All language subtitles for Gateways.Grind.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,425 --> 00:00:06,125 Legenda| KoL =W= | 2 00:00:12,649 --> 00:00:14,762 A Estrada do Rei em Chelsea. Quero dizer, é difícil pensar 3 00:00:14,786 --> 00:00:16,898 em qualquer lugar mais essencialmente britânico, de fato: 4 00:00:16,928 --> 00:00:19,118 Eles dizem que é onde a música Reine, Britânia foi escrita, 5 00:00:19,310 --> 00:00:20,480 É onde Mary Quant (inventora da minissaia) passou, 6 00:00:20,490 --> 00:00:22,860 Os Pet Shop Boys se conheceram aqui. 7 00:00:23,090 --> 00:00:25,429 Chamou a Estrada do Rei porque o Rei Charles II 8 00:00:25,479 --> 00:00:27,799 Queria uma estrada privada entre seus palácios, 9 00:00:27,869 --> 00:00:30,309 entre Whitehall e Hampton Court, 10 00:00:30,379 --> 00:00:34,069 E por sorte teria, no caminho, você simplesmente desvia numa rua lateral, 11 00:00:34,079 --> 00:00:36,579 E encontra sua amante... 12 00:00:37,379 --> 00:00:38,319 E nas estradas laterais... 13 00:00:38,440 --> 00:00:42,315 É onde as coisas mais emocionantes acontecem, é aqui que os 14 00:00:42,339 --> 00:00:46,769 boêmios saíam, os artistas bebiam e o sexo travesso acontecia. 15 00:00:46,869 --> 00:00:51,199 E embora houvesse muitos clubes boêmios em Chelsea, não havia um só para lésbicas. 16 00:00:51,279 --> 00:00:54,019 Como The Chic Lummonocal Club em Paris. 17 00:00:54,219 --> 00:00:57,839 Mas em 1931, um clube chamado The Gateways abriu! 18 00:00:58,189 --> 00:01:01,518 Para se tornar o clube lésbico mais famoso do mundo. 19 00:01:01,548 --> 00:01:02,548 Então era originalmente um clube misto. 20 00:01:02,658 --> 00:01:04,797 Atraiu pessoas da comunidade, de Chelsea 21 00:01:05,257 --> 00:01:06,407 De sexualidade realmente diversa. 22 00:01:06,417 --> 00:01:10,306 Pessoas como Radclyffe Hall e sua companheira Lady Una Trowbridge, 23 00:01:10,529 --> 00:01:12,950 Que moravam a apenas algumas ruas do The Gateways. 24 00:01:13,400 --> 00:01:15,999 O que posso dizer? Ela era uma romancista lésbica, uma poeta. 25 00:01:16,139 --> 00:01:18,062 Provavelmente mais conhecida por seu romance 26 00:01:18,086 --> 00:01:20,459 temático lésbico, acho que o deprimente intitulado: 27 00:01:20,659 --> 00:01:21,879 O Poço da Solidão. 28 00:01:21,899 --> 00:01:23,712 E essa era a casa que ela compartilhou com sua 29 00:01:23,736 --> 00:01:25,548 companheira de longa data, Lady Una Trowbridge. 30 00:01:25,829 --> 00:01:27,779 De 1924 a 1928. 31 00:01:27,990 --> 00:01:30,269 Que casal! Você pode imaginar? 32 00:01:30,279 --> 00:01:34,219 Algumas das cenas aqui. Os salões, os almoços, os jantares. 33 00:01:34,479 --> 00:01:39,300 E então eles teriam vestido seus ternos, seus chapéus. 34 00:01:39,690 --> 00:01:41,750 Monóculos, você sabe, como você. 35 00:01:41,860 --> 00:01:43,928 E chamar um Hackney Cab (táxi) para 36 00:01:43,952 --> 00:01:46,020 transportá-las através do bairro. 37 00:01:46,150 --> 00:01:47,950 Para o clube The Gateways. 38 00:01:48,440 --> 00:01:52,659 De qualquer forma, meu Hackney Cab (táxi) espera me levar de volta ao The Gateways. 39 00:01:52,689 --> 00:01:55,420 Pela primeira vez em mais de 40 anos. 40 00:01:56,320 --> 00:01:58,798 Na primeira vez que visitei, ele já tinha se tornado 41 00:01:58,822 --> 00:02:01,300 um clube exclusivo para mulheres. 42 00:02:01,540 --> 00:02:03,368 E estava fechado para qualquer pessoa 43 00:02:03,392 --> 00:02:05,220 que não se identificasse como lésbica. 44 00:02:09,700 --> 00:02:10,850 Bem, é isso, mas... 45 00:02:11,620 --> 00:02:13,660 Algo não está certo. 46 00:02:15,570 --> 00:02:17,290 Lembro-me do poste de luz. 47 00:02:17,420 --> 00:02:18,678 Brilhando. Essa é 48 00:02:18,702 --> 00:02:20,360 definitivamente A porta. 49 00:02:22,050 --> 00:02:24,780 Puxa, tenho certeza que era verde. 50 00:02:25,539 --> 00:02:26,423 Veja, isso é o que 51 00:02:26,447 --> 00:02:27,540 acontece com todas as lésbicas! 52 00:02:27,660 --> 00:02:28,879 Marcos na história... 53 00:02:28,903 --> 00:02:30,899 Eles literalmente são repintados. 54 00:02:31,340 --> 00:02:32,540 Mas sabe como é... 55 00:02:33,450 --> 00:02:35,200 Tenho todo sábado para fazer o que quiser. 56 00:02:35,240 --> 00:02:36,910 Eu posso resolver isso. Obrigada. 57 00:02:38,210 --> 00:02:40,509 Veja isso? Esse é o poder do show business. 58 00:02:41,389 --> 00:02:43,069 Você sabe, há uma teoria de que a música 59 00:02:43,119 --> 00:02:45,158 The Green Door, era sobre essa porta. 60 00:02:45,864 --> 00:02:47,148 Quero dizer, é apenas uma 61 00:02:47,168 --> 00:02:48,248 história, mas... 62 00:02:48,699 --> 00:02:49,789 Pensando em histórias.. 63 00:02:49,879 --> 00:02:51,116 Algumas delas se escondem, 64 00:02:51,140 --> 00:02:52,178 ou ficam cobertas. 65 00:02:52,258 --> 00:02:54,454 E particularmente as histórias, de mulheres como eu - 66 00:02:54,499 --> 00:02:56,350 que foram a The Gateways. 67 00:02:56,459 --> 00:02:58,163 E elas deveriam ser reverenciadas. 68 00:02:58,187 --> 00:02:59,327 Elas não devem ser escondidas. 69 00:02:59,351 --> 00:03:01,300 Eu quero ir e encontrá-las. Então. 70 00:03:01,824 --> 00:03:02,619 Só um segundo. 71 00:03:03,459 --> 00:03:05,136 Olá. Meu nome é Sandi. Como se chama? 72 00:03:05,160 --> 00:03:07,888 Amanda. Oh, oi, Maddie. Se não se importa, você poderia apenas.. 73 00:03:07,898 --> 00:03:10,048 Terminar a pintura desta porta para mim? 74 00:03:10,058 --> 00:03:12,678 Eu tenho uma história para descobrir. É uma história secreta 75 00:03:12,702 --> 00:03:15,188 do que realmente aconteceu por trás desta porta verde. 76 00:03:15,319 --> 00:03:17,059 E uma mão está ótimo. Volto logo. 77 00:03:17,069 --> 00:03:18,527 Bem, espero que ela não se 78 00:03:18,551 --> 00:03:20,009 pinte toda de verde. 79 00:03:20,959 --> 00:03:23,400 Sabe, acho que será uma jornada bastante 80 00:03:23,424 --> 00:03:27,029 reveladora para a história secreta da lésbica do The Gateways. 81 00:03:27,129 --> 00:03:28,802 E eu quero ouvir em primeira 82 00:03:28,826 --> 00:03:30,258 mão de outras mulheres. 83 00:03:30,268 --> 00:03:31,921 Quem visitou este icônico 84 00:03:31,945 --> 00:03:33,198 clube de lésbicas? 85 00:03:33,238 --> 00:03:35,638 Bem, eu era uma garota simples do campo. 86 00:03:35,769 --> 00:03:38,319 De todo o caminho de Penzance. 87 00:03:39,269 --> 00:03:41,809 Minha senhoria era lésbica. 88 00:03:42,039 --> 00:03:45,199 Com sua parceira, eu era amigável. 89 00:03:45,459 --> 00:03:46,649 E uh. 90 00:03:47,069 --> 00:03:49,889 Elas disseram: Você gostaria de ir a um clube conosco? 91 00:03:50,199 --> 00:03:53,849 E eu disse que sim, eu adoraria. Isso foi em 1947. 92 00:03:54,009 --> 00:03:55,899 E enquanto estávamos dirigindo para lá. 93 00:03:56,169 --> 00:03:58,699 Minha senhoria disse para mim: 94 00:03:59,739 --> 00:04:01,119 Você é gay, não é? 95 00:04:01,719 --> 00:04:04,819 Então eu disse que sim, certo? Não fazia ideia. 96 00:04:04,899 --> 00:04:06,029 Se eu era. 97 00:04:06,279 --> 00:04:08,699 Ou se pareceu ou qualquer coisa. 98 00:04:08,979 --> 00:04:12,629 A parceira que eu tinha naquele momento. 99 00:04:13,199 --> 00:04:15,379 Minha primeira parceira. 100 00:04:15,679 --> 00:04:19,659 Ela tinha um amigo que era um vigário gay. Ele nos contou sobre o The Gateways. 101 00:04:20,509 --> 00:04:24,159 São conhecidos por todos nós como The Gates. 102 00:04:24,919 --> 00:04:28,629 Com alguma apreensão, sem saber o porque. 103 00:04:29,009 --> 00:04:31,759 Para esperar, na verdade, nos tiramos. 104 00:04:32,159 --> 00:04:34,379 Para Rua Bronson. 105 00:04:34,409 --> 00:04:38,709 Fui levada ao The Gateways pela primeira vez por alguém chamado Peter Woodcock. 106 00:04:39,159 --> 00:04:41,968 Que ensinou design gráfico na Escola de Artes Camberwell. 107 00:04:42,028 --> 00:04:45,008 Onde eu era estudante, então isso seria 108 00:04:45,949 --> 00:04:47,339 1964, 1965. 109 00:04:48,329 --> 00:04:51,008 A primeira vez que fui ao clube The Gateways 110 00:04:51,428 --> 00:04:55,707 Em 1985, logo após eu sair do armário. 111 00:04:55,807 --> 00:04:58,127 Naquela época, era tudo no boca a boca. 112 00:04:58,258 --> 00:05:02,958 Então fui com alguns amigos uma noite 113 00:05:03,449 --> 00:05:05,718 E percebi que eu estava vivendo 114 00:05:05,728 --> 00:05:07,368 Duas ruas dali. 115 00:05:07,478 --> 00:05:08,938 Nos últimos três anos. 116 00:05:08,948 --> 00:05:12,408 Quando eu disse ao meu pai que era gay 117 00:05:12,508 --> 00:05:15,338 Ele...a única, a primeira coisa que ele me disse: 118 00:05:15,869 --> 00:05:17,459 Você já esteve no The Gateways? 119 00:05:17,569 --> 00:05:18,489 E eu disse: 120 00:05:19,229 --> 00:05:21,399 Sim, como você sabe sobre The Gateways? 121 00:05:21,509 --> 00:05:22,849 Porque quando você o encontra. 122 00:05:23,199 --> 00:05:26,459 Você tem esta porta como um armário para navegar 123 00:05:26,469 --> 00:05:27,879 Você sabe, foi meio estranho 124 00:05:27,899 --> 00:05:31,808 Descendo aquelas escadas escuras, decadentes e através do escuro. 125 00:05:32,058 --> 00:05:34,799 Quero dizer, havia o paraíso. 126 00:05:35,409 --> 00:05:36,479 Maravilhoso. 127 00:05:36,503 --> 00:05:38,503 Maravilhoso. 128 00:05:46,259 --> 00:05:50,469 Foi um ótimo lugar para sair. 129 00:05:50,559 --> 00:05:52,109 Um ótimo lugar para dançar. 130 00:05:53,539 --> 00:05:55,869 Elas choviam da jukebox. 131 00:05:57,019 --> 00:05:59,339 Muitas garotas. Muitas mulheres jovens. 132 00:05:59,659 --> 00:06:01,619 Dançando. 133 00:06:02,339 --> 00:06:04,769 E olhei em volta e pensei, isso é o paraíso. 134 00:06:05,249 --> 00:06:07,397 Eu fui para o céu. 135 00:06:07,821 --> 00:06:11,170 OK, fui barrada duas vezes. 136 00:06:12,169 --> 00:06:13,899 A primeira tentando dançar sugestivamente. 137 00:06:14,719 --> 00:06:19,029 E eu não sei bem como você dançaria sem sugerir nada. 138 00:06:19,179 --> 00:06:23,099 Quero dizer, a dança não era toda a barreira. 139 00:06:23,109 --> 00:06:26,266 Seria moer o café se eles The Gateways triturassem 140 00:06:26,290 --> 00:06:29,189 muito de perto, dançando como se não estivesse 141 00:06:29,289 --> 00:06:30,989 fazendo amor na pista de dança. 142 00:06:31,289 --> 00:06:32,839 Gateways Grind. 143 00:06:33,299 --> 00:06:34,339 Basicamente era 144 00:06:35,209 --> 00:06:37,429 Dançando com alguém que é correto 145 00:06:37,759 --> 00:06:38,909 Na altura perfeita. 146 00:06:39,219 --> 00:06:42,729 Na posição certa para que quando você estivesse dançando 147 00:06:42,759 --> 00:06:43,909 Você pudesse ter um orgasmo. 148 00:06:58,609 --> 00:07:02,198 Foi muito surpreendente a primeira vez que aconteceu. 149 00:07:02,788 --> 00:07:05,768 Claro que tinha o seu próprio. 150 00:07:06,229 --> 00:07:07,289 Extra. 151 00:07:07,639 --> 00:07:08,719 Umm. 152 00:07:10,249 --> 00:07:12,026 Vibe porque a maioria das 153 00:07:12,050 --> 00:07:14,399 meninas estava olhando em volta. 154 00:07:14,449 --> 00:07:15,779 E olhando um para o outro, 155 00:07:15,803 --> 00:07:16,979 as pessoas assistindo. 156 00:07:17,249 --> 00:07:19,109 As pessoas eram, você sabe, foi muito... 157 00:07:19,629 --> 00:07:21,519 Isso foi antes dos telefones 158 00:07:21,543 --> 00:07:23,909 celulares ou namoro online, então. 159 00:07:24,039 --> 00:07:25,816 As pessoas estavam realmente olhando. 160 00:07:25,840 --> 00:07:27,369 As pessoas realmente se olhavam. 161 00:07:27,729 --> 00:07:30,849 E apenas sabia rapidamente. 162 00:07:30,859 --> 00:07:32,049 Achei você atraente. 163 00:07:32,309 --> 00:07:33,767 Então foi um conteúdo 164 00:07:33,791 --> 00:07:35,809 sexual muito alto, eu diria. 165 00:07:36,219 --> 00:07:37,668 Na verdade, eu senti como se 166 00:07:37,692 --> 00:07:39,559 estivesse entrando na cova do leão. 167 00:07:40,069 --> 00:07:41,299 Era como 168 00:07:41,819 --> 00:07:45,459 Carne, carne jovem, obviamente, eu senti. 169 00:07:46,279 --> 00:07:48,160 Não, mas eu senti que as pessoas 170 00:07:48,184 --> 00:07:49,769 meio que invadiram comigo. 171 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Eu estava petrificada 172 00:07:59,000 --> 00:08:02,243 Mas eu realmente fui lá para 173 00:08:00,616 --> 00:08:03,859 buscar mulheres. Realmente. 174 00:08:04,029 --> 00:08:06,569 Sabe, eu fiquei no bar, bebi uísque. 175 00:08:07,039 --> 00:08:08,587 Era um pouco como um mercado 176 00:08:08,611 --> 00:08:10,159 de carne. Você foi lá embaixo. 177 00:08:10,169 --> 00:08:11,428 Fique no bar, alguém 178 00:08:11,452 --> 00:08:13,029 diria. Você quer dançar? 179 00:08:13,309 --> 00:08:14,889 Eu não me apaixonei por ninguém. 180 00:08:16,059 --> 00:08:18,069 Eu fui para a cama com elas, você sabe, eu. 181 00:08:19,299 --> 00:08:21,262 Eu acho que estava. Eu era promíscua, 182 00:08:21,286 --> 00:08:23,249 mas isso me ajudou em alguns aspectos. 183 00:08:33,359 --> 00:08:37,139 Então aqui estamos nós. Estamos. 184 00:08:37,279 --> 00:08:38,669 40 anos depois, graças a Deus. 185 00:08:39,089 --> 00:08:40,449 40 anos. 186 00:08:41,259 --> 00:08:42,549 Acredite que é tão errado. 187 00:08:43,149 --> 00:08:45,172 Eu estava jogando futebol, clube e 188 00:08:45,196 --> 00:08:47,219 comum na estrada e eu desceria, mas. 189 00:08:47,289 --> 00:08:48,860 Houve um grande movimento na época. 190 00:08:48,884 --> 00:08:50,409 Não sei se você se lembra, mas. 191 00:08:50,719 --> 00:08:52,079 As pessoas diziam: Não venha. 192 00:08:52,109 --> 00:08:53,502 para Gateways porque era 193 00:08:53,526 --> 00:08:54,918 um mercado de carne, sim. 194 00:08:54,938 --> 00:08:57,311 E eu estava tipo, bem, sou lésbica, então 195 00:08:57,335 --> 00:08:59,708 é melhor eu descer lá. Então você fez. 196 00:08:59,849 --> 00:09:02,043 Eu faço. Bem, não havia mais lugares 197 00:09:02,067 --> 00:09:04,639 para ir, estava? Eu vim aqui de férias. 198 00:09:05,379 --> 00:09:06,709 Desci da Estação. 199 00:09:06,909 --> 00:09:08,539 em Paddington. 200 00:09:08,809 --> 00:09:10,719 E eu entrei em um táxi. 201 00:09:11,449 --> 00:09:13,149 E eu disse ao motorista: 202 00:09:13,299 --> 00:09:15,247 Existe clubes lésbicas? 203 00:09:15,271 --> 00:09:17,219 Você conhece algum clube lésbico? 204 00:09:17,269 --> 00:09:18,789 Em Londres. 205 00:09:19,399 --> 00:09:21,390 Bem, sim, há um fora do Kings 206 00:09:21,414 --> 00:09:23,129 Roads chamado The Gateways. 207 00:09:23,939 --> 00:09:25,959 Oh, uau. Então. 208 00:09:25,999 --> 00:09:28,419 Eu saí naquela noite e. 209 00:09:28,909 --> 00:09:31,520 Encontrei alguém que se tornou um membro naquela 210 00:09:31,544 --> 00:09:34,569 noite, naquela mesma noite, o que foi bom. 211 00:09:35,439 --> 00:09:38,262 Essas histórias corajosas das lésbicas de 212 00:09:38,286 --> 00:09:42,109 Gateways sobre suas tendências e atividades. 213 00:09:42,209 --> 00:09:43,489 Me deu uma ideia. 214 00:09:45,999 --> 00:09:47,162 Mas primeiro preciso pegar 215 00:09:46,986 --> 00:09:48,149 um companheiro de viagem. 216 00:09:49,469 --> 00:09:52,289 Ei, Lisa, Lisa Power, entre. 217 00:09:53,669 --> 00:09:55,423 Olá. Ei, Lisa, entre. Oh, 218 00:09:55,447 --> 00:09:57,059 O que estamos fazendo? 219 00:09:57,219 --> 00:09:58,659 Bem, estamos em busca. 220 00:09:59,129 --> 00:10:00,359 De mistérios ocultos. 221 00:10:00,849 --> 00:10:02,599 Uau. Bem, não tão misterioso. 222 00:10:02,699 --> 00:10:04,080 Pelo menos não para você e pra mim 223 00:10:04,918 --> 00:10:06,877 Espero que você se junte 224 00:10:06,701 --> 00:10:07,565 a mim para revelar os 225 00:10:07,189 --> 00:10:08,360 mistérios do The Gateways Club. 226 00:10:09,779 --> 00:10:10,997 Lembrar dele alguma forma antes 227 00:10:11,021 --> 00:10:12,439 que seja erradicado da memória das pessoas. 228 00:10:14,569 --> 00:10:16,688 Quero dizer, eu sou uma daquelas pessoas que 229 00:10:16,712 --> 00:10:19,129 sabia que era gay, toda a minha vida. 230 00:10:19,139 --> 00:10:20,259 Nunca foi uma questão. 231 00:10:20,289 --> 00:10:21,629 Não precisei sair para mim mesma. 232 00:10:21,719 --> 00:10:24,229 Mas quando comecei a sair para o mundo. 233 00:10:24,839 --> 00:10:28,329 Provavelmente 1978, 1979 algo assim. 234 00:10:28,459 --> 00:10:30,329 E eu me lembro de ir ao Gateways. 235 00:10:30,353 --> 00:10:32,353 E era excitante 236 00:10:33,389 --> 00:10:35,349 Ainda um mistério sobre como tudo começou. 237 00:10:36,149 --> 00:10:37,502 Talvez os filhos de Ted e Gina, os 238 00:10:37,926 --> 00:10:39,379 enigmáticos proprietários do clube. 239 00:10:39,403 --> 00:10:40,455 Tenham as respostas 240 00:10:40,479 --> 00:10:41,412 Voltando, quero dizer, 241 00:10:41,436 --> 00:10:42,369 estou meio fascinada. 242 00:10:42,399 --> 00:10:44,018 Pela era do meu pai no clube. 243 00:10:44,108 --> 00:10:46,068 Porque é muito antes do meu tempo. 244 00:10:46,579 --> 00:10:49,342 Ele é um londrino da classe trabalhadora. Ele não está 245 00:10:49,366 --> 00:10:52,129 em nenhum tipo de ambiente em que provavelmente até. 246 00:10:52,809 --> 00:10:54,389 Encontrou uma pessoa. 247 00:10:55,629 --> 00:10:57,879 Tudo, uma pessoa negra, eu não acho. 248 00:10:57,909 --> 00:10:59,318 Então ele não estava 249 00:10:59,342 --> 00:11:01,319 destinado a ser alguém que 250 00:11:02,319 --> 00:11:03,263 sairia e abraçaria a 251 00:11:03,287 --> 00:11:05,009 diversidade. Estava fora das 252 00:11:05,399 --> 00:11:06,349 chances 253 00:11:06,929 --> 00:11:08,269 Fraternidade. 254 00:11:08,349 --> 00:11:09,889 Houve uma luta de boxe. 255 00:11:09,929 --> 00:11:11,549 Ele estava apostando contra as probabilidades, 256 00:11:11,573 --> 00:11:13,519 então fez um grande número, você sabe, muito grande. 257 00:11:14,369 --> 00:11:15,819 Houve uma grande vitória. 258 00:11:16,739 --> 00:11:20,199 E parte do que ele recebeu era o aluguel. 259 00:11:20,449 --> 00:11:21,949 Neste clube do porão. 260 00:11:22,139 --> 00:11:23,249 Na The Kings Road. 261 00:11:23,279 --> 00:11:25,657 Gostaria de acreditar 262 00:11:25,681 --> 00:11:28,629 que ele apostou no LaMotta. 263 00:11:29,019 --> 00:11:30,531 E foi aquele soco do Touro Indomável 264 00:11:30,555 --> 00:11:32,205 que deu a vitória para o Gateways. 265 00:11:32,289 --> 00:11:36,639 Agora, enquanto isso, ele sai no Soho. Vai a um pub chamado 266 00:11:37,029 --> 00:11:38,329 Bag of Nails. 267 00:11:38,489 --> 00:11:40,819 Cena gay velha do velho Soho. 268 00:11:41,049 --> 00:11:43,149 E ele conhecia esse grupo de mulheres. 269 00:11:43,309 --> 00:11:44,619 Mulheres lésbicas. 270 00:11:45,249 --> 00:11:49,269 E ele era amigo deles. E de acordo com minha mãe. 271 00:11:49,379 --> 00:11:51,569 Ele era realmente o único cara que eles. 272 00:11:52,359 --> 00:11:55,119 Individado com, havia uma nova propriedade no pub. 273 00:11:55,179 --> 00:11:56,648 E como marido e mulher. 274 00:11:56,668 --> 00:11:58,478 Quem assumiu o pub e a esposa? 275 00:11:58,769 --> 00:12:00,699 Não queria que as mulheres lhes dissessem para irem. 276 00:12:01,139 --> 00:12:02,369 Então eles eram como, bem. 277 00:12:02,489 --> 00:12:04,299 O que vamos fazer, para onde vamos, sabe? 278 00:12:04,499 --> 00:12:08,719 Não há outro lugar para ir, você sabe. Não há o suficiente de nós para ser outro lugar. 279 00:12:09,119 --> 00:12:12,609 E ele disse, bem, eu tenho esse contrato neste porão. 280 00:12:13,399 --> 00:12:14,599 E é um absoluto. 281 00:12:15,409 --> 00:12:18,689 Foi assim que eles passaram o primeiro inverno dos portões e. 282 00:12:19,319 --> 00:12:23,009 Eles eram todos, você sabe, bons amigos e rindo muito e gradualmente. 283 00:12:23,869 --> 00:12:28,179 E, claro, todos os seus amigos do mundo das corridas. 284 00:12:29,309 --> 00:12:33,339 Havia muitos jornalistas. Havia um pouco, e então os artistas estavam chegando porque o faríamos. 285 00:12:33,799 --> 00:12:35,629 Ruas do Chelsea Arts Club. 286 00:12:36,969 --> 00:12:39,269 Então você sabe, eu quero dizer aqueles dias muito cedo que você. 287 00:12:39,609 --> 00:12:42,428 Augustus John Jacob Ep. 288 00:12:42,478 --> 00:12:44,938 Lembra -se que todos eles tinham um pouco nas paredes? 289 00:12:45,249 --> 00:12:53,979 Essa pintura estava pendurada nos portões pelo tempo que me lembro. Foi pintado por uma senhora chamada uma mulher chamada Muriel Mallows. 290 00:12:54,079 --> 00:12:59,959 Eu não acho que ela era gay, eu disse. Ela costumava assistir as coisas acontecendo no esboço. Todo mundo nesta pintura é uma mulher. 291 00:13:00,059 --> 00:13:01,059 Incluindo. 292 00:13:02,069 --> 00:13:04,859 Arraste reis, possivelmente mulheres trans. 293 00:13:05,149 --> 00:13:07,829 Exceto por uma figura que tinha um chapéu. 294 00:13:08,569 --> 00:13:10,479 O chapéu Truby. E esse é meu pai. 295 00:13:12,609 --> 00:13:14,139 Então foi isso, realmente. 296 00:13:14,149 --> 00:13:17,519 Diversas multidão e as mulheres eram o âmago. 297 00:13:17,679 --> 00:13:20,519 A lésbica lésbica começou. 298 00:13:20,829 --> 00:13:23,079 Foi para eles que ele conseguiu o clube. 299 00:13:23,449 --> 00:13:28,819 Minha mãe, ela está morando com a irmã em St. John's Wood. Você sabe, a guerra está feita. Eles são. 300 00:13:28,939 --> 00:13:30,729 Linda se divertindo muito. 301 00:13:30,949 --> 00:13:38,669 Ela foi para o portão Grace foi para a primeira vez em seu 25º aniversário com a irmã. Eles estão fazendo compras de manhã em Chelsea e foram. 302 00:13:38,769 --> 00:13:39,899 Eles caíram para almoçar. 303 00:13:40,539 --> 00:13:44,049 Os gateways estavam em algum lugar que eles poderiam ir como mulheres. Eles sabiam que estavam protegidos. 304 00:13:44,209 --> 00:13:47,589 Eles sabiam que estavam seguros e se divertiram muito e. 305 00:13:48,479 --> 00:13:50,639 Ele decidiu que iria se casar com ela. 306 00:13:50,729 --> 00:13:53,519 E ela secretamente, silenciosamente para si mesma. 307 00:13:53,979 --> 00:13:59,299 Acordado. Eles tinham um romance bastante. Casado rapidamente, então o. 308 00:13:59,369 --> 00:14:01,949 O clube estava em andamento, mamãe e papai estavam executando juntos. 309 00:14:01,959 --> 00:14:03,149 Eu entrei. 310 00:14:03,949 --> 00:14:05,439 1955. 311 00:14:05,459 --> 00:14:06,979 E umm. 312 00:14:07,949 --> 00:14:09,499 Eles estavam realmente muito felizes. 313 00:14:09,509 --> 00:14:11,219 Quero dizer, eu lembro. 314 00:14:11,529 --> 00:14:13,019 Quando criança pequena. 315 00:14:13,069 --> 00:14:15,919 Ela estava gradualmente levando os gateways cada vez mais. 316 00:14:16,239 --> 00:14:17,689 Enquanto ele estava envelhecendo. 317 00:14:18,109 --> 00:14:19,519 E ele estava enfrentando. 318 00:14:20,419 --> 00:14:23,429 E quando eu tinha quatro anos? Umm. 319 00:14:24,499 --> 00:14:26,149 Tivemos um convidado americano. 320 00:14:27,769 --> 00:14:29,039 Chegou uma noite. 321 00:14:29,679 --> 00:14:32,929 E logo depois se mudou e nunca saiu. 322 00:14:33,559 --> 00:14:38,529 Eu acho que ela era uma ponte em nossa família entre minha mãe e pai, entre mim e meu pai. 323 00:14:38,829 --> 00:14:39,979 Entre mim e minha mãe. 324 00:14:40,559 --> 00:14:42,839 E justiça, algo sobre ela. 325 00:14:43,379 --> 00:14:45,839 Pessoa imensamente gentil. 326 00:14:46,129 --> 00:14:47,929 Pessoa imensamente gentil e. 327 00:14:48,759 --> 00:14:51,869 Amar crianças e uma trabalhadora tão esforçada, ela era tão consciente. 328 00:14:52,189 --> 00:14:54,649 Kushka American Military Thing. 329 00:14:55,189 --> 00:14:57,199 Ela e minha mãe desenvolveram a. 330 00:14:57,319 --> 00:14:58,919 Ato duplo nos gateways. 331 00:15:00,299 --> 00:15:01,639 Quero dizer a diversão. 332 00:15:01,649 --> 00:15:03,649 Você sabe que eles criarão. 333 00:15:04,869 --> 00:15:05,809 Era. 334 00:15:06,119 --> 00:15:08,199 Gina era um indivíduo. 335 00:15:08,529 --> 00:15:12,139 Não sei em quem ela baseou seu personagem, mas ela estava. 336 00:15:13,239 --> 00:15:14,819 Ela era fascinante. 337 00:15:15,719 --> 00:15:17,299 Eu deveria ter sido. 338 00:15:17,559 --> 00:15:20,899 A atriz dos anos 40 bem, ela era uma atriz dos anos 40. Do que estamos falando? 339 00:15:21,119 --> 00:15:23,199 Que ela manteve isso. 340 00:15:23,519 --> 00:15:25,259 Ela tinha estilo e graça. 341 00:15:25,579 --> 00:15:26,619 Classy Broad. 342 00:15:26,859 --> 00:15:29,129 Ela era uma senhora, você sabe o que quero dizer? 343 00:15:29,359 --> 00:15:32,639 Ela era. Ele estava duro nas bordas, mas. 344 00:15:33,459 --> 00:15:35,059 Mas ela pensou que era grandiosa. 345 00:15:35,199 --> 00:15:37,959 Maior que a vida, basicamente. Quero dizer, houve isso, isso. 346 00:15:38,569 --> 00:15:39,979 Mulher que era. 347 00:15:40,259 --> 00:15:42,759 Que tinha um ar de sofisticação. 348 00:15:43,049 --> 00:15:47,939 Uma mulher muito difícil, profissional e de mente, eu diria. 349 00:15:48,319 --> 00:15:50,449 Mas divertido também. 350 00:15:50,839 --> 00:15:54,139 Gina Rude, como a rainha. Ela se moveu como um. 351 00:15:54,469 --> 00:15:56,879 Legalmente e de olho em todos. 352 00:15:57,219 --> 00:15:58,279 Ela estava bastante aterrorizada. 353 00:16:02,869 --> 00:16:04,159 Era o domínio dela. 354 00:16:04,799 --> 00:16:09,179 Rainha e e se ela o deixasse se quisesse que você entrasse e, se não o fizesse, você não entraria. 355 00:16:10,239 --> 00:16:11,649 Se você ousar fazer algo errado. 356 00:16:12,199 --> 00:16:14,799 Jogado porque me lembro em uma ocasião. 357 00:16:16,509 --> 00:16:17,499 Bem oleado. 358 00:16:18,109 --> 00:16:20,869 Eu tenho bebido o vinho caseiro do meu padrasto. 359 00:16:21,259 --> 00:16:22,599 E eu estava realmente. 360 00:16:23,039 --> 00:16:25,179 E eu tomei algumas cervejas e eu estava, eu estava fora. 361 00:16:25,489 --> 00:16:26,709 E debaixo jogado. 362 00:16:27,799 --> 00:16:29,069 Me jogou para fora porque estava bêbado. 363 00:16:29,459 --> 00:16:32,289 Então. Então Gina tomou decisões depois. 364 00:16:32,989 --> 00:16:34,149 Entre e quem não poderia e? 365 00:16:34,509 --> 00:16:36,769 A primeira coisa que você se lembra? Qual o seu nome? 366 00:16:39,089 --> 00:16:40,059 Em. 367 00:16:40,429 --> 00:16:42,249 E então, é claro, Smithy atrás do bar. 368 00:16:42,589 --> 00:16:45,719 Eu nunca tive problemas com Smithy, ela. 369 00:16:46,899 --> 00:16:49,259 Sim, ela sempre estava atrás do banho. 370 00:16:49,469 --> 00:16:53,129 Ela é essa estranha mistura de ser bastante alegre. 371 00:16:53,519 --> 00:16:57,749 Mas também ansioso pela morte ao mesmo tempo. 372 00:16:57,969 --> 00:16:59,079 Veja, tudo que eu sabia sobre ela era. 373 00:16:59,489 --> 00:17:00,999 Esteve no exército. 374 00:17:01,379 --> 00:17:04,989 E no exército americano. E ela meio que ficou. 375 00:17:05,279 --> 00:17:07,289 Muito. 376 00:17:08,069 --> 00:17:12,949 Muito meio que forte. Ela era bastante alta, muito grande. 377 00:17:13,229 --> 00:17:14,739 Senhora, mas. 378 00:17:15,229 --> 00:17:17,489 Você pensaria que ela seria intimidadora. 379 00:17:17,769 --> 00:17:20,189 Não, acho que não foi. 380 00:17:20,369 --> 00:17:21,759 Smithy era um grande suave. 381 00:17:22,309 --> 00:17:23,889 Ela. 382 00:17:24,229 --> 00:17:25,209 Ela adorava rir. 383 00:17:25,559 --> 00:17:27,589 Ela era muito simples nesse aspecto. 384 00:17:27,769 --> 00:17:29,499 Alguém que não sofreria tolos. 385 00:17:29,829 --> 00:17:30,969 Mas pode ouvir. 386 00:17:31,829 --> 00:17:32,809 Um pouco mais. 387 00:17:33,339 --> 00:17:34,529 Falar sobre mulheres. 388 00:17:35,189 --> 00:17:36,209 De maneira a isso. 389 00:17:37,019 --> 00:17:38,249 Alguns açougueiros. 390 00:17:38,419 --> 00:17:39,699 Se reunir faria. 391 00:17:40,079 --> 00:17:41,499 E isso foi refrescante. 392 00:17:41,709 --> 00:17:44,379 Eu precisava disso, você sabe, eu não recebi isso das mulheres inglesas. 393 00:17:45,869 --> 00:17:47,319 E então eu consegui. 394 00:17:47,639 --> 00:17:48,659 O trabalho de gateways. 395 00:17:49,979 --> 00:17:51,309 Smithy era gerente e. 396 00:17:51,429 --> 00:17:54,309 Gina teve a palavra final, dizia que ela e minha mãe se tornaram. 397 00:17:54,499 --> 00:17:56,229 Gradualmente, eu acho. Grandes amigos. 398 00:17:56,649 --> 00:17:58,549 Eu acho que foi um enorme amor entre eles. 399 00:18:01,109 --> 00:18:02,629 Eu não sabia. 400 00:18:02,649 --> 00:18:06,029 Se Smithy era seu amante, quero dizer, isso foi o grande. 401 00:18:06,359 --> 00:18:09,039 E pedi a outras pessoas que soubessem o que ninguém sabia. 402 00:18:09,949 --> 00:18:13,169 Eu apenas assumi que eles eram muito intensos. 403 00:18:13,899 --> 00:18:18,779 Relacionamento como amigos muito próximos, embora eu ache que Smithy estava apaixonada. 404 00:18:20,959 --> 00:18:24,519 Chega de com Gina, mas Gina era casada, é claro. 405 00:18:25,279 --> 00:18:27,899 E, você sabe, eu acho que foi casado e feliz. 406 00:18:28,739 --> 00:18:30,989 Então, você sabe, talvez ela fosse bissexual, sabe? 407 00:18:31,779 --> 00:18:33,849 E eu sempre pensei que eles eram um item. 408 00:18:33,889 --> 00:18:37,629 Acho que a maioria das pessoas pensava que eram um item, então apenas assumimos que estavam juntas. 409 00:18:39,129 --> 00:18:41,829 Apenas isso. Não, você não faria. Você não faria. 410 00:18:42,399 --> 00:18:44,179 Eu não teria pensado em perguntar a eles. 411 00:18:44,759 --> 00:18:46,049 Sem chance. 412 00:18:46,549 --> 00:18:47,709 Você pensou isso? 413 00:18:48,239 --> 00:18:49,649 De alguma forma. 414 00:18:50,069 --> 00:18:51,839 Gina estava no comando. 415 00:18:52,159 --> 00:18:55,619 E em controle. 416 00:18:56,739 --> 00:18:57,899 Se isso? 417 00:18:58,879 --> 00:19:00,629 É o que sua filha se lembra. 418 00:19:00,659 --> 00:19:05,118 Seria. Seria interessante ver a maioria dos gateways assumiu que eles eram um casal. 419 00:19:05,879 --> 00:19:09,988 Eles certamente se amavam muito, mas intrigantemente o que ela me disse. 420 00:19:10,038 --> 00:19:11,718 Bem no final de sua vida. 421 00:19:11,798 --> 00:19:13,257 E estou falando de algumas semanas. 422 00:19:13,277 --> 00:19:15,367 Antes de falecer, eu disse, continue, mamãe. 423 00:19:15,478 --> 00:19:17,478 Diga -me porque me perguntam o tempo todo. 424 00:19:17,689 --> 00:19:18,869 William e Smithy. 425 00:19:18,979 --> 00:19:20,169 Você sabe, juntos. 426 00:19:20,719 --> 00:19:23,469 Eu disse que é uma coisa terrível perguntar à sua mãe, mas me diga. 427 00:19:23,919 --> 00:19:26,619 E porque eu quero saber a verdade, você sabe. 428 00:19:28,479 --> 00:19:30,649 E ela disse que não, não vamos. 429 00:19:30,779 --> 00:19:34,488 Ela disse. Mas todo mundo pensou que era por minha causa. 430 00:19:34,498 --> 00:19:36,488 E não foi. Foi por causa de Smithy. 431 00:19:37,519 --> 00:19:38,639 Smithy Stress. 432 00:19:41,749 --> 00:19:44,199 Gina e Smithy podem não ter sido um casal. 433 00:19:44,459 --> 00:19:45,899 Eles eram o epítome. 434 00:19:45,949 --> 00:19:48,588 Dos gateways, butch, femme, Código de Conduta. 435 00:19:48,698 --> 00:19:51,929 Eu acho que você precisava estar nele para entendê -lo. 436 00:19:51,989 --> 00:19:54,199 Agora sou de uma idade onde. 437 00:19:54,489 --> 00:20:00,299 Mesmo assim, houve uma divisão e havia as mulheres que supostamente foram identificadas como Butch. 438 00:20:00,459 --> 00:20:03,799 E as mulheres que supostamente foram identificadas como fome? Eu era uma dessas pessoas. 439 00:20:04,549 --> 00:20:06,399 Eu não senti que era nenhum deles. 440 00:20:06,409 --> 00:20:08,969 Coisas, e eu lembro de tentar. 441 00:20:09,069 --> 00:20:11,389 Ir ao bar para tomar uma bebida. 442 00:20:11,459 --> 00:20:13,059 Mas eu não era o suficiente. 443 00:20:13,339 --> 00:20:14,399 Para pedir uma bebida. 444 00:20:14,409 --> 00:20:16,248 E todas as mulheres que alinharam o bar. 445 00:20:16,278 --> 00:20:18,828 Riu de mim e disse que eu não poderia comprar uma cerveja. 446 00:20:19,149 --> 00:20:22,089 Você não teria permissão para beber cerveja. Você teria que ter 1/2 litro se você. 447 00:20:24,039 --> 00:20:28,229 Mas eu gostaria que um de nós tenha permissão para comprar a cerveja. Seria? 448 00:20:28,479 --> 00:20:29,989 Muito femme, mas. 449 00:20:30,269 --> 00:20:32,778 Definitivamente massacrando o comportamento, mas tenho que dizer. 450 00:20:32,868 --> 00:20:35,647 Eu sempre fui muito suscetível à mulher em um terno de três peças. 451 00:20:35,727 --> 00:20:38,727 Bem, sim. Oh meu Deus, eu tinha um terno de três peças, mas eu estava. 452 00:20:38,968 --> 00:20:43,178 Isso é muito curto para ser visto no bar. Desci o clube. 453 00:20:43,278 --> 00:20:46,188 Pensando que eu não iria sair. 454 00:20:46,198 --> 00:20:50,249 Até que eu tivesse pelo menos beije um pouco. 455 00:20:57,469 --> 00:20:59,119 Glamouroso. Quero dizer, os federais. 456 00:21:00,419 --> 00:21:01,679 Para eles, muito fascinante. 457 00:21:02,339 --> 00:21:04,549 Então eu fui e repetidamente. 458 00:21:12,269 --> 00:21:14,079 E também foi repetidamente. 459 00:21:15,539 --> 00:21:18,869 Lésbicas muito butch queria dançar comigo, queria comprar. 460 00:21:22,749 --> 00:21:24,829 Zero interesse em assim. 461 00:21:25,929 --> 00:21:27,639 Esta noite saí muito decepcionada. 462 00:21:28,419 --> 00:21:32,339 Não é o que eu estava procurando. Eu não estava procurando por essa dramatização. 463 00:21:32,449 --> 00:21:34,139 Tipo de coisa, porque havia o suficiente disso. 464 00:21:34,409 --> 00:21:35,459 No sistema heterossexual. 465 00:21:36,679 --> 00:21:38,859 E eu era. 466 00:21:39,929 --> 00:21:42,399 No entanto, você sabe, foi um bom. 467 00:21:44,009 --> 00:21:46,449 Para ser e eu meio que me acomoda. 468 00:21:51,399 --> 00:21:53,869 Para códigos de conduta muito rígidos. 469 00:22:00,069 --> 00:22:01,269 E você teve que. 470 00:22:05,099 --> 00:22:08,429 Do butch, a mulher de Butch. 471 00:22:08,929 --> 00:22:10,609 Vestindo roupas masculinas. 472 00:22:16,519 --> 00:22:23,009 Dançar. E então a mulher femme que é. 473 00:22:23,419 --> 00:22:25,379 Você sabe, tenho todo o cabelo e maquiagem. 474 00:22:27,369 --> 00:22:29,099 Olhando, olhando. Glamouroso. 475 00:22:30,899 --> 00:22:31,949 Para ser convidado a dançar. 476 00:22:32,949 --> 00:22:34,699 Eu penso também outra coisa que é. 477 00:22:34,709 --> 00:22:36,679 Realmente interessante e importante. 478 00:22:37,129 --> 00:22:38,179 Sobre. 479 00:22:38,369 --> 00:22:41,049 Butch Fam Dynamics. Eu acho que eles recebem muito bastão. 480 00:22:41,399 --> 00:22:43,679 E eu entendo por que de certa forma. 481 00:22:43,709 --> 00:22:47,329 A história da família Butch realmente tem raízes da classe trabalhadora. 482 00:22:48,049 --> 00:22:52,999 Quanto mais mulheres da classe trabalhadora estavam presas a quem se apegou a isso. 483 00:22:53,109 --> 00:22:56,119 Enquanto que havia um grupo menor de. 484 00:22:56,579 --> 00:22:59,009 Você pode dizer mais mulheres artísticas. 485 00:22:59,239 --> 00:23:01,159 Quem estava mais interessado? 486 00:23:01,499 --> 00:23:06,518 Você sabe o que os anos 60 pareciam ser, o que era mais sobre androginia e meio? 487 00:23:06,959 --> 00:23:09,799 Gênero embaçado. 488 00:23:10,049 --> 00:23:12,609 Estereótipos ou fugindo de Genderst? 489 00:23:13,609 --> 00:23:15,879 Eu estava no Exército em Guildford e e. 490 00:23:16,269 --> 00:23:20,719 Ainda assim, no treinamento, você não pode sair do acampamento, a menos que seja saia ou traje de calça. 491 00:23:21,469 --> 00:23:23,299 Então, se eles estivessem indo. 492 00:23:24,339 --> 00:23:25,289 Para Londres. 493 00:23:25,349 --> 00:23:27,718 Eles teriam uma mudança de roupa com eles e se vestiriam. 494 00:23:27,728 --> 00:23:31,068 E nos anos 70, era uma coisa muito femme. 495 00:23:31,729 --> 00:23:33,979 Minha mãe havia me comprado uma bordô. 496 00:23:35,199 --> 00:23:38,239 E eu tinha alguns sapatos de semente de Bergen com um preto. 497 00:23:39,499 --> 00:23:42,269 Calças, uma estadia verde, camisa pressionada. 498 00:23:42,589 --> 00:23:44,609 E uma gravata branca de kipper. 499 00:23:45,069 --> 00:23:49,509 E eu pensei que parecia os joelhos de abelhas, o verdadeiro butch estava na cidade. 500 00:23:49,829 --> 00:23:51,709 E eu estou indo para o Gateways Club. 501 00:23:51,749 --> 00:23:53,579 E eu realmente amei. 502 00:23:54,129 --> 00:23:56,349 E eu pensei que parecia fantástico. 503 00:23:56,829 --> 00:23:57,959 E um deles. 504 00:23:58,249 --> 00:23:59,238 Sargentos de Guildford. 505 00:23:59,428 --> 00:24:01,108 Chegou, estava conversando comigo, e ela estava. 506 00:24:01,348 --> 00:24:03,768 Absolutamente lindo. E estou pensando, oh meu Deus, é isso. 507 00:24:04,509 --> 00:24:05,979 Suas roupas estão trabalhando. 508 00:24:06,119 --> 00:24:07,889 E quando ela saiu, ela diz. 509 00:24:07,899 --> 00:24:09,519 Não se esqueça do seu violino. 510 00:24:10,479 --> 00:24:12,469 Porque eu pareço um gangster. 511 00:24:13,059 --> 00:24:16,708 Muitas mulheres do exército foram, mas elas. 512 00:24:16,738 --> 00:24:20,189 O SIB, que era para o ramo de investigações especiais. 513 00:24:21,489 --> 00:24:23,859 Envie também alguns disfarçados. 514 00:24:24,709 --> 00:24:26,139 Pessoas lá também. 515 00:24:26,639 --> 00:24:30,429 Então, houve uma vez em que fui chamado para o SIB e. 516 00:24:30,779 --> 00:24:34,119 Quando entrei no escritório, olhei e ele era isso. 517 00:24:34,659 --> 00:24:38,909 Mulher com quem eu realmente estava bisbilhotando no sábado à noite. 518 00:24:39,739 --> 00:24:40,839 E seu rosto. 519 00:24:41,059 --> 00:24:43,948 Ela não estava lá como disfarçada. ****. Mas o rosto dela. 520 00:24:44,028 --> 00:24:46,268 Ficou branco quando ela me viu e percebeu. 521 00:24:47,039 --> 00:24:50,798 Quem eu era, você sabe, então não havia como nós ia. 522 00:24:51,058 --> 00:24:52,078 Exponha um ao outro. 523 00:24:52,689 --> 00:24:56,859 Então foi um refúgio seguro para nós porque, embora. 524 00:24:56,989 --> 00:24:59,519 As lésbicas eram legais em St. civil 525 00:24:59,829 --> 00:25:01,649 Foi contra a lei militar. 526 00:25:02,779 --> 00:25:05,379 O que aconteceu nos gateways? Os clubes ficaram lá. 527 00:25:06,339 --> 00:25:09,659 E uma noite eu estava saindo dos gateways, você sabe, nós fechamos. 528 00:25:10,009 --> 00:25:12,209 Eu estava saindo e reconheci os policiais. 529 00:25:12,789 --> 00:25:14,009 Então eu fui. 530 00:25:15,479 --> 00:25:17,729 Não posso falar sobre isso, então eu disse. 531 00:25:18,389 --> 00:25:20,579 Você está procurando alguém em particular? 532 00:25:21,049 --> 00:25:23,069 Agora, por que você está sentado do lado de fora nos portões? 533 00:25:23,189 --> 00:25:24,429 O que está acontecendo? 534 00:25:24,669 --> 00:25:26,189 Então eu acho que de vez em quando. 535 00:25:26,809 --> 00:25:29,159 Eles simplesmente não nos assediam. 536 00:25:29,719 --> 00:25:30,729 Mas eles também. 537 00:25:30,819 --> 00:25:31,979 Não era confortável. 538 00:25:32,919 --> 00:25:35,629 Então eu descobri que havia um boato por aí. 539 00:25:36,079 --> 00:25:37,949 Eu era da polícia. 540 00:25:38,929 --> 00:25:42,819 Agora, se eu parecia tão direto, não sei. 541 00:25:43,049 --> 00:25:47,189 E, claro, as pessoas tinham medo de serem espionadas porque. 542 00:25:48,069 --> 00:25:50,819 Embora não fosse ilegal. 543 00:25:51,599 --> 00:25:54,089 Havia a possibilidade de perder o emprego. 544 00:25:54,689 --> 00:25:55,949 Ou. 545 00:25:56,379 --> 00:25:59,829 Ser chantageado de alguma forma, e você logo aprendeu isso. 546 00:26:00,029 --> 00:26:03,909 Se você vai subir no Gateways Club, porque é administrado por Smithy e Gina. 547 00:26:05,029 --> 00:26:06,369 Não haverá nenhum problema. 548 00:26:07,049 --> 00:26:10,839 Não faça problemas. Você sabe que nunca mais voltará se quiser voltar para lá. 549 00:26:11,199 --> 00:26:15,959 Então você vai com essa atitude que você vai se divertir, bons momentos e nada vai. 550 00:26:16,529 --> 00:26:21,468 O agravam em qualquer tamanho, forma ou formulário. Você sabe que seu pior inimigo pode ser o outro lado do clube. 551 00:26:22,219 --> 00:26:24,949 E você sabe que você só vai se divertir. 552 00:26:25,499 --> 00:26:27,709 E não entrar em nenhum agravamento. 553 00:26:28,299 --> 00:26:30,548 Eu estava realmente assustado porque as pessoas gostam. 554 00:26:30,858 --> 00:26:34,878 Se você olhar para a namorada de alguém, estará com problemas. Então eu meio que poeira. 555 00:26:34,888 --> 00:26:36,638 Ainda lembre -se como estou aqui agora. 556 00:26:36,678 --> 00:26:39,357 Entrando e meio que olhando para a cabeça para baixo. 557 00:26:39,377 --> 00:26:43,497 Não olhe para ninguém. Não olhe para ninguém. Eu estava com tanto medo e lembro de alguém. 558 00:26:43,738 --> 00:26:45,569 Me pedindo para dançar aqui. 559 00:26:46,009 --> 00:26:48,049 E eu dancei, e perguntei a ela o nome dela. 560 00:26:49,909 --> 00:26:52,439 Disse que não pedi para você falar. Eu pedi para você não. 561 00:26:53,149 --> 00:26:54,889 Então, às vezes era bastante assustador. 562 00:26:55,729 --> 00:26:57,649 Havia todos os tipos de dramas acontecendo. 563 00:27:05,669 --> 00:27:17,779 Talvez como brigas, não com frequência, mas haja uma espécie de cenas acontecendo e muito disso tinha a ver com ciúmes. 564 00:27:18,169 --> 00:27:19,919 Mas eu tenho que confessar. 565 00:27:20,689 --> 00:27:23,439 Aquela Gina teve que me impedir uma noite porque. 566 00:27:25,909 --> 00:27:27,729 Porque havia, obviamente. 567 00:27:27,739 --> 00:27:29,168 Algo acontecendo entre isso? 568 00:27:29,198 --> 00:27:31,438 Namorada e eu e ela estávamos lá embaixo. EU. 569 00:27:31,658 --> 00:27:33,448 Eu acho que poderia ter sido. 570 00:27:34,649 --> 00:27:36,499 Quando eles fecharam a noite. 571 00:27:36,949 --> 00:27:39,659 E eu estava batendo na porta no topo. 572 00:27:39,799 --> 00:27:40,889 Sim. 573 00:27:41,019 --> 00:27:45,089 Tendo uma espécie de birra bêbada porque eu queria falar com ela. 574 00:27:45,339 --> 00:27:49,028 E fiquei barrado por uma semana, eu acho. 575 00:27:49,038 --> 00:27:51,529 Mas eles eram muito empáticos. 576 00:27:51,709 --> 00:27:53,069 Dana e Smithy. 577 00:27:53,269 --> 00:27:55,368 E meio que disse, não sei o que você está fazendo. 578 00:27:55,448 --> 00:27:58,658 Você está tipo, sabe que está perdendo seu tempo. 579 00:27:59,099 --> 00:28:00,419 Oh, bem, é quando. 580 00:28:00,749 --> 00:28:02,229 Ele veio por conta própria, ela usou. 581 00:28:02,299 --> 00:28:03,298 Estar lá e. 582 00:28:03,318 --> 00:28:06,008 Quebrá -lo. Vamos, vamos lá, você sabe. 583 00:28:06,028 --> 00:28:07,088 Separe todos. 584 00:28:07,138 --> 00:28:09,158 Então, sim, eu não era um lutador. 585 00:28:09,278 --> 00:28:10,328 Mas sempre houve. 586 00:28:10,408 --> 00:28:11,438 Mantenha -o baixo, mantenha -o. 587 00:28:11,448 --> 00:28:12,488 Quieto porque. 588 00:28:13,299 --> 00:28:15,179 Eles tiveram um bom relacionamento com a polícia. 589 00:28:15,189 --> 00:28:16,378 Mas. 590 00:28:16,388 --> 00:28:17,548 Você conhece algum? 591 00:28:17,648 --> 00:28:22,307 Desculpe naqueles dias para lhe dar alguma tristeza e perder a licença e todo o resto. 592 00:28:22,809 --> 00:28:25,299 Pode ter havido drama dentro dos gateways. 593 00:28:25,658 --> 00:28:28,408 O próprio clube apareceu em um drama de tela grande. 594 00:28:28,438 --> 00:28:30,938 No infame 1968. 595 00:28:31,199 --> 00:28:33,009 Matando da irmã George. 596 00:28:34,289 --> 00:28:36,029 Matar a irmã George é, eu acho. 597 00:28:36,398 --> 00:28:39,267 Um tipo de momento icônico no cinema lésbico, quero dizer. 598 00:28:39,527 --> 00:28:40,677 Primeiro de tudo, pense na data. 599 00:28:40,737 --> 00:28:42,087 Isso é 1968. 600 00:28:42,629 --> 00:28:46,518 Um ano após o relatório de Wolfenden, após a descriminalização de. 601 00:28:46,568 --> 00:28:47,718 Homossexualidade. 602 00:28:47,809 --> 00:28:52,388 Obviamente, isso não se aplicava às mulheres porque as mulheres não contavam. Mas você sabe, ainda assim, isso é meio. 603 00:28:52,428 --> 00:28:53,828 Sociedade na época. 604 00:28:53,938 --> 00:28:57,988 Teria significado que a vida queer geralmente estava escondida no subsolo. 605 00:28:58,089 --> 00:29:01,239 Inaceitado discriminado contra isso. 606 00:29:01,439 --> 00:29:06,058 Apenas um ano depois que a lei mudou para ter este filme, que é o primeiro. 607 00:29:06,068 --> 00:29:07,608 Filme. Língua Inglesa. Filme. 608 00:29:07,688 --> 00:29:09,368 Já apresentou uma espécie de? 609 00:29:10,189 --> 00:29:11,479 Forte. Legítimo. 610 00:29:12,009 --> 00:29:14,399 Relacionamento lésbico feminino. 611 00:29:14,549 --> 00:29:18,639 Foi realmente um grande negócio. Eu acho que o slogan do filme foi algo assim. 612 00:29:19,149 --> 00:29:20,089 Enviando adultos. 613 00:29:20,629 --> 00:29:22,729 Você sabe, a privacidade de suas próprias casas ou algo assim. 614 00:29:23,099 --> 00:29:24,349 Lembro -me de ver o. 615 00:29:25,239 --> 00:29:26,739 O assassinato de. 616 00:29:27,139 --> 00:29:29,169 George e e odiando. 617 00:29:30,549 --> 00:29:33,409 Acho que pensei posteriormente e odiei tanto. Apenas. 618 00:29:33,419 --> 00:29:34,699 Filme terrível. 619 00:29:34,949 --> 00:29:35,999 Umm. 620 00:29:36,329 --> 00:29:39,669 Eu acho que um dos problemas é o roteiro dos homens. 621 00:29:39,969 --> 00:29:44,279 Não, não, está tudo bem em ter homens escrevendo o que eles acham que as lésbicas são. 622 00:29:44,309 --> 00:29:48,709 Mas você precisa, se tivesse sido contra o cenário de lésbicas dizendo quem elas eram. 623 00:29:49,049 --> 00:29:50,829 Então Frank Marcus, que escreveu o original? 624 00:29:50,959 --> 00:29:55,258 Jogo de palco. Há muito boato por que ele escreveu e. 625 00:29:55,278 --> 00:29:56,618 Por que ele fez os relacionamentos. 626 00:29:57,369 --> 00:30:02,319 Especificamente lésbica. A implicação era que sua esposa era atriz na época. 627 00:30:02,389 --> 00:30:08,009 Aparentemente, era um cliente do Gateway Club e você sabe, apreciava a companhia de mulheres. 628 00:30:08,509 --> 00:30:11,859 Então eu acho que há muitas coisas realmente incríveis para conversar com este filme. 629 00:30:12,529 --> 00:30:17,438 O maior daqueles que eu acho que é o fato de eles terem filmado a sequência de gateway por 10 minutos. 630 00:30:17,558 --> 00:30:19,529 Sequência central no meio do filme. 631 00:30:19,919 --> 00:30:22,709 No verdadeiro clube de gateways da vida real. 632 00:30:22,929 --> 00:30:28,548 Além disso, eles usaram os portões reais da vida real, clientela, a multidão de sábado à noite. 633 00:30:28,749 --> 00:30:32,639 Como extras no filme. O que é menos claro sobre o porquê? 634 00:30:33,169 --> 00:30:34,459 A clientela. 635 00:30:34,839 --> 00:30:36,789 Concordou em estar na câmera. 636 00:30:36,939 --> 00:30:39,419 O que eu imagino que nenhum deles imaginou era. 637 00:30:40,099 --> 00:30:41,399 Quem teria visto o filme? 638 00:30:41,759 --> 00:30:42,829 Porque. 639 00:30:42,919 --> 00:30:44,778 Eu acho que há um deslocamento entre. 640 00:30:44,918 --> 00:30:48,448 Meio que está indo para o clube que eles sempre vão em uma noite de sábado. 641 00:30:48,809 --> 00:30:51,509 E sim, existe uma equipe de filmagem filmando -os. 642 00:30:51,559 --> 00:30:55,528 E então a ideia de que, na verdade, as pessoas nos cinemas e nas telas de TV. 643 00:30:55,538 --> 00:30:57,849 Em todo o mundo, então vai vê -los. 644 00:30:57,949 --> 00:31:00,689 Eu acho que provavelmente essas conexões não foram feitas. 645 00:31:01,328 --> 00:31:02,548 Questionar um pouco sobre. 646 00:31:02,588 --> 00:31:04,687 Ética da equipe de cinema nisso. 647 00:31:04,717 --> 00:31:06,387 Ponto, na verdade, e a ética. 648 00:31:06,437 --> 00:31:08,027 Da administração do Gateway Club. 649 00:31:08,128 --> 00:31:09,589 Bob Aldrich se aproximou. 650 00:31:09,599 --> 00:31:11,279 Abordou minha mãe. 651 00:31:11,289 --> 00:31:13,159 Ele a lançou para ela. 652 00:31:13,279 --> 00:31:15,189 Ele gostaria de filmar. 653 00:31:15,599 --> 00:31:16,549 No clube. 654 00:31:16,919 --> 00:31:17,999 E ela. 655 00:31:18,029 --> 00:31:19,789 Como é bastante conhecido. 656 00:31:21,019 --> 00:31:22,189 Disse a ele vai. 657 00:31:22,249 --> 00:31:26,408 Por que tem extras para cada garota aqui? Todos os meus membros precisam de um dia de trabalho. 658 00:31:26,979 --> 00:31:28,379 Em todo o caso. 659 00:31:29,089 --> 00:31:30,659 Você sabe, eles deveriam brincar. 660 00:31:31,289 --> 00:31:38,699 Eles devem ser eles mesmos se você quiser que seja autêntico. Smithy disse isso. 661 00:31:43,479 --> 00:31:45,739 Achei esse tipo de hilariante porque, obviamente. 662 00:31:45,819 --> 00:31:49,259 Eles não tiveram experiência de atuação. Bem, Gina teve experiência de atuação. 663 00:31:49,599 --> 00:31:51,699 Sim, acho que sim. 664 00:31:58,369 --> 00:32:00,699 Face Carl Brown para esse filme. 665 00:32:01,949 --> 00:32:04,488 Disse não. Ela estudou um pouco Gina, mas quero dizer. 666 00:32:04,518 --> 00:32:08,179 Coral Brown no assassinato da irmã George, me lembrou. 667 00:32:08,239 --> 00:32:09,499 Gina isso antes. 668 00:32:09,819 --> 00:32:10,889 Glamouroso. 669 00:32:11,209 --> 00:32:12,839 Tipo de pessoa de comando. 670 00:32:12,899 --> 00:32:17,778 Eu acho que eles realmente fizeram o melhor de usar as pessoas reais, os gateways reais, regulares. 671 00:32:17,959 --> 00:32:21,949 E você sabe, fez muitas coisas complicadas com eles. Há uma sequência aqui onde. 672 00:32:21,989 --> 00:32:26,789 Dois dos regulares estão dançando juntos. Um olha por cima do ombro do outro e justo. 673 00:32:27,299 --> 00:32:29,109 Porque um pouco de piscadela sopra um pequeno beijo. 674 00:32:29,279 --> 00:32:34,249 E então o filme corta para uma sra. Croft Girl Brown, de aparência bastante chocada. 675 00:32:34,329 --> 00:32:35,879 Você sabe. 676 00:32:35,919 --> 00:32:39,088 Não tenho certeza de que isso era realmente o que estava acontecendo na época. 677 00:32:39,128 --> 00:32:41,148 Certamente a maneira como os cineastas interpretaram. 678 00:32:42,519 --> 00:32:44,619 A sequência em que a Sra. Croft entra no gateway para o. 679 00:32:48,249 --> 00:32:49,799 E faz com que ela tocasse. 680 00:32:52,919 --> 00:32:54,929 Entre, você sabe o que acontece na vida real. 681 00:32:56,479 --> 00:32:58,469 E na verdade, o que Robert Aldridge, o diretor? 682 00:32:59,699 --> 00:33:00,859 Como ele a direcionou. 683 00:33:01,789 --> 00:33:05,519 Porque, na verdade, o que teria acontecido se ela realmente tivesse sido isso? 684 00:33:05,539 --> 00:33:10,469 Mulher bonita entrando neste clube em particular, passando por esses dois butches de pedra. 685 00:33:10,789 --> 00:33:11,879 Eles teriam se afastado. 686 00:33:11,909 --> 00:33:13,808 Eles a teriam recebido no clube que teriam. 687 00:33:13,888 --> 00:33:16,438 Você sabe, a etiqueta teria exigido. Eles teriam se afastado. 688 00:33:17,309 --> 00:33:20,609 E foi uma grande convulsão do que parecia no filme, eu acho. 689 00:33:20,809 --> 00:33:22,659 Lavatórios muito decadentes. 690 00:33:23,349 --> 00:33:24,769 Um bom lugar para. 691 00:33:25,019 --> 00:33:26,219 Aumente as coisas. 692 00:33:27,979 --> 00:33:32,138 Um dos grandes tipos de momentos de curiosidade do filme é quando eles pegam o telefone realmente dão. 693 00:33:32,198 --> 00:33:34,358 O número de telefone do gateway e o número que eles dão. 694 00:33:34,659 --> 00:33:39,899 O verdadeiro é o número de telefone de gateway real? As pessoas rapidamente pegaram e Donna realmente era o número de telefone. 695 00:33:40,489 --> 00:33:41,839 O que eu costumava encontrar minha mãe à noite. 696 00:33:44,539 --> 00:33:45,439 Através. 697 00:33:46,549 --> 00:33:48,169 Foi absolutamente inundado. 698 00:33:48,179 --> 00:33:50,179 E as pessoas vieram de todo o mundo. 699 00:33:50,249 --> 00:33:51,249 Eles tinham um bonito. 700 00:33:51,759 --> 00:33:54,009 Escritores de tempo incríveis. Tempo fazendo isso. 701 00:33:54,289 --> 00:33:56,009 Barry não é estranho. 702 00:33:56,059 --> 00:33:58,589 Você sabe, não há nenhuma sugestão de que ela tenha sido. 703 00:33:58,879 --> 00:34:01,039 Mas acho que o que ela é é realmente um ator muito bom. 704 00:34:01,389 --> 00:34:03,569 E você sabe, ela a apresentou. 705 00:34:04,699 --> 00:34:06,389 Eu, você sabe, quero pensar. 706 00:34:06,989 --> 00:34:08,199 Foi uma risada certa. 707 00:34:08,639 --> 00:34:11,809 Eu imagino que os gateways da clientela provavelmente a abraçaram, você vê. 708 00:34:11,959 --> 00:34:14,619 A foto deles dando seu bolo de aniversário. 709 00:34:16,299 --> 00:34:17,499 Agora. 710 00:34:18,129 --> 00:34:21,669 Eu acho que é provavelmente porque eles reconhecem um dos seus lá. 711 00:34:23,059 --> 00:34:25,399 O elenco do filme foram os únicos nomes famosos. 712 00:34:28,549 --> 00:34:31,009 Eu costumava correr se visse um atraente. 713 00:34:32,989 --> 00:34:37,899 E pediu para comprar uma bebida para eles. Um dos meus primeiros sucessos após muitos, muitas falhas. 714 00:34:38,369 --> 00:34:42,689 Estava com alguém chamado. Ela estava se chamando na época, Lindy Sinclair. 715 00:34:42,909 --> 00:34:45,129 O que? Ela me disse que tinha uma renda privada e. 716 00:34:45,389 --> 00:34:46,659 Ela morava em uma casa de musa. 717 00:34:48,049 --> 00:34:51,469 Acreditava. Bem, acreditava cada palavra, ela disse. Mas, na verdade, acabou. 718 00:34:52,889 --> 00:34:55,129 Ela era um truque profissional. 719 00:34:55,609 --> 00:34:57,259 Chamado Madame Whiplash. 720 00:34:57,989 --> 00:35:01,299 E mais tarde, ela realmente representou o Parlamento. 721 00:35:01,539 --> 00:35:04,419 O assunto da festa da madame de Whiplash. 722 00:35:06,809 --> 00:35:07,949 Muitos de seus clientes fariam. 723 00:35:08,019 --> 00:35:10,619 Conselheiros, muito alto perfil. 724 00:35:12,969 --> 00:35:15,969 Quando eu entrei para ela, seu apartamento. 725 00:35:16,409 --> 00:35:17,629 E. 726 00:35:17,749 --> 00:35:18,689 Ela tinha. 727 00:35:20,279 --> 00:35:22,769 Eu apenas pensei que era o paraíso absoluto. 728 00:35:23,379 --> 00:35:26,469 Você sabe, látex, borracha, couro. 729 00:35:28,890 --> 00:35:29,850 Couro de couro. 730 00:35:30,280 --> 00:35:31,770 E nos divertimos muito. 731 00:35:32,240 --> 00:35:33,160 Teve um caso com. 732 00:35:33,800 --> 00:35:36,040 Uma mulher muito mais velha e. 733 00:35:36,290 --> 00:35:38,180 Era muito famoso. 734 00:35:38,210 --> 00:35:40,670 Muito bonito. O nome dela era junho. 735 00:35:40,870 --> 00:35:45,000 E ela foi casada com o filho de Winston Churchill, Randall. 736 00:35:45,910 --> 00:35:48,340 Foi tudo muito emocionante. 737 00:35:48,450 --> 00:35:52,090 E ela foi a primeira pessoa que me levou aos gateways. 738 00:35:52,240 --> 00:35:53,590 E então eu não faria. 739 00:35:54,150 --> 00:35:55,170 Com medo disso? 740 00:35:55,680 --> 00:35:56,810 Nós apenas meio que. 741 00:35:56,890 --> 00:35:58,450 Caiu na escada e. 742 00:35:58,800 --> 00:36:00,430 Você sabe tudo. Tudo. 743 00:36:00,930 --> 00:36:03,410 A partir daí, então a coisa sobre o gateway. 744 00:36:03,930 --> 00:36:05,740 Era uma espécie de um pouco mágico. 745 00:36:07,310 --> 00:36:08,660 Vá para os gateways. 746 00:36:09,320 --> 00:36:13,009 Ou seja totalmente você mesmo, seu eu autêntico. 747 00:36:13,159 --> 00:36:15,579 De uma maneira que você talvez não pudesse estar na rua. 748 00:36:16,060 --> 00:36:18,740 Ou você pode absolutamente se reinventar e ser. 749 00:36:18,810 --> 00:36:20,900 Alguém completamente diferente de quem você deve ser. 750 00:36:21,960 --> 00:36:25,300 Uma noite e uma das pessoas que conheci. 751 00:36:25,680 --> 00:36:28,690 Alguém, uma mulher que se aproximou de mim. 752 00:36:28,830 --> 00:36:31,290 Quem? Quem absolutamente não era. 753 00:36:31,820 --> 00:36:33,400 Tipo e quem foi bastante rude e. 754 00:36:34,280 --> 00:36:36,870 Para mim foi oh, você é tão bonita. 755 00:36:38,430 --> 00:36:39,650 Então eu imediatamente fiz. 756 00:36:42,120 --> 00:36:47,390 Animar um pouco. Eu poderia até colocá -lo em um dos meus livros e apenas me inclinei. Mas então eles. 757 00:36:54,780 --> 00:37:02,720 Ilha. Ela é uma pessoa famosa, pensei. Droga. Porque eu nunca realmente conheci. 758 00:37:04,990 --> 00:37:07,660 Mas suponho que pensei que todos eram uma pessoa famosa. 759 00:37:10,790 --> 00:37:12,720 Não sei. 760 00:37:17,270 --> 00:37:25,450 Ah, sim. Por desta vez, Patricia Highsmith era mais conhecida por seu romance lésbico mais vendido. 761 00:37:27,500 --> 00:37:30,320 E eu me lembro de ver que havia. 762 00:37:30,380 --> 00:37:31,470 Fisher Highsmith. 763 00:37:32,110 --> 00:37:35,430 Uma noite, lembro que ela estava usando óculos escuros e. 764 00:37:35,590 --> 00:37:37,820 De pé na parte de trás da sala e umm. 765 00:37:39,270 --> 00:37:40,180 Examinando. 766 00:37:40,950 --> 00:37:43,040 Esta era a tribo dela, suponho. 767 00:37:43,710 --> 00:37:45,070 Da mesma maneira para todos nós e. 768 00:37:45,960 --> 00:37:47,470 Bem no final de sua vida. 769 00:37:47,620 --> 00:37:50,489 Nas últimas duas semanas antes da minha mãe morrer, eu. 770 00:37:50,549 --> 00:37:54,059 Passei o máximo de tempo que pude com ela, você sabe que ela estava desaparecendo. 771 00:37:54,220 --> 00:37:55,510 Ela estava envelhecendo. 772 00:37:55,520 --> 00:37:58,900 E ela e eu estávamos sentados lá uma noite e estávamos passando pelo. 773 00:38:00,080 --> 00:38:01,660 Os gateways ao longo dos anos. 774 00:38:02,890 --> 00:38:06,170 E cochilando na frente da televisão, nós dois. 775 00:38:07,550 --> 00:38:12,010 Frail, nesse ponto, era um clipe de pedras antigas na TV. 776 00:38:17,340 --> 00:38:21,100 Oh, foi adorável. Ele costumava conversar comigo do lado de fora do portão, como você sabe. 777 00:38:31,720 --> 00:38:32,810 Vou usar um vestido. 778 00:38:35,920 --> 00:38:37,100 E foi depois. 779 00:38:37,150 --> 00:38:38,160 Eles tinham isso. 780 00:38:38,230 --> 00:38:40,250 Houve esse grande fedor. 781 00:38:40,360 --> 00:38:44,130 Você sabe, isso é um casal feminino, não é? Clube feminino? Você sabe, estamos deixando os homens entrarem ou não? 782 00:38:44,790 --> 00:38:46,980 Mas ela teve que desenhar uma linha. 783 00:38:46,990 --> 00:38:49,980 E naquele momento estava cumprindo, sabe? 784 00:38:50,420 --> 00:38:51,930 O mais honrosa que pôde. 785 00:38:52,420 --> 00:38:55,100 Clientes famosos ou não, eram os portões. Isso é. 786 00:38:56,170 --> 00:38:58,340 Encontrando seu lugar na cultura popular. 787 00:38:58,430 --> 00:39:02,480 Eu achei o homem dos clipes vivos meio fascinante. 788 00:39:14,690 --> 00:39:16,540 Significa que para lésbicas que querem relaxar e o. 789 00:39:21,400 --> 00:39:24,360 Eles são um clube em Chelsea, um lugar onde não há mais necessidade. 790 00:39:25,530 --> 00:39:26,600 Lá eles podem dançar. 791 00:39:28,780 --> 00:39:30,070 Discuta seu problema com outras pessoas que. 792 00:39:35,230 --> 00:39:37,440 Há basicamente o pássaro elegante. Ele está fazendo a entrevista. 793 00:39:37,550 --> 00:39:38,630 Fim do todo. 794 00:39:38,940 --> 00:39:42,990 Episódio de falar com essas lésbicas nessas vidas, você meio que sente isso? 795 00:39:43,020 --> 00:39:46,739 Ela meio que imaginam, você sabe, fugindo e tentando um pouco por conta própria porque. 796 00:39:46,889 --> 00:39:48,899 Ela chamou isso de aparência e está olhando para isso. 797 00:39:48,999 --> 00:39:52,750 Ouça essa tragédia. Essas lésbicas entendem como o casamento pode perturbar. 798 00:39:55,350 --> 00:39:58,730 Eles se casaram e tentaram viver normalmente. É incrivelmente emocionante. 799 00:39:58,810 --> 00:40:01,730 E e meio chocante. 800 00:40:02,210 --> 00:40:05,130 Mas fiquei impressionado com o nome de checar os gateways. 801 00:40:12,250 --> 00:40:13,520 Essa linha? Todas as lésbicas dela. 802 00:40:14,130 --> 00:40:15,240 Diga não, eu não sou lésbica. 803 00:40:17,160 --> 00:40:18,960 E eles vão e o outro diz apenas. 804 00:40:21,340 --> 00:40:22,850 Então isso foi interessante. 805 00:40:22,910 --> 00:40:25,590 E a transgressão Kazan é tão emocionante, certo? 806 00:40:25,730 --> 00:40:27,200 Então os gateways moem. 807 00:40:27,290 --> 00:40:29,520 Por isso, não vimos isso em Call the Midwife, infelizmente. 808 00:40:30,050 --> 00:40:32,140 Porta verde, essa música. 809 00:40:32,950 --> 00:40:35,110 Stevens, você sabe. 810 00:40:35,820 --> 00:40:38,140 A música que as pessoas sabiam? 811 00:40:39,270 --> 00:40:46,630 E então, você sabe, algumas pessoas disseram: oh não, é sobre proibição na América. Mas, eu acho, eu acho, podemos nos apropriar dele. 812 00:40:46,730 --> 00:40:50,610 E também acho que a sincronicidade é muito interessante. 813 00:40:50,730 --> 00:40:56,380 Isso porque as letras originais e apenas dizendo que Joe lhe enviou, nos referimos a Joe Meek. 814 00:40:56,480 --> 00:41:00,040 Então, é claro, Joe Meek foi esse grande produtor musical que. 815 00:41:00,320 --> 00:41:01,830 Você sabe que ele fez o Frankie. 816 00:41:01,870 --> 00:41:03,020 Versão Vaughan. 817 00:41:03,090 --> 00:41:07,030 E assim as pessoas meio que olharam para isso. E, claro, Joe Meet era gay. 818 00:41:07,490 --> 00:41:08,710 Para lá. 819 00:41:08,910 --> 00:41:10,620 Nos anos 50 e outras coisas. 820 00:41:11,470 --> 00:41:14,760 O que minha mãe me disse foi que Joe disse a ela. 821 00:41:15,070 --> 00:41:16,350 Ele produzindo. 822 00:41:20,170 --> 00:41:21,350 CO escreveu com. 823 00:41:21,700 --> 00:41:23,540 Outra pessoa, um americano. 824 00:41:24,110 --> 00:41:25,280 Frankie Vaughan. 825 00:41:25,810 --> 00:41:27,270 Vou fazer isso no Reino Unido. 826 00:41:28,220 --> 00:41:30,310 Chamado de porta verde e era sobre os portões. 827 00:41:31,900 --> 00:41:32,920 Foi o que me disseram. 828 00:41:33,610 --> 00:41:37,660 Outras pessoas dizem que não, foi escrito sobre um clube em Saint Louis ou. 829 00:41:39,500 --> 00:41:41,880 Existem várias histórias diferentes. 830 00:41:43,140 --> 00:41:44,340 Jeremy disse isso à minha mãe. 831 00:41:44,800 --> 00:41:49,270 Tão verde era a cor do tipo de falação deste ou do. 832 00:41:49,340 --> 00:41:51,520 O lugar travesso para ir e. 833 00:41:54,310 --> 00:41:55,640 Certamente há um elemento de. 834 00:41:58,700 --> 00:42:00,490 Faleasy com um com a. 835 00:42:00,840 --> 00:42:03,150 Twist tão sexy e misterioso. 836 00:42:03,530 --> 00:42:06,740 Porque é lésbico faleasy. 837 00:42:11,880 --> 00:42:15,480 Os speakeasies.gateways originais. 838 00:42:15,530 --> 00:42:16,770 Antes de. 839 00:42:17,030 --> 00:42:18,520 No final dos anos 80. 840 00:42:18,750 --> 00:42:20,460 Precisava. Uh uh. 841 00:42:20,470 --> 00:42:23,850 Envelope a todos. E. 842 00:42:30,700 --> 00:42:31,790 Definitivamente havia. 843 00:42:37,050 --> 00:42:38,180 Fez disso deles. 844 00:42:38,820 --> 00:42:40,990 Ir e ficou sem classe. 845 00:42:41,510 --> 00:42:42,830 Havia meninas de classe média alta. 846 00:42:47,020 --> 00:42:48,030 Na verdade, aulas. 847 00:42:48,280 --> 00:42:49,570 O que eles tinham em comum. 848 00:42:50,760 --> 00:42:55,040 Eles eram lésbicas. E sustentar o bar era apenas um. 849 00:42:55,050 --> 00:42:56,600 O que sempre é essa linha? 850 00:42:58,040 --> 00:42:59,830 Eu os chamaria especialmente de buldookes. 851 00:42:59,870 --> 00:43:03,830 Realmente estão em colheitas, laços e ternos e tudo isso. 852 00:43:06,230 --> 00:43:08,820 Eles quase todos pareciam estar na piscina. 853 00:43:13,000 --> 00:43:16,070 Nas primeiras semanas, porque uma vez que eu sabe. 854 00:43:16,500 --> 00:43:17,650 Tornar -se um membro. 855 00:43:19,360 --> 00:43:20,660 Eu gastei um. 856 00:43:20,930 --> 00:43:23,140 Muitas noites lá e. 857 00:43:23,610 --> 00:43:25,530 As pessoas me perguntariam o que eu fiz. 858 00:43:26,630 --> 00:43:31,100 Eu disse que era um atendente da piscina porque achei que era isso a dizer. 859 00:43:31,350 --> 00:43:32,910 Mas então se alguém me perguntasse. 860 00:43:33,390 --> 00:43:36,910 Tipo de pergunta técnica ou quando eu estava de serviço porque era sem esperança. 861 00:43:37,020 --> 00:43:39,070 Porque eu realmente não consigo nem nadar. 862 00:43:39,210 --> 00:43:41,510 É provavelmente por isso que paguei tanto o C, você sabe. 863 00:43:42,010 --> 00:43:43,180 Eu não posso nem vê -lo. 864 00:43:44,380 --> 00:43:45,380 No. 865 00:43:46,040 --> 00:43:47,840 Como estudante de arte, seu nome. 866 00:43:47,920 --> 00:43:49,240 Eu acho que uma das razões para. 867 00:43:49,760 --> 00:43:51,460 Para realmente celebrar e lembrar como. 868 00:43:53,470 --> 00:43:55,230 Está pelo menos havia algum lugar. 869 00:43:55,370 --> 00:44:00,060 Mais ou menos, não é? É estranhamente mais fácil agora, mas também é mais difícil porque não há. 870 00:44:00,400 --> 00:44:04,410 O lugar como esse mais é que os lugares estavam escondidos e. 871 00:44:04,460 --> 00:44:06,260 Apenas conhecido pela multidão. 872 00:44:06,420 --> 00:44:08,520 Mas eles existiam. 873 00:44:08,560 --> 00:44:09,740 E eu acho que isso. 874 00:44:10,050 --> 00:44:12,250 As coisas mudaram. Grande coisa. 875 00:44:12,430 --> 00:44:13,650 Naquele tempo. 876 00:44:13,720 --> 00:44:17,340 E as coisas estão muito mais abertas agora, mas igualmente há muito menos. 877 00:44:17,920 --> 00:44:21,299 Explicitamente lésbica, explicitamente os locais gays e eles costumavam ser. 878 00:44:21,359 --> 00:44:25,429 Não sei onde você iria se encontrar. Quero dizer, sou casado feliz, então estou bem, mas não sei onde você iria se encontrar. 879 00:44:26,020 --> 00:44:30,470 Alguém agora, oh, eu sempre fui para organizações voluntárias. 880 00:44:30,900 --> 00:44:34,740 Olhe a palavra Grupo de discussão lésbica. Ou você pode pegar uma boa mulher em uma discussão. 881 00:44:36,050 --> 00:44:37,520 Eu acho que havia uma inocência. 882 00:44:37,880 --> 00:44:38,900 Era inocência. 883 00:44:39,160 --> 00:44:43,550 Quando estou dizendo sobre ser conservador. 884 00:44:44,520 --> 00:44:48,900 Smithy e Gina só queriam manter esses momentos como estavam com isso. 885 00:44:49,340 --> 00:44:51,240 Sem ter que pensar. 886 00:44:51,610 --> 00:44:52,720 Feminismo e. 887 00:44:53,310 --> 00:44:55,310 Libertação das mulheres e esse tipo de coisa. 888 00:44:55,890 --> 00:44:58,690 A primeira vez que fui a Gateways, fui jogado fora. 889 00:45:00,290 --> 00:45:03,079 Quero dizer, eu sabia que te amava. Agora eu te adoro. 890 00:45:03,449 --> 00:45:07,098 Totalmente não intencional. Estava tentando entrar. Eu não estava tentando causar problemas. 891 00:45:07,268 --> 00:45:09,248 Eu estava com uma amiga, Jill Posner. 892 00:45:09,540 --> 00:45:12,260 Mais tarde, tornou -se um fotógrafo muito famoso. 893 00:45:12,340 --> 00:45:13,830 Mas ela acabou de escrever. 894 00:45:13,880 --> 00:45:14,800 A primeira lésbica. 895 00:45:14,830 --> 00:45:16,069 Estar em jogo que era. 896 00:45:16,149 --> 00:45:17,399 Formado por varredura gay. 897 00:45:17,439 --> 00:45:18,769 Chamado qualquer mulher latas. 898 00:45:18,799 --> 00:45:21,229 E daí? De que ano estamos falando? Estamos falando de 1970. 899 00:45:21,749 --> 00:45:22,829 Pense no mesmo. 900 00:45:23,380 --> 00:45:24,910 E. 901 00:45:25,070 --> 00:45:28,020 Eu estava ajudando -a a colocar pôsteres. 902 00:45:28,060 --> 00:45:32,200 Em locais lésbicos em Londres. Exceto que muitos dos locais lésbicos. 903 00:45:32,350 --> 00:45:36,000 Como eles existiam, pequenos clubes de bebida no Soho e assim por diante. 904 00:45:36,240 --> 00:45:40,339 Não os queria e chegamos aos gateways e nós porque era óbvio demais. 905 00:45:40,409 --> 00:45:43,929 Porque eles não queriam que ninguém falasse sobre lesbianismo ou para. 906 00:45:44,080 --> 00:45:45,500 Era muito vistoso. 907 00:45:45,720 --> 00:45:48,740 Meninas, meninas devem ser discretas. Seja a linha. 908 00:45:48,800 --> 00:45:51,160 Então, estamos no meio do andar de baixo. 909 00:45:51,310 --> 00:45:54,540 Gateways e Jill começaram a colocar pôster no. 910 00:45:54,910 --> 00:45:56,960 Escada e. 911 00:45:59,940 --> 00:46:02,220 Aumentado, mas. 912 00:46:02,520 --> 00:46:05,480 Fui autorizado a voltar mais tarde quando estava. 913 00:46:05,580 --> 00:46:07,860 Voluntariado no quadro de distribuição gay porque? 914 00:46:08,770 --> 00:46:10,980 Homens em um almoço de domingo. 915 00:46:11,820 --> 00:46:13,370 E as lésbicas de. 916 00:46:13,920 --> 00:46:16,790 Então o quadro de distribuição gay tornou -se lésbica e quadro gay. 917 00:46:21,490 --> 00:46:28,640 Para que eles pudessem ver como era os gateways e descrevê -lo aos chamadores lésbicos que queriam saber o que eles estariam sendo práticos. 918 00:46:29,908 --> 00:46:32,938 Nas duas direções. Quero dizer, você sabe que eu fui arrastado para vários. 919 00:46:32,968 --> 00:46:35,339 Clubes gays. Os que deixariam as mulheres entrarem, porque muitas delas. 920 00:46:36,470 --> 00:46:38,250 E igualmente nós, você sabe, nós, nós. 921 00:46:45,190 --> 00:46:46,270 E por que deveria ser? 922 00:46:50,590 --> 00:46:56,540 Folhetos ou falar sobre a GLF e disse que mais mulheres deveriam. 923 00:47:19,990 --> 00:47:21,710 E acho que ela me disse, eu gostaria. 924 00:47:29,960 --> 00:47:32,660 Realmente entenda por que eles ficariam com tanta raiva. 925 00:47:42,170 --> 00:47:47,630 Organizados e incluíram homens e, por isso, voltamos para fora dos portões do portão. 926 00:47:53,050 --> 00:47:56,460 As pessoas foram presas, penso uma coisa sobre o portal. 927 00:48:00,600 --> 00:48:01,990 Fez parecer. 928 00:48:02,840 --> 00:48:04,550 Sob o balcão ou lata. 929 00:48:04,820 --> 00:48:05,830 Selado e. 930 00:48:21,380 --> 00:48:27,700 Claro. Mas foi sobre isso, uma das coisas que foi incompreendida nos portões quando as pessoas caíram reclamando sobre isso. 931 00:48:28,680 --> 00:48:29,680 Pessoas eram mulheres. 932 00:48:30,940 --> 00:48:32,980 E eles não teriam seus filhos se. 933 00:48:33,330 --> 00:48:34,340 O podré deles. 934 00:48:35,200 --> 00:48:36,510 Maridos afastados? 935 00:48:36,710 --> 00:48:37,640 Porque. 936 00:48:38,600 --> 00:48:41,450 Você sabe, essas coisas nem sempre foram muito felizes. 937 00:48:41,660 --> 00:48:43,840 E amigável e. 938 00:48:43,850 --> 00:48:46,500 Você sabe que você só precisa ir ao tribunal e dizer, bem, ela vai para os gateways. 939 00:48:47,960 --> 00:48:48,860 Ela é. 940 00:48:49,020 --> 00:48:51,450 E seria isso. Você perderia seus filhos. 941 00:48:52,160 --> 00:48:53,820 Não era algo que você poderia arriscar. 942 00:48:54,180 --> 00:48:57,410 Portanto, os gateways eram necessariamente protegidos e cuidadosos. 943 00:48:57,430 --> 00:48:59,530 Você sabe, perder seus filhos simplesmente não é negociável. EU. 944 00:48:59,760 --> 00:49:01,110 Cuidado com o que você sabe. 945 00:49:01,260 --> 00:49:02,270 Alguém diz. 946 00:49:02,810 --> 00:49:05,580 Então não, as pessoas não saíram. Eles eram. 947 00:49:05,870 --> 00:49:07,860 Muito cauteloso quando eles estavam criando seus. 948 00:49:08,000 --> 00:49:09,450 Você sabe, quando seus filhos eram jovens. 949 00:49:09,510 --> 00:49:11,380 Minha mãe era amiga muito próxima. 950 00:49:11,930 --> 00:49:13,610 Gina e Smithy. 951 00:49:14,420 --> 00:49:18,170 E havia uma espécie de multidão e na multidão. 952 00:49:19,270 --> 00:49:20,630 Tudo sobre a mesma idade. 953 00:49:21,210 --> 00:49:24,380 Muitos deles tiveram filhos, Andrew e eu. 954 00:49:24,460 --> 00:49:25,620 Eram muito. 955 00:49:25,730 --> 00:49:28,300 Eu acho que, como ele diria, filhos dos portões. 956 00:49:28,590 --> 00:49:30,520 Nossas mães eram muito boas amigas. 957 00:49:31,030 --> 00:49:33,710 Sua mãe se tornou um bom amigo meu. 958 00:49:34,670 --> 00:49:37,200 Fique com ela com seu parceiro Joe. 959 00:49:37,400 --> 00:49:39,220 Eles estão juntos há muitos anos. 960 00:49:40,090 --> 00:49:42,140 Grande amor entre esses dois. 961 00:49:42,310 --> 00:49:43,420 Duas boas mulheres. 962 00:49:44,030 --> 00:49:48,030 Passou muito juntos e sobreviveu, conseguiu. 963 00:49:48,810 --> 00:49:51,720 E ela tinha seus dois filhos. 964 00:49:53,920 --> 00:49:56,020 A irmã da minha mãe. 965 00:49:57,030 --> 00:49:59,610 Quem vai ver isso? A irmã da minha mãe. 966 00:49:59,890 --> 00:50:00,900 Umm. 967 00:50:03,420 --> 00:50:04,770 Coloque meu pai. 968 00:50:05,310 --> 00:50:06,890 Para acusar minha mãe. 969 00:50:07,790 --> 00:50:11,290 Sendo uma mulher perversa no tribunal. 970 00:50:12,480 --> 00:50:15,340 Mas de qualquer maneira, seja o que for, além de adultério com outra mulher. 971 00:50:15,810 --> 00:50:18,909 Então. Mas o juiz ficou indignado. Ele ficou completamente indignado. 972 00:50:18,919 --> 00:50:21,299 Porque meu pai não tinha cuidado de nós. 973 00:50:22,410 --> 00:50:26,160 E minha mãe era perversa. 974 00:50:26,850 --> 00:50:28,850 Então, fomos feitos de núcleo. 975 00:50:29,820 --> 00:50:32,480 O contrato era custódia do número para qualquer pai. 976 00:50:36,270 --> 00:50:41,260 Então, voltamos a morar com minha mãe, mas nos disseram que não conte a ninguém. 977 00:50:42,160 --> 00:50:43,190 Não fale sobre isso. 978 00:50:43,970 --> 00:50:45,010 Você tem permissão para. 979 00:50:45,330 --> 00:50:46,520 Você sabe, porque se. 980 00:50:46,900 --> 00:50:50,580 Verificou -se que éramos gays naquela época. Você pode perder seu emprego. 981 00:50:51,750 --> 00:50:52,970 Você perderia. 982 00:50:53,170 --> 00:50:54,970 Se eles descobriram e. 983 00:50:55,300 --> 00:50:56,470 Você perderia seu apartamento também. 984 00:50:57,660 --> 00:50:58,790 E assim. 985 00:50:59,270 --> 00:51:00,930 Você sabe, quero dizer, muitas das meninas que eles tinham. 986 00:51:01,170 --> 00:51:02,150 Empregos terríveis. 987 00:51:02,780 --> 00:51:03,940 Não sei se devo mencionar isso. 988 00:51:04,310 --> 00:51:05,820 Alguns deles tiveram que estar no jogo. 989 00:51:06,500 --> 00:51:08,130 Em você. 990 00:51:08,700 --> 00:51:10,000 Nada mais eles poderiam, na verdade. 991 00:51:10,080 --> 00:51:11,460 Fazer isso pagaria as contas. 992 00:51:11,880 --> 00:51:14,450 Para muitas pessoas, elas foram expulsas. Eles foram instruídos a nunca. 993 00:51:15,640 --> 00:51:18,050 Você sabe, eles não tinham nenhuma conexão familiar. 994 00:51:18,670 --> 00:51:21,440 Então você sabe, qual foi a alternativa? Vivendo em? 995 00:51:21,680 --> 00:51:24,040 Miséria e isolamento social. 996 00:51:24,150 --> 00:51:28,430 Então, sem lugares como os portões, honestamente não teríamos, não teríamos. 997 00:51:29,110 --> 00:51:32,739 A capacidade de se unir e e ficar juntos. 998 00:51:32,749 --> 00:51:37,030 Então, minha melhor amiga que conheci nos gateways, eu tinha 17 anos, ela tinha 19 anos. Ela tem. 999 00:51:39,160 --> 00:51:43,750 Muitas, muitas amizades e relacionamentos foram forjados. 1000 00:51:44,230 --> 00:51:45,780 Ganhou e perdeu. 1001 00:51:45,790 --> 00:51:47,370 Naquele clube. 1002 00:51:47,850 --> 00:51:50,250 E temos que lembrar disso. 1003 00:51:50,620 --> 00:51:53,699 Durante muitas vezes, os gateways eram extremamente populares. 1004 00:51:54,009 --> 00:51:57,249 Era um lugar de santuário. 1005 00:51:58,890 --> 00:52:02,070 Em um mundo que não nos quis. 1006 00:52:02,420 --> 00:52:07,010 Ou onde estávamos completamente invisíveis. Porque quando penso em 1979 foi. 1007 00:52:07,570 --> 00:52:09,640 Provavelmente a primeira vez que fui a Gateways. 1008 00:52:09,710 --> 00:52:11,880 Também foi o mesmo ano que meu Cambridge College fez. 1009 00:52:11,930 --> 00:52:14,880 Decidi que eles queriam me expulsar porque descobriram que eu era lésbica. 1010 00:52:15,800 --> 00:52:17,130 No final, eles não fizeram isso. 1011 00:52:17,180 --> 00:52:19,210 Por causa do meu excelente registro acadêmico. 1012 00:52:19,300 --> 00:52:22,410 Então, se você for gay, pelo menos seja inteligente com isso. 1013 00:52:23,420 --> 00:52:25,130 Mas lembro -me de ir com o. 1014 00:52:27,270 --> 00:52:29,980 Sentindo que eu havia sido excluído da sociedade. 1015 00:52:33,960 --> 00:52:35,230 Onde eu poderia estar pelo menos. 1016 00:52:36,310 --> 00:52:37,330 Por uma ou duas horas. 1017 00:52:37,990 --> 00:52:39,230 Absolutamente. 1018 00:52:39,450 --> 00:52:42,020 Então, tenho que ficar feliz que as coisas tenham mudado tanto. 1019 00:52:42,380 --> 00:52:45,860 Nunca pensei 40 anos depois. 1020 00:52:47,750 --> 00:52:49,060 E eu tenho uma família e tudo. 1021 00:52:51,910 --> 00:52:53,750 Assustado e assustado 21 anos. 1022 00:52:54,360 --> 00:52:56,850 Então chegou ao fim em 1985. 1023 00:53:01,230 --> 00:53:05,410 Meu pai morreu em 1979. Minha mãe e Smithy estavam envelhecendo e foi. 1024 00:53:05,730 --> 00:53:06,790 Hora de parar. 1025 00:53:07,140 --> 00:53:09,980 Eles estão administrando o clube juntos há mais de 25 anos. 1026 00:53:10,720 --> 00:53:12,620 Eles foram abertos sete dias por semana. 1027 00:53:12,760 --> 00:53:14,360 E eles queriam que terminasse com um estrondo. 1028 00:53:14,440 --> 00:53:17,920 Eu voltei para a festa de encerramento. 1029 00:53:18,370 --> 00:53:22,130 O que foi muito, muito memorável e absolutamente atingido. 1030 00:53:22,140 --> 00:53:26,070 Você sabe que as mulheres estavam saindo do clube. 1031 00:53:29,560 --> 00:53:32,640 Café para começar o. 1032 00:53:40,540 --> 00:53:45,940 Iniciado, você sabe, acho que uma hora precoce. 1033 00:53:48,570 --> 00:53:52,680 Muito comemorativo. Foi muito. 1034 00:53:55,160 --> 00:54:00,110 Diversão novamente, como sempre foi o caso, e muita bebida e esse tipo de coisa. 1035 00:54:00,670 --> 00:54:02,550 Nunca para ser substituído. 1036 00:54:04,550 --> 00:54:08,070 Estou apenas sorrindo, pensando nos tempos, você sabe. 1037 00:54:10,020 --> 00:54:12,110 Sim, foi muito bom, muito bom. 1038 00:54:13,150 --> 00:54:14,460 Deve ser reverenciado. 1039 00:54:15,350 --> 00:54:16,560 Deve ser reverenciado. 1040 00:54:17,050 --> 00:54:22,640 E eu sei que muitas pessoas não sabem que existiam. Seria um crime contra. 1041 00:54:27,290 --> 00:54:31,760 Uma das maneiras pelas quais a herança inglesa comemora pessoas famosas é que elas colocam uma placa azul para eles. 1042 00:54:32,240 --> 00:54:35,620 Eu acho que vai surpreender qualquer um. A maioria dessas plantas é para homens. 1043 00:54:35,840 --> 00:54:38,190 Coisa interessante é que há muitos homens gays. 1044 00:54:38,460 --> 00:54:42,130 Enquanto eu sou Forster, Ivan Novello, Kenneth Williams, Alan Turing. 1045 00:54:42,790 --> 00:54:45,560 Onde estão as lésbicas e os marcos lésbicos? 1046 00:54:49,170 --> 00:54:50,620 Eu acho maravilhoso se houver um. 1047 00:54:51,950 --> 00:54:53,680 Umm porque. 1048 00:54:54,110 --> 00:54:55,560 Você sabe, há um. 1049 00:54:55,900 --> 00:54:58,350 De muitas maneiras, fala de retrospectiva. 1050 00:54:59,210 --> 00:55:01,260 E é bom que o. 1051 00:55:01,490 --> 00:55:05,730 Aquele olha para os gateways com retrospectiva, porque. 1052 00:55:06,430 --> 00:55:08,330 Por que eu deveria? 1053 00:55:09,000 --> 00:55:10,050 Que você é lésbica significa que você. 1054 00:55:15,460 --> 00:55:16,970 Desenhando uma linha sob o. 1055 00:55:17,780 --> 00:55:18,930 Coisa de invisível. 1056 00:55:21,570 --> 00:55:23,290 Tem que ter um passado para ter um. 1057 00:55:23,320 --> 00:55:24,680 Presente e o futuro. 1058 00:55:25,030 --> 00:55:27,200 E por esse motivo, sim, um azul grande. 1059 00:55:30,760 --> 00:55:33,250 Ele terá Gina e Smithy nele? 1060 00:55:33,920 --> 00:55:35,250 Eu acho que seria. 1061 00:55:37,140 --> 00:55:39,780 Pessoa no mundo se gateways. 1062 00:55:40,340 --> 00:55:43,190 Reaberto e foi ressuscitado. 1063 00:55:47,950 --> 00:55:49,400 Alguém tem que defender isso. 1064 00:55:51,940 --> 00:55:52,860 Pequeno porão fedorento. 1065 00:55:53,880 --> 00:55:57,280 Onde a vida aconteceu e você sabe, mulheres gays. 1066 00:55:57,610 --> 00:55:59,200 Quando não havia mais lugar. 1067 00:56:02,380 --> 00:56:03,730 Crie seus relacionamentos e. 1068 00:56:08,610 --> 00:56:10,750 E crescer negócios. 1069 00:56:11,280 --> 00:56:13,540 Você sabe, tornou -se mulheres que elas não eram. 1070 00:56:15,260 --> 00:56:17,380 Espera -se que seja especialmente quando eles começaram. 1071 00:56:17,910 --> 00:56:20,600 Porque eles tinham essa base, foi tremendo. 1072 00:56:20,730 --> 00:56:21,860 E para o. 1073 00:56:23,990 --> 00:56:25,360 A era lésbica. 1074 00:56:29,140 --> 00:56:33,070 Onde o ******** não tinha vantagem. 1075 00:56:38,960 --> 00:56:42,060 Você está pronto, Lisa? Vamos fazer isso. 1076 00:56:42,890 --> 00:56:46,120 A decisão de conceder gateways de placa azul. 1077 00:56:46,800 --> 00:56:47,960 Ainda pendente. 1078 00:56:48,500 --> 00:56:53,879 Temos muita esperança de que seja concedido porque, como vimos, simplesmente não há suficiente. 1079 00:56:54,760 --> 00:56:56,370 Espaços ou lugares? Lugares. 1080 00:56:56,380 --> 00:56:57,850 Que as lésbicas têm li. 1081 00:56:58,780 --> 00:57:01,270 Amado e trabalhado que foram comemorados. 1082 00:57:02,690 --> 00:57:03,980 E como ouvimos. 1083 00:57:04,090 --> 00:57:07,630 Existem centenas de lésbicas que viveram amadas. 1084 00:57:07,900 --> 00:57:09,860 Dançou. Falou, lutou. 1085 00:57:10,100 --> 00:57:13,030 E foi visto, senti -se seguro, era eles mesmos. 1086 00:57:13,530 --> 00:57:14,820 Incluindo eu. 1087 00:57:15,610 --> 00:57:16,910 Além dessa porta verde. 1088 00:57:17,800 --> 00:57:22,710 Então, em seu nome, todas aquelas mulheres corajosas que passaram pela porta e pela rua. 1089 00:57:22,720 --> 00:57:24,280 Escadas aqueles que andavam. 1090 00:57:25,550 --> 00:57:26,720 Caminhou conosco e. 1091 00:57:26,940 --> 00:57:29,210 E aqueles que vão andar atrás de nós. 1092 00:57:30,120 --> 00:57:31,180 Minha esposa. 1093 00:57:31,780 --> 00:57:35,710 Em seu nome, estamos colocando esta placa azul temporária. 1094 00:57:36,060 --> 00:57:37,590 Até o permanente. 1095 00:57:37,660 --> 00:57:38,490 É concedido. 87638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.