All language subtitles for Milé dítě_S01E05_Dárky.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,042 --> 00:00:11,167 Ovdje u �umi prona�ena je �enska lubanja. 2 00:00:11,833 --> 00:00:16,375 Pretpostavljamo da na tom podru�ju ima i posmrtnih ostataka drugih �ena. 3 00:00:18,000 --> 00:00:21,458 �ena koje su se brinule za djecu prije Jasmin Grass. 4 00:00:21,542 --> 00:00:24,292 Koje su otete i zato�ene 5 00:00:24,375 --> 00:00:26,250 da ispune ulogu majke 6 00:00:26,333 --> 00:00:29,708 i tako zamijene prvu �rtvu Lenu Beck. 7 00:00:30,833 --> 00:00:35,250 Potragu zapo�injemo u neposrednoj blizini mjesta gdje smo na�li lubanju. 8 00:00:36,500 --> 00:00:37,500 Sretno. 9 00:00:40,125 --> 00:00:42,292 Mogu� pronalazak na lokaciji H5. 10 00:00:42,375 --> 00:00:46,500 Izgleda kao lopatica s klju�nom kosti. 11 00:00:50,958 --> 00:00:54,125 Na�eno truplo na lokaciji F3. Ponavljam, truplo na F3. 12 00:01:09,958 --> 00:01:11,542 DRAGO DIJETE 13 00:01:14,958 --> 00:01:16,417 DAROVI 14 00:01:24,167 --> 00:01:25,708 Kako ste, g. B�hling? 15 00:01:25,792 --> 00:01:26,792 Dobro. 16 00:01:27,708 --> 00:01:29,208 Spavate li dovoljno? 17 00:01:33,417 --> 00:01:36,667 Vidim da vam je razina sertralina previsoka. 18 00:01:36,750 --> 00:01:38,625 Koliko tableta pijete na dan? 19 00:01:41,542 --> 00:01:43,333 Od vi�e vam ne�e biti bolje. 20 00:01:44,375 --> 00:01:46,917 Naprotiv, opasno je za va�e zdravlje. 21 00:01:48,750 --> 00:01:52,958 Mislim da je pravi trenutak da vam promijenimo lijekove. 22 00:01:54,125 --> 00:01:56,625 Ho�u li opet morati u bolnicu? 23 00:01:57,208 --> 00:02:00,667 Da. Ina�e vam ne mo�emo precizno odrediti dozu. 24 00:02:02,833 --> 00:02:04,458 To sada nije mogu�e. 25 00:02:10,625 --> 00:02:12,583 Dobro je �to ponovno radite, 26 00:02:12,667 --> 00:02:15,000 ali lijekovi poma�u samo do neke mjere. 27 00:02:15,542 --> 00:02:18,625 Morate sami prepoznati kad vam postane previ�e 28 00:02:18,708 --> 00:02:21,042 i na vrijeme poduzeti potrebne mjere. 29 00:02:21,125 --> 00:02:25,833 Iz iskustva znate kako brzo mo�e nastupiti depresivna epizoda. 30 00:02:26,792 --> 00:02:29,417 Ne �elim da zavr�ite na hitnom prijemu. 31 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 Oprostite. 32 00:02:31,958 --> 00:02:34,542 Da? - Na nalazi�tu sam. 33 00:02:34,625 --> 00:02:35,708 Ima li o�iljak? 34 00:02:36,667 --> 00:02:38,792 Molim vas, poka�ite mi desni dlan. 35 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Ima. 36 00:02:45,083 --> 00:02:47,958 Sve je isto. Odje�a, cipele, o�iljak. 37 00:02:48,042 --> 00:02:50,417 Ka�u da je ovdje manje od �est mjeseci. 38 00:02:50,500 --> 00:02:53,000 Onda to nije Lena. - Nije. 39 00:02:54,042 --> 00:02:56,167 Jesi li vidio dana�nje novine? 40 00:02:57,083 --> 00:02:58,875 Nazvat �u te poslije, mo�e? 41 00:03:00,833 --> 00:03:02,708 Oprostite, moram i�i. 42 00:03:06,375 --> 00:03:09,083 Trebate li tablete za spavanje? - Ne, hvala. 43 00:03:12,333 --> 00:03:14,958 G. B�hling, smanjite dozu antidepresiva. 44 00:03:15,583 --> 00:03:17,958 Ne vi�e od jedne tablete na dan. - Dobro. 45 00:03:18,500 --> 00:03:19,500 Hvala. 46 00:03:22,417 --> 00:03:26,208 PRVE FOTOGRAFIJE DJEVOJ�ICA ZOMBI IZ KU�E U�ASA 47 00:03:26,292 --> 00:03:27,292 Sranje. 48 00:03:34,842 --> 00:03:38,583 Da? - Fotografija je sa psihijatrijskog odjela? 49 00:03:38,667 --> 00:03:43,417 Da. Obi�no su dobro osigurani. Zacijelo su potkupili nekog od osoblja. 50 00:03:44,208 --> 00:03:46,958 Ionako si kanio svratiti onamo. - Da, danas. 51 00:03:47,042 --> 00:03:48,667 Ne znam ho�u li sti�i. 52 00:03:49,208 --> 00:03:52,000 Tra�io sam uzorke DNK od svih Leninih poznanika. 53 00:03:52,758 --> 00:03:53,825 Za�to? 54 00:03:53,909 --> 00:03:56,833 Zasad je to samo teorija, ali Hannah ima 12 godina. 55 00:03:56,917 --> 00:03:59,875 Mo�da je Lena ve� bila trudna kad su je oteli. 56 00:03:59,958 --> 00:04:02,167 Onda je po�initelj Jonathanov otac. 57 00:04:02,250 --> 00:04:05,958 Za�to? To ne zna�i da Hannin otac ipak nije umije�an u ovo. 58 00:04:06,042 --> 00:04:08,375 Mogao je oteti Lenu dok je bila trudna. 59 00:04:08,458 --> 00:04:11,375 I dalje si uvjerena da ima vi�e po�initelja? 60 00:04:12,792 --> 00:04:15,042 Vra�am se u �ator? - Da. 61 00:04:15,125 --> 00:04:17,125 Da. Sve upu�uje na to. 62 00:04:17,208 --> 00:04:19,417 Dvoje djece, dvojica razli�itih o�eva 63 00:04:19,500 --> 00:04:22,208 i jedno truplo koje nije u rodu s djecom. 64 00:04:22,292 --> 00:04:24,417 To je mre�a po�initelja, �to drugo? 65 00:04:27,875 --> 00:04:30,250 G. Beck! - G. Beck! 66 00:04:33,500 --> 00:04:35,958 G. Beck, jedno pitanje, molim vas! 67 00:04:36,042 --> 00:04:38,500 Okrenite se, molim vas! - G. Beck! 68 00:04:46,458 --> 00:04:47,875 Djevoj�ica zombi. 69 00:04:49,833 --> 00:04:52,958 Rekli smo da ne�emo novine� - Vrijeme je da do�e ku�i! 70 00:04:53,625 --> 00:04:55,792 Rekla sam� - Dr. Hamstedt je pristao. 71 00:04:55,875 --> 00:04:58,417 Bit �e dobro za Hannu. Sutra idem po nju. 72 00:04:59,417 --> 00:05:01,625 Samo tako si to dogovorio? 73 00:05:02,583 --> 00:05:03,583 Meni iza le�a? 74 00:05:06,167 --> 00:05:08,542 A dje�ak? �to je s dje�akom? 75 00:05:09,250 --> 00:05:10,583 Ostavit �e� ga ondje? 76 00:05:11,417 --> 00:05:12,625 Bit �e s�m! 77 00:05:13,125 --> 00:05:15,792 G. Beck! - Dajte izjavu, molim vas! 78 00:05:15,875 --> 00:05:17,625 G. Beck! - Samo jedno pitanje! 79 00:05:18,583 --> 00:05:20,583 Matthiase! - G�o Beck! 80 00:05:21,417 --> 00:05:23,875 Imate li trenutak? G�o Beck, molim vas. 81 00:05:23,958 --> 00:05:25,583 Imam samo jedno pitanje. 82 00:06:05,583 --> 00:06:07,583 Karin? - Gerde? 83 00:06:09,333 --> 00:06:11,458 Matthias �eli dovesti Hannu ovamo. 84 00:06:12,083 --> 00:06:14,458 �eli je ve� sutra dovesti k nama. 85 00:06:15,458 --> 00:06:17,083 Smije li to uop�e u�initi? 86 00:06:17,708 --> 00:06:19,833 Vi ste joj najbli�i rod. 87 00:06:20,417 --> 00:06:23,625 Ako se socijalna slu�ba i psihijatar sla�u, onda smije. 88 00:06:24,833 --> 00:06:26,958 Sramim se, ali ne mogu to podnijeti. 89 00:06:28,667 --> 00:06:32,083 Da bude ovdje, u Leninoj sobi� 90 00:06:33,375 --> 00:06:34,417 Ne mogu. 91 00:06:39,208 --> 00:06:41,208 Fotografija je snimljena ovdje. 92 00:06:42,625 --> 00:06:44,208 Ne mogu to isklju�iti. 93 00:06:45,625 --> 00:06:48,417 Imate nadzorne kamere na ulazima, zar ne? 94 00:06:48,500 --> 00:06:50,708 �elim pregledati snimke. 95 00:06:52,208 --> 00:06:54,833 Smjesta smo sve provjerili, naravno. 96 00:06:55,417 --> 00:06:59,125 Na�alost, bilo je problema sa sigurnosnim sustavom. 97 00:06:59,625 --> 00:07:01,875 Problemi s kamerama i vratima. 98 00:07:03,125 --> 00:07:07,375 Mogu�e je da je u�la neovla�tena osoba. 99 00:07:11,167 --> 00:07:12,917 Da se mi pobrinemo za to? 100 00:07:13,000 --> 00:07:15,833 Nema potrebe. Jutros je ve� popravljeno. 101 00:07:21,083 --> 00:07:25,042 Zacijelo razumijete da �elim izbje�i dodatnu pozornost. 102 00:07:25,125 --> 00:07:31,333 Da, zato moram pitati je li pametno da Hannah posjeti Beckove. 103 00:07:32,583 --> 00:07:35,333 Novinari im danono�no opsjedaju ku�u. 104 00:07:35,417 --> 00:07:38,042 Djevoj�ica ondje ne�e mo�i normalno �ivjeti 105 00:07:39,417 --> 00:07:40,583 A brat i sestra� 106 00:07:41,583 --> 00:07:43,250 Treba li ih razdvajati? 107 00:07:45,167 --> 00:07:47,000 Bliski ste s obitelji Beck? 108 00:07:48,583 --> 00:07:50,542 Ve� 13 godina vodim slu�aj. 109 00:07:52,042 --> 00:07:55,583 Pretpostavljam da je g�a Beck zabrinuta zbog posjeta? 110 00:07:58,583 --> 00:08:01,375 Znate, Jonathan jo� nije spreman. 111 00:08:01,458 --> 00:08:04,750 Ali za Hannu je izuzetno va�no da gradi odnose 112 00:08:04,833 --> 00:08:07,292 tako da se bezbolno uklopi u na� svijet. 113 00:08:07,375 --> 00:08:12,292 Iz djedovih svakodnevnih posjeta vidimo kako pozitivno kontakt utje�e na nju. 114 00:08:12,792 --> 00:08:14,375 Matthias dolazi svaki dan? 115 00:08:14,458 --> 00:08:15,875 I sad je ovdje. 116 00:08:15,958 --> 00:08:18,250 Slobodno razgovarajte s njim o tome. 117 00:08:20,833 --> 00:08:25,250 �Kralj se zbog toga jako rastu�io, ali tako ga je o�arala 118 00:08:25,333 --> 00:08:29,458 da joj je pru�io svu ljubav i bila mu je dra�a od svih drugih �ena.� 119 00:08:30,083 --> 00:08:31,083 Kraj. 120 00:08:35,708 --> 00:08:37,917 Pro�itala sam tu pri�u i sestri Ruth. 121 00:08:40,000 --> 00:08:41,125 Ovdje na klupi. 122 00:08:49,083 --> 00:08:50,125 G�ica Tinky! 123 00:08:53,458 --> 00:08:54,667 Vidi, djede. 124 00:08:55,750 --> 00:08:57,333 Vratila se g�ica Tinky. 125 00:08:57,917 --> 00:08:59,583 Ne pripada drugom djetetu? 126 00:09:00,917 --> 00:09:02,083 Ovo je moja ma�ka. 127 00:09:04,917 --> 00:09:06,458 Dar od Djeda Mraza. 128 00:09:13,875 --> 00:09:15,375 Jo� malo. 129 00:09:17,625 --> 00:09:19,917 Onda �e sve biti kao prije. 130 00:09:23,333 --> 00:09:25,708 Onda �emo opet biti sretna obitelj. 131 00:09:52,500 --> 00:09:54,042 Lena, �to radi�? 132 00:10:04,125 --> 00:10:05,833 Vrati se u stan. 133 00:10:12,792 --> 00:10:14,708 �uje� li �to ti govorim? 134 00:10:26,042 --> 00:10:27,542 Da se nisi usudila, Lena! 135 00:10:37,000 --> 00:10:38,417 Pazi! �uvaj! 136 00:10:40,250 --> 00:10:41,375 G�o Grass? 137 00:11:12,583 --> 00:11:16,250 Lena, �to radi�? - Budi tiho. 138 00:11:42,667 --> 00:11:44,833 Zdravo! G�o Grass? 139 00:11:45,458 --> 00:11:46,542 Jeste li unutra? 140 00:11:57,833 --> 00:11:58,917 G�o Grass? 141 00:11:59,500 --> 00:12:00,708 U kadi sam! 142 00:12:00,792 --> 00:12:04,375 Onda dobro. Otac vas zove na telefon. 143 00:12:04,458 --> 00:12:07,750 Maloprije ste razgovarali, ali veza se prekinula. 144 00:12:07,833 --> 00:12:10,292 Samo se �eli uvjeriti da ste dobro. 145 00:12:12,000 --> 00:12:14,542 Sve je u redu. - Onda dobro. 146 00:12:15,667 --> 00:12:18,875 Poru�uje vam da jedva �eka da vas vidi. 147 00:12:51,083 --> 00:12:52,250 Hladno ti je, mama? 148 00:12:54,500 --> 00:12:55,500 Da. 149 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 Jako hladno. 150 00:13:00,167 --> 00:13:03,333 Tata �e ti sigurno ve�eras vratiti odje�u. 151 00:13:06,875 --> 00:13:07,875 Dalje. 152 00:13:13,667 --> 00:13:15,042 �Prugasta papigica.� 153 00:13:18,208 --> 00:13:19,583 Tigrica. 154 00:13:19,667 --> 00:13:23,125 Ptica koja pripada porodici papiga. 155 00:13:23,208 --> 00:13:27,042 U Europi se dr�i kao ukrasna ptica od 1840. 156 00:13:27,125 --> 00:13:29,708 jer mo�e �ivjeti u zato�eni�tvu. 157 00:13:29,792 --> 00:13:33,833 Iako mo�e pre�ivjeti bez dodatne vode, preferira� 158 00:13:54,500 --> 00:13:55,542 Za tebe, mama. 159 00:13:57,000 --> 00:13:58,125 Dar. 160 00:13:58,208 --> 00:13:59,833 Da vi�e ne pla�e�. 161 00:14:02,208 --> 00:14:03,917 Dobio sam je od Djeda Mraza. 162 00:14:04,417 --> 00:14:07,458 Od pravog je stakla i jako te�ka. 163 00:14:08,208 --> 00:14:10,458 Sakrio sam je jer je blago. 164 00:14:26,917 --> 00:14:29,500 Ti si blago. 165 00:14:48,917 --> 00:14:50,750 Hvala na trudu. 166 00:14:53,167 --> 00:14:54,375 Ho�e� li biti dobro? 167 00:15:00,750 --> 00:15:01,750 Stvarno? 168 00:15:11,250 --> 00:15:12,250 Nedostaje� mi. 169 00:15:19,917 --> 00:15:21,917 Gerde, moram i�i. 170 00:15:29,000 --> 00:15:30,375 Jedno pitanje. - Zdravo. 171 00:15:30,458 --> 00:15:33,125 G�o Beck! - G�o Beck! Samo trenutak, molim! 172 00:15:33,208 --> 00:15:35,083 Kratka izjava! Molim vas! 173 00:15:36,458 --> 00:15:39,208 Floriane, �to radi� ovdje? - Zdravo, Karin. 174 00:15:41,792 --> 00:15:42,875 Hvala. 175 00:15:45,083 --> 00:15:46,500 Je li i Matthias ovdje? 176 00:15:55,042 --> 00:15:56,958 Ovdje se ni�ta nije promijenilo. 177 00:15:59,500 --> 00:16:00,500 Pa ni ti. 178 00:16:09,375 --> 00:16:10,625 Koliko ostaje�? 179 00:16:11,125 --> 00:16:13,708 Popodne imam sastanak s g. B�hlingom. 180 00:16:13,792 --> 00:16:16,625 A onda se prekosutra vra�am u Marseille. 181 00:16:17,167 --> 00:16:20,167 Pozvao te g. B�hling? - Zatra�io je da do�em. 182 00:16:20,875 --> 00:16:21,875 Za�to? 183 00:16:23,417 --> 00:16:25,125 Rekao je da je rije� o Leni. 184 00:16:26,375 --> 00:16:28,833 Mislio sam da �e� mi znati re�i za�to. 185 00:16:31,792 --> 00:16:33,333 Ni ja ne znam. 186 00:16:42,625 --> 00:16:44,042 �esto mislim na nju. 187 00:16:51,208 --> 00:16:53,125 Koliko va�i de�ki imaju godina? 188 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Deset i sedam. 189 00:16:55,708 --> 00:16:56,708 Samo malo. 190 00:17:02,917 --> 00:17:03,917 Ovo su oni. 191 00:17:08,917 --> 00:17:10,125 Jako ti sli�e. 192 00:17:10,208 --> 00:17:11,292 Da? - Da. 193 00:17:11,375 --> 00:17:13,000 �ivahni de�ki. 194 00:17:13,083 --> 00:17:15,417 Ali Vivienne ih obuzdava bolje nego ja. 195 00:17:16,000 --> 00:17:18,042 Kako napreduje hotel? - Dobro. 196 00:17:18,542 --> 00:17:20,083 To je danono�ni posao. 197 00:17:21,792 --> 00:17:25,250 Ali to je bilo najbolje �to sam tada mogao u�initi. 198 00:17:25,333 --> 00:17:26,667 Pokupiti se i oti�i. 199 00:17:28,708 --> 00:17:30,583 Nisam mogao vi�e biti ovdje. 200 00:17:41,833 --> 00:17:46,083 Nestalo je osam �ena sli�nih Leni Beck. 201 00:17:46,833 --> 00:17:50,333 Sve su nestale na ovom podru�ju u proteklih �est godina. 202 00:17:51,417 --> 00:17:55,417 Lubanja pripada Stelli Weber. Jo� ne znamo �ija je lopatica. 203 00:17:55,500 --> 00:17:59,583 Truplo koje smo na�li jutros pripada Caroline Zimmermann. 204 00:18:00,833 --> 00:18:03,958 Vjerojatno je oteta odmah prije Jasmin Grass. 205 00:18:06,667 --> 00:18:10,583 Mislim da ovdje ne�emo na�i Lenu. 206 00:18:10,667 --> 00:18:12,750 VOJNA BAZA ZABRANJEN PRISTUP 207 00:18:12,833 --> 00:18:15,917 Te su �ene pokopane na brzinu. 208 00:18:16,000 --> 00:18:18,208 Samo su ba�ene u �umu. 209 00:18:18,292 --> 00:18:20,250 S Lenom bi bilo druga�ije. 210 00:18:20,750 --> 00:18:22,708 Ona je bila prva. Prototip. 211 00:18:23,208 --> 00:18:27,125 Original, takore�i, kojem su se ostale �ene prilago�avale. 212 00:18:27,792 --> 00:18:31,625 Po�initelj bi zadr�ao Lenu blizu sebe. 213 00:18:32,375 --> 00:18:34,250 Na mjestu koje mu ne�to zna�i. 214 00:18:36,958 --> 00:18:37,958 Tko je to? 215 00:18:39,750 --> 00:18:42,292 Mislila sam da izvrsno pamti� lica. 216 00:18:49,208 --> 00:18:52,125 �ef za�titarske tvrtke povukao je pritu�bu. 217 00:18:52,208 --> 00:18:53,417 Stvarno? 218 00:18:53,500 --> 00:18:56,708 Rekao je da �za tvrtku, �to se ti�e osiguranja, 219 00:18:56,792 --> 00:19:01,667 unato� odvjetnikovoj prvotnoj pretpostavci, to nije relevantno.� 220 00:19:02,875 --> 00:19:05,667 Sjajno, zar ne? - �ef je osobno do�ao zbog toga? 221 00:19:05,750 --> 00:19:07,542 Da, tvrtka je u blizini. 222 00:19:08,167 --> 00:19:11,917 To �e biti dobro za istragu. Zar ne, g. B�hling? 223 00:19:12,917 --> 00:19:13,917 Da. 224 00:19:14,958 --> 00:19:16,000 �ut �emo se. 225 00:19:24,292 --> 00:19:25,292 Hvala, Ines. 226 00:19:37,917 --> 00:19:40,958 G. Beck! �ekajte! - Imam tri pitanja, g. Beck. 227 00:19:41,042 --> 00:19:44,417 Maknite se s travnjaka. - G. Beck, molim vas! 228 00:19:44,500 --> 00:19:46,833 Ne mo�ete stalno bje�ati! - G. Beck! 229 00:19:46,917 --> 00:19:49,042 G. Beck! - G. Beck, molim vas! 230 00:19:54,458 --> 00:19:55,458 Karin? 231 00:20:00,500 --> 00:20:05,417 Karin, �elim ti se ispri�ati. Ono jutros zbilja je bilo� 232 00:20:09,375 --> 00:20:10,708 Florian je bio ovdje. 233 00:20:10,792 --> 00:20:11,875 Suthoff? 234 00:20:13,750 --> 00:20:16,250 Gerd ga je pozvao da do�e u postaju. 235 00:20:17,333 --> 00:20:18,417 Za�to? 236 00:20:24,083 --> 00:20:25,458 Murat Wos? 237 00:20:31,583 --> 00:20:33,208 Otvorite usta, molim vas. 238 00:20:39,667 --> 00:20:40,667 Dobro. 239 00:20:42,292 --> 00:20:45,083 Molim vas, dobro pogledajte ove fotografije. 240 00:20:45,583 --> 00:20:49,375 Poznajete li ovog �ovjeka? Mo�da otprije nekoliko godina. 241 00:20:50,375 --> 00:20:53,708 Ne. Nikad ga nisam vidio. �ao mi je. 242 00:21:03,750 --> 00:21:06,458 Aida Kurt, krim policija, Aachen. 243 00:21:06,542 --> 00:21:07,667 Zdravo. 244 00:21:07,750 --> 00:21:10,292 Je li �ef slobodan? - Nema ga. 245 00:21:11,500 --> 00:21:12,500 A sin? 246 00:21:13,625 --> 00:21:17,542 Rogner stariji davno je umro. Sin je �ef. 247 00:21:20,000 --> 00:21:22,333 Dugo radite ovdje, zar ne? 248 00:21:22,417 --> 00:21:26,333 Ve� vi�e od 12 godina. Otkako se tvrtka preselila u Aachen. 249 00:21:28,583 --> 00:21:33,750 Sigurno ste �uli kakvu istragu provodimo. 250 00:21:35,125 --> 00:21:38,833 Otete �ene, silovane �ene, ubijene �ene. 251 00:21:40,375 --> 00:21:42,500 Da. 252 00:21:45,917 --> 00:21:50,292 Za vas radi za�titar Klaus Reinhart? 253 00:21:51,333 --> 00:21:55,167 Ve� ste ga ispitali. Ispitali ste sve zaposlenike. 254 00:21:55,250 --> 00:21:59,708 Da. Ali �ini se da nisam razgovarala s najva�nijom osobom. 255 00:22:02,250 --> 00:22:04,250 Sjedite ovdje u sredi�tu tvrtke. 256 00:22:04,750 --> 00:22:07,625 Zacijelo �ujete sve �to se doga�a u tvrtki. 257 00:22:23,417 --> 00:22:24,417 G. Reinhart? 258 00:22:26,125 --> 00:22:29,208 �to ho�e ta �enska opet? - Imate li malo vremena? 259 00:22:29,875 --> 00:22:31,792 Zabavi se. - Hvala. 260 00:22:36,500 --> 00:22:38,500 Smjena mi po�inje za dvije minute. 261 00:22:40,000 --> 00:22:44,083 �ula sam da u tvrtki povremeno nestane oprema. 262 00:22:44,167 --> 00:22:48,000 Prvo po�iljka detektora dima, zatim sustav za zaklju�avanje. 263 00:22:48,083 --> 00:22:50,708 Ili zaslon� - Kakve to veze ima sa mnom? 264 00:22:53,583 --> 00:22:56,833 G. Rogner je dobar �ef. Nikad ga ne bih potkradao. 265 00:22:56,917 --> 00:23:01,417 To vas prije nije sprje�avalo, zar ne? S obzirom na policijski dosje. 266 00:23:01,500 --> 00:23:03,917 To je bilo davno. To je odavno izbrisano. 267 00:23:04,000 --> 00:23:05,833 Ne smijete to upotrijebiti. 268 00:23:06,708 --> 00:23:07,708 Je li to sve? 269 00:23:13,875 --> 00:23:16,458 Kako vam je kolega koji je izgubio stopalo? 270 00:23:34,583 --> 00:23:35,583 G. Beck? 271 00:23:37,958 --> 00:23:38,958 Murat. 272 00:23:39,833 --> 00:23:40,833 Murat Wos. 273 00:23:42,542 --> 00:23:45,500 Bila sam Lenin prijatelj. Dolazio sam k vama. 274 00:23:46,958 --> 00:23:48,458 �to radite ovdje? 275 00:23:49,542 --> 00:23:52,583 Pozvali su sve Lenine biv�e de�ke. 276 00:23:52,667 --> 00:23:54,833 Svi s kojima je Lena imala� 277 00:23:55,583 --> 00:23:57,333 Prije nestanka, mislim. 278 00:23:58,667 --> 00:24:00,042 �ao mi je, g. Beck. 279 00:24:00,750 --> 00:24:01,750 Zbog svega. 280 00:24:03,250 --> 00:24:04,917 Uvijek sam vam to htio re�i. 281 00:24:20,458 --> 00:24:22,250 Hvala �to ste do�li. - Naravno. 282 00:24:23,875 --> 00:24:25,083 G. Beck. - Matthiase. 283 00:24:28,417 --> 00:24:29,542 Za�to si ga pozvao? 284 00:24:29,625 --> 00:24:31,917 Jer� - On ima neke veze s time! 285 00:24:32,000 --> 00:24:34,208 Govorio sam, ali niste mi vjerovali! 286 00:24:34,292 --> 00:24:37,625 Florian Suthoff do�ao je dobrovoljno dati uzorak DNK. 287 00:24:37,708 --> 00:24:40,000 Nikad nismo sumnjali na njega. 288 00:24:40,083 --> 00:24:42,750 Ako je nevin, za�to mu uzimate uzorak? 289 00:24:44,750 --> 00:24:47,833 Jer je mogu�e da je Lena bila trudna prije otmice. 290 00:24:47,917 --> 00:24:51,167 Suthoff bi mogao biti Hannin biolo�ki otac. 291 00:24:55,250 --> 00:24:57,792 A biolo�ki je otac najbli�i rod. 292 00:24:59,250 --> 00:25:02,625 Poku�ava� mi je oduzeti? - �elim rije�iti ovaj slu�aj. 293 00:25:02,708 --> 00:25:04,458 Ja sam njezin djed! 294 00:25:04,542 --> 00:25:06,458 Da. I Jonathanov. 295 00:25:08,375 --> 00:25:10,792 Hannah dolazi k vama na nekoliko dana? 296 00:25:10,875 --> 00:25:13,708 Nije li to prerano i previ�e? 297 00:25:15,167 --> 00:25:16,167 I za Karin? 298 00:25:17,292 --> 00:25:18,667 Ne�to mi je promaknulo? 299 00:25:20,125 --> 00:25:22,583 Opet glumi� velikog tje�itelja? 300 00:25:23,667 --> 00:25:25,833 Nije vam stalo kako se Karin osje�a? 301 00:25:27,792 --> 00:25:28,917 Tko pita? 302 00:25:29,958 --> 00:25:32,875 Policajac koji ve� 13 g. ne mo�e na�i moju k�er 303 00:25:33,458 --> 00:25:36,458 ili prijatelj koji mi je �evio �enu? 304 00:26:03,750 --> 00:26:05,000 Zdravo, Maxe. 305 00:26:11,833 --> 00:26:13,042 Kako je dje�ak? 306 00:26:16,083 --> 00:26:17,667 Dug je put pred njim. 307 00:26:27,292 --> 00:26:28,875 Jako mi je �ao. 308 00:26:34,250 --> 00:26:37,250 Trebala sam �ekati da� - Radije idi. 309 00:26:42,167 --> 00:26:43,167 Odmah. 310 00:26:54,833 --> 00:26:56,167 Dobro, �uvaj se. 311 00:26:57,083 --> 00:26:58,417 Bok. Ugodnu ve�er. 312 00:27:43,125 --> 00:27:45,250 Sutra �e me djed odvesti ku�i. 313 00:27:46,208 --> 00:27:47,625 Kad �e� se vratiti? 314 00:27:49,292 --> 00:27:50,292 Nikad. 315 00:27:52,042 --> 00:27:53,750 Ali do�i �emo po tebe. 316 00:27:55,792 --> 00:27:58,167 A onda �e sve biti kao prije. 317 00:28:00,167 --> 00:28:02,292 Ali samo ako ni s kim ne razgovara�. 318 00:28:04,333 --> 00:28:06,167 Uskoro �emo opet biti obitelj. 319 00:28:06,792 --> 00:28:08,792 I mama nas ve� �eka. 320 00:28:10,792 --> 00:28:11,917 Mama je mrtva. 321 00:28:12,542 --> 00:28:13,875 Dijete tako�er. 322 00:28:19,667 --> 00:28:21,042 Ima visoku temperaturu. 323 00:28:25,458 --> 00:28:28,125 Mora� pozvati hitnu, molim te! 324 00:28:28,208 --> 00:28:29,375 Nije mogu�e, Lena. 325 00:28:30,083 --> 00:28:31,958 Ne mo�e� pustiti da umremo! 326 00:28:32,500 --> 00:28:33,917 Sve �e biti u redu. 327 00:28:36,583 --> 00:28:41,375 Babinja groznica zarazna je bolest poznata i kao puerperalna sepsa. 328 00:28:41,917 --> 00:28:45,792 Ozljeda maternice, uzrokovana odvajanjem posteljice, 329 00:28:45,875 --> 00:28:51,208 nakon poro�aja mo�e izazvati infekciju i trovanje krvi te smrt majke. 330 00:29:05,667 --> 00:29:06,667 B�hling. 331 00:29:09,000 --> 00:29:11,500 Auto iz nesre�e? Gdje? 332 00:29:14,792 --> 00:29:15,792 Da, primio sam. 333 00:29:20,208 --> 00:29:23,000 Trebam hitnu slu�bu. Trebam hitnu pomo�. 334 00:30:14,625 --> 00:30:15,708 �to se dogodilo? 335 00:30:18,125 --> 00:30:21,000 Danas sam oti�la u bolnicu obi�i Maxa. 336 00:30:21,667 --> 00:30:23,458 Dobro. To je dobro. 337 00:30:29,125 --> 00:30:31,000 Ali ne �ini mi se tako. 338 00:30:32,208 --> 00:30:33,208 Znam. 339 00:30:52,417 --> 00:30:56,208 G. Suthoff? Dobro jutro. Hvala �to ste ponovno do�li. 340 00:30:56,750 --> 00:30:59,917 Testiranje nije uspjelo? - Mo�ete li nakratko u�i? 341 00:31:05,583 --> 00:31:09,000 Usporedili smo va� DNK s onim Lenine k�eri. 342 00:31:10,958 --> 00:31:12,167 Vi ste otac. 343 00:31:19,958 --> 00:31:21,792 Djevoj�ica se zove Hannah. 344 00:31:23,250 --> 00:31:26,583 Ima 12 godina i trenuta�no boravi u klinici. 345 00:31:39,875 --> 00:31:40,875 Da, ja� 346 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Ja� 347 00:31:44,333 --> 00:31:46,000 Imam svoju obitelj. 348 00:31:48,042 --> 00:31:49,750 Imam dvoje djece. 349 00:31:57,542 --> 00:31:58,542 �to� 350 00:31:59,500 --> 00:32:00,542 Jeste li sigurni? 351 00:32:01,417 --> 00:32:02,417 Da. 352 00:32:05,375 --> 00:32:06,375 Ne mogu ja ovo. 353 00:32:08,167 --> 00:32:10,083 Nitko to ne mo�e tra�iti od nas. 354 00:32:32,125 --> 00:32:34,958 Da? - Na�ao sam Hannina oca. 355 00:32:35,042 --> 00:32:36,750 Nije potencijalni sumnjivac. 356 00:32:36,833 --> 00:32:39,750 �ivi u Marseilleu ve� 12 godina i ima obitelj. 357 00:32:39,833 --> 00:32:40,958 Kako je reagirao? 358 00:32:42,333 --> 00:32:43,625 Kako bi ti reagirala? 359 00:32:46,208 --> 00:32:48,625 Ali jo� nismo na�li Jonathanova oca. 360 00:32:55,167 --> 00:32:58,917 Kolegica je primijetila da je od va�eg dolaska na mjesto nesre�e 361 00:32:59,000 --> 00:33:02,208 do dolaska u vojnu bazu pro�lo gotovo dva sata. 362 00:33:06,333 --> 00:33:09,333 Pa? - Udaljeni su niti 20 minuta vo�nje. 363 00:33:11,000 --> 00:33:13,042 Pa, stao sam. - Stali ste? 364 00:33:13,125 --> 00:33:15,583 Odmah nakon po�etka smjene? - Gdje? 365 00:33:17,133 --> 00:33:18,200 U autu. 366 00:33:18,284 --> 00:33:19,917 Gdje je bio auto? - U �umi. 367 00:33:21,667 --> 00:33:23,083 Volim �umu. 368 00:33:28,333 --> 00:33:32,083 Niste osu�eni samo za kra�u, nego i za uho�enje 369 00:33:32,708 --> 00:33:34,375 i te�ke tjelesne ozljede. 370 00:33:34,875 --> 00:33:38,000 Tada sam bio maloljetnik. Izbrisali su to iz dosjea. 371 00:33:40,125 --> 00:33:42,792 �to ste radili tijekom dvosatne stanke u �umi? 372 00:33:45,417 --> 00:33:48,750 To je privatna stvar. - Ne, to je va�e radno vrijeme. 373 00:33:48,833 --> 00:33:53,125 Mislim da bi va�e podu�e stanke mogle zanimati i va�eg poslodavca. 374 00:34:10,083 --> 00:34:13,583 Jonathane, Hannah sad odlazi. Dobro? 375 00:34:13,667 --> 00:34:15,333 Kao �to smo razgovarali. 376 00:34:16,500 --> 00:34:18,750 Vratit �e se za tri dana. Dobro? 377 00:34:27,583 --> 00:34:28,583 Dobro. 378 00:34:29,292 --> 00:34:30,292 Vidimo se. 379 00:34:45,833 --> 00:34:47,625 Ja sam velika cura. 380 00:34:48,875 --> 00:34:51,083 Svega sam se to�no sjetila. 381 00:34:51,958 --> 00:34:54,167 Sve �inim kako treba. 382 00:34:55,875 --> 00:34:59,333 Djede, mo�emo li prvo oti�i na more? 383 00:35:01,333 --> 00:35:02,917 Jesi li ve� bila na moru? 384 00:35:03,000 --> 00:35:05,042 Da. S mamom, puno puta. 385 00:35:06,542 --> 00:35:09,250 U svjetioniku koji izgleda kao slatki �tapi�. 386 00:35:11,333 --> 00:35:12,958 U svjetioniku u Egmondu? 387 00:35:13,708 --> 00:35:14,708 Egmond. 388 00:35:18,667 --> 00:35:21,000 To nam je uvijek bio najljep�i izlet. 389 00:35:34,375 --> 00:35:36,917 Volim te, Hannah. - Zauvijek? 390 00:35:37,667 --> 00:35:40,500 Uvijek i zauvijek. 391 00:36:18,250 --> 00:36:19,250 Zdravo. 392 00:36:21,625 --> 00:36:23,000 Ja sam Ruben. A ti? 393 00:36:47,083 --> 00:36:48,125 G�o Grass? 394 00:36:50,292 --> 00:36:52,667 Ovdje Gerd B�hling. Imate li trenutak? 395 00:36:55,458 --> 00:36:57,000 Sad mi nije zgodno. 396 00:36:57,958 --> 00:36:59,750 Ne�u dugo. Obe�avam. 397 00:37:05,958 --> 00:37:09,792 Zdravo. Ve� sam zvonio, ali vjerojatno niste �uli. 398 00:37:09,875 --> 00:37:11,083 Bila sam pod tu�em. 399 00:37:12,958 --> 00:37:14,417 Mogu li u�i na trenutak? 400 00:37:33,208 --> 00:37:35,417 Mogu li dobiti �a�u vode? 401 00:37:35,500 --> 00:37:36,500 Danas je toplo. 402 00:37:51,958 --> 00:37:53,042 G�o Grass? 403 00:37:57,000 --> 00:37:59,250 Smijem li na toalet, molim vas? 404 00:38:00,208 --> 00:38:02,250 Kroz dnevni boravak pa ravno. 405 00:38:03,500 --> 00:38:04,583 Hvala. 406 00:39:36,250 --> 00:39:37,458 Hvala. 407 00:39:39,417 --> 00:39:42,167 Kako ste danas, g�o Grass? - Dobro. 408 00:39:44,333 --> 00:39:46,083 Ali sad se �elim spremiti. 409 00:39:47,375 --> 00:39:48,833 Na�li smo auto. 410 00:39:49,542 --> 00:39:54,250 Izgorio je. Broj �asije je izrezan, ali sigurni smo da je to auto iz nesre�e. 411 00:39:54,333 --> 00:39:55,583 Evo, pokazat �u vam. 412 00:39:58,250 --> 00:40:01,417 Ovo je srebrni Volvo V70. 413 00:40:01,500 --> 00:40:02,750 Ovaj model. 414 00:40:02,833 --> 00:40:03,917 Sje�ate li se? 415 00:40:05,083 --> 00:40:06,583 Vidjela sam samo farove. 416 00:40:06,667 --> 00:40:08,042 Mo�da boje? 417 00:40:08,125 --> 00:40:09,125 Ne. 418 00:40:10,125 --> 00:40:11,125 Dobro. 419 00:40:12,542 --> 00:40:13,542 Hvala. 420 00:40:18,417 --> 00:40:19,958 Znam da sam vas ve� pitao, 421 00:40:20,042 --> 00:40:26,667 ali niste primijetili tragove drugih �ena u onoj ku�i? 422 00:40:26,750 --> 00:40:28,583 Da. Dvoje djece. 423 00:40:29,167 --> 00:40:31,208 Mislim, bilo koga osim Lene. 424 00:40:35,042 --> 00:40:36,458 Bilo je jo� �ena? 425 00:40:39,000 --> 00:40:40,833 O�ito ne gledate vijesti. 426 00:40:43,958 --> 00:40:46,875 To je dobro, ali da. 427 00:40:46,958 --> 00:40:50,458 Prije vas je bilo drugih �ena. Zamjene za Lenu. 428 00:40:52,333 --> 00:40:53,625 Zato ste do�li? 429 00:40:55,458 --> 00:40:57,708 Re�i mi da nisam bila zamjena za Lenu, 430 00:40:57,792 --> 00:40:59,917 nego zamjena za jebenu zamjenu? 431 00:41:00,708 --> 00:41:01,708 �ao mi je. 432 00:41:02,792 --> 00:41:05,625 Samo ste vi pre�ivjeli. Izvukli ste se. 433 00:41:05,708 --> 00:41:07,833 Da, izvukla sam se. - �ao mi je. 434 00:41:08,667 --> 00:41:09,667 Dovi�enja. 435 00:41:30,750 --> 00:41:31,750 Hvala. 436 00:42:44,625 --> 00:42:45,875 Divno, Lena. 437 00:42:49,417 --> 00:42:51,292 Spremna si se vratiti ku�i. 438 00:43:13,473 --> 00:43:15,899 Uskoro �u do�i po tebe. 439 00:43:18,399 --> 00:43:22,399 Prijevod titlova: Sanja Vorkapi� Veli� 440 00:46:58,292 --> 00:47:01,125 PREMA ROMANU �DRAGO DIJETE� ROMY HAUSMANN 31116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.