
00:06:25,560 --> 00:06:27,320
Pardonnez-nous nos offenses,
7
00:06:27,880 --> 00:06:30,480
comme nous les pardonnons
à ceux qui nous ont offensés.
8
00:06:33,280 --> 00:06:37,800
Oui, comme nous les pardonnons,
pas autrement.
9
00:07:41,480 --> 00:07:46,800
Oui, comme nous les pardonnons,
pas autrement.
10
00:08:22,880 --> 00:08:26,360
On peut envisager la mort
de deux façons :
11
00:08:27,800 --> 00:08:32,240
l'une comme étant
l'impossible du possible.
12
00:08:34,360 --> 00:08:38,200
L'autre comme le possible de l'impossible.
13
00:08:40,840 --> 00:08:43,560
Or, " je " est un autre.
14
00:10:30,800 --> 00:10:34,080
Vous êtes là pour quoi ?
Pour les " Rencontres européennes du livre " ?
15
00:10:34,520 --> 00:10:36,080
Je croyais que vous faisiez des films !
16
00:10:36,240 --> 00:10:39,560
Ils m'ont demandé de faire un exposé
chez les étudiants de l'académie.
17
00:10:39,720 --> 00:10:41,160
Un exposé sur quoi ?
18
00:10:41,320 --> 00:10:43,040
Le texte et l'image.
19
00:10:47,880 --> 00:10:49,440
Alors, qu'est-ce qu'il se passe ?
20
00:10:49,600 --> 00:10:52,120
Le vol de Zagreb sera en retard.
21
00:10:55,800 --> 00:10:58,560
Si votre père
était dans le parti communiste égyptien,
22
00:10:58,720 --> 00:11:00,800
il a dû connaître Henri Curiel.
23
00:11:00,960 --> 00:11:03,960
Ah oui, non seulement il l'a connu,
mais ils ont eu les mêmes parcours.
24
00:11:04,120 --> 00:11:06,720
Mêmes parcours... Il est mort votre père ?
25
00:11:06,880 --> 00:11:07,600
Il est mort, oui.
26
00:11:07,760 --> 00:11:09,440
Mais pas comme Curiel.
27
00:11:09,600 --> 00:11:11,120
Non, non, mort violente exceptée.
28
00:11:11,280 --> 00:11:13,040
Alors " le même parcours ", c'est quoi ?
29
00:11:13,200 --> 00:11:18,160
Naissance au sein de la bourgeoisie égyptienne,
enfance insouciante, scolarité chez les jésuites,
30
00:11:18,320 --> 00:11:21,200
et un beau jour la confrontation avec
la misère du peuple égyptien,
31
00:11:21,360 --> 00:11:24,200
alors révolte contre les rabbins,
le roi, les parents, la planète entière...
32
00:11:24,360 --> 00:11:26,760
C'est là qu'il a décidé de venir en France ?
33
00:11:26,920 --> 00:11:29,880
Il a milité, s'est fait gauler,
34
00:11:30,040 --> 00:11:33,000
il a été emprisonné pendant un an et demi.
35
00:11:33,160 --> 00:11:36,720
- Et votre mère ?
- Elle faisait partie des sionistes.
36
00:11:39,200 --> 00:11:42,320
Elle a pris le dernier train
du Caire à Jérusalem.
37
00:11:44,200 --> 00:11:47,480
Elle est arrivée à Jérusalem
en 1948 par le train ?
38
00:11:47,840 --> 00:11:49,680
- Le dernier train.
- Et ceux de l'Exodus par bateau ?
39
00:11:50,080 --> 00:11:52,560
L'Exode, c'est pas toujours l'Exodus.
40
00:11:53,680 --> 00:11:56,840
Et votre collège, vos études,
vous les avez faits en Israël alors ?
41
00:11:57,000 --> 00:11:59,480
Non, on a quitté très tôt Israël.
42
00:11:59,640 --> 00:12:04,520
Mon père étant très francophile,
on a quitté Israël, et j'ai été scolarisé en France.
43
00:12:05,960 --> 00:12:08,120
Et votre service militaire ?
44
00:12:08,280 --> 00:12:10,200
Je l'ai fait en Israël.
45
00:12:10,600 --> 00:12:12,480
Vous y êtes retourné tout seul ?
46
00:12:12,640 --> 00:12:14,440
- Avec votre mère ?
- Non, tout seul.
47
00:12:15,560 --> 00:12:17,160
Et après le service militaire ?
48
00:12:17,320 --> 00:12:21,680
Pendant le service militaire, j'ai réalisé
combien j'étais devenu français.
49
00:12:22,200 --> 00:12:24,600
Alors dès la fin du service,
je suis rentré en France.
50
00:12:24,760 --> 00:12:25,840
Et vous y avez trouvé du travail ?
En tant que quoi ?
51
00:12:26,000 --> 00:12:27,480
Oui, je suis interprète.
52
00:12:27,640 --> 00:12:30,400
Français, hébreu, russe,
espagnol, portugais. Pour vous servir.
53
00:12:30,720 --> 00:12:32,520
Et ici, en ce moment, vous faites quoi ?
54
00:12:32,680 --> 00:12:35,400
J'offre mes services aux
Rencontres européennes du livre.
55
00:12:36,120 --> 00:12:39,440
Et accessoirement, je surveille un peu
ma nièce,
56
00:12:40,160 --> 00:12:44,040
dont la mère, ma sœur,
m'a demandé de jeter un œil dessus.
57
00:12:44,200 --> 00:12:45,760
Je crois que les voilà.
58
00:13:15,640 --> 00:13:17,520
Vous êtes sûre
que Monsieur Darwish est là ?
59
00:13:17,680 --> 00:13:20,880
Oui, il est arrivé hier,
il est dans le même hôtel que vous.
60
00:13:32,760 --> 00:13:35,840
Monsieur Goytisolo
aimerait voir la bibliothèque.
61
00:13:37,800 --> 00:13:39,320
Avant son exposé.
62
00:13:39,480 --> 00:13:40,760
De quoi il va parler ?
63
00:13:41,120 --> 00:13:44,600
- El bosque de las letras.
- La forêt de l'écriture.
64
00:13:55,960 --> 00:13:58,240
Et ceux-là, là-bas,
ils font quoi ici ?
65
00:13:58,400 --> 00:14:00,040
C'est les gens de la SFOR.
66
00:14:00,560 --> 00:14:02,400
Aujourd'hui les Allemands, demain
les Américains,
67
00:14:02,560 --> 00:14:05,440
la semaine prochaine
les Russes, les Français, les Italiens, etc.
68
00:14:06,520 --> 00:14:10,080
Alors, Mademoiselle Lerner, vous avez déjà
été piquée par une abeille morte ?
69
00:14:12,280 --> 00:14:13,600
Ça suffit !
70
00:14:24,560 --> 00:14:26,840
Je vous ai écouté tout à l'heure
et je me suis demandé
71
00:14:27,000 --> 00:14:31,360
pourquoi la révolution ne serait pas faite par
les hommes les plus humains ?
72
00:14:32,440 --> 00:14:36,360
Parce que les hommes les plus humains
ne font pas la révolution, Mademoiselle.
73
00:14:36,720 --> 00:14:39,480
Ils font des bibliothèques.
74
00:14:39,840 --> 00:14:41,360
Et des cimetières.
75
00:14:55,200 --> 00:14:57,640
Quand Monsieur Goytisolo est venu en 1993,
76
00:14:57,800 --> 00:14:59,840
c'étaient ici les premières lignes serbes.
77
00:15:02,560 --> 00:15:05,080
Et quand ils bombardaient,
c'est de là-haut ?
78
00:15:05,680 --> 00:15:07,680
Oui, ce n'était pas vraiment difficile.
79
00:15:15,080 --> 00:15:17,200
Tuer un homme pour défendre une idée,
80
00:15:17,360 --> 00:15:20,240
ce n'est pas défendre une idée,
c'est tuer un homme.
81
00:15:23,280 --> 00:15:26,280
Lorsque tout est passé,
rien n'est plus comme avant.
82
00:15:28,080 --> 00:15:30,440
La violence.
La violence laisse des traces profondes.
83
00:15:32,320 --> 00:15:34,960
L'outrage de l'anéantissement
est indélébile.
84
00:15:35,920 --> 00:15:38,760
La confiance dans le monde,
que la terreur finit d'éteindre complètement
85
00:15:38,920 --> 00:15:40,960
est irrécupérable.
86
00:15:41,440 --> 00:15:43,880
Avoir vu son prochain
se retourner contre soi
87
00:15:44,040 --> 00:15:47,600
engendre un sentiment d'horreur
à tout jamais incrusté dans la peau.
88
00:15:49,240 --> 00:15:51,440
La violence a coupé la ligne de vie.
89
00:15:51,600 --> 00:15:54,320
Le survivant n'est pas seulement autre,
il est un autre.
90
00:15:56,480 --> 00:15:59,080
De se survivre tourne au cauchemar
pour celui qui reste en chemin.
91
00:15:59,240 --> 00:16:01,560
Chacun peut un jour
être dangereux pour autrui.
92
00:16:02,560 --> 00:16:04,880
Le corps est une arme potentielle.
93
00:16:07,680 --> 00:16:11,120
Sachant où l'on peut le toucher lui-même,
chacun sait où toucher l'autre.
94
00:16:48,920 --> 00:16:50,760
Mais je le connais celui-là !
95
00:16:52,480 --> 00:16:56,440
Grivas ! C'est Pierre Bergounioux,
on était ensemble à St-Louis.
96
00:16:56,600 --> 00:16:59,720
Faites-le entrer chez Séra d'abord.
97
00:17:01,640 --> 00:17:03,360
Bien, Monsieur l'ambassadeur.
98
00:17:17,680 --> 00:17:19,720
Séra, c'est Monsieur Bergounioux.
99
00:17:20,600 --> 00:17:22,280
L'ambassadeur veut lui parler.
100
00:17:29,520 --> 00:17:30,240
- Pierre !
- Olivier !
101
00:17:30,400 --> 00:17:32,400
Une journaliste israélienne attend.
102
00:17:32,560 --> 00:17:34,760
Ils attendent depuis 8'000 ans.
103
00:17:36,800 --> 00:17:38,440
- Et toi ?
- Je viens présenter un livre :
104
00:17:39,120 --> 00:17:41,680
De Homère jusqu'à Faulkner.
105
00:17:49,480 --> 00:17:52,240
Dis-moi, est-ce que l'écrivain sait
de quoi il parle ?
106
00:17:53,680 --> 00:17:55,840
Est-ce qu'il le sait vraiment ?
107
00:17:56,720 --> 00:17:58,440
Non, bien sûr que non.
108
00:18:04,920 --> 00:18:08,000
Non, bien sûr que non.
Homère ignore tout du champ de bataille,
109
00:18:08,160 --> 00:18:12,680
des massacres, des triomphes, de la gloire.
Il est aveugle, et il s'ennuie.
110
00:18:13,480 --> 00:18:16,600
Il doit se contenter de raconter
ce que les autres font.
111
00:18:18,680 --> 00:18:20,200
Possible...
112
00:18:20,480 --> 00:18:21,880
Mais dis-moi, il y a une contradiction !
113
00:18:23,160 --> 00:18:29,480
Ceux qui agissent n'ont jamais la capacité
de dire ni de penser de façon adéquate ce qu'ils font.
114
00:18:29,640 --> 00:18:35,280
Inversement, ceux qui racontent, qui composent
des vers, ne savent pas de quoi ils parlent.
115
00:18:35,720 --> 00:18:37,720
Rappelle-toi Mao Tsé-toung !
116
00:19:38,960 --> 00:19:40,280
Le président...
117
00:20:06,960 --> 00:20:08,720
Grivas, la voiture !
118
00:20:13,880 --> 00:20:15,200
Où est mon écharpe ?
119
00:20:15,720 --> 00:20:17,160
Et moi, alors ?
120
00:20:19,000 --> 00:20:22,840
C'est une lettre de mon grand-père.
Pas pour l'ambassadeur de France; pour l'homme.
121
00:20:23,480 --> 00:20:26,120
Je ne comprends pas.
Demain, Mademoiselle.
122
00:20:27,280 --> 00:20:31,280
- Mademoiselle ?
- Judith Lerner
123
00:20:34,200 --> 00:20:35,480
Quel homme ?
124
00:20:38,000 --> 00:20:40,920
Lyon, 1943. La Gestapo.
125
00:20:44,800 --> 00:20:45,920
Venez avec moi.
126
00:20:57,880 --> 00:20:59,560
Pourquoi Sarajevo ?
127
00:21:00,960 --> 00:21:03,840
Parce que la Palestine
et parce que j'habite Tel Aviv.
128
00:21:05,200 --> 00:21:08,280
Je souhaite voir un endroit,
où une réconciliation semble possible.
129
00:21:09,480 --> 00:21:12,120
Peut-être que le Haaretz
ne publiera pas mon reportage.
130
00:21:12,760 --> 00:21:13,720
Possible...
131
00:21:13,880 --> 00:21:15,960
Ça me servira, à moi.
132
00:21:17,920 --> 00:21:20,840
Qui est-ce dans votre bureau
la jeune femme à côté de Kafka ?
133
00:21:21,000 --> 00:21:22,800
Quelqu'un comme vous peut-être.
134
00:21:23,480 --> 00:21:25,040
Hannah Arendt.
135
00:21:25,840 --> 00:21:29,040
Son ami Scholem disait
qu'elle ressemblait à douze synagogues.
136
00:21:30,520 --> 00:21:32,560
Du temps de l'empire Ottoman, le petit salon
137
00:21:32,720 --> 00:21:36,400
était loué à ce qui ne s'appelait
pas encore l'Agence juive.
138
00:21:37,400 --> 00:21:40,240
Quand je suis arrivé,
on a mis son portrait en souvenir.
139
00:21:41,720 --> 00:21:44,560
Vous devriez lire ses articles de 1950,
140
00:21:45,360 --> 00:21:47,240
c'est assez instructif.
141
00:21:51,160 --> 00:21:53,240
Ah, votre grand-père...
142
00:21:54,000 --> 00:21:59,240
En 1943, jeune étudiant, vous avez caché
un autre jeune homme et sa fiancée.
143
00:21:59,680 --> 00:22:02,080
Ils étaient poursuivis par la police de Vichy.
144
00:22:02,800 --> 00:22:05,040
Ma mère est née dans votre...
145
00:22:07,800 --> 00:22:10,720
... votre piaule, en 1945.
146
00:22:11,320 --> 00:22:12,920
Et puis, ils ont émigré.
147
00:22:14,120 --> 00:22:17,560
Plus tard, on vous a
décerné le titre de Juste.
148
00:22:18,440 --> 00:22:20,200
Mais vous l'avez refusé.
149
00:22:21,120 --> 00:22:26,360
Vous prépariez Normale Sup' à l'époque,
et vous avez simplement dit que c'était normal.
150
00:22:27,760 --> 00:22:29,040
Possible...
151
00:22:30,840 --> 00:22:33,720
Aujourd'hui, avec quelques autres,
nous voulons organiser une rencontre.
152
00:22:34,400 --> 00:22:37,600
Pas avec le représentant de la France;
avec un homme libre,
153
00:22:37,760 --> 00:22:39,480
si vous l'êtes resté.
154
00:22:40,160 --> 00:22:43,400
Pas une conversation juste,
juste une conversation.
155
00:22:44,200 --> 00:22:46,240
On ne parle pas de solution militaire,
ni politique,
156
00:22:46,400 --> 00:22:49,960
mais des problèmes élémentaires,
avec ce qu'ils ont de profond.
157
00:22:51,200 --> 00:22:53,800
Psychologie et morale, rien d'autre.
158
00:22:56,280 --> 00:22:59,000
Moi, même si je vis principalement à New York,
159
00:23:00,400 --> 00:23:02,000
la nuit je n'ai que des cauchemars.
160
00:23:02,160 --> 00:23:05,320
Alors qu'un ami de Haïfa me dit
que lui, dans ses rêves,
161
00:23:05,480 --> 00:23:08,520
il ne rêvait pas de l'ennemi,
mais de lui-même.
162
00:23:09,680 --> 00:23:11,680
Pas d'Israël,
mais de la Palestine.
163
00:23:15,800 --> 00:23:17,560
Est-ce qu'on pourrait partir de là ?
164
00:23:18,640 --> 00:23:20,080
De la terre,
165
00:23:20,920 --> 00:23:22,360
de la promesse,
166
00:23:23,200 --> 00:23:24,640
et ensuite du pardon.
167
00:23:30,640 --> 00:23:33,160
- Bonne chance !
- A toi aussi.
168
00:23:33,320 --> 00:23:36,400
Est-ce que dans la Résistance,
les Allemands occupaient vos rêves ?
169
00:23:36,560 --> 00:23:38,480
Ou seulement la France et les Français ?
170
00:23:39,520 --> 00:23:42,240
Et cette langue morte
que nous avons fait revenir à elle,
171
00:23:42,400 --> 00:23:44,160
est-ce qu'elle est vraiment vivante ?
172
00:23:44,480 --> 00:23:47,560
Et votre français
qui disparaît peu à peu.
173
00:23:47,720 --> 00:23:49,480
En tout cas, sa grammaire.
174
00:23:52,080 --> 00:23:55,760
Et puis, on publie la conversation.
Même le Haaretz n'en voudra pas.
175
00:23:55,920 --> 00:23:58,320
- Ce n'est pas un mauvais journal.
- Mais ils n'en voudront pas.
176
00:23:58,480 --> 00:24:01,560
Je ne suis que pigiste,
mais je les connais.
177
00:24:02,680 --> 00:24:04,640
Ils veulent, mais ils ne peuvent pas.
178
00:24:05,480 --> 00:24:08,040
Ils rêvent de la Palestine,
pas d'Israël.
179
00:24:10,280 --> 00:24:12,800
Le temps est passé !
180
00:24:12,960 --> 00:24:17,040
Mon grand-père a un ami très riche. On tire la chose
à 100'000 exemplaires, 1 million, 10 millions !
181
00:24:17,200 --> 00:24:20,520
Pour entendre une simple
conversation entre deux amis.
182
00:24:20,880 --> 00:24:24,160
Un dialogue que personne ne fait,
même dans son cœur,
183
00:24:25,040 --> 00:24:26,880
car ce cœur est seul.
184
00:24:27,400 --> 00:24:31,080
Une jeune catholique allemande,
en 1943, a dit :
185
00:24:32,160 --> 00:24:34,680
" Le rêve de l'individu est d'être deux.
186
00:24:36,360 --> 00:24:39,160
Le rêve de l'État est d'être seul. "
187
00:24:41,920 --> 00:24:43,840
On lui a tranché la tête !
188
00:25:08,080 --> 00:25:11,400
Je vous demande des excuses pour la confusion.
La lettre vous le dira mieux.
189
00:25:11,600 --> 00:25:13,320
Je reste encore quelques jours à l'Holiday Inn.
190
00:25:13,480 --> 00:25:15,720
Demain, je vais photographier
le pont de Mostar.
191
00:25:16,240 --> 00:25:19,520
L'ami de mon grand-père a son jet personnel.
Tout pourrait se faire très vite.
192
00:25:19,680 --> 00:25:21,960
- A moins que je démissionne.
- Pourquoi pas ?
193
00:25:23,760 --> 00:25:25,320
Il faut que j'y réfléchisse.
194
00:25:25,680 --> 00:25:27,520
C'est " normal ".
195
00:26:26,840 --> 00:26:29,680
Pour subsister,
le monde dans lequel nous vivons
196
00:26:29,920 --> 00:26:38,600
a désespérément besoin de
l'existence de contemplatifs et de poètes
197
00:26:39,200 --> 00:26:43,200
tels que Valente ou Lezama Lima.
198
00:27:14,480 --> 00:27:16,280
L'obscurité et la lumière.
199
00:27:18,520 --> 00:27:20,400
Des astres et le dévoilement du sens caché
200
00:27:20,840 --> 00:27:22,880
auraient dû atteindre à notre époque,
201
00:27:23,440 --> 00:27:27,240
si nous n'avions
honteusement abandonné le ciel,
202
00:27:27,400 --> 00:27:29,880
une identité prodigieuse.
203
00:28:11,240 --> 00:28:15,000
La nature est un temple
où de vivants piliers
204
00:28:15,160 --> 00:28:18,720
laissent parfois passer
de confuses paroles.
205
00:28:19,760 --> 00:28:23,560
L'homme y passe à travers
des forêts de symboles,
206
00:28:23,720 --> 00:28:25,160
qui l'observent
207
00:28:26,920 --> 00:28:28,920
avec des regards familiers.
208
00:29:00,480 --> 00:29:03,080
Puisque notre époque s'est dotée
d'une puissance incommensurable de destruction,
209
00:29:03,240 --> 00:29:05,240
il faut maintenant faire une révolution,
210
00:29:05,400 --> 00:29:08,240
mais d'une force comparable de création,
211
00:29:08,680 --> 00:29:09,920
qui renforce la mémoire,
212
00:29:10,080 --> 00:29:13,040
précise les rêves,
donne corps aux images.
213
00:29:50,240 --> 00:29:52,640
Réserve aux morts le meilleur sort,
214
00:29:55,800 --> 00:29:58,680
donne aux éphémères
une somptueuse lecture de leur transparence,
215
00:29:58,840 --> 00:30:00,600
et conduis les vivants
216
00:30:00,760 --> 00:30:03,600
vers une traversée
sûre et tranquille des ténèbres.
217
00:30:22,000 --> 00:30:25,160
L'homme blanc
ne comprendra jamais les paroles anciennes,
218
00:30:25,440 --> 00:30:29,440
circulant librement dans les esprits,
entre le ciel et les arbres.
219
00:30:36,920 --> 00:30:41,960
Laissez Colomb écumer les mers
à la recherche de l'Inde. C'est son droit !
220
00:30:51,760 --> 00:30:55,760
Qu'il appelle nos fantômes
par le nom d'épices,
221
00:30:56,200 --> 00:30:59,080
qu'il nous appelle Peaux-Rouges !
222
00:31:04,200 --> 00:31:07,520
Il peut laisser le vent du nord
enseigner le mensonge.
223
00:31:15,520 --> 00:31:18,680
Mais au-delà de
sa cartographie restreinte du monde,
224
00:31:18,840 --> 00:31:22,160
il ne peut pas croire que
tous les être humains sont nés égaux,
225
00:31:22,320 --> 00:31:25,120
comme l'air et l'eau.
226
00:31:26,760 --> 00:31:29,080
Il s'est rassasié de
la chair de notre vivant,
227
00:31:29,240 --> 00:31:30,480
et de nos morts.
228
00:31:30,840 --> 00:31:33,960
Pourquoi poursuit-il l'extermination,
229
00:31:36,320 --> 00:31:38,160
lorsqu'il ne nous reste plus rien à donner
230
00:31:38,280 --> 00:31:40,400
que quelques misérables bibelots,
231
00:31:40,560 --> 00:31:43,520
quelques plumes minuscules
pour parer nos jambes ?
232
00:31:47,120 --> 00:31:51,600
Le moment n'est-il pas venu, étranger, de se rencontrer
et de se regarder dans les yeux à la même époque ?
233
00:31:52,520 --> 00:31:55,080
Tous les deux étrangers dans le même pays.
234
00:32:03,800 --> 00:32:07,800
Tous les deux étrangers dans le même pays,
235
00:32:08,560 --> 00:32:12,560
qui se rencontrent au bord d'un abîme.
236
00:32:14,320 --> 00:32:17,400
Les vents réciteront
notre début et notre fin,
237
00:32:18,360 --> 00:32:24,400
malgré notre présent qui saigne,
et nos jours ensevelis dans les cendres de la légende.
238
00:32:57,320 --> 00:33:01,320
La lumière est le premier
animal visible de l'invisible.
239
00:33:27,440 --> 00:33:29,200
Jamais vous ne répondez !
240
00:33:34,840 --> 00:33:36,800
Mais je ne dirai rien.
241
00:33:37,800 --> 00:33:39,360
Ce que je dis n'est rien.
242
00:33:39,840 --> 00:33:41,920
Faites en sorte
que je puisse vous parler.
243
00:33:43,040 --> 00:33:45,800
Avez-vous une idée de ce que je devrais faire ?
244
00:33:47,960 --> 00:33:49,800
Persuadez-moi que vous m'entendez.
245
00:33:50,640 --> 00:33:51,800
Parle-moi !
246
00:33:53,160 --> 00:33:55,720
Comment pourrais-je commencer à parler
si vous n'entendez pas ?
247
00:35:21,440 --> 00:35:23,080
Mahmoud Darwish,
248
00:35:23,440 --> 00:35:27,360
vous écrivez :
celui qui écrit son histoire
249
00:35:27,520 --> 00:35:29,680
hérite de la terre de cette histoire.
250
00:35:38,520 --> 00:35:42,040
Vous dites qu'il n'y aurait
plus de place pour Homère,
251
00:35:42,600 --> 00:35:45,760
que vous vouliez être
le poète des Troyens,
252
00:35:45,920 --> 00:35:47,920
et que vous aimiez les vaincus.
253
00:35:48,080 --> 00:35:50,920
Vous parlez comme un juif.
254
00:35:58,840 --> 00:36:02,480
De nos jours, cela passe bien.
255
00:36:03,840 --> 00:36:06,560
La vérité a deux visages.
256
00:36:12,200 --> 00:36:16,120
La victime troyenne parle
257
00:36:17,200 --> 00:36:19,400
par la bouche du Grec Euripide.
258
00:36:27,000 --> 00:36:29,640
Troie n'a pas
raconté son histoire.
259
00:36:30,840 --> 00:36:32,240
Un peuple ou un pays
260
00:36:33,000 --> 00:36:36,120
qui a de grands poètes, a-t-il le droit
261
00:36:37,120 --> 00:36:39,680
de dominer un peuple,
262
00:36:40,320 --> 00:36:44,280
qui n'a pas de poètes ?
263
00:37:06,120 --> 00:37:09,000
Un peuple peut-il être fort
264
00:37:09,600 --> 00:37:11,600
sans sa propre poésie ?
265
00:37:15,560 --> 00:37:17,360
Fils d'un peuple
266
00:37:18,000 --> 00:37:21,440
qui jusqu'alors
n'avait pas été reconnu,
267
00:37:23,560 --> 00:37:27,080
je voulais parler
au nom de l'absent,
268
00:37:28,520 --> 00:37:30,560
au nom du poète de Troie.
269
00:37:31,920 --> 00:37:35,320
Une défaite
est plus stimulante et plus humaine
270
00:37:36,280 --> 00:37:40,280
qu'une victoire.
271
00:37:52,360 --> 00:37:56,160
Si je faisais partie du camp des vainqueurs,
272
00:37:57,280 --> 00:38:00,840
je démontrerais aux victimes
mon attachement.
273
00:38:02,440 --> 00:38:06,640
Vous savez pourquoi nous,
les Palestiniens, sommes célèbres ?
274
00:38:08,120 --> 00:38:11,360
Parce que vous êtes notre ennemi.
275
00:38:20,280 --> 00:38:24,280
On s'intéresse à vous,
pas à nous.
276
00:38:25,080 --> 00:38:27,920
Alors, on a la poisse
277
00:38:28,960 --> 00:38:31,520
d'avoir Israël comme ennemi.
278
00:38:42,080 --> 00:38:44,000
Et on a la chance
279
00:38:44,920 --> 00:38:47,520
d'avoir Israël comme ennemi.
280
00:38:52,760 --> 00:38:57,160
Vous nous avez apporté la défaite
et la renommée.
281
00:39:10,760 --> 00:39:13,160
Nous sommes votre ministère de la propagande.
282
00:39:17,920 --> 00:39:21,200
Le monde s'intéresse à vous,
pas à nous.
283
00:39:22,200 --> 00:39:26,800
Je ne me fais pas d'illusions.
284
00:39:31,640 --> 00:39:35,280
Dans votre interview
" La Palestine comme métaphore "
285
00:39:35,760 --> 00:39:39,280
vous avez déclaré :
" S'ils nous battent en poésie,
286
00:39:39,440 --> 00:39:41,160
c'est la fin. "
287
00:39:47,160 --> 00:39:49,800
Mais il y a encore
une autre signification :
288
00:39:50,840 --> 00:39:55,600
Ni victoire ni défaite
289
00:39:56,240 --> 00:39:59,600
peuvent être mesurées militairement.
290
00:40:08,160 --> 00:40:09,920
Le Premier ministre turc
291
00:40:10,080 --> 00:40:12,320
a comparé les minarets
à des baïonnettes.
292
00:40:17,760 --> 00:40:21,120
Je porte la langue obéissante
comme un nuage.
293
00:41:19,320 --> 00:41:21,520
Le communisme a existé
294
00:41:21,680 --> 00:41:24,760
deux fois 45 minutes
au stade de Wembley,
295
00:41:24,920 --> 00:41:28,680
quand Honved Budapest
a battu l'Angleterre 6 à 3.
296
00:41:29,440 --> 00:41:31,560
Les Anglais jouaient individuel,
297
00:41:31,720 --> 00:41:33,720
les Hongrois jouaient ensemble.
298
00:41:47,440 --> 00:41:50,640
A votre avis,
cette photo a été prise où ?
299
00:42:01,360 --> 00:42:04,960
Non, Richmond, Virginie. 1865.
300
00:42:05,680 --> 00:42:09,080
La guerre civile américaine,
Nord contre Sud.
301
00:42:11,400 --> 00:42:14,240
C'est une petite paysanne,
sous le Second Empire,
302
00:42:14,400 --> 00:42:16,800
qui dit qu'elle a vu la Vierge.
303
00:42:17,360 --> 00:42:19,200
Alors on lui demande comment elle est,
304
00:42:19,360 --> 00:42:21,960
et Bernadette répond :
" Je ne sais pas le dire. "
305
00:42:22,760 --> 00:42:25,840
Alors la mère supérieure et l'évêque
lui montrent
306
00:42:27,400 --> 00:42:30,480
des planches des grandes peintures religieuses :
307
00:42:30,640 --> 00:42:34,000
La Vierge de Raphaël, celle de Murillo, etc.
308
00:42:35,320 --> 00:42:38,120
Bernadette dit chaque fois :
" Non, non, c'est pas elle. "
309
00:42:39,400 --> 00:42:42,360
Tout à coup arrive
la Vierge de Cambrai.
310
00:42:43,600 --> 00:42:44,600
Une icône.
311
00:42:46,080 --> 00:42:49,000
Et Bernadette tombe à genoux :
" C'est elle, Monseigneur ! "
312
00:42:49,720 --> 00:42:51,320
Pas de mouvement.
313
00:42:51,480 --> 00:42:54,280
Pas de profondeur, aucune illusion.
314
00:42:54,440 --> 00:42:55,880
Le sacré.
315
00:43:06,320 --> 00:43:08,280
Oui, l'image est bonheur,
316
00:43:08,440 --> 00:43:10,520
mais près d'elle, le néant séjourne.
317
00:43:10,840 --> 00:43:14,840
Et toute la puissance de l'image
ne peut s'exprimer qu'en lui faisant appel.
318
00:43:17,160 --> 00:43:18,640
On dit que notre langage
319
00:43:18,800 --> 00:43:22,720
découpe arbitrairement
les objets dans la réalité.
320
00:43:24,400 --> 00:43:27,280
Et on le dit comme si
nous en étions coupables.
321
00:43:37,080 --> 00:43:41,000
Vous avez appris peut-être,
en français, Phèdre, chez Racine ?
322
00:43:46,080 --> 00:43:49,360
" Quand tu sauras mon crime,
et le sort qui m'accable,
323
00:43:49,840 --> 00:43:53,480
je n'en mourrai pas moins,
j'en mourrai plus coupable. "
324
00:44:04,520 --> 00:44:07,400
Chercher à voir quelque chose.
325
00:44:07,960 --> 00:44:11,800
Chercher à se représenter quelque chose.
326
00:44:18,200 --> 00:44:21,520
Dans le premier cas, on dit :
" Regardez là. "
327
00:44:25,800 --> 00:44:28,680
Et dans le second :
" Fermez les yeux. "
328
00:44:37,920 --> 00:44:41,560
Le champ et le contrechamp
sont des figures très connues du cinéma.
329
00:44:45,800 --> 00:44:49,640
Mais si vous regardez attentivement
ces deux photographies du film de Hawks,
330
00:44:53,960 --> 00:44:58,040
vous verrez qu'en fait,
il s'agit de deux fois la même.
331
00:45:02,240 --> 00:45:05,200
Et c'est parce que
le réalisateur est incapable
332
00:45:05,360 --> 00:45:08,600
de voir la différence
entre une femme et un homme.
333
00:45:15,000 --> 00:45:17,640
Le pire, c'est quand il s'agit
de deux choses semblables.
334
00:45:22,960 --> 00:45:24,600
Par exemple de
deux photographies d'actualité,
335
00:45:26,080 --> 00:45:28,120
qui représentent
un même moment de l'histoire.
336
00:45:34,720 --> 00:45:38,440
On voit alors qu'en vérité,
la vérité a deux visages.
337
00:45:39,280 --> 00:45:41,480
Si vous voulez mon avis,
c'est parce que ceux qui...
338
00:45:42,040 --> 00:45:45,600
... ceux qui tiennent les livres
ne sont que des comptables.
339
00:45:47,080 --> 00:45:51,280
D'ailleurs Balzac dans ses romans
a parlé d'inscriptions sur le Grand Livre.
340
00:45:52,920 --> 00:45:54,760
Les Tables de la Loi.
341
00:45:55,120 --> 00:45:56,920
L'Ecriture Sainte.
342
00:45:57,240 --> 00:45:58,960
Le Peuple du livre.
343
00:46:22,280 --> 00:46:25,320
Par exemple en 1948, les Israélites marchent dans l'eau
344
00:46:25,480 --> 00:46:27,160
vers la Terre promise.
345
00:46:28,000 --> 00:46:31,200
Les Palestiniens marchent dans l'eau
vers la noyade.
346
00:46:32,720 --> 00:46:34,960
Champ, et contrechamp.
347
00:46:36,000 --> 00:46:39,000
Champ, et contrechamp.
348
00:46:41,160 --> 00:46:43,640
Le peuple juif rejoint la fiction,
349
00:46:44,160 --> 00:46:46,680
le peuple palestinien le documentaire.
350
00:47:06,200 --> 00:47:08,520
On dit que
les faits parlent d'eux-mêmes.
351
00:47:09,040 --> 00:47:11,320
Mais Céline disait :
352
00:47:11,840 --> 00:47:13,760
" Hélas, plus pour longtemps. "
353
00:47:15,080 --> 00:47:17,520
Il le disait en 1936 déjà.
354
00:47:22,680 --> 00:47:25,520
Parce que déjà le champ du texte
355
00:47:26,320 --> 00:47:28,880
avait recouvert le champ de la vision.
356
00:47:33,280 --> 00:47:34,840
En 1938,
357
00:47:35,440 --> 00:47:39,120
Heisenberg et Bohr se promènent
dans la campagne du Danemark
358
00:47:39,280 --> 00:47:41,120
et parlent de physique.
359
00:47:46,240 --> 00:47:48,920
Ils arrivent devant le château d'Elseneur.
360
00:47:50,520 --> 00:47:51,840
Alors le savant allemand dit :
361
00:47:52,000 --> 00:47:55,040
" Ce château
n'a rien d'extraordinaire. "
362
00:47:59,080 --> 00:48:00,920
Et le physicien danois répond :
363
00:48:01,120 --> 00:48:05,800
" C'est vrai,
mais si vous dites : ' le château de Hamlet ',
364
00:48:05,960 --> 00:48:08,520
alors il devient extraordinaire. "
365
00:48:20,200 --> 00:48:23,400
Elseneur : le réel,
Hamlet : l'imaginaire.
366
00:48:25,400 --> 00:48:27,240
Champ, et contrechamp.
367
00:48:28,040 --> 00:48:30,200
Imaginaire : certitude,
368
00:48:30,360 --> 00:48:32,360
réel : incertitude.
369
00:48:34,000 --> 00:48:35,960
Le principe du cinéma :
370
00:48:36,440 --> 00:48:40,160
Aller à la lumière,
et la diriger sur notre nuit.
371
00:48:41,440 --> 00:48:42,760
Notre musique.
372
00:49:30,680 --> 00:49:34,440
Monsieur Godard, est-ce que les nouvelles
petites caméras numériques pourront sauver le cinéma ?
373
00:50:42,480 --> 00:50:44,200
Oui, ils sont tous morts très jeunes.
374
00:51:15,920 --> 00:51:21,400
Le pont fut érigé sous l'Empire ottoman,
en 1566 du calendrier chrétien,
375
00:51:21,560 --> 00:51:25,320
par le maître Hajrudin, un élève
du grand architecte Sinan,
376
00:51:25,480 --> 00:51:27,640
au temps de Soliman le Magnifique.
377
00:51:28,280 --> 00:51:30,880
Il a donné son nom à la ville de Mostar.
378
00:51:31,360 --> 00:51:34,240
Dans les langues slaves,
" most " veut dire " pont ".
379
00:51:37,240 --> 00:51:38,800
Nous l'appelons tout simplement " le vieux ",
380
00:51:38,960 --> 00:51:41,600
comme on le fait
d'un compagnon, ou d'un père.
381
00:51:44,240 --> 00:51:46,360
On se rencontrait sur " le vieux ",
382
00:51:49,880 --> 00:51:51,400
les plus téméraires
383
00:51:51,560 --> 00:51:53,120
se jetaient du haut du pont,
384
00:51:53,720 --> 00:51:55,640
dans l'eau la plus verte du monde.
385
00:52:26,880 --> 00:52:29,400
Il ne s'agit pas ici de rétablir
la circulation des touristes
386
00:52:29,560 --> 00:52:31,520
entre les deux rives de la Neretva.
387
00:52:31,680 --> 00:52:34,120
Il faut à la fois
restaurer le passé
388
00:52:34,920 --> 00:52:36,920
et rendre possible le futur.
389
00:52:37,640 --> 00:52:39,680
Marier la souffrance
390
00:52:40,240 --> 00:52:42,600
avec la culpabilité : deux visages.
391
00:52:42,760 --> 00:52:45,560
Deux visages et une vérité :
le pont.
392
00:52:54,440 --> 00:52:57,280
" Si le visage symbolise le
' Tu ne tueras point ',
393
00:52:58,520 --> 00:53:00,760
comment alors
faire un visage avec des pierres ? "
394
00:53:01,200 --> 00:53:04,160
La relation entre moi
et l'autre n'est pas symétrique.
395
00:53:07,280 --> 00:53:10,560
Au départ, que m'importe ce qu'est autrui
396
00:53:10,720 --> 00:53:12,160
à mon égard ?
397
00:53:14,000 --> 00:53:15,360
C'est son affaire.
398
00:53:16,440 --> 00:53:19,000
Pour moi, il est d'abord
celui dont je suis responsable.
399
00:53:19,320 --> 00:53:21,840
Ici d'un musulman et d'un Croate.
400
00:53:23,320 --> 00:53:25,680
Nous sommes tous coupables
401
00:53:26,400 --> 00:53:28,640
de tout et de tous.
402
00:53:29,400 --> 00:53:31,640
Et moi plus que les autres.
403
00:53:35,200 --> 00:53:37,280
Le repêchage des pierres
s'est fait en deux temps :
404
00:53:37,440 --> 00:53:40,680
en juin 97 et en août 99.
405
00:53:42,160 --> 00:53:45,280
Chaque bloc
a été identifié par une fiche,
406
00:53:45,440 --> 00:53:48,280
sur laquelle chaque détail a été répertorié :
407
00:53:51,080 --> 00:53:54,280
sa position dans l'eau,
sa position dans l'ouvrage,
408
00:53:55,040 --> 00:53:57,320
et un relevé de chacune de ses faces,
409
00:53:57,480 --> 00:53:59,600
sur lesquelles sont rattachés les crampons.
410
00:54:04,760 --> 00:54:07,760
C'est un peu comme si on
retrouvait l'origine du langage.
411
00:54:08,120 --> 00:54:11,440
Vous savez qu'avant qu'il ne se forme, à Sumer,
412
00:54:11,600 --> 00:54:14,680
pour parler du passé, on employait le mot " après ",
413
00:54:15,120 --> 00:54:17,600
et pour l'avenir le mot " avant ".
414
00:54:19,000 --> 00:54:23,000
Non, je ne savais pas.
415
00:54:30,400 --> 00:54:34,120
Je vais aller voir le pont
et je reviens dans une demi-heure, ok ?
416
00:54:34,280 --> 00:54:38,280
Ok Mademoiselle, aucun problème.
417
00:55:36,280 --> 00:55:37,440
C'est...
418
00:55:37,920 --> 00:55:39,120
comme...
419
00:55:40,120 --> 00:55:41,280
une image,
420
00:55:42,000 --> 00:55:43,600
qui viendrait de loin.
421
00:55:45,200 --> 00:55:47,320
Ils sont deux, côte à côte.
422
00:55:49,120 --> 00:55:50,960
A côté d'elle, c'est moi.
423
00:55:51,800 --> 00:55:53,440
Elle, je ne l'ai jamais vue.
424
00:55:54,040 --> 00:55:55,680
Moi, je me reconnais.
425
00:55:57,160 --> 00:55:59,400
Mais de tout cela, je ne me souviens pas.
426
00:56:00,440 --> 00:56:02,360
Cela doit se passer loin d'ici,
427
00:56:03,080 --> 00:56:04,480
ou plus tard.
428
00:56:29,800 --> 00:56:31,400
J'en n'ai rien à foutre !
429
00:56:45,640 --> 00:56:47,920
L'état de notre pauvreté se précise.
430
00:56:51,400 --> 00:56:54,160
L'état de notre pauvreté se précise.
431
00:56:54,320 --> 00:56:58,160
Le paysage est jonché de fils de fer,
le ciel rougi d'explosions.
432
00:56:59,480 --> 00:57:02,520
Puisque cette ruine n'a pas épargné
la notion même de culture,
433
00:57:03,560 --> 00:57:05,720
il faut avoir le courage de la congédier.
434
00:57:06,920 --> 00:57:08,600
Il faut se débrouiller avec peu.
435
00:57:09,560 --> 00:57:13,600
Quand la maison brûle déjà,
il est absurde de vouloir sauver les meubles.
436
00:57:13,760 --> 00:57:16,920
S'il reste une chance à saisir,
c'est celle des vaincus.
437
00:58:06,360 --> 00:58:08,440
Je n'ai pas envie de
parler le russe en ce moment.
438
00:58:12,120 --> 00:58:13,920
Je me méfie de la langue russe.
439
00:58:19,000 --> 00:58:21,000
En fait, je regrette seulement que
440
00:58:21,760 --> 00:58:25,080
l'idée tellement forte du mal
qu'ont les Russes
441
00:58:26,000 --> 00:58:29,920
leur interdise un accès à la conscience,
et cela à cause de la syntaxe de la langue russe.
442
00:58:31,240 --> 00:58:34,800
C'était pour si on nous écoute.
Il y a encore des micros, tu sais ?
443
00:58:35,280 --> 00:58:38,160
Si quelqu'un comprend ce que je dis,
ce sera que je me suis mal exprimée.
444
00:58:40,160 --> 00:58:43,360
" Cependant, elle n'avait pas
l'impression de tomber.
445
00:58:44,240 --> 00:58:46,360
Il lui semblait, au contraire,
446
00:58:46,800 --> 00:58:51,120
que le sol montait vers elle
avec une vitesse atroce. "
447
00:58:54,640 --> 00:58:57,680
Le suicide est le seul
problème philosophique vraiment sérieux.
448
00:58:58,480 --> 00:59:01,080
Tu dis ça en tant que juive
ou en tant que Française ?
449
00:59:01,640 --> 00:59:03,320
Je ne sais pas encore très bien.
450
00:59:06,800 --> 00:59:08,680
Deux choses me retiennent :
451
00:59:09,160 --> 00:59:11,560
l'une très petite, l'autre très grande,
452
00:59:11,720 --> 00:59:13,640
mais la petite est grande aussi.
453
00:59:15,360 --> 00:59:16,840
C'est quoi la petite ?
454
00:59:18,040 --> 00:59:19,400
La souffrance.
455
00:59:22,160 --> 00:59:24,040
Est-ce que c'est tellement important ?
456
00:59:25,000 --> 00:59:27,240
Est-ce qu'il n'y a pas moyen de
se tuer sans souffrance ?
457
00:59:29,280 --> 00:59:32,120
Et la deuxième raison, la plus grande ?
458
00:59:32,640 --> 00:59:34,040
L'autre monde.
459
00:59:38,920 --> 00:59:40,840
- C'est à dire le châtiment ?
- Cela importe peu !
460
00:59:41,000 --> 00:59:43,240
L'autre monde,
uniquement l'autre monde.
461
00:59:44,120 --> 00:59:46,960
Est-ce qu'il n'y a pas cependant des gens
qui ne pensent pas à l'autre monde ?
462
00:59:47,120 --> 00:59:49,520
C'est à chacun d'en juger.
463
00:59:50,600 --> 00:59:54,440
La liberté sera totale quand il sera
indifférent de vivre ou de mourir.
464
00:59:54,600 --> 00:59:55,960
Voilà le but.
465
00:59:56,880 --> 00:59:58,560
Drôle de but !
466
00:59:59,280 --> 01:00:02,200
Où alors, il se peut que
personne ne veuille vivre...
467
01:00:02,360 --> 01:00:03,640
Personne.
468
01:00:07,040 --> 01:00:09,560
Chacun peut faire à présent
qu'il n'y ait pas de Dieu,
469
01:00:11,360 --> 01:00:14,520
et qu'il n'y a rien,
mais personne ne l'a encore jamais fait.
470
01:00:15,960 --> 01:00:17,400
Pas du tout !
471
01:00:17,800 --> 01:00:20,160
Des millions de gens sont tués,
ou se sont tués.
472
01:00:20,320 --> 01:00:23,400
Oui, mais toujours pour d'autres raisons,
toujours avec terreur,
473
01:00:23,560 --> 01:00:25,520
jamais pour tuer la terreur.
474
01:00:25,680 --> 01:00:28,400
- Tu aimes les enfants ?
- Oui.
475
01:00:28,840 --> 01:00:30,520
Alors tu aimes la vie.
476
01:00:30,680 --> 01:00:32,480
Oui, j'aime la vie. Pourquoi ?
477
01:00:32,640 --> 01:00:34,480
Mais tu es décidée à te tuer !
478
01:00:35,440 --> 01:00:36,480
Quel rapport ?
479
01:00:36,920 --> 01:00:39,160
La vie est une chose,
la mort en est une autre.
480
01:00:40,280 --> 01:00:42,720
La vie existe, et la mort n'existe pas.
481
01:00:43,920 --> 01:00:45,600
Je vois que tu sais ton texte.
482
01:00:47,240 --> 01:00:48,720
En hébreu aussi ?
483
01:00:49,800 --> 01:00:51,440
On n'est pas des touristes !
484
01:00:54,120 --> 01:00:56,920
- Akhim, il pense quoi ?
- Akhim, il m'aidera.
485
01:00:57,640 --> 01:00:59,440
Il va t'accompagner à Jérusalem ?
486
01:00:59,600 --> 01:01:01,640
Non, il reste ici, on n'est pas d'accord.
487
01:01:01,800 --> 01:01:03,080
Mais il m'aidera.
488
01:01:05,840 --> 01:01:07,680
Je rentre à Paris mercredi.
489
01:01:07,840 --> 01:01:10,880
Les Rencontres sont terminées.
Bonne chance, Olga.
490
01:01:11,040 --> 01:01:12,480
Oui, oncle Ramos.
491
01:01:12,640 --> 01:01:14,160
Tu m'appelles quand tu veux.
492
01:01:21,760 --> 01:01:25,240
On a fait un petit film vidéo.
Je peux vous en faire une copie, vous êtes à quel hôtel ?
493
01:01:25,400 --> 01:01:29,560
Non, c'est pas la peine. Vous le donnez à Rusmir,
il me la donnera. Je reste jusqu'à samedi. Bonne soirée !
494
01:01:50,960 --> 01:01:53,240
Nous sommes incapables de nous libérer,
495
01:01:53,400 --> 01:01:55,560
et nous appelons ça démocratie.
496
01:01:57,480 --> 01:02:00,280
Pour Claude Lefort,
les démocraties modernes,
497
01:02:00,840 --> 01:02:04,880
parce qu'elles ont institué le politique
en activité et domaine de pensée séparé,
498
01:02:05,360 --> 01:02:08,240
les démocraties modernes
prédisposent au totalitarisme.
499
01:02:17,400 --> 01:02:19,000
Oui, je dirais comme vous.
500
01:02:19,800 --> 01:02:23,560
Moi, je ne crois que les histoires
dont les témoins se feraient égorger.
501
01:02:25,600 --> 01:02:28,200
Victime ou criminel :
il n'y a pas d'autre choix.
502
01:02:29,320 --> 01:02:32,360
Il est toujours possible, pour éviter
d'être jugé comme criminel,
503
01:02:32,520 --> 01:02:34,400
de dénoncer plus criminel que soi :
504
01:02:34,560 --> 01:02:37,720
un monstre,
dont on ne serait que la victime.
505
01:02:39,240 --> 01:02:43,640
La vie d'un homme n'est qu'une
lutte pour l'existence avec la certitude d'être vaincu.
506
01:02:44,320 --> 01:02:47,000
Sans s'accorder intimement
à tant de cynisme,
507
01:02:47,880 --> 01:02:49,600
Il est guère supportable
508
01:02:49,760 --> 01:02:53,120
d'entendre des victimes sans colère
et sans dégoût d'en être arrivées là.
509
01:02:53,360 --> 01:02:55,200
Avec ou malgré soi.
510
01:02:55,560 --> 01:02:58,200
Et c'est pour ça qu'on ne donne
à entendre que des victimes,
511
01:02:58,600 --> 01:03:01,360
que tous sont invités
à s'exprimer en victimes.
512
01:03:13,760 --> 01:03:15,720
Le monde est à présent clivé
513
01:03:16,960 --> 01:03:20,040
entre ceux qui se bousculent pour
faire entendre leur malheur,
514
01:03:21,280 --> 01:03:23,600
et ceux à qui ce défilé public
515
01:03:25,120 --> 01:03:28,160
apporte chaque jour
sa dose de réconfort moral,
516
01:03:28,480 --> 01:03:30,080
à leur domination.
517
01:03:30,800 --> 01:03:33,880
On parle toujours de la clé du problème,
mais jamais de la serrure.
518
01:03:36,280 --> 01:03:38,080
Ce qui s'ouvre devant nous
519
01:03:39,440 --> 01:03:41,400
ressemble à une histoire sans pensée,
520
01:03:41,640 --> 01:03:44,240
comme héritée
d'une impossible volonté.
521
01:03:46,440 --> 01:03:49,240
Plus que jamais, sans doute,
nous voilà confrontés au rien.
522
01:05:48,000 --> 01:05:49,360
De la part d'Olga.
523
01:05:49,520 --> 01:05:52,640
Le film qu'elle a
tourné avec la petite caméra.
524
01:06:58,120 --> 01:06:59,360
C'est Garcia, j'appelle de Paris.
525
01:06:59,760 --> 01:07:01,280
Ramos Garcia.
526
01:07:02,720 --> 01:07:04,440
Non, je vois pas...
527
01:07:05,080 --> 01:07:06,920
Mais oui, voyons,
il y a trois semaines !
528
01:07:07,080 --> 01:07:09,320
Sarajevo. Je traduisais.
529
01:07:11,320 --> 01:07:14,360
Je suis à Paris.
Vous avez regardé la télévision hier soir ?
530
01:07:15,560 --> 01:07:17,480
Il y a eu une prise d'otages à Jérusalem.
531
01:07:19,960 --> 01:07:21,440
Dans un cinéma.
532
01:07:21,600 --> 01:07:23,880
Une Française juive
d'origine russe.
533
01:07:24,040 --> 01:07:25,960
Elle voulait tout faire sauter et elle avec.
534
01:07:30,880 --> 01:07:32,720
C'est Olga, j'en suis sûr.
535
01:07:34,320 --> 01:07:37,880
Vous l'avez croisée un soir.
Elle voulait vous donner un DVD. C'est elle !
536
01:07:43,360 --> 01:07:45,080
Mais qu'est-ce que vous en savez ?
537
01:07:45,240 --> 01:07:46,600
J'en suis sûr.
538
01:07:46,760 --> 01:07:49,400
Elle a donné aux spectateurs
5 minutes pour partir avant l'explosion.
539
01:07:49,840 --> 01:07:53,080
Et elle a ajouté que s'il y avait un Israélien
qui voulait rester mourir avec elle,
540
01:07:53,240 --> 01:07:55,680
pour la paix cette fois, pas pour la guerre,
qu'elle serait contente.
541
01:07:55,840 --> 01:07:57,080
Et alors ?
542
01:07:57,240 --> 01:07:59,800
Alors tout le monde est sorti,
et elle est restée seule.
543
01:08:01,800 --> 01:08:03,600
Elle avait une grosse sacoche rouge à l'épaule.
544
01:08:03,760 --> 01:08:05,920
Des tireurs d'élite sont arrivés, l'ont descendue,
545
01:08:06,080 --> 01:08:10,680
avant qu'elle remette la main dedans.
Mais à l'intérieur, il n'y avait que des livres.
546
01:09:28,760 --> 01:09:30,840
Ils sont deux, côte à côte.
547
01:09:34,920 --> 01:09:36,640
A côté d'elle, c'est moi.
548
01:09:37,520 --> 01:09:39,440
Elle, je ne l'ai jamais vue.
549
01:09:40,080 --> 01:09:41,520
Moi, je me reconnais.
550
01:09:42,880 --> 01:09:44,080
C'est...
551
01:09:44,520 --> 01:09:45,720
comme...
552
01:09:46,280 --> 01:09:47,480
une image,
553
01:09:50,880 --> 01:09:52,320
mais qui viendrait de loin.
554
01:11:52,080 --> 01:11:54,480
Les rues du paradis
555
01:11:55,680 --> 01:11:57,680
sont gardées par les Marines
556
01:11:58,880 --> 01:12:02,240
des États-Unis d'Amérique.
557
01:14:55,560 --> 01:14:57,600
Il faisait assez beau et clair,
558
01:14:58,920 --> 01:15:00,600
on y voyait très loin,
559
01:15:00,880 --> 01:15:03,560
mais pas jusqu'où
Olga était partie.
45966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.