All language subtitles for Mulan Light A fire 2026 iQY WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,480 --> 00:00:41,560 Here comes your wine. 2 00:00:42,480 --> 00:00:43,480 Please, enjoy yourselves. 3 00:00:43,800 --> 00:00:45,320 If you need anything,just let me know. 4 00:00:46,760 --> 00:00:48,680 You've served in the army for ten years. 5 00:00:48,800 --> 00:00:50,720 Cut down the enemy, breaking their formations. 6 00:00:50,880 --> 00:00:51,976 The military merits you've earned 7 00:00:52,000 --> 00:00:53,880 outweigh all of ours combined! 8 00:00:54,480 --> 00:00:55,760 It's all thanks to the brothers. 9 00:00:56,360 --> 00:00:56,920 Mu Ian 10 00:00:57,160 --> 00:00:58,760 are you sure you want to leave the army? 11 00:00:58,880 --> 00:00:59,880 Yeah, I want to go back 12 00:01:00,240 --> 00:01:01,400 and stay with my family. 13 00:01:15,400 --> 00:01:18,160 I've been fighting the Ru Dynasty for three days straight 14 00:01:18,600 --> 00:01:20,320 and you only show me this? 15 00:01:20,600 --> 00:01:22,000 Play “Breaking Formation” instead! 16 00:01:23,240 --> 00:01:24,240 I don't know how to dance 17 00:01:24,600 --> 00:01:25,600 I'll teach you! 18 00:01:28,880 --> 00:01:32,880 “Breaking Formation”is my specialty 19 00:01:34,080 --> 00:01:36,920 I'll teach you myself! Hahaha! 20 00:01:38,800 --> 00:01:42,120 Young lady! Don't be afraid. 21 00:01:42,160 --> 00:01:43,560 Third Master! Third Master! 22 00:01:43,759 --> 00:01:46,039 Miss Xuan was only invited to dance. 23 00:01:46,080 --> 00:01:47,479 It's not what you think... 24 00:01:47,880 --> 00:01:49,440 What am I thinking? 25 00:01:52,039 --> 00:01:53,560 Who do you take me for?! 26 00:01:54,560 --> 00:01:55,560 Young lady. 27 00:01:57,400 --> 00:02:00,800 Are you shy? No wonder with so many people around. 28 00:02:01,240 --> 00:02:03,800 You all, help me chase them away. 29 00:02:05,960 --> 00:02:08,536 Hey, you stay here! 30 00:02:08,560 --> 00:02:10,520 I haven't taught you the dance yet. 31 00:02:11,240 --> 00:02:12,360 “Breaking Formation” 32 00:02:12,800 --> 00:02:14,680 the most important thing is the “break”. 33 00:02:18,600 --> 00:02:19,600 Go. 34 00:02:21,280 --> 00:02:23,176 Military rules forbid disturbing civilians. 35 00:02:23,200 --> 00:02:24,376 But these bastards 36 00:02:24,400 --> 00:02:25,257 are just too abusive! 37 00:02:25,281 --> 00:02:26,680 I'm no longer a soldier. 38 00:02:26,920 --> 00:02:27,920 Leave this to me. 39 00:02:28,200 --> 00:02:29,200 You go first. 40 00:02:41,760 --> 00:02:42,760 Get out! 41 00:02:44,360 --> 00:02:45,360 Out! 42 00:02:46,360 --> 00:02:47,440 Sorry, sir! 43 00:02:48,720 --> 00:02:50,040 Sorry, sir! Sorry!. 44 00:02:54,560 --> 00:02:55,560 Ah hah! 45 00:02:55,720 --> 00:02:57,600 There's still one who isn't afraid to die, huh? 46 00:03:17,760 --> 00:03:18,736 What are you standing there for? 47 00:03:18,760 --> 00:03:19,760 Help me! 48 00:03:38,079 --> 00:03:39,240 What are you waiting for? 49 00:03:39,560 --> 00:03:40,560 Attack! 50 00:05:02,560 --> 00:05:05,280 Ah! Master, spare me! 51 00:05:05,320 --> 00:05:07,696 I'm sort of a government official myself. 52 00:05:07,720 --> 00:05:08,657 My brother-in-law 53 00:05:08,681 --> 00:05:11,376 he is Lord Wang from Yongzhou City Bureau! 54 00:05:11,400 --> 00:05:13,880 Breaking the law knowingly—that's worse 55 00:05:14,200 --> 00:05:16,040 I'll send you to the military camp now. 56 00:05:16,080 --> 00:05:17,057 You'll be tried under martial law 57 00:05:17,081 --> 00:05:19,400 I was wrong! I'm sorry! 58 00:05:19,600 --> 00:05:21,840 Sir, how about this: 59 00:05:21,960 --> 00:05:24,160 I'm willing to pay double 60 00:05:24,400 --> 00:05:27,320 for everything we broke today! 61 00:05:28,040 --> 00:05:29,560 Manager. 62 00:05:29,600 --> 00:05:30,696 Ay, here I am. 63 00:05:30,720 --> 00:05:31,880 What's the order? 64 00:05:34,760 --> 00:05:35,760 Assess the loss. 65 00:05:40,400 --> 00:05:41,960 Ay, Third Master, double is 50 coins. 66 00:05:44,200 --> 00:05:45,120 Pay him! 67 00:05:45,159 --> 00:05:46,136 Alright, I'll pay. 68 00:05:46,160 --> 00:05:47,400 Sir, I will definitely pay. 69 00:05:47,880 --> 00:05:49,736 Sir, can you 70 00:05:49,760 --> 00:05:51,880 let me get up first? 71 00:06:04,480 --> 00:06:05,257 Here. 72 00:06:05,281 --> 00:06:06,840 Thank you, Third Master. 73 00:06:08,680 --> 00:06:10,080 Sir, just now. 74 00:06:10,560 --> 00:06:11,920 I knocked over your things. 75 00:06:13,280 --> 00:06:15,960 Here's some money to make up for it. 76 00:06:19,360 --> 00:06:20,560 Then I'll 77 00:06:21,160 --> 00:06:22,160 leave right now. 78 00:06:23,560 --> 00:06:24,960 Get up! Get up! Everyone up! 79 00:06:25,000 --> 00:06:26,600 Move! Hurry! 80 00:06:28,600 --> 00:06:29,600 Hurry! 81 00:06:31,400 --> 00:06:32,136 Third Master, please take care. 82 00:06:32,160 --> 00:06:33,440 Thank you, Third Master. 83 00:06:44,400 --> 00:06:45,840 All thanks to our hero for saving us. 84 00:06:51,840 --> 00:06:52,840 My hero. 85 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 My name is Mu Ian. 86 00:07:37,320 --> 00:07:38,480 I heard your son 87 00:07:39,280 --> 00:07:40,840 is very good at carving? 88 00:07:41,600 --> 00:07:42,600 My son? 89 00:07:55,600 --> 00:07:57,159 Great carving. 90 00:08:00,880 --> 00:08:01,880 Who are you? 91 00:08:02,160 --> 00:08:04,920 Let me take you somewhere fun. 92 00:08:04,960 --> 00:08:05,960 Don't touch my son! 93 00:08:40,159 --> 00:08:41,159 Excuse me. 94 00:08:59,640 --> 00:09:02,600 Father! Mother! I'm back! 95 00:09:18,080 --> 00:09:19,080 Father! 96 00:09:19,240 --> 00:09:20,400 Mother! 97 00:09:44,880 --> 00:09:45,880 Who are you? 98 00:09:46,520 --> 00:09:47,280 I want to report to the official. 99 00:09:47,320 --> 00:09:47,840 Report? 100 00:09:47,880 --> 00:09:49,176 Report what? 101 00:09:49,200 --> 00:09:50,696 My father and Lord Ji were old friends. 102 00:09:50,720 --> 00:09:51,640 Please notify. 103 00:09:51,680 --> 00:09:52,696 Everyone says he wants to see Lord Ji. 104 00:09:52,720 --> 00:09:53,456 Why don't I know you? 105 00:09:53,480 --> 00:09:54,057 Go away. 106 00:09:54,081 --> 00:09:55,576 It's urgent, please allow me to explain in person... 107 00:09:55,600 --> 00:09:57,600 What the hell are you trying to do, foolish woman? 108 00:10:04,680 --> 00:10:05,880 You dare attack us?! 109 00:10:09,760 --> 00:10:12,360 I attacked officers; By law, I must be seized! 110 00:10:12,400 --> 00:10:14,880 Now I can see Lord Ji, right? 111 00:10:22,360 --> 00:10:23,736 You can't even defeat a girl. 112 00:10:23,760 --> 00:10:25,600 How dare you look down on women? 113 00:10:29,080 --> 00:10:29,680 Young lady 114 00:10:29,720 --> 00:10:31,136 I'veseen your exceptional skills. 115 00:10:31,160 --> 00:10:32,720 You must have been in the army? 116 00:10:33,240 --> 00:10:34,560 My father was a soldier. 117 00:10:34,960 --> 00:10:36,776 I learned some self-defense from a young age. 118 00:10:36,800 --> 00:10:38,280 You want to see Lord Ji, right? 119 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Scoundrel! 120 00:10:50,440 --> 00:10:52,280 I've inspected 12 counties 121 00:10:52,600 --> 00:10:53,840 and the porridge you made 122 00:10:54,320 --> 00:10:56,080 is the clearest I've ever seen! 123 00:10:56,120 --> 00:10:57,776 Where is the relief grain from the prefecture? 124 00:10:57,800 --> 00:11:00,600 You devoured it all, you parasites?! 125 00:11:02,320 --> 00:11:03,320 Lord! 126 00:11:03,960 --> 00:11:05,440 Look at these villagers 127 00:11:05,560 --> 00:11:06,960 they're starving and freezing! 128 00:11:07,160 --> 00:11:09,480 And you're taking more from them?! 129 00:11:10,240 --> 00:11:11,000 Guards! 130 00:11:11,160 --> 00:11:14,000 Take him to the jail 131 00:11:14,360 --> 00:11:17,296 I'll personally investigate his corruption. 132 00:11:17,320 --> 00:11:20,360 If you want to live, make proper porridge! 133 00:11:21,600 --> 00:11:22,600 Get up! 134 00:11:22,920 --> 00:11:23,960 If the porridge 135 00:11:24,000 --> 00:11:25,760 can't hold this chopstick upright 136 00:11:25,800 --> 00:11:27,136 off with your head! 137 00:11:27,160 --> 00:11:28,160 Okay. 138 00:11:28,760 --> 00:11:32,640 Bravo! Truly a just official! 139 00:11:32,680 --> 00:11:35,696 Thank you, My Lord! 140 00:11:35,720 --> 00:11:38,640 Sent a good official to save us! 141 00:11:38,680 --> 00:11:39,816 You flatter me. 142 00:11:39,840 --> 00:11:40,976 Not at all. 143 00:11:41,000 --> 00:11:42,160 Save us. 144 00:11:46,800 --> 00:11:47,577 Lord Ji 145 00:11:47,601 --> 00:11:49,361 this young lady has come to present her case. 146 00:11:50,440 --> 00:11:51,440 Lord Ji 147 00:11:51,840 --> 00:11:53,200 my father and mother 148 00:11:54,080 --> 00:11:55,440 are all dead. 149 00:11:55,520 --> 00:11:56,520 Your father is? 150 00:11:56,600 --> 00:11:57,600 Mu Dingfang. 151 00:11:58,160 --> 00:12:00,240 You're Mu Ian, daughter of Mr. Mu? 152 00:12:01,600 --> 00:12:03,120 What exactly happened? 153 00:12:03,880 --> 00:12:04,697 I suspect 154 00:12:04,721 --> 00:12:05,936 they were murdered. 155 00:12:05,960 --> 00:12:08,400 Wu Liang! Get to the bottom of this! 156 00:12:08,720 --> 00:12:10,616 Take a team to Mu Family Village immediately. 157 00:12:10,640 --> 00:12:12,576 Find the killer! 158 00:12:12,600 --> 00:12:13,600 Yes, My Lord! 159 00:12:14,480 --> 00:12:16,576 My Lord, Mulan has one more request. 160 00:12:16,600 --> 00:12:17,656 Just say it. 161 00:12:17,680 --> 00:12:19,576 My younger brother, Mu Hong, is missing. 162 00:12:19,600 --> 00:12:21,280 Please help me find him too. 163 00:12:23,320 --> 00:12:24,137 Mu Ian 164 00:12:24,161 --> 00:12:26,416 there's famine within a hundred miles 165 00:12:26,440 --> 00:12:27,960 refugees everywhere. 166 00:12:29,400 --> 00:12:31,400 I suspect your parents 167 00:12:31,960 --> 00:12:33,920 were killed by the refugees. 168 00:12:34,360 --> 00:12:37,960 Your brother Mu Hong is also in grave danger. 169 00:12:38,640 --> 00:12:39,920 But rest assured! 170 00:12:40,480 --> 00:12:43,440 Even if I have to turn the land upside down 171 00:12:43,480 --> 00:12:45,680 I will give you a proper answer! 172 00:12:46,200 --> 00:12:51,336 Trust Lord Ji. 173 00:12:51,360 --> 00:12:52,880 Mu Ian 174 00:12:55,080 --> 00:12:56,960 if you run into any difficulties 175 00:12:57,280 --> 00:12:58,800 let Uncle Ji know right away. 176 00:13:00,000 --> 00:13:01,040 Thank you, My Lord! 177 00:13:08,000 --> 00:13:10,160 Sir, I need two coffins. 178 00:13:10,560 --> 00:13:12,040 Wooden or fir. 179 00:13:15,960 --> 00:13:17,160 I want the best I can get 180 00:13:17,200 --> 00:13:18,920 with this money. 181 00:13:19,120 --> 00:13:21,056 Make sure they're delivered to Mu Family Village 182 00:13:21,080 --> 00:13:22,136 today. 183 00:13:22,160 --> 00:13:23,160 Got it. 184 00:13:31,720 --> 00:13:35,120 Hey! Young lady! This is fake money. 185 00:13:36,000 --> 00:13:37,200 Fake money? 186 00:13:39,800 --> 00:13:40,880 Look here. 187 00:13:41,000 --> 00:13:41,960 Recently, this area has been seeing 188 00:13:42,000 --> 00:13:43,016 a lot of counterfeit coins. 189 00:13:43,040 --> 00:13:45,680 Some people bring it to buy rice, others to buy cloth. 190 00:13:45,720 --> 00:13:47,200 Where did you get this money? 191 00:13:49,760 --> 00:13:51,560 Here's some money 192 00:13:51,600 --> 00:13:53,040 to make up for it. 193 00:14:17,400 --> 00:14:18,616 Hey, sir. 194 00:14:18,640 --> 00:14:19,880 Come on! Come and see! 195 00:14:19,920 --> 00:14:21,760 How's business lately? 196 00:14:21,800 --> 00:14:23,200 Third Master. 197 00:14:23,240 --> 00:14:25,080 You visit me so often. 198 00:14:25,120 --> 00:14:26,656 Only once a month. 199 00:14:26,680 --> 00:14:27,880 How about your tax? 200 00:14:27,920 --> 00:14:29,160 Should be paid now. 201 00:14:29,400 --> 00:14:30,377 Third Master. 202 00:14:30,401 --> 00:14:32,440 Look, my little stall 203 00:14:32,520 --> 00:14:33,936 hasn't been doing so well lately. 204 00:14:33,960 --> 00:14:35,480 Could you give me a couple more days? 205 00:14:35,680 --> 00:14:38,960 Brother-in-law, she says she has no money. 206 00:14:39,960 --> 00:14:41,880 No money to pay, is it? 207 00:14:48,120 --> 00:14:51,216 Now will you pay or not? 208 00:14:51,240 --> 00:14:52,240 I'll pay! 209 00:14:53,680 --> 00:14:54,680 Here's my money. 210 00:15:00,560 --> 00:15:03,360 Let's go and find Coffin-Liu. 211 00:15:07,160 --> 00:15:09,200 Coffin-Liu. 212 00:15:09,240 --> 00:15:11,760 You still haven't paid last month's tax, right? 213 00:15:11,960 --> 00:15:13,696 If I don't come 214 00:15:13,720 --> 00:15:16,720 you'll never hand it over. 215 00:15:17,840 --> 00:15:19,456 Come out now! 216 00:15:19,480 --> 00:15:20,536 Or Lord Wang from Yongzhou City Bureau 217 00:15:20,560 --> 00:15:21,880 will have your shop smashed. 218 00:15:21,920 --> 00:15:23,136 Coming, coming! 219 00:15:23,160 --> 00:15:26,560 Ah! Here I am. 220 00:15:26,960 --> 00:15:28,320 Ah, Master Zhao, Master Wang. 221 00:15:28,360 --> 00:15:30,616 Ah, I was busy just now. 222 00:15:30,640 --> 00:15:31,377 Ah, right 223 00:15:31,401 --> 00:15:33,216 business hasn't been good this month 224 00:15:33,240 --> 00:15:34,520 I only sold two cheap coffins 225 00:15:34,560 --> 00:15:35,760 I can't make the full payment. 226 00:15:35,800 --> 00:15:37,160 This is all I have... 227 00:15:38,240 --> 00:15:39,800 Nonsense! 228 00:15:40,880 --> 00:15:42,720 This rattan chest looks familiar 229 00:15:45,040 --> 00:15:46,040 the pattern... 230 00:15:46,120 --> 00:15:46,800 Brother-in-law 231 00:15:47,040 --> 00:15:49,016 the woman who beat me in the tavern 232 00:15:49,040 --> 00:15:50,400 was wearing this very armor! 233 00:15:54,720 --> 00:15:56,280 That's battle-armor. 234 00:16:03,520 --> 00:16:04,520 Stand straight. 235 00:16:04,560 --> 00:16:05,417 How many times have I told you. 236 00:16:05,441 --> 00:16:06,696 Don't go fighting with the boys. 237 00:16:06,720 --> 00:16:08,160 But they bullied Mu Hong. 238 00:16:08,400 --> 00:16:10,480 Protecting family is not wrong. 239 00:16:10,520 --> 00:16:12,576 When it's time to act, you act! 240 00:16:12,600 --> 00:16:14,000 That's our Mu family spirit. 241 00:16:15,880 --> 00:16:18,960 My daughter is stronger than any son. 242 00:16:19,160 --> 00:16:20,000 This blade was used 243 00:16:20,040 --> 00:16:22,776 by your father on the battlefield to slay the Ru enemy. 244 00:16:22,800 --> 00:16:24,840 Today I entrust it to you. 245 00:16:25,800 --> 00:16:27,840 Thank you, Mother and Father, for raising me. 246 00:16:30,080 --> 00:16:31,160 Come back alive! 247 00:16:33,680 --> 00:16:35,560 And take care of yourself. 248 00:16:42,840 --> 00:16:44,480 Ay! Here you are. 249 00:16:45,160 --> 00:16:47,920 This family of three is finally all here. 250 00:16:48,800 --> 00:16:49,800 Brother-in-law 251 00:16:50,120 --> 00:16:52,880 it was that woman who hit me at the tavern last time. 252 00:16:53,160 --> 00:16:54,160 You coward! 253 00:16:54,640 --> 00:16:56,600 You can't beat a woman? 254 00:16:57,440 --> 00:16:59,720 Hey! Pathetic woman! 255 00:16:59,920 --> 00:17:03,520 Not bad, hauling two coffins by yourself. 256 00:17:03,680 --> 00:17:05,599 Ay, won't your parents feel cramped 257 00:17:05,640 --> 00:17:07,696 lying underground? 258 00:17:07,720 --> 00:17:09,119 Hahaha. 259 00:17:09,200 --> 00:17:11,256 You want to bury them here? 260 00:17:11,280 --> 00:17:12,680 Have you asked for my approval? 261 00:17:13,040 --> 00:17:14,599 This land belongs to my family. 262 00:17:14,680 --> 00:17:15,960 What business is it of yours? 263 00:17:16,160 --> 00:17:17,280 It's mine. 264 00:17:17,480 --> 00:17:20,359 Some fool already sold this land to me long ago. 265 00:17:20,800 --> 00:17:22,896 Call my brother a fool again 266 00:17:22,920 --> 00:17:24,520 and I'll break your leg. 267 00:17:25,000 --> 00:17:28,856 Ah, that fool is your brother. 268 00:17:28,880 --> 00:17:31,680 Then you'll never see him again. 269 00:17:31,720 --> 00:17:34,520 Because I'm taking you to the magistrate. 270 00:17:34,640 --> 00:17:38,560 You stole this armor. 271 00:17:40,960 --> 00:17:41,960 Sir, 272 00:17:42,560 --> 00:17:44,056 this is my most precious item. 273 00:17:44,080 --> 00:17:45,520 I want to trade it for two coffins. 274 00:17:47,400 --> 00:17:48,440 This. 275 00:17:48,840 --> 00:17:50,040 I can't accept this. 276 00:17:50,080 --> 00:17:51,176 Then I'll leave it here as collateral 277 00:17:51,200 --> 00:17:52,776 I'll come back when I have the money 278 00:17:52,800 --> 00:17:54,560 I only want my parents to be buried properly. 279 00:17:55,000 --> 00:17:56,560 Don't touch my armor! 280 00:17:57,760 --> 00:17:58,760 Seize her. 281 00:18:22,440 --> 00:18:23,440 Bow down. 282 00:18:24,800 --> 00:18:25,800 Useless trash. 283 00:18:41,200 --> 00:18:42,400 Don't move. 284 00:18:44,480 --> 00:18:46,776 Lady, what are your orders? 285 00:18:46,800 --> 00:18:47,880 My armor. 286 00:18:47,920 --> 00:18:49,496 Put it back 287 00:18:49,520 --> 00:18:50,840 to the place where you found it. 288 00:18:50,880 --> 00:18:52,800 Ay, yes ma'am! 289 00:18:56,840 --> 00:18:57,656 Goodbye. 290 00:18:57,680 --> 00:18:58,400 Brother. 291 00:18:58,440 --> 00:19:00,320 Brother! Ay! 292 00:19:00,720 --> 00:19:02,176 You say you've seen my brother. 293 00:19:02,200 --> 00:19:02,880 Where is he? 294 00:19:02,920 --> 00:19:06,056 I'm his good friend — the closest friend. 295 00:19:06,080 --> 00:19:07,136 After your parents died 296 00:19:07,160 --> 00:19:08,536 I took good care of him. 297 00:19:08,560 --> 00:19:09,440 Really! 298 00:19:09,480 --> 00:19:10,656 Take me to him 299 00:19:10,680 --> 00:19:12,456 I'll do anything — just don't kill me. 300 00:19:12,480 --> 00:19:13,640 Since you say 301 00:19:13,680 --> 00:19:15,160 you're my brother's close friend 302 00:19:15,200 --> 00:19:16,936 I'll invite you to a proper meal. 303 00:19:16,960 --> 00:19:18,280 Oh, you're too kind. 304 00:19:18,320 --> 00:19:19,520 Actually I... 305 00:19:52,200 --> 00:19:54,680 Get that woman killed for me! 306 00:20:53,760 --> 00:20:54,760 Heroine. 307 00:20:56,280 --> 00:20:58,360 Are you here to save us? 308 00:21:03,840 --> 00:21:04,920 Who are you? 309 00:21:05,400 --> 00:21:07,480 We were kidnapped by them. 310 00:21:07,920 --> 00:21:09,376 They locked us up 311 00:21:09,400 --> 00:21:11,000 and forced us... 312 00:21:11,680 --> 00:21:13,280 These beasts! 313 00:21:18,600 --> 00:21:19,816 Go home, now. 314 00:21:19,840 --> 00:21:20,777 Thank you, heroine. 315 00:21:20,801 --> 00:21:21,961 Thank you, heroine! Thank you! 316 00:21:22,000 --> 00:21:22,400 By the way 317 00:21:22,440 --> 00:21:24,136 have you seen a boy in his twenties? 318 00:21:24,160 --> 00:21:25,320 Kind of dull-looking. 319 00:21:25,360 --> 00:21:26,600 Doesn't speak much. 320 00:21:27,800 --> 00:21:29,480 I think I know who you mean. 321 00:21:30,640 --> 00:21:31,960 He's being held in there. 322 00:21:34,680 --> 00:21:35,680 Thank you. 323 00:21:36,400 --> 00:21:37,400 Go now. 324 00:21:51,200 --> 00:21:52,200 Sister. 325 00:21:52,720 --> 00:21:53,417 I can take you there 326 00:21:53,441 --> 00:21:54,680 I know this place well. 327 00:21:55,200 --> 00:21:56,200 Aren't you afraid? 328 00:21:56,560 --> 00:21:57,560 No, I'm not. 329 00:21:58,200 --> 00:21:59,200 Okay. 330 00:22:03,880 --> 00:22:04,880 Mu Hong. 331 00:22:21,640 --> 00:22:22,640 Mu Hong. 332 00:22:29,480 --> 00:22:30,480 Hong. 333 00:22:35,080 --> 00:22:36,520 Damn you! 334 00:22:38,240 --> 00:22:40,640 He's not just your brother anymore. 335 00:22:40,920 --> 00:22:43,960 He's our best craftsman. 336 00:22:44,960 --> 00:22:46,400 Without him. 337 00:22:47,680 --> 00:22:48,680 This. 338 00:22:49,400 --> 00:22:52,080 No one here could carve this. 339 00:22:53,200 --> 00:22:54,177 Do you know 340 00:22:54,201 --> 00:22:56,240 how hard I searched for him? 341 00:22:56,560 --> 00:22:57,400 You! 342 00:22:57,560 --> 00:22:58,560 Back off! 343 00:22:59,240 --> 00:23:01,416 Take another step 344 00:23:01,440 --> 00:23:04,160 and I swear you'll lose your brother. 345 00:23:04,680 --> 00:23:05,537 You dare! 346 00:23:05,561 --> 00:23:07,120 Why wouldn't I dare?! 347 00:23:09,640 --> 00:23:10,640 Back off! 348 00:23:14,480 --> 00:23:15,800 Back off! 349 00:23:23,480 --> 00:23:24,880 Heroine. 350 00:23:24,920 --> 00:23:25,920 Have mercy. 351 00:23:26,200 --> 00:23:27,200 Have mercy. 352 00:23:27,440 --> 00:23:28,240 Tell me. 353 00:23:28,280 --> 00:23:29,976 Who's backing you? 354 00:23:30,000 --> 00:23:31,776 If I tell you, he'll kill me. 355 00:23:31,800 --> 00:23:32,840 If you don't tell me 356 00:23:33,400 --> 00:23:36,080 your master will lose you right now. 357 00:23:36,760 --> 00:23:37,760 I tell you. 358 00:23:37,800 --> 00:23:38,657 He's Su... 359 00:23:38,681 --> 00:23:40,176 Supervising Commissioner of the Mint, Liu Huan. 360 00:23:40,200 --> 00:23:40,777 It's all him. 361 00:23:40,801 --> 00:23:42,296 He took your brother too 362 00:23:42,320 --> 00:23:44,000 I'm a miserable soul myself. 363 00:23:44,040 --> 00:23:45,776 Please, heroine, spare me. 364 00:23:45,800 --> 00:23:48,376 Today I spare your worthless life. 365 00:23:48,400 --> 00:23:49,776 Thank you, heroine. 366 00:23:49,800 --> 00:23:51,776 But I'll make sure you remember this. 367 00:23:51,800 --> 00:23:53,000 What? 368 00:24:02,600 --> 00:24:04,760 Master, are you all right? 369 00:24:05,200 --> 00:24:06,200 Go. 370 00:24:07,400 --> 00:24:09,360 Seize them alive! 371 00:24:10,320 --> 00:24:13,400 I'll kill them all! 372 00:24:48,200 --> 00:24:48,760 Young Lord 373 00:24:49,040 --> 00:24:50,176 you shouldn't take any more! 374 00:24:50,200 --> 00:24:51,536 An overdose of Five Stone Powder 375 00:24:51,560 --> 00:24:53,280 could cost you your life! 376 00:24:58,960 --> 00:25:00,800 Then I should leave this to you? 377 00:25:01,200 --> 00:25:02,440 I dare not. 378 00:25:03,560 --> 00:25:04,840 Dare not? 379 00:25:06,840 --> 00:25:09,040 Then why don't you fan me harder? 380 00:25:09,320 --> 00:25:11,320 I'm so hot. 381 00:25:16,760 --> 00:25:17,760 This way. 382 00:25:28,480 --> 00:25:29,457 Mother, I'm scared. 383 00:25:29,481 --> 00:25:32,200 Why is she holding a sword? 384 00:25:37,120 --> 00:25:38,040 Don't be afraid 385 00:25:38,080 --> 00:25:39,400 I'm not a bad person. 386 00:25:52,120 --> 00:25:53,120 Hey you. 387 00:25:53,800 --> 00:25:55,680 Have you seen two women and a man? 388 00:25:57,520 --> 00:25:58,560 They went that way. 389 00:26:00,680 --> 00:26:01,680 Go! 390 00:26:05,640 --> 00:26:06,457 Mom 391 00:26:06,481 --> 00:26:08,176 wasn't that woman running 392 00:26:08,200 --> 00:26:09,920 that way? 393 00:26:09,960 --> 00:26:10,960 Shh! 394 00:26:18,800 --> 00:26:19,800 Young Lord. 395 00:26:19,840 --> 00:26:21,440 Lord Wang of the City Bureau has arrived. 396 00:26:24,440 --> 00:26:26,680 I pay respects toSupervising Commissioner of the Mint. 397 00:26:27,160 --> 00:26:30,640 Hahahahaha, your face. 398 00:26:31,120 --> 00:26:31,760 Ah. 399 00:26:32,080 --> 00:26:33,080 Handsome. 400 00:26:33,560 --> 00:26:35,400 As long as you like it, that's enough. 401 00:26:36,680 --> 00:26:37,960 Spit it out. 402 00:26:40,120 --> 00:26:41,440 A foolish woman 403 00:26:41,480 --> 00:26:43,736 broke into our mint 404 00:26:43,760 --> 00:26:45,720 disfigured me like this 405 00:26:45,760 --> 00:26:48,176 and smashed the master coin. 406 00:26:48,200 --> 00:26:49,416 The worst is 407 00:26:49,440 --> 00:26:52,560 she took that fool away. 408 00:26:53,840 --> 00:26:54,960 A woman? 409 00:26:55,200 --> 00:26:56,240 Yes. 410 00:26:59,640 --> 00:27:01,400 Do you know my father 411 00:27:01,840 --> 00:27:05,936 why sent me to this godforsaken Yongzhou? 412 00:27:05,960 --> 00:27:08,440 To min... mint coins. 413 00:27:08,840 --> 00:27:11,000 Now the master coin is ruined 414 00:27:12,120 --> 00:27:13,920 and the craftsman has been taken away. 415 00:27:14,080 --> 00:27:15,360 You know what? 416 00:27:15,960 --> 00:27:18,760 I personally found that fool 417 00:27:18,960 --> 00:27:20,320 I'll go find a solution right away. 418 00:27:20,560 --> 00:27:22,400 You'll find a solution? 419 00:27:23,120 --> 00:27:24,800 Ha ha ha ha ha ha. 420 00:27:25,280 --> 00:27:27,920 You should take some of this Five Stone Powder. 421 00:27:29,160 --> 00:27:33,240 It'll make you much smarter 422 00:27:33,280 --> 00:27:34,896 I'm not worthy of 423 00:27:34,920 --> 00:27:36,720 such a miracle. 424 00:27:37,320 --> 00:27:39,200 I'd better go and find a solution. 425 00:27:39,240 --> 00:27:42,760 Ha ha ha ha ha ha! Get out. 426 00:27:43,120 --> 00:27:44,120 Yes, My Lord. 427 00:27:45,760 --> 00:27:50,560 Ha ha ha ha ha ha. 428 00:27:55,320 --> 00:27:56,640 We've arrived. 429 00:27:57,080 --> 00:27:58,080 You should go home. 430 00:28:02,200 --> 00:28:03,240 I have no home. 431 00:28:03,640 --> 00:28:04,537 Where's your family? 432 00:28:04,561 --> 00:28:05,960 They're all dead. 433 00:28:07,040 --> 00:28:08,440 Please let me come with you! 434 00:28:08,480 --> 00:28:09,377 If you come with me 435 00:28:09,401 --> 00:28:11,136 you'll only get into more trouble. 436 00:28:11,160 --> 00:28:12,160 Besides 437 00:28:12,200 --> 00:28:13,960 I have more important things to do right now. 438 00:28:14,520 --> 00:28:15,400 I can't look after you 439 00:28:15,440 --> 00:28:16,760 I don't need looking after. 440 00:28:17,240 --> 00:28:19,560 And I can help you look after your brother. 441 00:28:25,120 --> 00:28:26,200 What's your name? 442 00:28:26,240 --> 00:28:27,360 My name is Aju. 443 00:28:32,720 --> 00:28:33,936 My fellow villagers 444 00:28:33,960 --> 00:28:36,640 my daughter Cui'er has come home. 445 00:28:37,160 --> 00:28:39,216 Dad, they locked me up 446 00:28:39,240 --> 00:28:41,080 I thought I'd never see you again. 447 00:28:41,120 --> 00:28:42,936 Don't be afraid! Your father's here. 448 00:28:42,960 --> 00:28:45,176 Cui'er, how did you escape? 449 00:28:45,200 --> 00:28:47,080 A heroine saved me. 450 00:28:47,280 --> 00:28:51,000 Ah! Thank the heroine! Thank heaven! 451 00:28:51,040 --> 00:28:52,480 Thank our ancestors! 452 00:28:52,920 --> 00:28:56,840 Thank our ancestors! Thank heaven! 453 00:28:56,880 --> 00:28:57,680 Thank heaven! 454 00:28:57,720 --> 00:29:00,480 Dad, it was her who saved me. 455 00:29:05,200 --> 00:29:06,177 Thank you, heroine 456 00:29:06,201 --> 00:29:07,880 for saving my daughter. 457 00:29:10,520 --> 00:29:11,520 Mu Hong? 458 00:29:13,600 --> 00:29:14,640 Mu Ian?! 459 00:29:15,080 --> 00:29:15,880 Village Head. 460 00:29:15,920 --> 00:29:18,200 Thank goodness you're back! 461 00:29:18,760 --> 00:29:19,497 Village Head 462 00:29:19,521 --> 00:29:21,000 I have something to ask you. 463 00:29:21,280 --> 00:29:21,977 Okay. 464 00:29:22,001 --> 00:29:24,296 Do you know Lord Liu 465 00:29:24,320 --> 00:29:25,960 the Supervising Commissioner of the Mint? 466 00:29:31,560 --> 00:29:32,560 He's Liu Huan 467 00:29:32,600 --> 00:29:35,680 illegitimate son of local garrison commander Liu Gang. 468 00:29:35,720 --> 00:29:38,376 He is in charge of numerous prefectures and counties. 469 00:29:38,400 --> 00:29:40,176 Even imperial officials 470 00:29:40,200 --> 00:29:41,936 don't dare oppose him. 471 00:29:41,960 --> 00:29:43,040 About 3 or 4 years ago 472 00:29:43,080 --> 00:29:44,536 he came here with a group of people 473 00:29:44,560 --> 00:29:47,896 and forcefully took this mountain! 474 00:29:47,920 --> 00:29:50,016 Why did Liu Huan want this mountain? 475 00:29:50,040 --> 00:29:52,320 The mountain is rich in copper. 476 00:29:52,800 --> 00:29:53,936 That bastard 477 00:29:53,960 --> 00:29:55,016 melts copper 478 00:29:55,040 --> 00:29:58,360 mixes it into coin metal to mint fake coins. 479 00:29:58,600 --> 00:30:00,536 He's also taken the able men of these villages 480 00:30:00,560 --> 00:30:02,936 to work as laborers. 481 00:30:02,960 --> 00:30:04,840 Didn't you seek Lord Ji's help? 482 00:30:04,880 --> 00:30:06,776 Ah! He means well but has no power. 483 00:30:06,800 --> 00:30:08,176 Like a clay idol crossing the river 484 00:30:08,200 --> 00:30:10,160 he can't even save himself! 485 00:30:10,800 --> 00:30:12,360 If no one protects us 486 00:30:12,640 --> 00:30:14,320 then we must protect ourselves. 487 00:30:14,960 --> 00:30:15,937 Sister 488 00:30:15,961 --> 00:30:18,960 will you really go fight those villains? I'll go with you. 489 00:30:19,360 --> 00:30:22,080 You're not actually going after Liu Huan, are you? 490 00:30:22,120 --> 00:30:23,200 If he does evil 491 00:30:23,240 --> 00:30:24,440 I'll never forgive him. 492 00:30:24,520 --> 00:30:25,656 Right. 493 00:30:25,680 --> 00:30:27,416 She's only a child. 494 00:30:27,440 --> 00:30:28,440 She speaks foolishly. 495 00:30:28,520 --> 00:30:30,560 We didn't hear anything you said. 496 00:30:30,600 --> 00:30:31,177 Go!go! 497 00:30:31,201 --> 00:30:32,520 We should go home now. 498 00:30:33,240 --> 00:30:36,176 My fellow neighbors! 499 00:30:36,200 --> 00:30:37,336 Fellow villagers! 500 00:30:37,360 --> 00:30:39,560 The more you fear him, the bolder he grows. 501 00:30:39,960 --> 00:30:41,120 Fellow Villagers! 502 00:31:12,400 --> 00:31:13,400 Hong. 503 00:31:14,160 --> 00:31:16,800 I have something to say! 504 00:31:17,760 --> 00:31:19,040 Our parents are gone. 505 00:31:20,120 --> 00:31:23,120 I will find out how they died. 506 00:31:24,200 --> 00:31:25,520 From now on 507 00:31:26,000 --> 00:31:27,720 we must rely on ourselves. 508 00:31:31,920 --> 00:31:33,200 But I give you my promise. 509 00:31:34,200 --> 00:31:35,720 Whatever happens. 510 00:31:36,400 --> 00:31:38,440 I won't leave you. 511 00:32:23,800 --> 00:32:24,800 Mu Ian 512 00:32:25,640 --> 00:32:28,800 I've never properly thanked you. 513 00:32:30,480 --> 00:32:31,720 Thank you for saving me. 514 00:32:32,800 --> 00:32:33,800 It's nothing. 515 00:32:34,280 --> 00:32:35,800 We all lost our families. 516 00:32:36,400 --> 00:32:39,360 Think of this place as your home. 517 00:32:39,960 --> 00:32:41,240 Okay. 518 00:32:41,560 --> 00:32:43,120 How did you end up taken to that place? 519 00:32:45,880 --> 00:32:48,920 After my parents died, I couldn't make a living. 520 00:32:49,240 --> 00:32:50,440 Sol thought 521 00:32:50,600 --> 00:32:54,280 I could survive by selling myself to a city household 522 00:32:54,480 --> 00:32:56,720 I never imagined my master would be Liu Huan 523 00:32:57,040 --> 00:32:58,776 I couldn't tolerate it and tried to run away. 524 00:32:58,800 --> 00:33:00,760 And then I was captured and taken to the mine. 525 00:33:01,800 --> 00:33:03,056 But I'd rather die there 526 00:33:03,080 --> 00:33:04,536 than serve Liu Huan. 527 00:33:04,560 --> 00:33:06,720 He's a monster 528 00:33:06,760 --> 00:33:08,136 I saw it myself 529 00:33:08,160 --> 00:33:09,057 anyone who disobeys him 530 00:33:09,081 --> 00:33:11,720 has their little finger cut off as punishment. 531 00:33:12,960 --> 00:33:14,160 Finger? 532 00:33:18,200 --> 00:33:19,240 Aju. 533 00:33:19,280 --> 00:33:20,736 Are you familiar with the Liu estate? 534 00:33:20,760 --> 00:33:21,760 Yes. 535 00:33:22,560 --> 00:33:25,440 Liu Huan is cunning. 536 00:33:25,480 --> 00:33:27,440 He has dozens of household soldiers 537 00:33:27,480 --> 00:33:30,160 and a personal female guard named Bai Ling. 538 00:33:30,200 --> 00:33:31,576 She's got great skills. 539 00:33:31,600 --> 00:33:32,776 It's impossible for ordinary people to even 540 00:33:32,800 --> 00:33:33,800 get in the door. 541 00:33:35,960 --> 00:33:37,400 Is there any way 542 00:33:37,440 --> 00:33:38,960 to get close to Liu Huan? 543 00:33:39,960 --> 00:33:42,136 He loves watching girls dance. 544 00:33:42,160 --> 00:33:45,600 Regularly he invites dancers to perform at his estate. 545 00:34:29,560 --> 00:34:31,239 Who are you? Where are you going? 546 00:34:39,159 --> 00:34:39,897 My hero. 547 00:34:39,921 --> 00:34:40,960 My name is Mu Ian. 548 00:34:42,840 --> 00:34:43,936 Why are you here?! 549 00:34:43,960 --> 00:34:45,639 I've been looking for you everywhere. 550 00:34:46,400 --> 00:34:47,896 Sorry, Lady Guardian Bai Ling. 551 00:34:47,920 --> 00:34:49,120 She's a new dancer. 552 00:34:49,159 --> 00:34:50,480 Didn't you tell her the rules? 553 00:34:50,520 --> 00:34:51,736 This is a private courtyard. 554 00:34:51,760 --> 00:34:52,800 Only Lord Liu may enter. 555 00:34:53,000 --> 00:34:54,056 It won't happen again, Lady Guardian. 556 00:34:54,080 --> 00:34:55,280 The banquet's about to start. 557 00:34:55,320 --> 00:34:57,176 We must change and prepare for the dance. 558 00:34:57,200 --> 00:34:58,200 Go then. 559 00:35:34,920 --> 00:35:36,200 Ah... Stop! 560 00:35:39,400 --> 00:35:42,240 The three of you dance poorly. 561 00:35:42,280 --> 00:35:44,896 You're the best!You stay. 562 00:35:44,920 --> 00:35:46,720 The rest get out. 563 00:36:06,600 --> 00:36:07,840 Lord Liu. 564 00:36:17,520 --> 00:36:19,400 You smell divine. 565 00:36:21,360 --> 00:36:24,360 First time at my house? 566 00:36:24,400 --> 00:36:25,400 Yes. 567 00:36:26,640 --> 00:36:27,800 No wonder 568 00:36:28,760 --> 00:36:30,760 I've never seen you before. 569 00:36:37,680 --> 00:36:39,560 You're beautiful. 570 00:36:42,120 --> 00:36:44,320 I have a fun game. 571 00:36:44,560 --> 00:36:46,200 One I used to play by myself. 572 00:36:46,840 --> 00:36:50,360 Now I'll let you play,Hahahaha. 573 00:36:50,400 --> 00:36:51,400 Bai Ling. 574 00:36:57,560 --> 00:36:59,200 Have you seen two women and a man? 575 00:36:59,240 --> 00:37:00,177 They went that way. 576 00:37:00,201 --> 00:37:01,360 Go! 577 00:37:04,000 --> 00:37:07,200 They let an important person get away. 578 00:37:08,320 --> 00:37:10,736 One life must pay for it. 579 00:37:10,760 --> 00:37:11,920 Help me choose. 580 00:37:13,600 --> 00:37:15,080 The mother? 581 00:37:16,120 --> 00:37:17,640 Or the boy? 582 00:37:19,640 --> 00:37:21,000 Scared? 583 00:37:22,640 --> 00:37:24,800 Ha ha ha ha ha ha. 584 00:37:26,960 --> 00:37:28,000 It doesn't matter 585 00:37:30,520 --> 00:37:32,520 who you pick. 586 00:37:34,200 --> 00:37:35,560 Either is okay. 587 00:37:38,520 --> 00:37:40,000 I don't mind. 588 00:37:47,960 --> 00:37:49,400 Choose. 589 00:37:49,680 --> 00:37:51,160 Quickly! 590 00:38:04,200 --> 00:38:05,480 Have you made your choice? 591 00:38:06,240 --> 00:38:07,400 Yes, I have. 592 00:38:09,800 --> 00:38:11,320 Who? 593 00:38:12,040 --> 00:38:13,040 You. 594 00:38:15,200 --> 00:38:17,536 Hahahaha! Too bad! 595 00:38:17,560 --> 00:38:18,960 You guessed wrong. 596 00:38:26,560 --> 00:38:28,400 I like watching women dance. 597 00:38:30,000 --> 00:38:32,360 But I love watching women fight more. 598 00:38:54,400 --> 00:38:55,520 Bai Ling. 599 00:38:56,480 --> 00:38:57,680 I'm bored of this. 600 00:38:59,480 --> 00:39:01,000 Let's play again. 601 00:39:02,600 --> 00:39:04,176 You picked wrong before. 602 00:39:04,200 --> 00:39:05,840 Now it's my turn. 603 00:39:05,880 --> 00:39:07,376 Shall I kill the mother 604 00:39:07,400 --> 00:39:09,200 or the boy? 605 00:39:10,520 --> 00:39:13,176 Ah! So difficult! 606 00:39:13,200 --> 00:39:14,200 Go to that sister. 607 00:39:14,240 --> 00:39:15,640 Which sister? 608 00:39:15,680 --> 00:39:16,577 The good one. 609 00:39:16,601 --> 00:39:18,240 Hurry, go! 610 00:39:24,880 --> 00:39:26,920 You chose for me? 611 00:39:28,480 --> 00:39:30,320 Take my child and go! 612 00:39:35,560 --> 00:39:37,320 But you guessed wrong. 613 00:39:41,640 --> 00:39:43,360 I choose her. 614 00:40:02,400 --> 00:40:03,400 Lord Ji. 615 00:40:05,680 --> 00:40:06,760 Mu Ian? 616 00:40:08,640 --> 00:40:12,800 Hey! That Liu Huan is so crazy! 617 00:40:13,280 --> 00:40:14,840 All blame on my incompetence 618 00:40:15,000 --> 00:40:16,880 I can't help my people 619 00:40:16,920 --> 00:40:19,360 I'm useless in my official robe. 620 00:40:19,560 --> 00:40:20,880 If you won't act 621 00:40:20,960 --> 00:40:22,040 then I will. 622 00:40:22,600 --> 00:40:23,600 Mu Ian. 623 00:40:24,640 --> 00:40:27,720 Mu Ian, come with me. 624 00:40:43,280 --> 00:40:44,280 Mu Ian 625 00:40:44,880 --> 00:40:49,080 I've been secretly compiling. 626 00:40:50,320 --> 00:40:52,320 Liu Huan and his father's crimes 627 00:40:54,440 --> 00:40:57,536 ready for the day I can present them to the Emperor 628 00:40:57,560 --> 00:41:00,760 so that the people can see justice. 629 00:41:07,120 --> 00:41:09,496 Lord, you missed one here. 630 00:41:09,520 --> 00:41:10,400 What? 631 00:41:10,440 --> 00:41:12,160 Secretly minting fake coins. 632 00:41:12,920 --> 00:41:14,536 Under the Wei dynasty code 633 00:41:14,560 --> 00:41:16,480 that's treason. 634 00:41:17,520 --> 00:41:18,976 Do you have evidence? 635 00:41:19,000 --> 00:41:20,600 I saw it myself. 636 00:41:20,840 --> 00:41:23,680 But I failed to secure the evidence in time. 637 00:41:23,720 --> 00:41:25,176 What a pity! 638 00:41:25,200 --> 00:41:27,320 With witnesses and proof 639 00:41:27,400 --> 00:41:28,936 even Liu Huan and his father 640 00:41:28,960 --> 00:41:31,080 won't escape the law. 641 00:41:35,640 --> 00:41:38,040 Hong! Aju! 642 00:41:39,000 --> 00:41:40,080 What happened? Mu Ian. 643 00:41:40,120 --> 00:41:41,880 Wake up. 644 00:41:52,360 --> 00:41:53,000 Aju 645 00:41:53,200 --> 00:41:54,560 you take my brother 646 00:41:54,720 --> 00:41:56,176 to the capital and find the Imperial Guards. 647 00:41:56,200 --> 00:41:57,440 Give them this military token. 648 00:41:57,840 --> 00:41:59,376 They'll understand. 649 00:41:59,400 --> 00:42:00,120 What about you? 650 00:42:00,160 --> 00:42:01,400 I have unfinished business. 651 00:42:01,920 --> 00:42:02,920 Go now. 652 00:42:04,080 --> 00:42:05,240 Quickly. 653 00:42:12,400 --> 00:42:13,217 Hong. 654 00:42:13,241 --> 00:42:14,920 Sister will find you. 655 00:42:15,000 --> 00:42:16,336 Take care of yourself 656 00:42:16,360 --> 00:42:17,360 understood? 657 00:42:25,240 --> 00:42:26,240 Now go. 658 00:42:27,600 --> 00:42:28,680 Goodbye. 659 00:43:04,240 --> 00:43:06,400 Who are you? Where are you going? 660 00:43:44,200 --> 00:43:46,000 What are you waiting for? 661 00:43:47,280 --> 00:43:48,560 Try it. 662 00:43:48,600 --> 00:43:50,496 My Lord, this melting furnace 663 00:43:50,520 --> 00:43:52,120 it won't work. 664 00:43:52,400 --> 00:43:55,976 There were three coppersmiths 665 00:43:56,000 --> 00:43:57,840 standing here 666 00:43:57,880 --> 00:43:59,760 saying the same. 667 00:44:01,200 --> 00:44:04,256 My Lord, secretly minting coins 668 00:44:04,280 --> 00:44:06,000 is a capital crime! 669 00:44:06,040 --> 00:44:08,040 I dare not. 670 00:44:08,080 --> 00:44:09,880 Please let me go home! 671 00:44:14,760 --> 00:44:18,120 Hahahahaha! Capital crime. 672 00:44:19,200 --> 00:44:21,200 Ha! Come! 673 00:44:22,560 --> 00:44:24,360 Let's play a game. 674 00:44:25,960 --> 00:44:28,240 If you cast the coins 675 00:44:28,400 --> 00:44:31,136 I'll give you wealth 676 00:44:31,160 --> 00:44:32,760 and let you go home. 677 00:44:33,480 --> 00:44:35,160 If you refuse 678 00:44:35,360 --> 00:44:37,720 you'll join the others 679 00:44:39,520 --> 00:44:40,760 stay here forever. 680 00:44:41,000 --> 00:44:44,096 Mercy! Mercy, My Lord! 681 00:44:44,120 --> 00:44:47,176 Please spare my life, My Lord! 682 00:44:47,200 --> 00:44:47,977 Hahahahaha. 683 00:44:48,001 --> 00:44:49,760 You like games that much? 684 00:44:50,320 --> 00:44:53,160 How about I play with you? 685 00:44:58,880 --> 00:44:59,880 You again. 686 00:45:02,400 --> 00:45:03,800 You like to save people. 687 00:45:05,560 --> 00:45:07,400 I like to kill them. 688 00:45:08,280 --> 00:45:09,280 Hahahaha! 689 00:45:09,680 --> 00:45:10,840 Interesting! 690 00:45:13,160 --> 00:45:14,160 Bai Ling. 691 00:45:15,480 --> 00:45:18,240 Don't disappoint me again. 692 00:45:50,600 --> 00:45:51,600 Again. 693 00:46:29,360 --> 00:46:30,480 Bai Ling. 694 00:46:31,200 --> 00:46:32,920 You've followed me for years. 695 00:46:34,200 --> 00:46:35,720 You should know. 696 00:46:36,240 --> 00:46:37,800 I never 697 00:46:42,000 --> 00:46:43,560 keep idle people here. 698 00:46:52,040 --> 00:46:53,816 You kill even your own people. 699 00:46:53,840 --> 00:46:55,200 You're a beast! 700 00:47:35,200 --> 00:47:36,360 Great! 701 00:47:37,240 --> 00:47:38,960 This is great! 702 00:47:40,080 --> 00:47:41,120 Mu Ian 703 00:47:41,160 --> 00:47:42,536 the evidence is solid. 704 00:47:42,560 --> 00:47:45,200 Tomorrow morning I'll report it to the Emperor 705 00:47:45,240 --> 00:47:46,920 and bring Liu Huan to justice. 706 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Thank you, My Lord! 707 00:47:49,560 --> 00:47:50,560 Mu Ian 708 00:47:50,920 --> 00:47:54,416 you just retrieved crucial evidence from Liu Huan. 709 00:47:54,440 --> 00:47:56,560 He will not forgive you. 710 00:47:56,880 --> 00:48:00,800 For now, my ya men is the safest. 711 00:48:01,560 --> 00:48:03,640 Tonight you stay here at my place. 712 00:48:03,760 --> 00:48:06,360 Tomorrow let's go to the capital together. 713 00:48:06,480 --> 00:48:07,297 Alright. 714 00:48:07,321 --> 00:48:08,520 Thank you for your hard work. 715 00:48:08,560 --> 00:48:10,520 Have a good rest now. 716 00:48:19,680 --> 00:48:23,400 This time you're finished!. 717 00:48:32,680 --> 00:48:33,680 Who's there? 718 00:49:01,000 --> 00:49:02,120 Hong. 719 00:49:04,440 --> 00:49:05,480 Hong 720 00:49:05,680 --> 00:49:06,680 why are you here? 721 00:49:07,240 --> 00:49:08,320 Are you hurt? 722 00:49:08,360 --> 00:49:09,480 Where's Aju? 723 00:49:11,840 --> 00:49:13,240 Who is it?! 724 00:49:13,640 --> 00:49:16,000 How dare to break into the ya men. 725 00:49:16,440 --> 00:49:18,400 Lord Ji, it's me. 726 00:49:18,440 --> 00:49:19,280 Mu Ian. 727 00:49:19,320 --> 00:49:20,656 Why are you here? 728 00:49:20,680 --> 00:49:22,600 Do you know the crime of 729 00:49:22,640 --> 00:49:24,200 trespassing the ya men at night?! 730 00:49:24,360 --> 00:49:25,600 Seize them! 731 00:49:26,080 --> 00:49:27,880 Didn't you ask me to stay? 732 00:49:30,440 --> 00:49:31,480 Reporting to My Lord. 733 00:49:31,520 --> 00:49:34,200 This is where we keep a state criminal. 734 00:49:34,360 --> 00:49:35,976 Miss Mu Ian visits at night 735 00:49:36,000 --> 00:49:36,800 armed with a blade 736 00:49:36,880 --> 00:49:38,976 apparently to rescue someone. 737 00:49:39,000 --> 00:49:39,640 Lord Ji. 738 00:49:39,760 --> 00:49:41,376 He's my brother Mu Hong. 739 00:49:41,400 --> 00:49:43,440 He cannot be a state criminal. 740 00:49:43,560 --> 00:49:45,960 He's a spy sent by the Ru Dynasty 741 00:49:46,080 --> 00:49:48,000 I have an arrest warrant. 742 00:49:48,080 --> 00:49:49,640 My brother is an honest person. 743 00:49:49,760 --> 00:49:51,320 He only knows how to carve wood. 744 00:49:51,560 --> 00:49:52,816 He's no spy! 745 00:49:52,840 --> 00:49:57,000 He's signed and committed his crime! 746 00:50:03,840 --> 00:50:05,520 This must be a mistake. 747 00:50:06,040 --> 00:50:07,040 Mu Ian 748 00:50:07,640 --> 00:50:10,320 you broke in at midnight 749 00:50:10,400 --> 00:50:13,040 trying to free an imperial detainee. 750 00:50:13,120 --> 00:50:15,840 Any defense can be made in court tomorrow. 751 00:50:15,880 --> 00:50:16,497 Wu Liang 752 00:50:16,521 --> 00:50:18,120 take them down. 753 00:50:29,280 --> 00:50:30,280 Mu Ian 754 00:50:31,640 --> 00:50:33,880 stop this futile resistance 755 00:50:34,240 --> 00:50:35,240 or 756 00:50:35,400 --> 00:50:37,840 Don't blame me for being ruthless. 757 00:50:38,120 --> 00:50:39,680 Put the sword down. 758 00:50:40,600 --> 00:50:44,120 If you don't, I will kill your brother. 759 00:50:50,320 --> 00:50:51,200 I see now. 760 00:50:51,240 --> 00:50:53,080 This was all your setup. 761 00:50:53,560 --> 00:50:55,440 That masked man was him. 762 00:50:55,520 --> 00:50:57,176 You led me here 763 00:50:57,200 --> 00:50:58,480 to frame us. 764 00:50:59,040 --> 00:51:00,360 You're in league with Liu Huan. 765 00:51:00,440 --> 00:51:03,760 Hahahaha! Clever! 766 00:51:04,520 --> 00:51:05,560 I tried to stop you 767 00:51:06,080 --> 00:51:07,440 but you insisted on digging deeper. 768 00:51:08,000 --> 00:51:10,400 I know you would find me sooner or later. 769 00:51:11,000 --> 00:51:14,720 So I must make you vanish from Yongzhou. 770 00:51:15,200 --> 00:51:16,440 Ji Shixun 771 00:51:16,760 --> 00:51:18,280 you two-faced wretch! 772 00:51:18,320 --> 00:51:19,320 Wu Liang 773 00:51:19,480 --> 00:51:20,776 take them away. 774 00:51:20,800 --> 00:51:21,800 Yes, My Lord. 775 00:51:24,400 --> 00:51:25,400 Move. 776 00:51:33,840 --> 00:51:35,080 Why is Mu Ian here? 777 00:51:36,440 --> 00:51:38,640 How could Mu Ian possibly be a spy! 778 00:51:39,480 --> 00:51:40,800 Spy Mu Ian 779 00:51:41,080 --> 00:51:42,360 colluded with the the Ru Dynasty. 780 00:51:42,640 --> 00:51:45,040 Not only did she spy on the military plans of Wei 781 00:51:45,080 --> 00:51:46,760 but also broke into the ya men at night 782 00:51:46,840 --> 00:51:49,360 trying to free an imperial criminal. 783 00:51:50,880 --> 00:51:53,040 How could Mu Ian possibly be a spy? 784 00:51:53,080 --> 00:51:53,977 My Lord, this must be a mistake! 785 00:51:54,001 --> 00:51:58,256 I'll have you escorted to the garrison commandant's. 786 00:51:58,280 --> 00:51:59,976 Away with her! Right now! 787 00:52:00,000 --> 00:52:01,160 This court is dismissed! 788 00:52:01,880 --> 00:52:03,720 You rotten official! Where's my brother?! 789 00:52:04,000 --> 00:52:07,776 Rest assured — as Yongzhou's magistrate 790 00:52:07,800 --> 00:52:10,360 I will assign people to properly 791 00:52:10,400 --> 00:52:14,640 care for any civilians who need protection. 792 00:52:15,360 --> 00:52:16,720 This court is dismissed! 793 00:52:17,160 --> 00:52:18,176 Lord Ji, you see clearly. 794 00:52:18,200 --> 00:52:20,480 Mu Ian could never be a spy! 795 00:52:38,920 --> 00:52:41,280 I understand the people's suffering 796 00:52:41,400 --> 00:52:43,920 I know you're short of food for the winter. 797 00:52:43,960 --> 00:52:45,400 So I've dared to disobey orders 798 00:52:45,440 --> 00:52:46,840 and opened the army's grain stores 799 00:52:46,880 --> 00:52:48,200 to provide relief to everyone! 800 00:52:48,640 --> 00:52:49,800 By imperial decree 801 00:52:50,000 --> 00:52:51,936 any prefecture that kills over ten thousand enemies 802 00:52:51,960 --> 00:52:54,560 is exempt from taxes for one year. 803 00:52:56,200 --> 00:53:00,000 Therefore, I propose this arrangement 804 00:53:00,640 --> 00:53:02,400 for each enemy killed 805 00:53:02,440 --> 00:53:05,200 your whole family can have free porridge for a month. 806 00:53:09,080 --> 00:53:09,897 So Lord Ji 807 00:53:09,921 --> 00:53:11,216 does that mean we really have to kill a Ru soldier 808 00:53:11,240 --> 00:53:12,336 just to get a meal? 809 00:53:12,360 --> 00:53:13,880 The court counts merit 810 00:53:13,920 --> 00:53:15,880 by enemy ears. 811 00:53:16,000 --> 00:53:17,640 From tomorrow 812 00:53:17,680 --> 00:53:19,536 those who bring in enemy ears 813 00:53:19,560 --> 00:53:21,456 will be recorded and verified 814 00:53:21,480 --> 00:53:23,240 and porridge will be distributed accordingly. 815 00:53:23,640 --> 00:53:24,840 A month, huh. 816 00:53:26,200 --> 00:53:28,656 I still have official duties 817 00:53:28,680 --> 00:53:31,176 to plan the next step in the disaster relief 818 00:53:31,200 --> 00:53:32,856 and strive to win more grain 819 00:53:32,880 --> 00:53:34,816 for the people of Yongzhou! 820 00:53:34,840 --> 00:53:36,456 Thank you, My Lord! 821 00:53:36,480 --> 00:53:39,496 Lord Ji, you've worked hard! 822 00:53:39,520 --> 00:53:40,896 My good people, you've suffered enough! 823 00:53:40,920 --> 00:53:43,560 Thank you, Lord Ji! 824 00:53:43,600 --> 00:53:44,537 About the ears 825 00:53:44,561 --> 00:53:45,680 how exactly? 826 00:53:45,720 --> 00:53:46,896 About the ears 827 00:53:46,920 --> 00:53:48,376 just ask my officers 828 00:53:48,400 --> 00:53:49,800 they'll explain it clearly. 829 00:53:49,840 --> 00:53:51,256 Ah! Thank you, My Lord! 830 00:53:51,280 --> 00:53:53,720 Farewell!. 831 00:53:53,760 --> 00:53:55,560 My Lord, take care! 832 00:53:55,600 --> 00:53:57,760 Lord Ji, take care! 833 00:53:59,760 --> 00:54:00,960 Officer 834 00:54:01,000 --> 00:54:02,696 how exactly does this ear thing work? 835 00:54:02,720 --> 00:54:04,696 Yeah, how do we do it? 836 00:54:04,720 --> 00:54:06,920 The Lord wants ears, so I count ears. 837 00:54:07,000 --> 00:54:08,400 As for where the ears come from 838 00:54:08,480 --> 00:54:09,496 I don't know. 839 00:54:09,520 --> 00:54:10,560 Go, go, go! 840 00:54:11,800 --> 00:54:13,400 Where are we supposed to find ears? 841 00:54:17,400 --> 00:54:18,760 Mother. 842 00:54:19,200 --> 00:54:20,560 I'm starving. 843 00:54:21,000 --> 00:54:22,480 I want to eat. 844 00:54:33,000 --> 00:54:34,440 Wait a second. 845 00:54:35,120 --> 00:54:37,400 You can have some congee in a minute. 846 00:54:51,240 --> 00:54:52,240 Sir 847 00:54:52,360 --> 00:54:54,416 my son is starving to death. 848 00:54:54,440 --> 00:54:57,416 Please, have mercy and give us a bowl of porridge. 849 00:54:57,440 --> 00:54:59,000 Go, go, go! 850 00:55:00,160 --> 00:55:01,280 Give it to her. 851 00:55:01,320 --> 00:55:02,736 By the Lord's order 852 00:55:02,760 --> 00:55:03,976 no ear, no porridge. 853 00:55:04,000 --> 00:55:05,040 You want to rebel? 854 00:55:12,480 --> 00:55:13,480 What are you doing? 855 00:55:18,720 --> 00:55:20,000 Put the ear in the bucket. 856 00:55:20,760 --> 00:55:22,000 Name? 857 00:55:24,200 --> 00:55:25,560 Chen Xiaomei. 858 00:55:25,600 --> 00:55:26,297 Go collect your porridge. 859 00:55:26,321 --> 00:55:27,441 You have a month of porridge. 860 00:55:28,960 --> 00:55:30,040 Thank you, sir! 861 00:55:36,520 --> 00:55:37,920 Thank you, sir! 862 00:55:44,760 --> 00:55:45,800 Here. 863 00:55:51,000 --> 00:55:52,040 Careful. 864 00:56:04,800 --> 00:56:05,800 My Lord 865 00:56:07,000 --> 00:56:08,960 will this method work? 866 00:56:10,560 --> 00:56:12,520 Liu Huan's men are watching closely 867 00:56:13,400 --> 00:56:15,320 grain has been requisitioned three times already. 868 00:56:15,440 --> 00:56:17,416 If we don't go find “the ears” 869 00:56:17,440 --> 00:56:19,400 what will we live on through the winter?. 870 00:56:19,960 --> 00:56:20,976 I mean. 871 00:56:21,000 --> 00:56:22,000 If the higher-ups ask 872 00:56:22,520 --> 00:56:23,576 how are we supposed to explain this. 873 00:56:23,600 --> 00:56:24,600 Ah. 874 00:56:24,920 --> 00:56:26,856 In troubled times 875 00:56:26,880 --> 00:56:29,240 we're not the only ones falsifying battle reports. 876 00:56:29,760 --> 00:56:31,720 Even if the Emperor wants to interfere 877 00:56:31,760 --> 00:56:33,680 it's more than he can handle. 878 00:56:34,280 --> 00:56:35,960 Without these “merits” 879 00:56:36,240 --> 00:56:38,400 how will we pay the garrison commander's taxes? 880 00:56:38,440 --> 00:56:41,360 How will we have capital for promotion and wealth? 881 00:56:41,600 --> 00:56:44,560 Are we going to spend our whole lives 882 00:56:44,640 --> 00:56:47,176 stuck in this cursed Yongzhou? 883 00:56:47,200 --> 00:56:48,177 But My Lord 884 00:56:48,201 --> 00:56:50,680 this method is too cruel to the people. 885 00:56:51,720 --> 00:56:53,200 You're teaching me how to do my job? 886 00:56:54,000 --> 00:56:55,000 I wouldn't dare. 887 00:56:56,520 --> 00:56:58,560 Ten years ago, at the northern border 888 00:57:00,200 --> 00:57:03,600 you were left for dead by the enemy. 889 00:57:04,880 --> 00:57:07,200 If I hadn't carried you back to camp 890 00:57:08,000 --> 00:57:09,896 you'd already have been eaten by wolves 891 00:57:09,920 --> 00:57:11,216 in the wilderness!. 892 00:57:11,240 --> 00:57:13,200 From that moment on 893 00:57:13,480 --> 00:57:15,880 your life belonged to me! 894 00:57:17,200 --> 00:57:19,560 Rather than watch them starve to death 895 00:57:20,000 --> 00:57:21,960 I've gone above and beyond. 896 00:57:22,360 --> 00:57:23,400 You just need to 897 00:57:23,560 --> 00:57:25,560 keep the collected “merits” well 898 00:57:25,880 --> 00:57:27,520 and don't let them rot and stink. 899 00:57:27,680 --> 00:57:31,400 Don't let it get snatched by the rats!. 900 00:57:31,800 --> 00:57:32,800 Yes, My Lord. 901 00:57:51,400 --> 00:57:53,000 Damn you! 902 00:57:54,880 --> 00:57:56,440 Why is it so slow to escort one person? 903 00:58:01,200 --> 00:58:02,200 Cocky, huh? 904 00:58:02,520 --> 00:58:04,680 Weren't you so cocky that day? 905 00:58:05,280 --> 00:58:06,456 You didn't expect 906 00:58:06,480 --> 00:58:07,760 this day to come, did you? 907 00:58:08,240 --> 00:58:10,760 If you want to kill me, just do it! Don't talk nonsense. 908 00:58:11,200 --> 00:58:12,640 You want to die? 909 00:58:13,640 --> 00:58:15,560 Not so easy. 910 00:58:17,120 --> 00:58:18,680 Lord, they are here. 911 00:58:24,400 --> 00:58:25,240 The Ru people? 912 00:58:25,280 --> 00:58:26,280 Bring her this way. 913 00:58:27,040 --> 00:58:28,040 Hey. 914 00:58:31,760 --> 00:58:33,800 Been waiting a long time, ha ha ha ha ha. 915 00:58:36,360 --> 00:58:38,000 Ah-heh-heh. 916 00:58:39,520 --> 00:58:40,640 Where's the person I wanted? 917 00:58:40,760 --> 00:58:41,760 There. 918 00:58:42,640 --> 00:58:43,976 I never imagined 919 00:58:44,000 --> 00:58:46,520 the fearsome General Mu, dreaded by all 920 00:58:47,160 --> 00:58:48,720 would turn out to be a woman. 921 00:58:50,000 --> 00:58:53,920 I came a long way to bring her to you 922 00:58:54,440 --> 00:58:56,760 so, what you've got for me. 923 00:58:57,000 --> 00:58:59,000 Ah-heh-heh-heh-heh. 924 00:58:59,040 --> 00:59:00,320 Bring the person here. 925 00:59:00,440 --> 00:59:01,440 Sharp. 926 00:59:02,280 --> 00:59:03,536 Please wait a moment 927 00:59:03,560 --> 00:59:04,936 I still have a score 928 00:59:04,960 --> 00:59:07,000 to settle with her. 929 00:59:07,400 --> 00:59:09,736 Just a moment! Hahaha. 930 00:59:09,760 --> 00:59:10,760 Hurry up. 931 00:59:14,880 --> 00:59:16,376 You colluded with the Ru 932 00:59:16,400 --> 00:59:17,400 betraying the country! 933 00:59:17,560 --> 00:59:18,377 Do you know 934 00:59:18,401 --> 00:59:19,760 why we fight wars? 935 00:59:20,200 --> 00:59:23,760 Money! For money! 936 00:59:24,080 --> 00:59:25,360 General 937 00:59:25,400 --> 00:59:27,760 I'll let you die knowing the truth. 938 00:59:27,880 --> 00:59:29,000 The ten-year war. 939 00:59:29,240 --> 00:59:31,000 Between Wei and the Ru Dynasty 940 00:59:31,080 --> 00:59:32,696 were arranged by garrison commander Liu Gang 941 00:59:32,720 --> 00:59:36,760 and the Ru chieftain. 942 00:59:37,120 --> 00:59:37,417 If not through war 943 00:59:37,441 --> 00:59:40,200 how else could Commander Liu make his fortune?. 944 00:59:40,640 --> 00:59:42,000 You beasts! 945 00:59:43,720 --> 00:59:45,480 The other day you ruined my face 946 00:59:45,520 --> 00:59:47,200 for that idiot. 947 00:59:48,000 --> 00:59:49,880 You really care about your little brother, huh? 948 00:59:50,240 --> 00:59:52,200 Today I brought him here 949 00:59:52,400 --> 00:59:55,080 I'll make you watch him 950 00:59:55,760 --> 00:59:57,480 die right in front of you. 951 00:59:59,400 --> 01:00:00,480 Bring him over. 952 01:00:04,520 --> 01:00:05,560 Hong. 953 01:00:08,840 --> 01:00:11,160 What are you playing at, little fool? 954 01:00:12,200 --> 01:00:13,200 Little fool 955 01:00:14,080 --> 01:00:15,096 look here 956 01:00:15,120 --> 01:00:16,760 this is your sister. 957 01:00:16,800 --> 01:00:18,520 If you've got anything to say to her 958 01:00:18,560 --> 01:00:20,320 say it now. 959 01:00:23,560 --> 01:00:24,880 Hong! Hong! 960 01:00:28,360 --> 01:00:29,376 What are you doing? 961 01:00:29,400 --> 01:00:30,960 He can't even speak properly 962 01:00:31,000 --> 01:00:32,240 what are you afraid of? 963 01:00:32,560 --> 01:00:33,560 Put it down. 964 01:00:37,240 --> 01:00:38,240 Come. 965 01:00:38,440 --> 01:00:39,440 Stab here. 966 01:00:40,120 --> 01:00:40,737 Right here. 967 01:00:40,761 --> 01:00:42,176 Let your sister see you're still a man. 968 01:00:42,200 --> 01:00:43,080 Come! 969 01:00:43,120 --> 01:00:44,120 Come on! 970 01:00:50,720 --> 01:00:53,000 Didn't your sister teach you how to kill? 971 01:00:53,120 --> 01:00:54,120 Huh? 972 01:00:54,440 --> 01:00:55,856 Killing someone 973 01:00:55,880 --> 01:00:59,000 this is how it's done. 974 01:01:04,200 --> 01:01:05,400 Hong! 975 01:01:26,200 --> 01:01:28,840 You've stained my treasure. 976 01:01:40,400 --> 01:01:41,440 Live on. 977 01:02:03,200 --> 01:02:03,760 Ah. 978 01:02:04,000 --> 01:02:05,000 Come protect me. 979 01:02:10,880 --> 01:02:12,560 On my orders: Kill her! 980 01:02:24,760 --> 01:02:27,056 Bro, help me out. 981 01:02:27,080 --> 01:02:28,680 Kill that woman. 982 01:02:32,800 --> 01:02:35,040 Great Khan wants her alive. 983 01:03:03,240 --> 01:03:04,240 Ah. 984 01:03:05,000 --> 01:03:06,000 Where are you going? 985 01:03:06,480 --> 01:03:07,520 Where are you going? 986 01:03:08,000 --> 01:03:10,760 Take me with you! Take me with you! 987 01:03:31,120 --> 01:03:35,240 It was Ji Shixun and Liu Huan who forced me. 988 01:03:35,760 --> 01:03:37,640 Spare me! Ah. 989 01:04:26,560 --> 01:04:28,440 You're here to kill me, right? 990 01:04:28,480 --> 01:04:30,680 I'm just following orders. 991 01:04:47,960 --> 01:04:49,576 Do it. 992 01:04:49,600 --> 01:04:51,400 The one who wants you dead is Lord Ji. 993 01:04:51,440 --> 01:04:53,000 Today I won't do it. 994 01:04:53,680 --> 01:04:54,760 Why? 995 01:04:54,840 --> 01:04:56,760 Because I was once a soldier too. 996 01:04:57,400 --> 01:04:58,337 In you 997 01:04:58,361 --> 01:05:00,480 I see the me of ten years ago. 998 01:05:00,520 --> 01:05:04,200 But the me of ten years ago is already dead 999 01:05:04,520 --> 01:05:06,056 I don't want this world 1000 01:05:06,080 --> 01:05:07,960 to lose another spark of justice. 1001 01:05:13,680 --> 01:05:14,600 Where are you going? 1002 01:05:14,680 --> 01:05:16,000 By Lord Ji's order 1003 01:05:16,080 --> 01:05:18,400 to hunt that woman called Mu Ian. 1004 01:05:27,720 --> 01:05:28,720 Hong. 1005 01:05:29,120 --> 01:05:31,160 I promised I'd never leave you. 1006 01:05:31,480 --> 01:05:34,200 Come! We're going home! 1007 01:05:34,440 --> 01:05:35,440 Hyah. 1008 01:05:56,760 --> 01:05:58,640 Mu Ian, I'm so sorry. 1009 01:05:58,680 --> 01:06:00,736 We were just outside the city gate 1010 01:06:00,760 --> 01:06:01,920 they noticed me and Hong 1011 01:06:01,960 --> 01:06:03,376 I grabbed Hong with all my strength. 1012 01:06:03,400 --> 01:06:05,840 But they managed to take him away. 1013 01:06:11,120 --> 01:06:12,120 Where's Hong? 1014 01:06:14,720 --> 01:06:16,000 He is. 1015 01:06:16,320 --> 01:06:17,760 He is dead. 1016 01:06:21,240 --> 01:06:22,560 I'm sorry. 1017 01:06:22,600 --> 01:06:24,176 It's all my fault 1018 01:06:24,200 --> 01:06:25,600 I should've held him tight 1019 01:06:25,640 --> 01:06:27,096 I didn't take care of him. 1020 01:06:27,120 --> 01:06:29,160 Sorry, Mu Ian. 1021 01:06:30,800 --> 01:06:32,480 I will revenge for him. 1022 01:06:34,000 --> 01:06:34,960 Can you do it 1023 01:06:35,000 --> 01:06:36,320 by yourself? 1024 01:07:30,920 --> 01:07:33,400 Hahahahaha! 1025 01:07:35,320 --> 01:07:37,320 I was busy with official business 1026 01:07:37,480 --> 01:07:39,760 sorry to have kept you waiting. 1027 01:07:40,400 --> 01:07:41,560 Lord Ji. 1028 01:07:41,760 --> 01:07:44,880 You wanted to get rid of a woman, fine. 1029 01:07:45,200 --> 01:07:48,840 You wanted to use me as bait, fine. 1030 01:07:50,280 --> 01:07:51,280 But 1031 01:07:52,720 --> 01:07:54,840 you ought to tell me first, right? 1032 01:07:55,520 --> 01:07:57,720 Young man, you don't know 1033 01:07:58,000 --> 01:08:00,040 this Mu Ian is no ordinary woman. 1034 01:08:00,360 --> 01:08:01,816 The Emperor has already 1035 01:08:01,840 --> 01:08:03,440 issued papers to all the prefectures. 1036 01:08:03,480 --> 01:08:04,457 Not only has he pardoned 1037 01:08:04,481 --> 01:08:05,976 her crime of defying the Emperor 1038 01:08:06,000 --> 01:08:08,600 he's also granted her the title of Associate General. 1039 01:08:09,040 --> 01:08:10,056 It's also ordered that 1040 01:08:10,080 --> 01:08:14,240 she is to be brought before the Emperor at once if found. 1041 01:08:15,280 --> 01:08:17,640 But she fears they'll find out she's a woman 1042 01:08:17,680 --> 01:08:19,000 and doesn't yet know 1043 01:08:19,200 --> 01:08:23,120 I need a perfectly legitimate reason 1044 01:08:23,160 --> 01:08:25,200 to get rid of her!. 1045 01:08:25,800 --> 01:08:27,760 Lord Ji, you're clever. 1046 01:08:28,200 --> 01:08:29,479 But don't forget 1047 01:08:29,960 --> 01:08:34,200 in Yongzhou, my father makes the rules! 1048 01:08:35,840 --> 01:08:36,880 Hungry? 1049 01:08:38,160 --> 01:08:39,160 Let's start our meal. 1050 01:08:50,319 --> 01:08:51,319 I'd like to 1051 01:08:52,160 --> 01:08:53,160 propose a toast to you. 1052 01:09:21,160 --> 01:09:22,936 If you want porridge, go to the East Gate. 1053 01:09:22,960 --> 01:09:24,120 Don't cut off ears. 1054 01:09:31,160 --> 01:09:32,160 Don't cut off ears. 1055 01:09:32,200 --> 01:09:33,375 There's food at the East Gate. 1056 01:09:33,399 --> 01:09:35,239 Anyone who wants porridge, go to the East Gate. 1057 01:09:38,240 --> 01:09:39,576 Hurry to the East Gate—there's food. 1058 01:09:39,600 --> 01:09:40,976 Mu Ian will be there waiting for you. 1059 01:09:41,000 --> 01:09:42,000 Let's go. 1060 01:09:48,399 --> 01:09:49,080 Cut mine. 1061 01:09:49,359 --> 01:09:49,976 No. 1062 01:09:50,000 --> 01:09:51,000 Don't cut it. 1063 01:09:52,120 --> 01:09:53,120 Leave the ear. 1064 01:09:53,200 --> 01:09:54,255 Mulan and the villagers 1065 01:09:54,279 --> 01:09:55,217 are on their way to the ya men. 1066 01:09:55,241 --> 01:09:56,760 We'll have grain soon. 1067 01:09:57,000 --> 01:09:57,440 Let's go. 1068 01:09:57,760 --> 01:09:58,760 Thank heavens! 1069 01:10:08,560 --> 01:10:09,000 Report, My Lord. 1070 01:10:09,240 --> 01:10:11,096 There's a crowd causing trouble at the East Gate. 1071 01:10:11,120 --> 01:10:12,040 Just drive them off 1072 01:10:12,080 --> 01:10:13,080 won't that do? 1073 01:10:13,200 --> 01:10:14,320 Anyone who is disobedient 1074 01:10:14,360 --> 01:10:15,360 arrest them. 1075 01:10:15,760 --> 01:10:16,760 Yes, My Lord. 1076 01:10:17,760 --> 01:10:18,760 Lord Ji 1077 01:10:19,560 --> 01:10:21,120 do you feel 1078 01:10:22,360 --> 01:10:24,200 anything unusual tonight? 1079 01:10:24,640 --> 01:10:25,640 Nothing. 1080 01:10:25,800 --> 01:10:27,160 Keep drinking. 1081 01:10:27,320 --> 01:10:28,960 Hahahaha! Come on! 1082 01:10:36,400 --> 01:10:39,696 We want food! 1083 01:10:39,720 --> 01:10:41,416 What the hell are you doing?. 1084 01:10:41,440 --> 01:10:43,560 Disperse immediately!. 1085 01:10:44,920 --> 01:10:46,736 Mu Ian's come! 1086 01:10:46,760 --> 01:10:48,480 Mu Ian! Mu Ian! 1087 01:10:50,160 --> 01:10:52,160 Mu Ian's come! 1088 01:10:54,840 --> 01:10:55,840 What are you going to do? 1089 01:10:56,000 --> 01:10:57,000 Make way! 1090 01:11:00,280 --> 01:11:00,880 Mu Ian 1091 01:11:00,920 --> 01:11:02,440 you called us here. 1092 01:11:02,480 --> 01:11:03,760 Didn't you say there was food? 1093 01:11:03,800 --> 01:11:05,216 Where's the food? 1094 01:11:05,240 --> 01:11:06,800 Yeah, where's the food? 1095 01:11:07,440 --> 01:11:09,560 I, Mu Ian, return today in armor. 1096 01:11:10,000 --> 01:11:10,977 Not for private revenge 1097 01:11:11,001 --> 01:11:13,240 but to seek justice for the people of Yongzhou! 1098 01:11:14,280 --> 01:11:16,000 I've gathered you here 1099 01:11:16,600 --> 01:11:17,976 to accuse Yongzhou's magistrate. 1100 01:11:18,000 --> 01:11:19,440 Ji Shixun of six major crimes! 1101 01:11:19,760 --> 01:11:20,377 Ji Shixun? 1102 01:11:20,401 --> 01:11:22,096 Isn't a good official? 1103 01:11:22,120 --> 01:11:23,176 Isn't JI Shixun a good official? 1104 01:11:23,200 --> 01:11:24,920 Everybody, listen to me! 1105 01:11:26,040 --> 01:11:27,040 First. 1106 01:11:27,200 --> 01:11:29,200 Ji shixun toletates Wang Damao's lawlessness 1107 01:11:29,320 --> 01:11:31,280 greed, corruption, and tyranny in the county! 1108 01:11:33,080 --> 01:11:33,800 Second 1109 01:11:33,960 --> 01:11:35,376 he turns a blind eye to the villain Liu Huan 1110 01:11:35,400 --> 01:11:37,320 who scorns the law and kills at will! 1111 01:11:37,600 --> 01:11:38,160 Third 1112 01:11:38,520 --> 01:11:39,536 seizing wealth by force 1113 01:11:39,560 --> 01:11:40,880 and exploiting the common people! 1114 01:11:41,000 --> 01:11:42,736 Fourth, falsifying battle reports 1115 01:11:42,760 --> 01:11:44,320 and secretly hoarding government grain! 1116 01:11:44,520 --> 01:11:46,136 Fifth, illegally minting coin 1117 01:11:46,160 --> 01:11:47,960 and scheming for wealth at the cost of lives! 1118 01:11:48,000 --> 01:11:48,520 Sixth 1119 01:11:48,760 --> 01:11:51,400 conspiring with the enemy to betray the nation! 1120 01:11:51,840 --> 01:11:52,400 Mu Ian 1121 01:11:52,680 --> 01:11:54,000 do you have proof? 1122 01:11:55,640 --> 01:11:57,440 The evidence is in the prefectural storehouse. 1123 01:11:58,160 --> 01:12:00,400 I dare wear this armor here today 1124 01:12:00,920 --> 01:12:02,560 and stake my life on it 1125 01:12:02,880 --> 01:12:04,000 if I lie 1126 01:12:04,480 --> 01:12:05,840 may I be cut to pieces. 1127 01:12:08,480 --> 01:12:09,480 My fellow people 1128 01:12:09,840 --> 01:12:11,160 think of your families. 1129 01:12:11,920 --> 01:12:13,120 If what I say is true 1130 01:12:13,600 --> 01:12:14,720 then they can be saved. 1131 01:12:14,760 --> 01:12:16,680 We should trust Mu Ian for now. 1132 01:12:16,720 --> 01:12:18,040 If she's telling the truth 1133 01:12:18,080 --> 01:12:19,440 our families can be saved. 1134 01:12:19,560 --> 01:12:20,720 Yes! That's true 1135 01:12:21,520 --> 01:12:22,360 I'll follow you 1136 01:12:22,400 --> 01:12:23,520 I'm willing to come with you. 1137 01:12:24,240 --> 01:12:25,880 Let's go! Go! 1138 01:12:36,760 --> 01:12:38,720 Stop! Stop! 1139 01:12:39,120 --> 01:12:40,136 This is government property. 1140 01:12:40,160 --> 01:12:41,840 No unauthorized entry! 1141 01:12:48,560 --> 01:12:50,000 Do you want to defy orders? 1142 01:12:50,240 --> 01:12:53,000 Back! Everyone, step back! 1143 01:12:53,760 --> 01:12:55,280 Back! 1144 01:13:06,600 --> 01:13:07,577 You incited the people 1145 01:13:07,601 --> 01:13:08,696 to break into the government compound. 1146 01:13:08,720 --> 01:13:09,840 You're committing a crime! 1147 01:13:10,920 --> 01:13:11,920 Government compound? 1148 01:13:12,760 --> 01:13:14,760 When Lord Ji minted fake coins 1149 01:13:14,800 --> 01:13:16,160 and colluded with our enemies 1150 01:13:16,520 --> 01:13:18,480 did he ever think this was a government compound? 1151 01:13:18,600 --> 01:13:20,096 All the people here 1152 01:13:20,120 --> 01:13:22,120 have lost their homes and families because of you. 1153 01:13:22,520 --> 01:13:24,120 My poor son 1154 01:13:24,800 --> 01:13:27,320 died because of you. 1155 01:13:27,600 --> 01:13:29,896 Leaving me 1156 01:13:29,920 --> 01:13:31,576 with his two children. 1157 01:13:31,600 --> 01:13:33,240 We're starving! 1158 01:13:34,240 --> 01:13:38,760 We want food! 1159 01:13:41,000 --> 01:13:42,000 My fellow people 1160 01:13:42,160 --> 01:13:43,880 every coin and grain here 1161 01:13:44,360 --> 01:13:45,760 was bought with our blood. 1162 01:13:46,320 --> 01:13:46,760 Today 1163 01:13:47,080 --> 01:13:48,560 we'll take it back together! 1164 01:13:48,600 --> 01:13:50,000 Take it back! 1165 01:13:50,080 --> 01:13:53,000 Take the money! Take the grain! 1166 01:13:55,560 --> 01:13:57,256 Take one more step forward and see what happens. 1167 01:13:57,280 --> 01:13:58,600 Do you want to be killed? 1168 01:13:59,560 --> 01:14:00,560 You have families too. 1169 01:14:01,200 --> 01:14:02,200 If your families 1170 01:14:02,480 --> 01:14:03,560 were like theirs 1171 01:14:04,760 --> 01:14:06,000 how would you feel? 1172 01:14:11,600 --> 01:14:13,080 Choose for yourselves. 1173 01:14:13,640 --> 01:14:15,160 Which side are you on?! 1174 01:14:33,160 --> 01:14:35,000 Come! Let's go inside! 1175 01:14:35,280 --> 01:14:37,000 Let's go! 1176 01:15:13,480 --> 01:15:14,856 Neighbors! Come quick. 1177 01:15:14,880 --> 01:15:16,440 There's food here. 1178 01:15:20,000 --> 01:15:21,640 Wow, look at all the grain. 1179 01:15:36,000 --> 01:15:37,000 Mu Ian. 1180 01:15:39,600 --> 01:15:40,760 The warehouses inside 1181 01:15:40,800 --> 01:15:42,120 are full of grain. 1182 01:15:42,760 --> 01:15:44,520 You help everyone to divide the grain. 1183 01:15:44,960 --> 01:15:47,200 I'm going to take the heads of those two!. 1184 01:15:49,600 --> 01:15:50,680 Be careful yourself. 1185 01:15:51,280 --> 01:15:52,280 Don't worry about me. 1186 01:15:53,000 --> 01:15:56,840 The sky over Yongzhou is about to brighten. 1187 01:15:57,160 --> 01:15:59,080 My Lord. 1188 01:15:59,760 --> 01:16:00,936 The people broke into the government compound. 1189 01:16:00,960 --> 01:16:02,840 The granary and the treasury have been emptied! 1190 01:16:02,880 --> 01:16:05,000 Weren't you ordered to arrest them? 1191 01:16:05,040 --> 01:16:05,817 There were too many of them. 1192 01:16:05,841 --> 01:16:07,040 We couldn't catch them all! 1193 01:16:07,080 --> 01:16:08,336 Then send more men to seize them. 1194 01:16:08,360 --> 01:16:09,360 Yes, My Lord!. 1195 01:16:10,960 --> 01:16:12,320 Lord Ji 1196 01:16:12,560 --> 01:16:14,320 they're just some peasants. 1197 01:16:14,480 --> 01:16:16,160 Why are you so panicked? 1198 01:16:17,000 --> 01:16:18,000 Looks like 1199 01:16:18,160 --> 01:16:21,000 you're not a man for great deeds after all. 1200 01:16:23,120 --> 01:16:24,120 Young man 1201 01:16:24,800 --> 01:16:26,896 if anything happens to me 1202 01:16:26,920 --> 01:16:28,600 no matter who your father is 1203 01:16:29,240 --> 01:16:31,960 you'll come with me to the grave! 1204 01:16:34,680 --> 01:16:35,680 Wu Liang. 1205 01:16:35,760 --> 01:16:38,240 Take your people to seize their leader!. 1206 01:16:39,400 --> 01:16:40,400 Yes. 1207 01:16:49,560 --> 01:16:50,560 Mu Ian. 1208 01:16:53,760 --> 01:16:55,400 I thought you were dead? 1209 01:16:55,640 --> 01:16:56,377 I'm tough! 1210 01:16:56,401 --> 01:16:57,560 Heaven won't take me yet! 1211 01:16:57,800 --> 01:16:58,480 Wu Liang 1212 01:16:58,640 --> 01:16:59,417 you lied to me. 1213 01:16:59,441 --> 01:17:01,480 Didn't you say you'd killed her already?! 1214 01:17:01,640 --> 01:17:02,200 My Lord 1215 01:17:02,320 --> 01:17:03,360 I beg you. 1216 01:17:03,600 --> 01:17:04,536 Stop this. 1217 01:17:04,560 --> 01:17:05,240 Mu Ian. 1218 01:17:05,280 --> 01:17:07,136 For your father's sake 1219 01:17:07,160 --> 01:17:08,160 I'll spare you. 1220 01:17:08,240 --> 01:17:10,496 Now get out of Yongzhou. 1221 01:17:10,520 --> 01:17:12,280 You have no right to speak my father's name!. 1222 01:17:28,800 --> 01:17:29,800 Mu Ian 1223 01:17:30,040 --> 01:17:31,040 I leave it to you. 1224 01:17:39,640 --> 01:17:40,640 My life 1225 01:17:41,560 --> 01:17:42,720 is returned to you. 1226 01:17:43,480 --> 01:17:44,480 Damn it. 1227 01:17:47,440 --> 01:17:48,160 Young Lord 1228 01:17:48,240 --> 01:17:49,360 kill her right now. 1229 01:17:49,400 --> 01:17:50,936 From now on I'll follow whatever you say. 1230 01:17:50,960 --> 01:17:53,400 We'll go on to wealth and glory. 1231 01:17:54,960 --> 01:17:56,240 Get out of here. 1232 01:17:56,320 --> 01:17:57,360 Okay. 1233 01:18:02,680 --> 01:18:03,680 Was it worth it? 1234 01:18:04,080 --> 01:18:05,520 For the people. 1235 01:18:06,680 --> 01:18:07,680 Yes. 1236 01:18:10,240 --> 01:18:12,000 So much nonsense!. 1237 01:19:05,320 --> 01:19:07,320 Hey, my people. 1238 01:19:07,480 --> 01:19:09,136 You came for Liu Huan, right? 1239 01:19:09,160 --> 01:19:10,160 That man's crimes 1240 01:19:10,200 --> 01:19:11,456 are monstrous 1241 01:19:11,480 --> 01:19:13,040 I'll take you to catch him. 1242 01:19:13,360 --> 01:19:14,360 Ji Shixun. 1243 01:19:14,720 --> 01:19:17,080 We just found tons of grain at the ya men. 1244 01:19:17,560 --> 01:19:18,040 Tell us. 1245 01:19:18,080 --> 01:19:19,960 How long do you think you can keep lying to us? 1246 01:19:20,000 --> 01:19:21,360 Say it! Say it! 1247 01:19:21,400 --> 01:19:22,480 My people! My people! 1248 01:19:22,720 --> 01:19:23,920 This grain 1249 01:19:23,960 --> 01:19:27,136 is the winter food I prepared for everyone. 1250 01:19:27,160 --> 01:19:29,400 We're about to distribute it. 1251 01:19:29,720 --> 01:19:32,000 Who believes you? 1252 01:19:32,520 --> 01:19:33,560 Neighbors 1253 01:19:33,600 --> 01:19:35,240 do you trust what he says? 1254 01:19:35,280 --> 01:19:36,416 No! Liar! 1255 01:19:36,440 --> 01:19:37,640 Then let's seize him together! 1256 01:19:37,680 --> 01:19:38,640 Okay! 1257 01:19:38,680 --> 01:19:39,720 My people! 1258 01:19:40,800 --> 01:19:42,160 My people! 1259 01:19:55,040 --> 01:19:56,400 No feeling. 1260 01:20:20,400 --> 01:20:22,600 You remind me of someone. 1261 01:20:24,960 --> 01:20:26,320 Who is it? 1262 01:20:29,800 --> 01:20:30,920 Who are you? 1263 01:20:30,960 --> 01:20:31,960 Oh. 1264 01:20:32,200 --> 01:20:33,200 Your father. 1265 01:20:33,680 --> 01:20:35,040 When I killed him 1266 01:20:35,360 --> 01:20:37,160 he had the exactly same look 1267 01:20:37,520 --> 01:20:39,736 as you have now. 1268 01:20:39,760 --> 01:20:42,376 Let me take you somewhere fun. 1269 01:20:42,400 --> 01:20:44,120 Don't touch my son! 1270 01:20:49,200 --> 01:20:50,640 I'll kill you! 1271 01:21:46,000 --> 01:21:47,880 I don't understand. 1272 01:21:49,040 --> 01:21:51,296 You've already escaped 1273 01:21:51,320 --> 01:21:53,280 so why come back to die? 1274 01:21:54,640 --> 01:21:56,440 For what? 1275 01:22:16,760 --> 01:22:17,800 Because 1276 01:22:17,840 --> 01:22:19,680 I want to cut down all the evil in this world! 1277 01:22:50,520 --> 01:22:51,696 There is so much 1278 01:22:51,720 --> 01:22:53,560 evil in the world. 1279 01:22:54,720 --> 01:22:59,520 How could you cut it all down? Hahahahaha. 1280 01:23:32,640 --> 01:23:33,360 Mu Ian. 1281 01:23:33,400 --> 01:23:34,480 How shall we deal with him? 1282 01:23:35,000 --> 01:23:35,817 Escort him to the capital 1283 01:23:35,841 --> 01:23:37,000 at daybreak. 1284 01:23:37,440 --> 01:23:39,960 Then we'll settle accounts properly. 1285 01:23:47,360 --> 01:23:48,400 Ah. 1286 01:23:52,880 --> 01:23:54,096 The people of Yongzhou 1287 01:23:54,120 --> 01:23:55,480 have slain an enemy. 1288 01:24:30,600 --> 01:24:31,600 Father. 1289 01:24:32,080 --> 01:24:33,080 Mother. 1290 01:24:33,920 --> 01:24:34,960 Mu Hong. 1291 01:24:35,400 --> 01:24:36,640 You're all gone. 1292 01:24:37,440 --> 01:24:39,000 I'm leaving Mu Family Village 1293 01:24:39,400 --> 01:24:41,280 to root out the evils of this world. 1294 01:24:46,120 --> 01:24:48,000 I will return to see you. 1295 01:24:52,000 --> 01:24:53,920 Where are you going, Mu Ian. 1296 01:24:54,840 --> 01:24:57,280 The fire in the hearts of Yongzhou's people has been lit 1297 01:24:57,560 --> 01:24:58,976 I want to take this flame 1298 01:24:59,000 --> 01:25:00,760 to more places. 1299 01:25:08,440 --> 01:25:09,920 You can do it!. 1300 01:25:14,640 --> 01:25:17,080 A single spark can start a prairie fire! 1301 01:25:17,600 --> 01:25:21,760 Hyah! Hyah...81622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.