Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:03:44,501 --> 00:03:47,501
Big sister Loa, big sister Loa!
4
00:03:48,709 --> 00:03:51,460
I saw a white man!
5
00:03:52,376 --> 00:03:54,751
- Are you certain, Nafea?
- Yes.
6
00:03:55,418 --> 00:03:58,001
He was standing very close.
Right in front of me.
7
00:03:58,418 --> 00:04:01,084
The promise of the gods
of our ancestors is upon us!
8
00:04:01,751 --> 00:04:04,627
The promise of the gods
of our ancestors is upon us!
9
00:04:05,084 --> 00:04:08,209
The promise of the gods
of our ancestors is upon us!
10
00:04:53,918 --> 00:04:56,918
The promise of the gods
of our ancestors is upon us!
11
00:05:14,501 --> 00:05:17,751
The God of Water has spoken!
12
00:05:19,251 --> 00:05:21,792
- Praise be unto him!
- Praise be unto him!
13
00:06:04,376 --> 00:06:07,376
God of Water!
14
00:06:07,918 --> 00:06:10,709
Praise be unto him!
15
00:06:27,834 --> 00:06:34,834
MAGELLAN
16
00:07:58,376 --> 00:07:59,709
Ferdinand!
17
00:08:04,959 --> 00:08:06,293
Ferdinand.
18
00:08:07,918 --> 00:08:09,126
It seems we have won!
19
00:08:09,209 --> 00:08:11,043
I looked for you everywhere!
20
00:08:17,709 --> 00:08:19,293
That wound seems dire.
21
00:08:19,876 --> 00:08:20,876
Come on!
22
00:08:21,209 --> 00:08:22,418
Wait� wait�
23
00:08:24,918 --> 00:08:26,126
Can you walk?
24
00:11:18,876 --> 00:11:21,293
Be vigilant�
25
00:11:22,335 --> 00:11:24,709
Be vigilant�
26
00:11:48,876 --> 00:11:51,168
Be vigilant�
27
00:12:25,751 --> 00:12:27,709
Be vigilant�
28
00:12:50,126 --> 00:12:52,709
Be vigilant�
29
00:13:57,335 --> 00:13:59,043
What do you think, Duarte?
30
00:14:40,418 --> 00:14:42,959
We've been betrayed, it's a massacre!
31
00:14:46,001 --> 00:14:48,168
We must go up the hill!
32
00:14:48,501 --> 00:14:51,043
Captain Albuquerque is surrounded
by the Sultan's troops.
33
00:14:51,418 --> 00:14:53,627
We're preparing the rest of the caravels
34
00:14:54,251 --> 00:14:56,751
and every Portuguese man
must go to his aid.
35
00:14:58,501 --> 00:15:00,001
How long do we have?
36
00:15:00,918 --> 00:15:02,709
I'm afraid it might already be too late.
37
00:15:04,501 --> 00:15:06,001
Understood.
38
00:15:09,376 --> 00:15:10,918
Duarte!
39
00:16:16,543 --> 00:16:19,001
Help! I need help!
40
00:16:20,335 --> 00:16:21,501
Help!
41
00:16:22,627 --> 00:16:23,918
I need help!
42
00:16:40,001 --> 00:16:43,001
Captain-major Sequeira is alive.
He escaped.
43
00:16:43,876 --> 00:16:46,335
But they took Francisco
and the others as hostages.
44
00:16:48,335 --> 00:16:49,751
Where did they go?
45
00:16:50,251 --> 00:16:51,627
In that direction.
46
00:16:53,543 --> 00:16:55,084
- Duarte!
- Yes.
47
00:16:57,335 --> 00:17:00,335
Stay with Gaspar. Wait for the others!
48
00:17:01,126 --> 00:17:02,959
How do you feel?
49
00:17:41,293 --> 00:17:43,751
They will be here soon.
50
00:17:45,084 --> 00:17:48,043
We should leave, brothers,
as fast as we can!
51
00:17:59,251 --> 00:18:01,335
Leave them.
52
00:18:53,585 --> 00:18:55,543
Francisco!
53
00:19:03,001 --> 00:19:05,168
Hold on�
54
00:19:20,168 --> 00:19:22,001
Don't waste your time.
55
00:19:24,376 --> 00:19:27,376
I am at my limit, Ferdinand.
56
00:19:43,792 --> 00:19:45,627
Francisco, come!
57
00:19:50,001 --> 00:19:51,709
Don't die, you bastard.
58
00:19:52,627 --> 00:19:54,376
Don't die.
59
00:20:02,251 --> 00:20:04,668
That's it�
60
00:21:04,251 --> 00:21:08,627
All dead� Forgive me�
61
00:21:37,834 --> 00:21:40,460
Everyone is dead.
62
00:23:42,834 --> 00:23:46,460
- Captain Ferdinand!
- Yes, sire.
63
00:23:49,751 --> 00:23:54,376
Start cleaning this village
of these nefarious dead!
64
00:23:54,668 --> 00:23:56,168
Yes, sire.
65
00:23:57,293 --> 00:23:59,335
After speaking with our men,
66
00:23:59,585 --> 00:24:01,126
as per our orders,
67
00:24:01,627 --> 00:24:04,876
we shall start the construction
68
00:24:05,418 --> 00:24:06,709
of our fort�
69
00:24:06,876 --> 00:24:09,209
of our fortress�
70
00:24:14,168 --> 00:24:15,585
Yes, sire.
71
00:24:46,376 --> 00:24:49,709
Malacca, at last.
72
00:24:51,418 --> 00:24:53,460
This territorial conquest is,
73
00:24:54,918 --> 00:24:57,543
to this day, the furthest away
74
00:24:58,460 --> 00:25:01,460
made by any Christian.
75
00:25:04,001 --> 00:25:06,876
This is the dream of King Manuel,
76
00:25:08,335 --> 00:25:10,043
the conquest of Malacca.
77
00:25:11,251 --> 00:25:12,834
All hail King Manuel!
78
00:25:13,001 --> 00:25:16,293
Hail King Manuel! Hail King Manuel!
79
00:25:17,959 --> 00:25:21,460
As in Cochin, as in Goa,
80
00:25:23,792 --> 00:25:26,126
we are far more advanced
81
00:25:27,293 --> 00:25:29,627
than the Castilians,
82
00:25:30,168 --> 00:25:31,876
the Turks,
83
00:25:33,168 --> 00:25:34,959
the Dutch,
84
00:25:35,543 --> 00:25:36,918
the English,
85
00:25:37,834 --> 00:25:39,627
the Persians.
86
00:25:40,251 --> 00:25:44,126
- All hail Portugal!
- Hail Portugal!
87
00:25:46,668 --> 00:25:49,668
After Cochin and Goa,
88
00:25:51,460 --> 00:25:53,293
and now Malacca,
89
00:25:56,418 --> 00:25:58,792
our next objective will be Aden.
90
00:26:00,585 --> 00:26:04,460
I can guarantee you
that I will conquer Aden.
91
00:26:07,209 --> 00:26:09,376
Once Aden has been conquered,
92
00:26:10,251 --> 00:26:11,876
I will build
93
00:26:13,043 --> 00:26:14,627
a fortress
94
00:26:15,251 --> 00:26:19,043
and we will be able
to suffocate the entire world!
95
00:26:24,168 --> 00:26:26,460
The commercial routes will be
96
00:26:27,084 --> 00:26:30,834
under our command, under our control.
97
00:26:32,335 --> 00:26:33,627
And Venice�
98
00:26:34,251 --> 00:26:37,251
shall bow before us,
99
00:26:40,585 --> 00:26:42,543
begging for its life.
100
00:26:45,168 --> 00:26:46,751
Medina and Mecca�
101
00:26:47,834 --> 00:26:51,001
will become remote deserts,
102
00:26:53,084 --> 00:26:54,501
and Islam�
103
00:26:54,959 --> 00:26:57,251
will finally disappear.
104
00:26:59,043 --> 00:27:00,585
It shall sink
105
00:27:00,751 --> 00:27:03,876
into the deepest depths of the Earth.
106
00:27:05,751 --> 00:27:08,335
Then we shall be prepared
107
00:27:10,751 --> 00:27:12,792
for the second coming
108
00:27:14,084 --> 00:27:15,585
of Jesus Christ.
109
00:27:19,084 --> 00:27:20,668
Because once Islam�
110
00:27:21,792 --> 00:27:23,084
has perished�
111
00:27:23,543 --> 00:27:26,376
Christianity will be eternal
112
00:27:27,335 --> 00:27:29,126
and the end of the world imminent.
113
00:27:30,126 --> 00:27:32,543
Let us prepare for the end of the world.
114
00:27:33,084 --> 00:27:37,209
Let us prepare for judgement day.
115
00:27:38,209 --> 00:27:42,084
Hail Albuquerque! Hail Albuquerque!
116
00:27:47,876 --> 00:27:49,501
King Manuel
117
00:27:51,293 --> 00:27:52,959
says it all the time:
118
00:27:54,876 --> 00:27:56,709
"My dear Afonso,
119
00:27:59,709 --> 00:28:02,251
if we conquer the straits
120
00:28:04,543 --> 00:28:05,585
of Malacca,
121
00:28:09,126 --> 00:28:10,918
if we conquer Malacca�
122
00:28:13,918 --> 00:28:15,792
if we conquer Malacca,
123
00:28:16,460 --> 00:28:18,418
we can halt
124
00:28:19,043 --> 00:28:20,959
Muslim commerce."
125
00:28:23,084 --> 00:28:25,043
That is why we stand here,
126
00:28:26,293 --> 00:28:28,418
because of his wish,
127
00:28:31,335 --> 00:28:35,251
for the Muslim merchants,
128
00:28:36,918 --> 00:28:38,585
their spices,
129
00:28:39,834 --> 00:28:44,418
their goods, their idiotic ships
130
00:28:45,627 --> 00:28:47,043
to be unable to pass through here.
131
00:28:49,668 --> 00:28:51,293
We shall strangle
132
00:28:53,126 --> 00:28:54,751
the vital strength
133
00:28:59,501 --> 00:29:00,918
of Cairo,
134
00:29:07,084 --> 00:29:08,418
of Mecca�
135
00:29:35,834 --> 00:29:38,460
I'm going for a walk, I feel indisposed.
136
00:29:58,668 --> 00:30:02,126
Dom Albuquerque
has approved our plans for Ternate.
137
00:30:05,084 --> 00:30:07,209
I will install our headquarters there.
138
00:30:07,792 --> 00:30:09,418
I will work with the Sultan,
139
00:30:11,209 --> 00:30:14,918
I will convince the other islands
to trade with me.
140
00:30:17,293 --> 00:30:18,876
Ah! That's great.
141
00:30:20,460 --> 00:30:24,959
King Manuel and Dom Albuquerque
shall become even richer�
142
00:30:26,918 --> 00:30:29,418
As will we,
we shall become richer ourselves.
143
00:30:31,001 --> 00:30:34,959
My friend,
you must start to focus on our plans.
144
00:30:35,918 --> 00:30:38,918
Because your golden islands await you.
145
00:30:40,251 --> 00:30:45,001
I am very, very focused on our plans�
146
00:30:51,876 --> 00:30:53,460
Dom Albuquerque,
147
00:30:55,959 --> 00:30:57,460
Governor of India,
148
00:30:58,792 --> 00:30:59,959
Viceroy�
149
00:31:04,335 --> 00:31:05,376
You know�
150
00:31:06,126 --> 00:31:07,209
these�
151
00:31:08,001 --> 00:31:10,293
Viceroys, these governors,
152
00:31:11,084 --> 00:31:12,876
these sultans�
153
00:31:13,834 --> 00:31:15,792
they need us more
154
00:31:16,709 --> 00:31:18,168
than we need them.
155
00:31:34,876 --> 00:31:35,918
Duarte!
156
00:34:01,168 --> 00:34:03,501
Where are you?�
157
00:34:14,959 --> 00:34:17,293
Where are you?�
158
00:34:27,668 --> 00:34:30,001
Where are you?�
159
00:34:39,585 --> 00:34:41,918
You idiot Sun God,
160
00:34:43,376 --> 00:34:45,501
where are you?
161
00:34:50,460 --> 00:34:52,959
Help us!
162
00:34:55,251 --> 00:34:57,251
Where are you?
163
00:35:03,084 --> 00:35:05,251
Apo Laki�
164
00:35:09,585 --> 00:35:13,084
In the place where we live�
165
00:35:18,001 --> 00:35:19,918
where are you?
166
00:35:24,293 --> 00:35:25,792
Where are you?
167
00:35:27,043 --> 00:35:28,460
Apo Laki!
168
00:35:31,709 --> 00:35:34,376
Help us, Apo Laki!
169
00:35:36,751 --> 00:35:38,460
Where are you?
170
00:35:53,834 --> 00:35:55,668
Apo Laki!
171
00:36:38,792 --> 00:36:40,418
Are you still here, young man?
172
00:36:45,834 --> 00:36:46,918
How much?
173
00:36:53,834 --> 00:36:55,293
I'll take him.
174
00:40:05,293 --> 00:40:10,293
1513, Lisbon
175
00:40:14,084 --> 00:40:17,709
Such useless men�
176
00:40:23,918 --> 00:40:26,043
Don't wake him up!
177
00:42:37,709 --> 00:42:39,834
Domingos is dead, my good friend.
178
00:42:45,627 --> 00:42:47,834
He died courageously.
179
00:42:58,126 --> 00:43:00,627
Now he is with the grace of God.
180
00:43:11,709 --> 00:43:13,709
What happened to Porf�rio?
181
00:43:17,501 --> 00:43:19,460
And my C�sar, will he return?
182
00:43:22,209 --> 00:43:24,001
Where is J�lio, Ferdinand?
183
00:43:24,376 --> 00:43:26,209
I am still waiting for Ant�nio�
184
00:43:29,585 --> 00:43:32,001
Is there any sign of Jo�o?
185
00:43:32,543 --> 00:43:34,876
Ferdinand, is there any sign of Jo�o?
186
00:43:35,543 --> 00:43:38,293
I want my Ant�nio back!
187
00:47:07,751 --> 00:47:09,335
Good morning, God.
188
00:47:11,376 --> 00:47:12,627
Good morning, mother.
189
00:48:22,418 --> 00:48:24,001
Come! Come!
190
00:48:30,126 --> 00:48:31,335
Come here!
191
00:48:38,335 --> 00:48:39,627
Come! Come!
192
00:48:56,709 --> 00:48:59,126
You look strong and beautiful today!
193
00:49:10,918 --> 00:49:12,501
Come!
194
00:49:24,627 --> 00:49:26,084
Slowly,
195
00:49:27,709 --> 00:49:29,001
Slowly, sir.
196
00:49:30,209 --> 00:49:32,834
- Careful.
- That's it�
197
00:49:35,376 --> 00:49:38,585
The last time I saw you,
you were still a little girl,
198
00:49:39,543 --> 00:49:41,209
running all around the house.
199
00:49:41,834 --> 00:49:44,834
- How old are you now?
- Careful�
200
00:49:45,709 --> 00:49:47,418
I am almost 16 years old, sir.
201
00:49:49,585 --> 00:49:52,585
You must certainly have better ways
to spend your days,
202
00:49:52,834 --> 00:49:55,460
than to help a limping man walk.
203
00:49:55,918 --> 00:49:58,627
In truth, I am quite content.
204
00:49:59,834 --> 00:50:02,585
Father has placed me under
the tutelage
205
00:50:02,709 --> 00:50:04,293
of a physician, his friend,
206
00:50:05,126 --> 00:50:06,251
But even so,
207
00:50:07,335 --> 00:50:09,543
it should not be you, Beatriz,
who has to care for me.
208
00:50:09,751 --> 00:50:11,043
Do not worry yourself, sir.
209
00:50:11,335 --> 00:50:13,543
- Ah! That's it�
- Forgive me.
210
00:50:16,251 --> 00:50:17,834
That's it.
211
00:50:22,001 --> 00:50:23,668
That's it�
212
00:50:35,251 --> 00:50:36,418
Forgive me.
213
00:50:36,709 --> 00:50:39,376
Many have succumbed to the gangrene.
214
00:50:41,376 --> 00:50:42,918
Or infections so severe,
215
00:50:45,627 --> 00:50:47,751
that they lead to suicide.
216
00:50:52,709 --> 00:50:53,834
Forgive me.
217
00:51:01,168 --> 00:51:03,751
I could stay here to care for you, sir.
218
00:51:07,251 --> 00:51:08,668
I shall write my father.
219
00:51:12,460 --> 00:51:13,959
To tell the truth,
220
00:51:15,460 --> 00:51:17,709
your condition is dangerous.
221
00:51:19,876 --> 00:51:21,709
Everything seems to indicate�
222
00:51:22,043 --> 00:51:23,501
that you are recovering,
223
00:51:23,792 --> 00:51:26,335
but the infection
can spread at any moment.
224
00:51:27,126 --> 00:51:28,418
And, if that happens,
225
00:51:30,251 --> 00:51:32,043
I fear the worst.
226
00:51:42,876 --> 00:51:44,293
Dear God!
227
00:51:45,001 --> 00:51:46,792
Dear God�
228
00:53:56,585 --> 00:53:58,792
All the proof we need is in those letters.
229
00:54:01,668 --> 00:54:05,293
Serr�o is giving us proof
that there is another way
230
00:54:05,627 --> 00:54:08,043
to journey to the Spice Islands.
231
00:54:09,959 --> 00:54:13,376
An occidental route,
a route under the end of the world.
232
00:54:16,418 --> 00:54:19,209
We would avoid Africa,
233
00:54:20,001 --> 00:54:21,959
the Cape of Good Hope,
234
00:54:22,501 --> 00:54:24,668
we would avoid India,
235
00:54:25,668 --> 00:54:28,168
we would avoid the West Indies,
236
00:54:29,376 --> 00:54:31,251
we would avoid the Castilians,
237
00:54:32,751 --> 00:54:34,460
we would avoid Malacca.
238
00:54:37,251 --> 00:54:40,001
We will discover a new passage.
239
00:54:42,293 --> 00:54:46,668
A new route, our own route!
240
00:54:46,918 --> 00:54:48,418
Our own route.
241
00:54:48,627 --> 00:54:50,168
Drink this, you two.
242
00:54:51,043 --> 00:54:53,501
This will reinforce your enthusiasm.
243
00:54:54,043 --> 00:54:55,751
Thank you, my love.
244
00:54:59,792 --> 00:55:01,335
Thank you, Isabel.
245
00:55:08,501 --> 00:55:12,168
There you have it,
the proof is in those letters.
246
00:55:13,876 --> 00:55:19,126
The King has rejected my application
for the position of royal astronomer.
247
00:55:19,834 --> 00:55:23,251
He treated me like a witch doctor,
a charlatan.
248
00:55:24,168 --> 00:55:27,168
He has also refused to raise my pension�
249
00:55:29,543 --> 00:55:32,585
Let us forget all these rejections for now.
250
00:55:32,918 --> 00:55:35,918
Yes, of course, you are right.
251
00:55:36,668 --> 00:55:38,627
We shall speak to His Majesty
252
00:55:39,501 --> 00:55:43,959
of the benefits of a new route
to the Spice Islands.
253
00:55:45,585 --> 00:55:48,293
More wealth and power for him.
254
00:55:50,335 --> 00:55:52,543
More territories for Portugal.
255
00:55:53,460 --> 00:55:55,335
More Christian conversions.
256
00:55:56,959 --> 00:55:58,627
Halting the Islamic advance.
257
00:55:59,627 --> 00:56:01,585
Nullify Venice.
258
00:56:04,418 --> 00:56:07,418
His Holiness the Pope shall be happy.
259
00:56:08,834 --> 00:56:10,126
Happier.
260
00:56:11,501 --> 00:56:13,627
We work�
261
00:56:14,001 --> 00:56:16,001
for his benefit,
262
00:56:17,001 --> 00:56:19,335
we work for his greed.
263
00:56:21,501 --> 00:56:25,501
That's a good one, we work for his greed.
264
00:56:25,918 --> 00:56:28,460
We work for his greed.
265
00:56:29,293 --> 00:56:32,418
We work for his greed!
266
00:56:34,126 --> 00:56:36,251
Ferdinand!
267
00:56:41,251 --> 00:56:42,959
This tastes funny.
268
00:56:49,585 --> 00:56:51,751
Good morning!
269
00:56:54,376 --> 00:56:57,335
Good morning, Apo Laki!
270
00:57:00,668 --> 00:57:03,959
God of my ancestors!
271
00:57:09,168 --> 00:57:12,501
Save me from the darkness!
272
00:57:15,585 --> 00:57:16,834
From sunrise
273
00:57:17,501 --> 00:57:19,460
till sunset!
274
00:57:23,251 --> 00:57:26,001
Good morning, Apo Laki!
275
00:57:29,751 --> 00:57:32,751
Lord of my ancestors!
276
00:57:35,543 --> 00:57:39,376
Save me from curses!
277
00:57:42,126 --> 00:57:43,376
From sunrise
278
00:57:43,751 --> 00:57:45,418
till sunset!
279
00:57:48,084 --> 00:57:51,084
Good morning, Apo Laki!
280
00:57:53,168 --> 00:57:56,168
God of my ancestors!
281
00:57:58,918 --> 00:58:01,918
Help me from wraths!
282
00:58:05,751 --> 00:58:08,460
From sunrise till sunset!
283
00:58:12,543 --> 00:58:15,209
Good day, Apo Laki!
284
00:58:18,168 --> 00:58:20,876
God of my ancestors!
285
00:58:23,918 --> 00:58:26,709
Save me from curses!
286
00:58:30,168 --> 00:58:33,293
From sunrise till sunset!
287
00:58:35,834 --> 00:58:37,501
Forgive me, Ferdinand.
288
00:58:39,709 --> 00:58:42,001
I was completely useless.
289
00:58:43,376 --> 00:58:45,460
I feel that I have disappointed you�
290
00:58:46,001 --> 00:58:48,543
- You and Rui. Forgive me.
- No.
291
00:58:49,709 --> 00:58:51,876
Do not worry yourself, my friend.
292
00:58:52,460 --> 00:58:54,418
These are imperial matters.
293
00:58:56,751 --> 00:59:00,335
Portugal is becoming
ever more powerful, Ferdinand.
294
00:59:01,293 --> 00:59:03,792
Soon, it shall be
the most powerful kingdom.
295
00:59:05,460 --> 00:59:10,168
It is ironic that it is becoming
so intellectually void�
296
00:59:11,627 --> 00:59:16,168
It cares for nothing
but conquest, power, riches�
297
00:59:20,543 --> 00:59:22,959
We are killing so many�
298
00:59:23,627 --> 00:59:25,834
in the name of the crown and God.
299
00:59:27,834 --> 00:59:32,043
We are even� selling people�
300
00:59:33,627 --> 00:59:35,585
in the name of the crown and God.
301
00:59:38,084 --> 00:59:40,543
That is wrong, Ferdinand. Very wrong�
302
01:00:02,209 --> 01:00:03,543
I am leaving.
303
01:00:03,876 --> 01:00:06,376
I have asked for my dismissal,
I will leave Portugal.
304
01:00:08,126 --> 01:00:11,043
And you, my friend,
what are your plans?
305
01:00:16,376 --> 01:00:20,251
Me too� I will leave Portugal.
306
01:00:22,585 --> 01:00:24,335
Now, I am a pariah here.
307
01:00:26,834 --> 01:00:28,668
King Manuel does this all the time,
308
01:00:28,959 --> 01:00:31,293
he gives us work one day
and disowns us the next.
309
01:00:31,959 --> 01:00:34,668
It is the game he plays.
310
01:00:35,335 --> 01:00:37,834
When I asked for an audience for you,
311
01:00:38,918 --> 01:00:41,001
he laughed and mocked you�
312
01:00:42,084 --> 01:00:43,627
He scorned you.
313
01:00:44,585 --> 01:00:47,501
You have every reason
to turn your back on him.
314
01:00:47,751 --> 01:00:49,418
Damn him.
315
01:00:51,168 --> 01:00:53,918
But if you will allow me, my friend,
316
01:00:55,001 --> 01:00:56,751
a small remark�
317
01:00:58,251 --> 01:01:01,251
regarding your proposal
for the expedition�
318
01:01:02,959 --> 01:01:04,668
Speak, Francisco.
319
01:01:07,792 --> 01:01:09,209
You know�
320
01:01:10,751 --> 01:01:13,335
You already know� It's all the same!
321
01:01:15,668 --> 01:01:18,001
It is a murderous proposal, Ferdinand!
322
01:01:19,834 --> 01:01:21,251
It is an expedition
323
01:01:21,876 --> 01:01:23,876
to obtain wealth,
324
01:01:23,959 --> 01:01:25,959
to obtain power.
It is based on greed!
325
01:01:27,668 --> 01:01:30,918
You, the captains under Almeida
and Albuquerque,
326
01:01:31,335 --> 01:01:33,709
you are all shadows of King Manuel,
327
01:01:34,084 --> 01:01:39,168
and of Albuquerque and Almeida,
you are all guided by your greed.
328
01:01:40,209 --> 01:01:43,168
You are all the same! You vermin!
329
01:01:45,293 --> 01:01:48,876
You are just like us!
You are just like us, Francisco.
330
01:01:49,460 --> 01:01:52,460
You have profited from the King,
far more than we have.
331
01:01:53,792 --> 01:01:58,792
You, the privileged poets.
332
01:01:59,501 --> 01:02:03,751
I have killed in the name of God,
of the crown, of Portugal!
333
01:02:05,918 --> 01:02:08,001
What do I get in return?
334
01:02:09,376 --> 01:02:11,043
Scorn�
335
01:02:12,293 --> 01:02:13,876
Traitors.
336
01:02:45,084 --> 01:02:50,126
1518, Seville
337
01:02:59,001 --> 01:03:00,751
Gentlemen,
338
01:03:01,168 --> 01:03:04,168
I, the Bishop Juan Rodriguez de Fonseca,
339
01:03:04,543 --> 01:03:07,251
as representative of
the Casa da Contrataci�n,
340
01:03:07,335 --> 01:03:09,876
declare that this shall be
the definitive version
341
01:03:10,043 --> 01:03:15,418
of the contract of the enterprise
known as the Maluku Armada.
342
01:03:16,543 --> 01:03:22,001
The role of Captain-General
shall be assigned to Ferdinand Magellan,
343
01:03:22,876 --> 01:03:27,209
who has been knighted
into the Order of Santiago
344
01:03:29,668 --> 01:03:34,585
The rank of Inspector-General
is granted to Juan de Cartagena.
345
01:03:36,001 --> 01:03:38,251
In the presence of Crist�bal de Haro,
346
01:03:38,376 --> 01:03:40,792
sole representative
of the House of Fuggers,
347
01:03:41,084 --> 01:03:45,418
and of Juan de Aranda,
factor of the Casa de Contrataci�n.
348
01:03:47,084 --> 01:03:50,084
His Majesty, King Carlos,
349
01:03:50,709 --> 01:03:54,418
shall make a final revision
of the clauses of this contract, and�
350
01:03:55,460 --> 01:03:58,709
with the aid of divine providence,
351
01:03:59,251 --> 01:04:02,792
shall stamp his royal signature
with his eventual approval�
352
01:04:07,460 --> 01:04:10,460
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
353
01:04:12,668 --> 01:04:15,668
- Amen.
- Amen.
354
01:04:28,335 --> 01:04:30,627
Tears, my love?
355
01:04:43,959 --> 01:04:46,959
You will leave us soon.
356
01:04:53,792 --> 01:04:56,418
Today is a special day.
357
01:04:58,460 --> 01:05:02,084
But there will be
a far more special day for us
358
01:05:02,668 --> 01:05:05,585
when I return to take you with me.
359
01:05:20,460 --> 01:05:22,834
He's kicking.
360
01:05:39,834 --> 01:05:42,084
Feel him.
361
01:07:31,209 --> 01:07:34,585
- Lunch is ready, master.
- Leave it there.
362
01:08:07,627 --> 01:08:10,376
The only thing I remember�
363
01:08:12,376 --> 01:08:14,792
about a hundred moons ago,
364
01:08:17,335 --> 01:08:19,918
I was very young.
365
01:08:21,168 --> 01:08:24,418
I was the slave of a sultan,
366
01:08:25,209 --> 01:08:28,209
not too far from Malacca.
367
01:08:30,543 --> 01:08:31,627
He�
368
01:08:32,627 --> 01:08:36,959
He sold me to an Indian merchant.
369
01:08:40,251 --> 01:08:42,543
The Indian�
370
01:08:43,918 --> 01:08:47,209
sold me to a Chinese merchant.
371
01:08:51,376 --> 01:08:53,376
An Arab
372
01:08:55,460 --> 01:08:58,460
who converts people
373
01:09:00,043 --> 01:09:02,543
bought me from the Chinese.
374
01:09:05,209 --> 01:09:07,376
And that Arab�
375
01:09:08,751 --> 01:09:14,084
sold me to the merchant in Malacca.
376
01:09:18,168 --> 01:09:20,876
It was there that
377
01:09:21,251 --> 01:09:24,668
your father, my master,
378
01:09:26,792 --> 01:09:28,751
bought me.
379
01:09:32,918 --> 01:09:35,293
Did you know your parents?
380
01:13:01,751 --> 01:13:06,918
Gentlemen, given the proof
presented by the witnesses,
381
01:13:07,627 --> 01:13:11,126
Ant�nio de Salomon,
captain of the Vict�ria,
382
01:13:11,709 --> 01:13:17,501
and Ant�nio Genov�s, cabin boy,
have been caught in the act.
383
01:13:19,168 --> 01:13:22,168
They are found guilty
of forbidden sexual acts
384
01:13:22,834 --> 01:13:25,043
and crimes against nature.
385
01:13:25,876 --> 01:13:29,792
As per the law,
and pleading the aid of divine providence,
386
01:13:30,335 --> 01:13:33,335
invoking the powers vested in me
by King Carlos,
387
01:13:33,876 --> 01:13:36,876
- Ant�nio Salomon?�
- Yes, Captain-General.
388
01:13:40,876 --> 01:13:43,460
You are hereby sentenced to death.
389
01:13:43,627 --> 01:13:46,293
The date and time of the execution
shall be announced.
390
01:13:46,460 --> 01:13:49,460
The trial is hereby closed.
391
01:14:11,084 --> 01:14:12,627
Where are we going?
392
01:14:12,834 --> 01:14:15,918
Why are we still following
the African coast?
393
01:14:16,543 --> 01:14:18,418
For security reasons.
394
01:14:18,834 --> 01:14:21,834
Security reasons�
What is the supposed threat?
395
01:14:22,918 --> 01:14:25,543
The threat of insecurity.
396
01:14:26,627 --> 01:14:29,627
You treat me
as if I were a simple subordinate.
397
01:14:30,084 --> 01:14:33,084
Don't forget that we are co-captains
in this expedition.
398
01:14:34,627 --> 01:14:36,751
You know nothing of the seas.
399
01:14:37,251 --> 01:14:40,251
It's obvious that we are not equals,
Juan de Cartagena, obvious.
400
01:14:40,959 --> 01:14:44,376
You're violating the King's orders.
Are you aware of that?
401
01:14:47,043 --> 01:14:52,709
The King's orders were clear:
I have complete authority over this fleet
402
01:14:53,376 --> 01:14:55,792
and you are only in charge
403
01:14:55,876 --> 01:14:59,376
of commerce, finances
and the captainship of San Antonio.
404
01:14:59,585 --> 01:15:03,585
- I am the Inspector-General.
- And I am the Captain-General.
405
01:15:04,709 --> 01:15:06,751
- You shall obey my orders.
- No, Ferdinand.
406
01:15:08,084 --> 01:15:13,084
I have full authority over life
and death in this expedition.
407
01:15:15,335 --> 01:15:16,918
Treason!
408
01:15:17,709 --> 01:15:20,168
This is mutiny! Mutiny!
409
01:15:20,376 --> 01:15:23,376
- In the name of the King, arrest him!
- Quesada! Do something.
410
01:15:24,168 --> 01:15:26,668
Injustice!
411
01:15:56,209 --> 01:15:58,209
No, no�
412
01:15:58,834 --> 01:16:00,709
I cannot watch.
413
01:17:24,792 --> 01:17:29,709
1520, Patagonia
414
01:17:38,543 --> 01:17:40,418
Forgive me, Father, for I have sinned.
415
01:17:41,293 --> 01:17:43,168
What are your sins, my son?
416
01:17:46,376 --> 01:17:49,168
Forgive me, Father, I'm losing my faith.
417
01:17:57,209 --> 01:17:58,834
Have no fear, my son,
418
01:17:59,543 --> 01:18:01,084
Jesus is life.
419
01:18:09,585 --> 01:18:11,460
I ask for forgiveness
420
01:18:12,293 --> 01:18:14,668
for having killed Ant�nio de Salomon�
421
01:18:18,876 --> 01:18:21,501
It was my duty, sanctioned by the Pope.
422
01:18:23,751 --> 01:18:25,460
You have sinned.
423
01:18:26,043 --> 01:18:29,043
No law created by man
can overwrite God's law.
424
01:18:30,043 --> 01:18:32,001
You have committed a mortal sin.
425
01:18:33,460 --> 01:18:35,043
I accept it.
426
01:18:35,834 --> 01:18:38,585
I am fully aware of what I have done.
427
01:18:44,751 --> 01:18:46,751
But that's the price�
428
01:18:48,293 --> 01:18:49,668
Tell me,
429
01:18:50,168 --> 01:18:53,376
the names of all those responsible
for the mutiny.
430
01:18:57,585 --> 01:19:00,792
I know you are close to Juan de Cartagena
431
01:19:01,460 --> 01:19:03,585
and Gaspar de Quesada.
432
01:19:04,751 --> 01:19:07,084
Tell me, what are their plans?
433
01:19:10,293 --> 01:19:12,627
You should know better, Captain-General.
434
01:19:13,209 --> 01:19:15,168
Confession is a sacred act.
435
01:19:15,418 --> 01:19:17,084
Help me�
436
01:19:18,001 --> 01:19:20,585
Help me save this expedition.
437
01:19:21,709 --> 01:19:23,709
Help me save lives.
438
01:19:24,209 --> 01:19:26,293
You are profaning the confession.
439
01:19:33,959 --> 01:19:37,376
Tell me the names of all the traitors.
440
01:19:41,627 --> 01:19:44,627
May God have pity on you.
441
01:19:46,084 --> 01:19:49,418
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
442
01:19:49,751 --> 01:19:52,751
- Amen.
- Amen.
443
01:21:49,834 --> 01:21:51,168
Quickly!
444
01:22:00,918 --> 01:22:03,918
Rations for you� Traitors!
445
01:22:05,876 --> 01:22:07,043
Let's go!
446
01:22:07,501 --> 01:22:09,376
Wait!
447
01:22:21,293 --> 01:22:23,168
My sons�
448
01:22:30,376 --> 01:22:32,251
In the name of King Carlos!
449
01:22:34,043 --> 01:22:35,918
In God's name!
450
01:22:37,792 --> 01:22:39,376
Spare us!
451
01:22:44,251 --> 01:22:45,501
My sons!
452
01:22:47,209 --> 01:22:49,084
Spare us!
453
01:22:52,627 --> 01:22:54,668
You shall burn in Hell!
454
01:22:57,251 --> 01:22:59,418
You shall burn with Satan!
455
01:23:00,709 --> 01:23:02,209
Spare us!
456
01:23:03,751 --> 01:23:05,460
Listen to me!
457
01:23:06,834 --> 01:23:08,876
Do not abandon us here!
458
01:23:10,627 --> 01:23:13,418
You have abandoned God's grace.
459
01:23:17,668 --> 01:23:21,501
You shall burn in Hell! You sinners�
460
01:23:28,293 --> 01:23:30,043
You shall burn�
461
01:23:32,460 --> 01:23:35,460
You are at the mercy of a madman's dream!
462
01:25:25,834 --> 01:25:29,585
Molino, the decision is yours,
463
01:25:31,668 --> 01:25:34,834
you have two options. The first:
464
01:25:37,251 --> 01:25:40,918
you grab that sword,
and you chop off your master's head.
465
01:25:43,251 --> 01:25:44,751
The second:
466
01:25:46,460 --> 01:25:48,876
we cut off both of your heads!
467
01:25:50,709 --> 01:25:52,585
You decide.
468
01:26:04,460 --> 01:26:06,001
Untie him.
469
01:28:30,918 --> 01:28:34,335
Our son, Carlos,
470
01:28:36,209 --> 01:28:38,501
was born today.
471
01:28:40,293 --> 01:28:42,918
He was born a strong boy�
472
01:28:47,834 --> 01:28:50,335
but after a few hours,
473
01:28:51,001 --> 01:28:52,627
he released
474
01:28:53,792 --> 01:28:56,084
his final breath.
475
01:29:02,876 --> 01:29:06,792
He had blood flowing from his nose,
476
01:29:08,209 --> 01:29:10,293
from his ears,
477
01:29:11,209 --> 01:29:13,709
from his little eyes�
478
01:29:19,543 --> 01:29:21,918
What curse is this, my love?
479
01:32:27,209 --> 01:32:29,668
Great Spirit!
480
01:32:32,834 --> 01:32:34,751
Save us!
481
01:32:36,376 --> 01:32:39,376
Save us all!
482
01:32:53,293 --> 01:32:55,918
Save us all!
483
01:32:57,335 --> 01:32:59,251
Great Spirit!
484
01:33:01,876 --> 01:33:04,126
Come to us!
485
01:33:06,209 --> 01:33:07,792
Spirit!
486
01:33:33,418 --> 01:33:35,335
Great Spirit!
487
01:33:37,834 --> 01:33:39,751
Save us!
488
01:33:43,168 --> 01:33:46,168
Save us all!
489
01:33:48,501 --> 01:33:50,418
Save us!
490
01:33:54,501 --> 01:33:56,418
Save us!
491
01:34:08,418 --> 01:34:10,335
Apo�
492
01:34:28,335 --> 01:34:31,335
Almost one hundred men have already died.
493
01:34:35,126 --> 01:34:38,001
These Pacific waters are too vast,
494
01:34:38,335 --> 01:34:40,709
and the most cruel!
495
01:34:45,418 --> 01:34:47,293
I know�
496
01:34:48,792 --> 01:34:51,209
You are almost there.
497
01:34:52,126 --> 01:34:54,501
On our golden islands.
498
01:35:01,293 --> 01:35:03,418
Did you know?�
499
01:35:06,126 --> 01:35:08,043
I have died today�
500
01:36:07,959 --> 01:36:12,918
1520, Pacific Ocean
501
01:36:24,251 --> 01:36:25,501
Pay up!
502
01:36:25,876 --> 01:36:27,001
Pay up!
503
01:36:43,585 --> 01:36:45,376
Pay up!
504
01:36:48,001 --> 01:36:49,792
Pay for what you have caused!
505
01:44:45,209 --> 01:44:46,709
Land!
506
01:44:47,709 --> 01:44:49,460
- Land!
- Land!
507
01:48:31,126 --> 01:48:34,126
Spirit of the winds!
508
01:48:40,084 --> 01:48:41,460
Help our children!
509
01:48:42,834 --> 01:48:44,792
Have pity on us!
510
01:48:52,501 --> 01:48:54,627
Save them!
511
01:48:55,251 --> 01:48:57,668
Have pity!
512
01:48:59,543 --> 01:49:01,751
Help us!
513
01:49:02,043 --> 01:49:05,959
Help� please help!
514
01:50:55,209 --> 01:50:58,209
Have pity!
515
01:56:44,418 --> 01:56:46,376
This ritual
516
01:56:46,918 --> 01:56:49,959
bestowed by the spirits and our gods!
517
01:56:50,709 --> 01:56:54,627
It shall bind us, guide us!
518
01:56:55,627 --> 01:56:59,293
Beings from different spheres
519
01:56:59,792 --> 01:57:02,501
but united by the ocean and the sky!
520
01:57:02,709 --> 01:57:05,543
United by the moon and the sun!
521
01:57:06,126 --> 01:57:09,126
United by the wind of the universe!
522
01:57:09,709 --> 01:57:13,918
All for brotherhood!
523
01:57:52,668 --> 01:57:57,293
Tomorrow, you�re healed.
524
01:58:00,209 --> 01:58:06,959
Tomorrow, you�re healed.
525
01:58:08,501 --> 01:58:14,501
Tomorrow, you�re healed.
526
01:58:16,668 --> 01:58:22,792
Tomorrow, you�re healed.
527
01:58:47,918 --> 01:58:50,418
Magellan is here.
528
01:58:51,751 --> 01:58:53,335
Come!
529
01:59:12,460 --> 01:59:15,460
This is� the Holy Child.
530
01:59:17,876 --> 01:59:20,251
The Son, Jesus Christ.
531
01:59:22,126 --> 01:59:24,001
We must pray�
532
01:59:26,627 --> 01:59:30,293
We must pray,
so that his soul may be saved.
533
01:59:37,543 --> 01:59:43,001
Madame, this is the Holy Child.
534
01:59:44,460 --> 01:59:47,126
The child Jesus Christ.
535
01:59:48,668 --> 01:59:56,001
He will heal your beloved son.
536
02:00:00,792 --> 02:00:05,585
We have brought jam for the scurvy.
537
02:00:09,543 --> 02:00:12,792
Fed him two times�
538
02:00:14,918 --> 02:00:17,209
two times a day.
539
02:00:19,335 --> 02:00:22,751
So he can become stronger.
540
02:00:27,126 --> 02:00:30,543
He made these sweets himself.
541
02:00:33,876 --> 02:00:39,501
Feed your son twice a day.
542
02:00:41,084 --> 02:00:45,126
And he will be stronger.
543
02:00:47,751 --> 02:00:50,751
Thank you very much, Magellan. Thank you.
544
02:00:51,043 --> 02:00:52,627
Thank you, sir.
545
02:00:52,959 --> 02:00:54,543
Two times�
546
02:01:10,084 --> 02:01:12,043
Tell them,
547
02:01:14,543 --> 02:01:18,293
I also have children, madame.
548
02:01:22,084 --> 02:01:26,585
He also has children, madame.
549
02:01:35,043 --> 02:01:37,418
Thank you, sir.
550
02:03:01,293 --> 02:03:05,043
The Holy Child healed my son!
551
02:03:06,043 --> 02:03:09,792
My son is cured!
552
02:03:10,834 --> 02:03:14,585
- Holy Child!
- Holy Child!
553
02:03:17,335 --> 02:03:21,084
- Holy Child!
- Holy Child!
554
02:04:04,168 --> 02:04:05,709
Today,
555
02:04:06,376 --> 02:04:08,043
God�
556
02:04:09,001 --> 02:04:12,335
God All Mighty,
the true savior of our souls,
557
02:04:12,751 --> 02:04:15,501
The true savior of our lives!
558
02:04:19,751 --> 02:04:23,293
Today, you shall embrace
the Kingdom of God!
559
02:04:25,918 --> 02:04:28,918
And God shall embrace you in return.
560
02:04:33,168 --> 02:04:36,126
After the Holy Sacrament of the Baptism
561
02:04:36,668 --> 02:04:38,376
by Father Valderrama,
562
02:04:40,293 --> 02:04:43,293
you will be called Christians�
563
02:04:44,834 --> 02:04:46,627
Jesus Christ
564
02:04:47,751 --> 02:04:50,585
shall become the center of your lives.
565
02:04:53,876 --> 02:04:55,709
The Baptism
566
02:04:56,501 --> 02:04:59,918
will purify you of the Original Sin.
567
02:05:01,585 --> 02:05:05,335
The Baptism shall be
the first sacrament of your Catholic life.
568
02:05:10,084 --> 02:05:13,043
The Baptism will grant you a new life,
569
02:05:13,460 --> 02:05:15,001
with God.
570
02:05:15,792 --> 02:05:17,501
With God,
571
02:05:18,043 --> 02:05:19,376
with Jesus Christ,
572
02:05:23,668 --> 02:05:25,293
with His example,
573
02:05:28,543 --> 02:05:30,126
with His hope,
574
02:05:36,084 --> 02:05:37,792
with His mystery.
575
02:05:49,876 --> 02:05:52,001
God has brought us here.
576
02:05:54,501 --> 02:05:56,709
God has brought us
577
02:05:57,209 --> 02:05:58,959
before you.
578
02:05:59,876 --> 02:06:01,460
At long last.
579
02:06:06,084 --> 02:06:07,376
After having sailed
580
02:06:10,209 --> 02:06:11,501
the seas�
581
02:06:14,959 --> 02:06:17,293
in indescribable cold�
582
02:06:18,627 --> 02:06:20,834
we have lost so many men�
583
02:06:21,251 --> 02:06:23,627
so many friends�
584
02:06:26,376 --> 02:06:28,668
may God keep them in His Glory.
585
02:06:32,001 --> 02:06:33,460
So much cruelty,
586
02:06:36,792 --> 02:06:38,126
So much fear.
587
02:06:43,209 --> 02:06:45,084
Finally, we are here.
588
02:06:46,126 --> 02:06:47,668
Finally.
589
02:06:52,168 --> 02:06:54,751
Who� will accept�
590
02:06:56,043 --> 02:06:58,084
to enter the Kingdom of God?
591
02:07:00,876 --> 02:07:04,918
Who will accept to swear and pray only
592
02:07:05,668 --> 02:07:08,293
to the image of Jesus Christ?
593
02:07:12,168 --> 02:07:13,376
Henrique�
594
02:07:20,418 --> 02:07:22,209
My brothers and sisters�
595
02:07:24,501 --> 02:07:29,585
who will accept to pray only
to the image of Jesus Christ?
596
02:07:32,918 --> 02:07:36,792
Who will accept
to enter the Kingdom of God?
597
02:07:47,668 --> 02:07:49,501
Jesus Christ!
598
02:07:52,668 --> 02:07:54,543
Jesus Christ!
599
02:07:56,543 --> 02:07:59,293
- Jesus Christ!
- Jesus Christ!
600
02:08:06,293 --> 02:08:08,585
- Amen!
- Amen!
601
02:08:14,543 --> 02:08:17,543
- We accept�
- We accept!
602
02:08:20,168 --> 02:08:25,460
- We accept Jesus Christ�
- We accept Jesus Christ!
603
02:08:31,293 --> 02:08:35,460
He who sacrificed his life for humanity!
604
02:08:39,293 --> 02:08:42,168
He who bore the cross.
605
02:08:43,668 --> 02:08:46,585
He who washed away our suffering.
606
02:08:49,668 --> 02:08:52,668
He who washed away our sins!
607
02:08:55,792 --> 02:08:59,834
- We ask for forgiveness.
- Forgive us!
608
02:09:01,918 --> 02:09:03,418
Forgive us!
609
02:09:27,627 --> 02:09:30,209
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
610
02:09:30,627 --> 02:09:32,543
Stand up.
611
02:10:23,126 --> 02:10:26,376
Hail Mary, full of grace,
612
02:10:27,043 --> 02:10:31,543
the Lord is with thee;
Blessed art thou among women
613
02:10:32,043 --> 02:10:34,834
and blessed is
the fruit of thy womb, Jesus.
614
02:10:35,293 --> 02:10:37,876
Holy Mary, Mother of God,
615
02:10:38,084 --> 02:10:39,792
pray for us sinners,
616
02:10:40,251 --> 02:10:42,376
now and at the hour of our death.
617
02:10:42,834 --> 02:10:44,501
Amen�
618
02:11:43,376 --> 02:11:45,668
Stop! Stop!
619
02:11:47,668 --> 02:11:48,751
Stop!
620
02:11:48,876 --> 02:11:49,959
Be still!
621
02:11:58,001 --> 02:11:59,627
They're heretics. Don't you see?
622
02:12:15,084 --> 02:12:17,376
Bring all the idols and put them here!
623
02:12:30,585 --> 02:12:33,209
You are heretics!
624
02:15:38,876 --> 02:15:41,876
Don't do that! They are watching us.
625
02:16:43,751 --> 02:16:46,585
They force us to do things,
626
02:16:48,543 --> 02:16:54,709
which our hearts do not want.
627
02:16:55,543 --> 02:17:03,209
I fear for the day our gods will show us
their wrath, their curse!
628
02:17:03,709 --> 02:17:06,959
Do not interfere in men�s affairs!
629
02:17:27,293 --> 02:17:33,418
Henrique has told us
that Ferdinand wishes to stay in our land
630
02:17:34,293 --> 02:17:39,876
and that he will become our head,
he will rule over us.
631
02:18:03,126 --> 02:18:05,335
Those are small ones!
632
02:18:06,501 --> 02:18:08,959
Look for better ones!
633
02:18:21,918 --> 02:18:27,585
Let us bring back the tale�
634
02:18:31,084 --> 02:18:36,251
What? The Lapu-lapu tale?
635
02:18:37,001 --> 02:18:42,585
Yes, Lapu-lapu� the wakwak.
636
02:18:45,834 --> 02:18:51,168
- Lapu-lapu�
- We revive the tale!
637
02:18:51,876 --> 02:18:56,501
- Lapu-lapu, the wakwak.
- And why?
638
02:19:00,001 --> 02:19:02,627
If this pest, Captain Ferdinand,
639
02:19:05,209 --> 02:19:08,543
does not leave,
640
02:19:09,043 --> 02:19:11,376
he will be killed
641
02:19:12,209 --> 02:19:15,209
by the wakwak, Lapu-lapu.
642
02:19:25,834 --> 02:19:27,709
Good morning!
643
02:20:14,751 --> 02:20:16,084
Captain Ferdinand�
644
02:20:17,126 --> 02:20:18,668
Four days ago,
645
02:20:19,084 --> 02:20:21,209
the island of Cebu was baptized,
646
02:20:21,834 --> 02:20:24,126
which brings us great joy.
647
02:20:24,418 --> 02:20:27,834
But we have heard disquieting accounts,
648
02:20:28,918 --> 02:20:30,627
disturbing accounts�
649
02:20:31,209 --> 02:20:34,209
A certain� what's his name?
650
02:20:34,792 --> 02:20:36,376
Datu Lapu-lapu.
651
02:20:37,168 --> 02:20:39,335
- Beg your pardon?
- Datu Lapu-lapu.
652
02:20:41,585 --> 02:20:44,585
This Datu Lapu-lapu and his village
653
02:20:45,168 --> 02:20:47,251
have refused the Baptism.
654
02:20:49,543 --> 02:20:53,792
They have profaned the cross,
which we had offered them.
655
02:20:56,084 --> 02:20:59,918
Tell Lapu-lapu�
656
02:20:59,959 --> 02:21:04,126
that he has two days
to go back on his decision,
657
02:21:05,043 --> 02:21:06,876
and ask for forgiveness!
658
02:21:07,709 --> 02:21:09,126
Otherwise�
659
02:21:10,543 --> 02:21:12,834
he will face the consequences!
660
02:21:15,460 --> 02:21:16,585
What is it?
661
02:21:17,335 --> 02:21:18,543
What�s a wakwak?
662
02:21:19,251 --> 02:21:25,168
A wakwak drinks the blood
of his enemies, he eats their liver,
663
02:21:26,627 --> 02:21:32,501
and he devours the babies from inside
the womb of their pregnant women.
664
02:21:33,335 --> 02:21:36,335
He moves only in the darkness.
665
02:21:43,168 --> 02:21:45,627
A wakwak drinks�
666
02:21:47,418 --> 02:21:49,876
�the blood of people.
667
02:21:52,751 --> 02:21:54,585
He eats�
668
02:21:59,251 --> 02:22:01,084
He eats the liver�
669
02:22:03,335 --> 02:22:05,168
or devours�
670
02:22:09,084 --> 02:22:10,918
the babies inside
671
02:22:12,251 --> 02:22:14,959
pregnant women.
672
02:22:21,668 --> 02:22:24,834
So, he is some sort of phantom.
673
02:22:27,376 --> 02:22:30,251
Are we to battle against a phantom?
674
02:22:31,335 --> 02:22:34,335
Someone that nobody has ever laid eyes on?
675
02:22:34,460 --> 02:22:37,043
A phantom, no?
676
02:22:55,501 --> 02:22:57,751
I am not so sure myself�
677
02:23:05,001 --> 02:23:06,668
I don't know.
678
02:23:07,293 --> 02:23:08,959
Doesn�t he know?
679
02:23:14,001 --> 02:23:16,293
Is it possible that�
680
02:23:17,501 --> 02:23:22,709
Datu Lapu-lapu is a myth?
681
02:23:23,168 --> 02:23:24,834
A story?
682
02:23:25,001 --> 02:23:28,293
A tale? A myth?
683
02:23:41,585 --> 02:23:43,418
Let us drink.
684
02:23:45,001 --> 02:23:47,001
Yes, let us drink!
685
02:23:47,627 --> 02:23:48,918
Let us drink.
686
02:23:49,293 --> 02:23:53,293
Do not worry yourself
with Datu Lapu-lapu, Captain Ferdinand.
687
02:23:55,293 --> 02:23:57,001
Let us drink.
688
02:24:45,293 --> 02:24:48,959
One, two, three, now�
689
02:24:51,001 --> 02:24:52,418
That's it!
690
02:25:03,376 --> 02:25:04,876
Ferdinand�
691
02:25:08,168 --> 02:25:10,460
Datu Lapu-lapu has declared war.
692
02:25:13,834 --> 02:25:15,251
So, we shall have war.
693
02:25:15,543 --> 02:25:17,418
But Humabon volunteered
to lead the attack.
694
02:25:18,168 --> 02:25:20,834
- Let�s kill him!
- No, no�
695
02:25:21,460 --> 02:25:24,834
We won�t do that.
Let Humabon see!
696
02:25:25,918 --> 02:25:28,168
There's still time to negotiate�
697
02:25:28,585 --> 02:25:31,585
No, no�
There is nothing left to debate.
698
02:25:32,792 --> 02:25:35,792
Let us teach that ghost
699
02:25:37,501 --> 02:25:39,585
the wrath of God!
700
02:25:40,168 --> 02:25:43,168
Come, right away! Come!
701
02:26:16,209 --> 02:26:18,043
Why are you here?
702
02:26:18,251 --> 02:26:20,126
We are here to speak with Datu Lapu-lapu.
703
02:26:20,709 --> 02:26:22,376
No!
704
02:26:23,001 --> 02:26:26,001
The foreigners! The foreigners!
705
02:26:29,418 --> 02:26:30,876
The foreigners!
706
02:26:31,376 --> 02:26:33,376
The foreigners!
707
02:26:44,543 --> 02:26:46,876
You two, over there. Henrique, follow me.
708
02:26:55,418 --> 02:26:57,751
Stop! What are you doing?
709
02:27:02,627 --> 02:27:04,959
Are you crazy?
710
02:27:55,126 --> 02:27:56,959
What was that?
711
02:27:59,084 --> 02:28:01,126
Rajah, the foreigners are hitting us
with fireballs.
712
02:28:03,959 --> 02:28:05,460
Stay here!
713
02:36:28,043 --> 02:36:33,627
It was all part of Rajah Humabon�s plan.
714
02:36:35,709 --> 02:36:40,834
He made Ferdinand Magellan believe
that Lapu-lapu was real.
715
02:36:45,251 --> 02:36:47,168
There was no Lapu-lapu.
716
02:36:50,001 --> 02:36:52,792
No one ever saw him.
717
02:36:55,751 --> 02:36:59,585
He was a creation of Rajah Humabon.
718
02:37:02,043 --> 02:37:05,876
Humabon�s men killed Ferdinand Magellan.
719
02:37:09,293 --> 02:37:12,585
Four days after Magellan�s death,
720
02:37:13,792 --> 02:37:17,168
Rajah Humabon held a feast
721
02:37:17,709 --> 02:37:23,418
and massacred most of Magellan's
remaining men.
722
02:37:31,751 --> 02:37:33,959
I was an accomplice
723
02:37:34,709 --> 02:37:37,126
to the violence that happened.
724
02:37:40,876 --> 02:37:42,543
But�
725
02:37:44,251 --> 02:37:46,043
I had to do it.
726
02:37:48,627 --> 02:37:50,751
I did it for my freedom.
45073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.