Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,042 --> 00:00:11,167
Ovdje u �umi prona�ena je �enska lubanja.
2
00:00:11,833 --> 00:00:16,375
Pretpostavljamo da na tom podru�ju ima
i posmrtnih ostataka drugih �ena.
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,458
�ena koje su se brinule za djecu
prije Jasmin Grass.
4
00:00:21,542 --> 00:00:24,292
Koje su otete i zato�ene
5
00:00:24,375 --> 00:00:26,250
da ispune ulogu majke
6
00:00:26,333 --> 00:00:29,708
i tako zamijene prvu �rtvu Lenu Beck.
7
00:00:30,833 --> 00:00:35,250
Potragu zapo�injemo u neposrednoj blizini
mjesta gdje smo na�li lubanju.
8
00:00:36,500 --> 00:00:37,500
Sretno.
9
00:00:40,125 --> 00:00:42,292
Mogu� pronalazak na lokaciji H5.
10
00:00:42,375 --> 00:00:46,500
Izgleda kao lopatica s klju�nom kosti.
11
00:00:50,958 --> 00:00:54,125
Na�eno truplo na lokaciji F3.
Ponavljam, truplo na F3.
12
00:01:09,958 --> 00:01:11,542
DRAGO DIJETE
13
00:01:14,958 --> 00:01:16,417
DAROVI
14
00:01:24,167 --> 00:01:25,708
Kako ste, g. B�hling?
15
00:01:25,792 --> 00:01:26,792
Dobro.
16
00:01:27,708 --> 00:01:29,208
Spavate li dovoljno?
17
00:01:33,417 --> 00:01:36,667
Vidim da vam je
razina sertralina previsoka.
18
00:01:36,750 --> 00:01:38,625
Koliko tableta pijete na dan?
19
00:01:41,542 --> 00:01:43,333
Od vi�e vam ne�e biti bolje.
20
00:01:44,375 --> 00:01:46,917
Naprotiv, opasno je za va�e zdravlje.
21
00:01:48,750 --> 00:01:52,958
Mislim da je pravi trenutak
da vam promijenimo lijekove.
22
00:01:54,125 --> 00:01:56,625
Ho�u li opet morati u bolnicu?
23
00:01:57,208 --> 00:02:00,667
Da. Ina�e vam ne mo�emo
precizno odrediti dozu.
24
00:02:02,833 --> 00:02:04,458
To sada nije mogu�e.
25
00:02:10,625 --> 00:02:12,583
Dobro je �to ponovno radite,
26
00:02:12,667 --> 00:02:15,000
ali lijekovi poma�u samo do neke mjere.
27
00:02:15,542 --> 00:02:18,625
Morate sami prepoznati
kad vam postane previ�e
28
00:02:18,708 --> 00:02:21,042
i na vrijeme poduzeti potrebne mjere.
29
00:02:21,125 --> 00:02:25,833
Iz iskustva znate kako brzo
mo�e nastupiti depresivna epizoda.
30
00:02:26,792 --> 00:02:29,417
Ne �elim da zavr�ite na hitnom prijemu.
31
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Oprostite.
32
00:02:31,958 --> 00:02:34,542
Da?
- Na nalazi�tu sam.
33
00:02:34,625 --> 00:02:35,708
Ima li o�iljak?
34
00:02:36,667 --> 00:02:38,792
Molim vas, poka�ite mi desni dlan.
35
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Ima.
36
00:02:45,083 --> 00:02:47,958
Sve je isto. Odje�a, cipele, o�iljak.
37
00:02:48,042 --> 00:02:50,417
Ka�u da je ovdje manje od �est mjeseci.
38
00:02:50,500 --> 00:02:53,000
Onda to nije Lena.
- Nije.
39
00:02:54,042 --> 00:02:56,167
Jesi li vidio dana�nje novine?
40
00:02:57,083 --> 00:02:58,875
Nazvat �u te poslije, mo�e?
41
00:03:00,833 --> 00:03:02,708
Oprostite, moram i�i.
42
00:03:06,375 --> 00:03:09,083
Trebate li tablete za spavanje?
- Ne, hvala.
43
00:03:12,333 --> 00:03:14,958
G. B�hling, smanjite dozu antidepresiva.
44
00:03:15,583 --> 00:03:17,958
Ne vi�e od jedne tablete na dan.
- Dobro.
45
00:03:18,500 --> 00:03:19,500
Hvala.
46
00:03:22,417 --> 00:03:26,208
PRVE FOTOGRAFIJE
DJEVOJ�ICA ZOMBI IZ KU�E U�ASA
47
00:03:26,292 --> 00:03:27,292
Sranje.
48
00:03:34,842 --> 00:03:38,583
Da?
- Fotografija je sa psihijatrijskog odjela?
49
00:03:38,667 --> 00:03:43,417
Da. Obi�no su dobro osigurani.
Zacijelo su potkupili nekog od osoblja.
50
00:03:44,208 --> 00:03:46,958
Ionako si kanio svratiti onamo.
- Da, danas.
51
00:03:47,042 --> 00:03:48,667
Ne znam ho�u li sti�i.
52
00:03:49,208 --> 00:03:52,000
Tra�io sam uzorke DNK
od svih Leninih poznanika.
53
00:03:52,758 --> 00:03:53,825
Za�to?
54
00:03:53,909 --> 00:03:56,833
Zasad je to samo teorija,
ali Hannah ima 12 godina.
55
00:03:56,917 --> 00:03:59,875
Mo�da je Lena ve� bila trudna
kad su je oteli.
56
00:03:59,958 --> 00:04:02,167
Onda je po�initelj Jonathanov otac.
57
00:04:02,250 --> 00:04:05,958
Za�to? To ne zna�i
da Hannin otac ipak nije umije�an u ovo.
58
00:04:06,042 --> 00:04:08,375
Mogao je oteti Lenu dok je bila trudna.
59
00:04:08,458 --> 00:04:11,375
I dalje si uvjerena
da ima vi�e po�initelja?
60
00:04:12,792 --> 00:04:15,042
Vra�am se u �ator?
- Da.
61
00:04:15,125 --> 00:04:17,125
Da. Sve upu�uje na to.
62
00:04:17,208 --> 00:04:19,417
Dvoje djece, dvojica razli�itih o�eva
63
00:04:19,500 --> 00:04:22,208
i jedno truplo koje nije u rodu s djecom.
64
00:04:22,292 --> 00:04:24,417
To je mre�a po�initelja, �to drugo?
65
00:04:27,875 --> 00:04:30,250
G. Beck!
- G. Beck!
66
00:04:33,500 --> 00:04:35,958
G. Beck, jedno pitanje, molim vas!
67
00:04:36,042 --> 00:04:38,500
Okrenite se, molim vas!
- G. Beck!
68
00:04:46,458 --> 00:04:47,875
Djevoj�ica zombi.
69
00:04:49,833 --> 00:04:52,958
Rekli smo da ne�emo novine�
- Vrijeme je da do�e ku�i!
70
00:04:53,625 --> 00:04:55,792
Rekla sam�
- Dr. Hamstedt je pristao.
71
00:04:55,875 --> 00:04:58,417
Bit �e dobro za Hannu. Sutra idem po nju.
72
00:04:59,417 --> 00:05:01,625
Samo tako si to dogovorio?
73
00:05:02,583 --> 00:05:03,583
Meni iza le�a?
74
00:05:06,167 --> 00:05:08,542
A dje�ak?
�to je s dje�akom?
75
00:05:09,250 --> 00:05:10,583
Ostavit �e� ga ondje?
76
00:05:11,417 --> 00:05:12,625
Bit �e s�m!
77
00:05:13,125 --> 00:05:15,792
G. Beck!
- Dajte izjavu, molim vas!
78
00:05:15,875 --> 00:05:17,625
G. Beck!
- Samo jedno pitanje!
79
00:05:18,583 --> 00:05:20,583
Matthiase!
- G�o Beck!
80
00:05:21,417 --> 00:05:23,875
Imate li trenutak? G�o Beck, molim vas.
81
00:05:23,958 --> 00:05:25,583
Imam samo jedno pitanje.
82
00:06:05,583 --> 00:06:07,583
Karin?
- Gerde?
83
00:06:09,333 --> 00:06:11,458
Matthias �eli dovesti Hannu ovamo.
84
00:06:12,083 --> 00:06:14,458
�eli je ve� sutra dovesti k nama.
85
00:06:15,458 --> 00:06:17,083
Smije li to uop�e u�initi?
86
00:06:17,708 --> 00:06:19,833
Vi ste joj najbli�i rod.
87
00:06:20,417 --> 00:06:23,625
Ako se socijalna slu�ba
i psihijatar sla�u, onda smije.
88
00:06:24,833 --> 00:06:26,958
Sramim se, ali ne mogu to podnijeti.
89
00:06:28,667 --> 00:06:32,083
Da bude ovdje, u Leninoj sobi�
90
00:06:33,375 --> 00:06:34,417
Ne mogu.
91
00:06:39,208 --> 00:06:41,208
Fotografija je snimljena ovdje.
92
00:06:42,625 --> 00:06:44,208
Ne mogu to isklju�iti.
93
00:06:45,625 --> 00:06:48,417
Imate nadzorne kamere na ulazima, zar ne?
94
00:06:48,500 --> 00:06:50,708
�elim pregledati snimke.
95
00:06:52,208 --> 00:06:54,833
Smjesta smo sve provjerili, naravno.
96
00:06:55,417 --> 00:06:59,125
Na�alost, bilo je problema
sa sigurnosnim sustavom.
97
00:06:59,625 --> 00:07:01,875
Problemi s kamerama i vratima.
98
00:07:03,125 --> 00:07:07,375
Mogu�e je da je u�la neovla�tena osoba.
99
00:07:11,167 --> 00:07:12,917
Da se mi pobrinemo za to?
100
00:07:13,000 --> 00:07:15,833
Nema potrebe. Jutros je ve� popravljeno.
101
00:07:21,083 --> 00:07:25,042
Zacijelo razumijete
da �elim izbje�i dodatnu pozornost.
102
00:07:25,125 --> 00:07:31,333
Da, zato moram pitati
je li pametno da Hannah posjeti Beckove.
103
00:07:32,583 --> 00:07:35,333
Novinari im danono�no opsjedaju ku�u.
104
00:07:35,417 --> 00:07:38,042
Djevoj�ica ondje
ne�e mo�i normalno �ivjeti
105
00:07:39,417 --> 00:07:40,583
A brat i sestra�
106
00:07:41,583 --> 00:07:43,250
Treba li ih razdvajati?
107
00:07:45,167 --> 00:07:47,000
Bliski ste s obitelji Beck?
108
00:07:48,583 --> 00:07:50,542
Ve� 13 godina vodim slu�aj.
109
00:07:52,042 --> 00:07:55,583
Pretpostavljam
da je g�a Beck zabrinuta zbog posjeta?
110
00:07:58,583 --> 00:08:01,375
Znate, Jonathan jo� nije spreman.
111
00:08:01,458 --> 00:08:04,750
Ali za Hannu je izuzetno va�no
da gradi odnose
112
00:08:04,833 --> 00:08:07,292
tako da se bezbolno uklopi u na� svijet.
113
00:08:07,375 --> 00:08:12,292
Iz djedovih svakodnevnih posjeta vidimo
kako pozitivno kontakt utje�e na nju.
114
00:08:12,792 --> 00:08:14,375
Matthias dolazi svaki dan?
115
00:08:14,458 --> 00:08:15,875
I sad je ovdje.
116
00:08:15,958 --> 00:08:18,250
Slobodno razgovarajte s njim o tome.
117
00:08:20,833 --> 00:08:25,250
�Kralj se zbog toga jako rastu�io,
ali tako ga je o�arala
118
00:08:25,333 --> 00:08:29,458
da joj je pru�io svu ljubav
i bila mu je dra�a od svih drugih �ena.�
119
00:08:30,083 --> 00:08:31,083
Kraj.
120
00:08:35,708 --> 00:08:37,917
Pro�itala sam tu pri�u i sestri Ruth.
121
00:08:40,000 --> 00:08:41,125
Ovdje na klupi.
122
00:08:49,083 --> 00:08:50,125
G�ica Tinky!
123
00:08:53,458 --> 00:08:54,667
Vidi, djede.
124
00:08:55,750 --> 00:08:57,333
Vratila se g�ica Tinky.
125
00:08:57,917 --> 00:08:59,583
Ne pripada drugom djetetu?
126
00:09:00,917 --> 00:09:02,083
Ovo je moja ma�ka.
127
00:09:04,917 --> 00:09:06,458
Dar od Djeda Mraza.
128
00:09:13,875 --> 00:09:15,375
Jo� malo.
129
00:09:17,625 --> 00:09:19,917
Onda �e sve biti kao prije.
130
00:09:23,333 --> 00:09:25,708
Onda �emo opet biti sretna obitelj.
131
00:09:52,500 --> 00:09:54,042
Lena, �to radi�?
132
00:10:04,125 --> 00:10:05,833
Vrati se u stan.
133
00:10:12,792 --> 00:10:14,708
�uje� li �to ti govorim?
134
00:10:26,042 --> 00:10:27,542
Da se nisi usudila, Lena!
135
00:10:37,000 --> 00:10:38,417
Pazi! �uvaj!
136
00:10:40,250 --> 00:10:41,375
G�o Grass?
137
00:11:12,583 --> 00:11:16,250
Lena, �to radi�?
- Budi tiho.
138
00:11:42,667 --> 00:11:44,833
Zdravo! G�o Grass?
139
00:11:45,458 --> 00:11:46,542
Jeste li unutra?
140
00:11:57,833 --> 00:11:58,917
G�o Grass?
141
00:11:59,500 --> 00:12:00,708
U kadi sam!
142
00:12:00,792 --> 00:12:04,375
Onda dobro. Otac vas zove na telefon.
143
00:12:04,458 --> 00:12:07,750
Maloprije ste razgovarali,
ali veza se prekinula.
144
00:12:07,833 --> 00:12:10,292
Samo se �eli uvjeriti da ste dobro.
145
00:12:12,000 --> 00:12:14,542
Sve je u redu.
- Onda dobro.
146
00:12:15,667 --> 00:12:18,875
Poru�uje vam da jedva �eka da vas vidi.
147
00:12:51,083 --> 00:12:52,250
Hladno ti je, mama?
148
00:12:54,500 --> 00:12:55,500
Da.
149
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
Jako hladno.
150
00:13:00,167 --> 00:13:03,333
Tata �e ti sigurno ve�eras
vratiti odje�u.
151
00:13:06,875 --> 00:13:07,875
Dalje.
152
00:13:13,667 --> 00:13:15,042
�Prugasta papigica.�
153
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
Tigrica.
154
00:13:19,667 --> 00:13:23,125
Ptica koja pripada porodici papiga.
155
00:13:23,208 --> 00:13:27,042
U Europi se dr�i
kao ukrasna ptica od 1840.
156
00:13:27,125 --> 00:13:29,708
jer mo�e �ivjeti u zato�eni�tvu.
157
00:13:29,792 --> 00:13:33,833
Iako mo�e pre�ivjeti
bez dodatne vode, preferira�
158
00:13:54,500 --> 00:13:55,542
Za tebe, mama.
159
00:13:57,000 --> 00:13:58,125
Dar.
160
00:13:58,208 --> 00:13:59,833
Da vi�e ne pla�e�.
161
00:14:02,208 --> 00:14:03,917
Dobio sam je od Djeda Mraza.
162
00:14:04,417 --> 00:14:07,458
Od pravog je stakla i jako te�ka.
163
00:14:08,208 --> 00:14:10,458
Sakrio sam je jer je blago.
164
00:14:26,917 --> 00:14:29,500
Ti si blago.
165
00:14:48,917 --> 00:14:50,750
Hvala na trudu.
166
00:14:53,167 --> 00:14:54,375
Ho�e� li biti dobro?
167
00:15:00,750 --> 00:15:01,750
Stvarno?
168
00:15:11,250 --> 00:15:12,250
Nedostaje� mi.
169
00:15:19,917 --> 00:15:21,917
Gerde, moram i�i.
170
00:15:29,000 --> 00:15:30,375
Jedno pitanje.
- Zdravo.
171
00:15:30,458 --> 00:15:33,125
G�o Beck!
- G�o Beck! Samo trenutak, molim!
172
00:15:33,208 --> 00:15:35,083
Kratka izjava! Molim vas!
173
00:15:36,458 --> 00:15:39,208
Floriane, �to radi� ovdje?
- Zdravo, Karin.
174
00:15:41,792 --> 00:15:42,875
Hvala.
175
00:15:45,083 --> 00:15:46,500
Je li i Matthias ovdje?
176
00:15:55,042 --> 00:15:56,958
Ovdje se ni�ta nije promijenilo.
177
00:15:59,500 --> 00:16:00,500
Pa ni ti.
178
00:16:09,375 --> 00:16:10,625
Koliko ostaje�?
179
00:16:11,125 --> 00:16:13,708
Popodne imam sastanak s g. B�hlingom.
180
00:16:13,792 --> 00:16:16,625
A onda se prekosutra vra�am u Marseille.
181
00:16:17,167 --> 00:16:20,167
Pozvao te g. B�hling?
- Zatra�io je da do�em.
182
00:16:20,875 --> 00:16:21,875
Za�to?
183
00:16:23,417 --> 00:16:25,125
Rekao je da je rije� o Leni.
184
00:16:26,375 --> 00:16:28,833
Mislio sam da �e� mi znati re�i za�to.
185
00:16:31,792 --> 00:16:33,333
Ni ja ne znam.
186
00:16:42,625 --> 00:16:44,042
�esto mislim na nju.
187
00:16:51,208 --> 00:16:53,125
Koliko va�i de�ki imaju godina?
188
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Deset i sedam.
189
00:16:55,708 --> 00:16:56,708
Samo malo.
190
00:17:02,917 --> 00:17:03,917
Ovo su oni.
191
00:17:08,917 --> 00:17:10,125
Jako ti sli�e.
192
00:17:10,208 --> 00:17:11,292
Da?
- Da.
193
00:17:11,375 --> 00:17:13,000
�ivahni de�ki.
194
00:17:13,083 --> 00:17:15,417
Ali Vivienne ih obuzdava bolje nego ja.
195
00:17:16,000 --> 00:17:18,042
Kako napreduje hotel?
- Dobro.
196
00:17:18,542 --> 00:17:20,083
To je danono�ni posao.
197
00:17:21,792 --> 00:17:25,250
Ali to je bilo najbolje
�to sam tada mogao u�initi.
198
00:17:25,333 --> 00:17:26,667
Pokupiti se i oti�i.
199
00:17:28,708 --> 00:17:30,583
Nisam mogao vi�e biti ovdje.
200
00:17:41,833 --> 00:17:46,083
Nestalo je osam �ena sli�nih Leni Beck.
201
00:17:46,833 --> 00:17:50,333
Sve su nestale na ovom podru�ju
u proteklih �est godina.
202
00:17:51,417 --> 00:17:55,417
Lubanja pripada Stelli Weber.
Jo� ne znamo �ija je lopatica.
203
00:17:55,500 --> 00:17:59,583
Truplo koje smo na�li jutros
pripada Caroline Zimmermann.
204
00:18:00,833 --> 00:18:03,958
Vjerojatno je oteta
odmah prije Jasmin Grass.
205
00:18:06,667 --> 00:18:10,583
Mislim da ovdje ne�emo na�i Lenu.
206
00:18:10,667 --> 00:18:12,750
VOJNA BAZA
ZABRANJEN PRISTUP
207
00:18:12,833 --> 00:18:15,917
Te su �ene pokopane na brzinu.
208
00:18:16,000 --> 00:18:18,208
Samo su ba�ene u �umu.
209
00:18:18,292 --> 00:18:20,250
S Lenom bi bilo druga�ije.
210
00:18:20,750 --> 00:18:22,708
Ona je bila prva. Prototip.
211
00:18:23,208 --> 00:18:27,125
Original, takore�i,
kojem su se ostale �ene prilago�avale.
212
00:18:27,792 --> 00:18:31,625
Po�initelj bi zadr�ao Lenu blizu sebe.
213
00:18:32,375 --> 00:18:34,250
Na mjestu koje mu ne�to zna�i.
214
00:18:36,958 --> 00:18:37,958
Tko je to?
215
00:18:39,750 --> 00:18:42,292
Mislila sam da izvrsno pamti� lica.
216
00:18:49,208 --> 00:18:52,125
�ef za�titarske tvrtke
povukao je pritu�bu.
217
00:18:52,208 --> 00:18:53,417
Stvarno?
218
00:18:53,500 --> 00:18:56,708
Rekao je da �za tvrtku,
�to se ti�e osiguranja,
219
00:18:56,792 --> 00:19:01,667
unato� odvjetnikovoj prvotnoj
pretpostavci, to nije relevantno.�
220
00:19:02,875 --> 00:19:05,667
Sjajno, zar ne?
- �ef je osobno do�ao zbog toga?
221
00:19:05,750 --> 00:19:07,542
Da, tvrtka je u blizini.
222
00:19:08,167 --> 00:19:11,917
To �e biti dobro za istragu.
Zar ne, g. B�hling?
223
00:19:12,917 --> 00:19:13,917
Da.
224
00:19:14,958 --> 00:19:16,000
�ut �emo se.
225
00:19:24,292 --> 00:19:25,292
Hvala, Ines.
226
00:19:37,917 --> 00:19:40,958
G. Beck! �ekajte!
- Imam tri pitanja, g. Beck.
227
00:19:41,042 --> 00:19:44,417
Maknite se s travnjaka.
- G. Beck, molim vas!
228
00:19:44,500 --> 00:19:46,833
Ne mo�ete stalno bje�ati!
- G. Beck!
229
00:19:46,917 --> 00:19:49,042
G. Beck!
- G. Beck, molim vas!
230
00:19:54,458 --> 00:19:55,458
Karin?
231
00:20:00,500 --> 00:20:05,417
Karin, �elim ti se ispri�ati.
Ono jutros zbilja je bilo�
232
00:20:09,375 --> 00:20:10,708
Florian je bio ovdje.
233
00:20:10,792 --> 00:20:11,875
Suthoff?
234
00:20:13,750 --> 00:20:16,250
Gerd ga je pozvao da do�e u postaju.
235
00:20:17,333 --> 00:20:18,417
Za�to?
236
00:20:24,083 --> 00:20:25,458
Murat Wos?
237
00:20:31,583 --> 00:20:33,208
Otvorite usta, molim vas.
238
00:20:39,667 --> 00:20:40,667
Dobro.
239
00:20:42,292 --> 00:20:45,083
Molim vas,
dobro pogledajte ove fotografije.
240
00:20:45,583 --> 00:20:49,375
Poznajete li ovog �ovjeka?
Mo�da otprije nekoliko godina.
241
00:20:50,375 --> 00:20:53,708
Ne. Nikad ga nisam vidio. �ao mi je.
242
00:21:03,750 --> 00:21:06,458
Aida Kurt, krim policija, Aachen.
243
00:21:06,542 --> 00:21:07,667
Zdravo.
244
00:21:07,750 --> 00:21:10,292
Je li �ef slobodan?
- Nema ga.
245
00:21:11,500 --> 00:21:12,500
A sin?
246
00:21:13,625 --> 00:21:17,542
Rogner stariji davno je umro. Sin je �ef.
247
00:21:20,000 --> 00:21:22,333
Dugo radite ovdje, zar ne?
248
00:21:22,417 --> 00:21:26,333
Ve� vi�e od 12 godina.
Otkako se tvrtka preselila u Aachen.
249
00:21:28,583 --> 00:21:33,750
Sigurno ste �uli kakvu istragu provodimo.
250
00:21:35,125 --> 00:21:38,833
Otete �ene, silovane �ene, ubijene �ene.
251
00:21:40,375 --> 00:21:42,500
Da.
252
00:21:45,917 --> 00:21:50,292
Za vas radi za�titar Klaus Reinhart?
253
00:21:51,333 --> 00:21:55,167
Ve� ste ga ispitali.
Ispitali ste sve zaposlenike.
254
00:21:55,250 --> 00:21:59,708
Da. Ali �ini se da nisam razgovarala
s najva�nijom osobom.
255
00:22:02,250 --> 00:22:04,250
Sjedite ovdje u sredi�tu tvrtke.
256
00:22:04,750 --> 00:22:07,625
Zacijelo �ujete
sve �to se doga�a u tvrtki.
257
00:22:23,417 --> 00:22:24,417
G. Reinhart?
258
00:22:26,125 --> 00:22:29,208
�to ho�e ta �enska opet?
- Imate li malo vremena?
259
00:22:29,875 --> 00:22:31,792
Zabavi se.
- Hvala.
260
00:22:36,500 --> 00:22:38,500
Smjena mi po�inje za dvije minute.
261
00:22:40,000 --> 00:22:44,083
�ula sam da u tvrtki
povremeno nestane oprema.
262
00:22:44,167 --> 00:22:48,000
Prvo po�iljka detektora dima,
zatim sustav za zaklju�avanje.
263
00:22:48,083 --> 00:22:50,708
Ili zaslon�
- Kakve to veze ima sa mnom?
264
00:22:53,583 --> 00:22:56,833
G. Rogner je dobar �ef.
Nikad ga ne bih potkradao.
265
00:22:56,917 --> 00:23:01,417
To vas prije nije sprje�avalo, zar ne?
S obzirom na policijski dosje.
266
00:23:01,500 --> 00:23:03,917
To je bilo davno. To je odavno izbrisano.
267
00:23:04,000 --> 00:23:05,833
Ne smijete to upotrijebiti.
268
00:23:06,708 --> 00:23:07,708
Je li to sve?
269
00:23:13,875 --> 00:23:16,458
Kako vam je kolega
koji je izgubio stopalo?
270
00:23:34,583 --> 00:23:35,583
G. Beck?
271
00:23:37,958 --> 00:23:38,958
Murat.
272
00:23:39,833 --> 00:23:40,833
Murat Wos.
273
00:23:42,542 --> 00:23:45,500
Bila sam Lenin prijatelj.
Dolazio sam k vama.
274
00:23:46,958 --> 00:23:48,458
�to radite ovdje?
275
00:23:49,542 --> 00:23:52,583
Pozvali su sve Lenine biv�e de�ke.
276
00:23:52,667 --> 00:23:54,833
Svi s kojima je Lena imala�
277
00:23:55,583 --> 00:23:57,333
Prije nestanka, mislim.
278
00:23:58,667 --> 00:24:00,042
�ao mi je, g. Beck.
279
00:24:00,750 --> 00:24:01,750
Zbog svega.
280
00:24:03,250 --> 00:24:04,917
Uvijek sam vam to htio re�i.
281
00:24:20,458 --> 00:24:22,250
Hvala �to ste do�li.
- Naravno.
282
00:24:23,875 --> 00:24:25,083
G. Beck.
- Matthiase.
283
00:24:28,417 --> 00:24:29,542
Za�to si ga pozvao?
284
00:24:29,625 --> 00:24:31,917
Jer�
- On ima neke veze s time!
285
00:24:32,000 --> 00:24:34,208
Govorio sam, ali niste mi vjerovali!
286
00:24:34,292 --> 00:24:37,625
Florian Suthoff do�ao je
dobrovoljno dati uzorak DNK.
287
00:24:37,708 --> 00:24:40,000
Nikad nismo sumnjali na njega.
288
00:24:40,083 --> 00:24:42,750
Ako je nevin, za�to mu uzimate uzorak?
289
00:24:44,750 --> 00:24:47,833
Jer je mogu�e
da je Lena bila trudna prije otmice.
290
00:24:47,917 --> 00:24:51,167
Suthoff bi mogao biti
Hannin biolo�ki otac.
291
00:24:55,250 --> 00:24:57,792
A biolo�ki je otac najbli�i rod.
292
00:24:59,250 --> 00:25:02,625
Poku�ava� mi je oduzeti?
- �elim rije�iti ovaj slu�aj.
293
00:25:02,708 --> 00:25:04,458
Ja sam njezin djed!
294
00:25:04,542 --> 00:25:06,458
Da. I Jonathanov.
295
00:25:08,375 --> 00:25:10,792
Hannah dolazi k vama na nekoliko dana?
296
00:25:10,875 --> 00:25:13,708
Nije li to prerano i previ�e?
297
00:25:15,167 --> 00:25:16,167
I za Karin?
298
00:25:17,292 --> 00:25:18,667
Ne�to mi je promaknulo?
299
00:25:20,125 --> 00:25:22,583
Opet glumi� velikog tje�itelja?
300
00:25:23,667 --> 00:25:25,833
Nije vam stalo kako se Karin osje�a?
301
00:25:27,792 --> 00:25:28,917
Tko pita?
302
00:25:29,958 --> 00:25:32,875
Policajac koji ve� 13 g.
ne mo�e na�i moju k�er
303
00:25:33,458 --> 00:25:36,458
ili prijatelj koji mi je �evio �enu?
304
00:26:03,750 --> 00:26:05,000
Zdravo, Maxe.
305
00:26:11,833 --> 00:26:13,042
Kako je dje�ak?
306
00:26:16,083 --> 00:26:17,667
Dug je put pred njim.
307
00:26:27,292 --> 00:26:28,875
Jako mi je �ao.
308
00:26:34,250 --> 00:26:37,250
Trebala sam �ekati da�
- Radije idi.
309
00:26:42,167 --> 00:26:43,167
Odmah.
310
00:26:54,833 --> 00:26:56,167
Dobro, �uvaj se.
311
00:26:57,083 --> 00:26:58,417
Bok. Ugodnu ve�er.
312
00:27:43,125 --> 00:27:45,250
Sutra �e me djed odvesti ku�i.
313
00:27:46,208 --> 00:27:47,625
Kad �e� se vratiti?
314
00:27:49,292 --> 00:27:50,292
Nikad.
315
00:27:52,042 --> 00:27:53,750
Ali do�i �emo po tebe.
316
00:27:55,792 --> 00:27:58,167
A onda �e sve biti kao prije.
317
00:28:00,167 --> 00:28:02,292
Ali samo ako ni s kim ne razgovara�.
318
00:28:04,333 --> 00:28:06,167
Uskoro �emo opet biti obitelj.
319
00:28:06,792 --> 00:28:08,792
I mama nas ve� �eka.
320
00:28:10,792 --> 00:28:11,917
Mama je mrtva.
321
00:28:12,542 --> 00:28:13,875
Dijete tako�er.
322
00:28:19,667 --> 00:28:21,042
Ima visoku temperaturu.
323
00:28:25,458 --> 00:28:28,125
Mora� pozvati hitnu, molim te!
324
00:28:28,208 --> 00:28:29,375
Nije mogu�e, Lena.
325
00:28:30,083 --> 00:28:31,958
Ne mo�e� pustiti da umremo!
326
00:28:32,500 --> 00:28:33,917
Sve �e biti u redu.
327
00:28:36,583 --> 00:28:41,375
Babinja groznica zarazna je bolest
poznata i kao puerperalna sepsa.
328
00:28:41,917 --> 00:28:45,792
Ozljeda maternice,
uzrokovana odvajanjem posteljice,
329
00:28:45,875 --> 00:28:51,208
nakon poro�aja mo�e izazvati
infekciju i trovanje krvi te smrt majke.
330
00:29:05,667 --> 00:29:06,667
B�hling.
331
00:29:09,000 --> 00:29:11,500
Auto iz nesre�e? Gdje?
332
00:29:14,792 --> 00:29:15,792
Da, primio sam.
333
00:29:20,208 --> 00:29:23,000
Trebam hitnu slu�bu. Trebam hitnu pomo�.
334
00:30:14,625 --> 00:30:15,708
�to se dogodilo?
335
00:30:18,125 --> 00:30:21,000
Danas sam oti�la u bolnicu obi�i Maxa.
336
00:30:21,667 --> 00:30:23,458
Dobro. To je dobro.
337
00:30:29,125 --> 00:30:31,000
Ali ne �ini mi se tako.
338
00:30:32,208 --> 00:30:33,208
Znam.
339
00:30:52,417 --> 00:30:56,208
G. Suthoff? Dobro jutro.
Hvala �to ste ponovno do�li.
340
00:30:56,750 --> 00:30:59,917
Testiranje nije uspjelo?
- Mo�ete li nakratko u�i?
341
00:31:05,583 --> 00:31:09,000
Usporedili smo va� DNK
s onim Lenine k�eri.
342
00:31:10,958 --> 00:31:12,167
Vi ste otac.
343
00:31:19,958 --> 00:31:21,792
Djevoj�ica se zove Hannah.
344
00:31:23,250 --> 00:31:26,583
Ima 12 godina
i trenuta�no boravi u klinici.
345
00:31:39,875 --> 00:31:40,875
Da, ja�
346
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Ja�
347
00:31:44,333 --> 00:31:46,000
Imam svoju obitelj.
348
00:31:48,042 --> 00:31:49,750
Imam dvoje djece.
349
00:31:57,542 --> 00:31:58,542
�to�
350
00:31:59,500 --> 00:32:00,542
Jeste li sigurni?
351
00:32:01,417 --> 00:32:02,417
Da.
352
00:32:05,375 --> 00:32:06,375
Ne mogu ja ovo.
353
00:32:08,167 --> 00:32:10,083
Nitko to ne mo�e tra�iti od nas.
354
00:32:32,125 --> 00:32:34,958
Da?
- Na�ao sam Hannina oca.
355
00:32:35,042 --> 00:32:36,750
Nije potencijalni sumnjivac.
356
00:32:36,833 --> 00:32:39,750
�ivi u Marseilleu ve� 12 godina
i ima obitelj.
357
00:32:39,833 --> 00:32:40,958
Kako je reagirao?
358
00:32:42,333 --> 00:32:43,625
Kako bi ti reagirala?
359
00:32:46,208 --> 00:32:48,625
Ali jo� nismo na�li Jonathanova oca.
360
00:32:55,167 --> 00:32:58,917
Kolegica je primijetila da je
od va�eg dolaska na mjesto nesre�e
361
00:32:59,000 --> 00:33:02,208
do dolaska u vojnu bazu
pro�lo gotovo dva sata.
362
00:33:06,333 --> 00:33:09,333
Pa?
- Udaljeni su niti 20 minuta vo�nje.
363
00:33:11,000 --> 00:33:13,042
Pa, stao sam.
- Stali ste?
364
00:33:13,125 --> 00:33:15,583
Odmah nakon po�etka smjene?
- Gdje?
365
00:33:17,133 --> 00:33:18,200
U autu.
366
00:33:18,284 --> 00:33:19,917
Gdje je bio auto?
- U �umi.
367
00:33:21,667 --> 00:33:23,083
Volim �umu.
368
00:33:28,333 --> 00:33:32,083
Niste osu�eni samo za kra�u,
nego i za uho�enje
369
00:33:32,708 --> 00:33:34,375
i te�ke tjelesne ozljede.
370
00:33:34,875 --> 00:33:38,000
Tada sam bio maloljetnik.
Izbrisali su to iz dosjea.
371
00:33:40,125 --> 00:33:42,792
�to ste radili
tijekom dvosatne stanke u �umi?
372
00:33:45,417 --> 00:33:48,750
To je privatna stvar.
- Ne, to je va�e radno vrijeme.
373
00:33:48,833 --> 00:33:53,125
Mislim da bi va�e podu�e stanke
mogle zanimati i va�eg poslodavca.
374
00:34:10,083 --> 00:34:13,583
Jonathane, Hannah sad odlazi. Dobro?
375
00:34:13,667 --> 00:34:15,333
Kao �to smo razgovarali.
376
00:34:16,500 --> 00:34:18,750
Vratit �e se za tri dana. Dobro?
377
00:34:27,583 --> 00:34:28,583
Dobro.
378
00:34:29,292 --> 00:34:30,292
Vidimo se.
379
00:34:45,833 --> 00:34:47,625
Ja sam velika cura.
380
00:34:48,875 --> 00:34:51,083
Svega sam se to�no sjetila.
381
00:34:51,958 --> 00:34:54,167
Sve �inim kako treba.
382
00:34:55,875 --> 00:34:59,333
Djede, mo�emo li prvo oti�i na more?
383
00:35:01,333 --> 00:35:02,917
Jesi li ve� bila na moru?
384
00:35:03,000 --> 00:35:05,042
Da. S mamom, puno puta.
385
00:35:06,542 --> 00:35:09,250
U svjetioniku
koji izgleda kao slatki �tapi�.
386
00:35:11,333 --> 00:35:12,958
U svjetioniku u Egmondu?
387
00:35:13,708 --> 00:35:14,708
Egmond.
388
00:35:18,667 --> 00:35:21,000
To nam je uvijek bio najljep�i izlet.
389
00:35:34,375 --> 00:35:36,917
Volim te, Hannah.
- Zauvijek?
390
00:35:37,667 --> 00:35:40,500
Uvijek i zauvijek.
391
00:36:18,250 --> 00:36:19,250
Zdravo.
392
00:36:21,625 --> 00:36:23,000
Ja sam Ruben. A ti?
393
00:36:47,083 --> 00:36:48,125
G�o Grass?
394
00:36:50,292 --> 00:36:52,667
Ovdje Gerd B�hling. Imate li trenutak?
395
00:36:55,458 --> 00:36:57,000
Sad mi nije zgodno.
396
00:36:57,958 --> 00:36:59,750
Ne�u dugo. Obe�avam.
397
00:37:05,958 --> 00:37:09,792
Zdravo. Ve� sam zvonio,
ali vjerojatno niste �uli.
398
00:37:09,875 --> 00:37:11,083
Bila sam pod tu�em.
399
00:37:12,958 --> 00:37:14,417
Mogu li u�i na trenutak?
400
00:37:33,208 --> 00:37:35,417
Mogu li dobiti �a�u vode?
401
00:37:35,500 --> 00:37:36,500
Danas je toplo.
402
00:37:51,958 --> 00:37:53,042
G�o Grass?
403
00:37:57,000 --> 00:37:59,250
Smijem li na toalet, molim vas?
404
00:38:00,208 --> 00:38:02,250
Kroz dnevni boravak pa ravno.
405
00:38:03,500 --> 00:38:04,583
Hvala.
406
00:39:36,250 --> 00:39:37,458
Hvala.
407
00:39:39,417 --> 00:39:42,167
Kako ste danas, g�o Grass?
- Dobro.
408
00:39:44,333 --> 00:39:46,083
Ali sad se �elim spremiti.
409
00:39:47,375 --> 00:39:48,833
Na�li smo auto.
410
00:39:49,542 --> 00:39:54,250
Izgorio je. Broj �asije je izrezan,
ali sigurni smo da je to auto iz nesre�e.
411
00:39:54,333 --> 00:39:55,583
Evo, pokazat �u vam.
412
00:39:58,250 --> 00:40:01,417
Ovo je srebrni Volvo V70.
413
00:40:01,500 --> 00:40:02,750
Ovaj model.
414
00:40:02,833 --> 00:40:03,917
Sje�ate li se?
415
00:40:05,083 --> 00:40:06,583
Vidjela sam samo farove.
416
00:40:06,667 --> 00:40:08,042
Mo�da boje?
417
00:40:08,125 --> 00:40:09,125
Ne.
418
00:40:10,125 --> 00:40:11,125
Dobro.
419
00:40:12,542 --> 00:40:13,542
Hvala.
420
00:40:18,417 --> 00:40:19,958
Znam da sam vas ve� pitao,
421
00:40:20,042 --> 00:40:26,667
ali niste primijetili
tragove drugih �ena u onoj ku�i?
422
00:40:26,750 --> 00:40:28,583
Da. Dvoje djece.
423
00:40:29,167 --> 00:40:31,208
Mislim, bilo koga osim Lene.
424
00:40:35,042 --> 00:40:36,458
Bilo je jo� �ena?
425
00:40:39,000 --> 00:40:40,833
O�ito ne gledate vijesti.
426
00:40:43,958 --> 00:40:46,875
To je dobro, ali da.
427
00:40:46,958 --> 00:40:50,458
Prije vas je bilo drugih �ena.
Zamjene za Lenu.
428
00:40:52,333 --> 00:40:53,625
Zato ste do�li?
429
00:40:55,458 --> 00:40:57,708
Re�i mi da nisam bila zamjena za Lenu,
430
00:40:57,792 --> 00:40:59,917
nego zamjena za jebenu zamjenu?
431
00:41:00,708 --> 00:41:01,708
�ao mi je.
432
00:41:02,792 --> 00:41:05,625
Samo ste vi pre�ivjeli. Izvukli ste se.
433
00:41:05,708 --> 00:41:07,833
Da, izvukla sam se.
- �ao mi je.
434
00:41:08,667 --> 00:41:09,667
Dovi�enja.
435
00:41:30,750 --> 00:41:31,750
Hvala.
436
00:42:44,625 --> 00:42:45,875
Divno, Lena.
437
00:42:49,417 --> 00:42:51,292
Spremna si se vratiti ku�i.
438
00:43:13,473 --> 00:43:15,899
Uskoro �u do�i po tebe.
439
00:43:18,399 --> 00:43:22,399
Prijevod titlova: Sanja Vorkapi� Veli�
440
00:46:58,292 --> 00:47:01,125
PREMA ROMANU �DRAGO DIJETE�
ROMY HAUSMANN
31116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.