Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,425 --> 00:00:06,125
Legenda| KoL =W= |
2
00:00:12,649 --> 00:00:14,762
A Estrada do Rei em Chelsea.
Quero dizer, é difícil pensar
3
00:00:14,786 --> 00:00:16,898
em qualquer lugar mais
essencialmente britânico, de fato:
4
00:00:16,928 --> 00:00:19,118
Eles dizem que é onde a música
Reine, Britânia foi escrita,
5
00:00:19,310 --> 00:00:20,480
É onde Mary Quant (inventora
da minissaia) passou,
6
00:00:20,490 --> 00:00:22,860
Os Pet Shop Boys se conheceram aqui.
7
00:00:23,090 --> 00:00:25,429
Chamou a Estrada do Rei porque
o Rei Charles II
8
00:00:25,479 --> 00:00:27,799
Queria uma estrada privada entre
seus palácios,
9
00:00:27,869 --> 00:00:30,309
entre Whitehall e Hampton Court,
10
00:00:30,379 --> 00:00:34,069
E por sorte teria, no caminho, você
simplesmente desvia numa rua lateral,
11
00:00:34,079 --> 00:00:36,579
E encontra sua amante...
12
00:00:37,379 --> 00:00:38,319
E nas estradas laterais...
13
00:00:38,440 --> 00:00:42,315
É onde as coisas mais emocionantes
acontecem, é aqui que os
14
00:00:42,339 --> 00:00:46,769
boêmios saíam, os artistas
bebiam e o sexo travesso acontecia.
15
00:00:46,869 --> 00:00:51,199
E embora houvesse muitos clubes boêmios em
Chelsea, não havia um só para lésbicas.
16
00:00:51,279 --> 00:00:54,019
Como The Chic Lummonocal Club em Paris.
17
00:00:54,219 --> 00:00:57,839
Mas em 1931, um clube chamado
The Gateways abriu!
18
00:00:58,189 --> 00:01:01,518
Para se tornar o clube lésbico
mais famoso do mundo.
19
00:01:01,548 --> 00:01:02,548
Então era originalmente um clube misto.
20
00:01:02,658 --> 00:01:04,797
Atraiu pessoas da comunidade,
de Chelsea
21
00:01:05,257 --> 00:01:06,407
De sexualidade realmente diversa.
22
00:01:06,417 --> 00:01:10,306
Pessoas como Radclyffe Hall e sua
companheira Lady Una Trowbridge,
23
00:01:10,529 --> 00:01:12,950
Que moravam a apenas algumas
ruas do The Gateways.
24
00:01:13,400 --> 00:01:15,999
O que posso dizer? Ela era uma romancista
lésbica, uma poeta.
25
00:01:16,139 --> 00:01:18,062
Provavelmente mais
conhecida por seu romance
26
00:01:18,086 --> 00:01:20,459
temático lésbico, acho
que o deprimente intitulado:
27
00:01:20,659 --> 00:01:21,879
O Poço da Solidão.
28
00:01:21,899 --> 00:01:23,712
E essa era a casa que
ela compartilhou com sua
29
00:01:23,736 --> 00:01:25,548
companheira de longa
data, Lady Una Trowbridge.
30
00:01:25,829 --> 00:01:27,779
De 1924 a 1928.
31
00:01:27,990 --> 00:01:30,269
Que casal! Você pode imaginar?
32
00:01:30,279 --> 00:01:34,219
Algumas das cenas aqui. Os salões,
os almoços, os jantares.
33
00:01:34,479 --> 00:01:39,300
E então eles teriam vestido seus
ternos, seus chapéus.
34
00:01:39,690 --> 00:01:41,750
Monóculos, você sabe, como você.
35
00:01:41,860 --> 00:01:43,928
E chamar um
Hackney Cab (táxi) para
36
00:01:43,952 --> 00:01:46,020
transportá-las
através do bairro.
37
00:01:46,150 --> 00:01:47,950
Para o clube The Gateways.
38
00:01:48,440 --> 00:01:52,659
De qualquer forma, meu Hackney Cab (táxi)
espera me levar de volta ao The Gateways.
39
00:01:52,689 --> 00:01:55,420
Pela primeira vez em mais de 40 anos.
40
00:01:56,320 --> 00:01:58,798
Na primeira vez que visitei,
ele já tinha se tornado
41
00:01:58,822 --> 00:02:01,300
um clube exclusivo para mulheres.
42
00:02:01,540 --> 00:02:03,368
E estava fechado
para qualquer pessoa
43
00:02:03,392 --> 00:02:05,220
que não se identificasse
como lésbica.
44
00:02:09,700 --> 00:02:10,850
Bem, é isso, mas...
45
00:02:11,620 --> 00:02:13,660
Algo não está certo.
46
00:02:15,570 --> 00:02:17,290
Lembro-me do poste de luz.
47
00:02:17,420 --> 00:02:18,678
Brilhando. Essa é
48
00:02:18,702 --> 00:02:20,360
definitivamente A porta.
49
00:02:22,050 --> 00:02:24,780
Puxa, tenho certeza que era verde.
50
00:02:25,539 --> 00:02:26,423
Veja, isso é o que
51
00:02:26,447 --> 00:02:27,540
acontece com todas as lésbicas!
52
00:02:27,660 --> 00:02:28,879
Marcos na história...
53
00:02:28,903 --> 00:02:30,899
Eles literalmente são repintados.
54
00:02:31,340 --> 00:02:32,540
Mas sabe como é...
55
00:02:33,450 --> 00:02:35,200
Tenho todo sábado para fazer o que quiser.
56
00:02:35,240 --> 00:02:36,910
Eu posso resolver isso. Obrigada.
57
00:02:38,210 --> 00:02:40,509
Veja isso? Esse é o poder do show business.
58
00:02:41,389 --> 00:02:43,069
Você sabe, há uma teoria de que a música
59
00:02:43,119 --> 00:02:45,158
The Green Door, era sobre essa porta.
60
00:02:45,864 --> 00:02:47,148
Quero dizer, é apenas uma
61
00:02:47,168 --> 00:02:48,248
história, mas...
62
00:02:48,699 --> 00:02:49,789
Pensando em histórias..
63
00:02:49,879 --> 00:02:51,116
Algumas delas se escondem,
64
00:02:51,140 --> 00:02:52,178
ou ficam cobertas.
65
00:02:52,258 --> 00:02:54,454
E particularmente as histórias,
de mulheres como eu -
66
00:02:54,499 --> 00:02:56,350
que foram a The Gateways.
67
00:02:56,459 --> 00:02:58,163
E elas deveriam ser reverenciadas.
68
00:02:58,187 --> 00:02:59,327
Elas não devem ser escondidas.
69
00:02:59,351 --> 00:03:01,300
Eu quero ir e encontrá-las. Então.
70
00:03:01,824 --> 00:03:02,619
Só um segundo.
71
00:03:03,459 --> 00:03:05,136
Olá. Meu nome é Sandi. Como se chama?
72
00:03:05,160 --> 00:03:07,888
Amanda. Oh, oi, Maddie. Se não
se importa, você poderia apenas..
73
00:03:07,898 --> 00:03:10,048
Terminar a pintura desta porta para mim?
74
00:03:10,058 --> 00:03:12,678
Eu tenho uma história para
descobrir. É uma história secreta
75
00:03:12,702 --> 00:03:15,188
do que realmente aconteceu
por trás desta porta verde.
76
00:03:15,319 --> 00:03:17,059
E uma mão está ótimo. Volto logo.
77
00:03:17,069 --> 00:03:18,527
Bem, espero que ela não se
78
00:03:18,551 --> 00:03:20,009
pinte toda de verde.
79
00:03:20,959 --> 00:03:23,400
Sabe, acho que será uma jornada bastante
80
00:03:23,424 --> 00:03:27,029
reveladora para a história
secreta da lésbica do The Gateways.
81
00:03:27,129 --> 00:03:28,802
E eu quero ouvir em primeira
82
00:03:28,826 --> 00:03:30,258
mão de outras mulheres.
83
00:03:30,268 --> 00:03:31,921
Quem visitou este icônico
84
00:03:31,945 --> 00:03:33,198
clube de lésbicas?
85
00:03:33,238 --> 00:03:35,638
Bem, eu era uma garota simples do campo.
86
00:03:35,769 --> 00:03:38,319
De todo o caminho de Penzance.
87
00:03:39,269 --> 00:03:41,809
Minha senhoria era lésbica.
88
00:03:42,039 --> 00:03:45,199
Com sua parceira, eu era amigável.
89
00:03:45,459 --> 00:03:46,649
E uh.
90
00:03:47,069 --> 00:03:49,889
Elas disseram: Você gostaria
de ir a um clube conosco?
91
00:03:50,199 --> 00:03:53,849
E eu disse que sim, eu adoraria.
Isso foi em 1947.
92
00:03:54,009 --> 00:03:55,899
E enquanto estávamos dirigindo para lá.
93
00:03:56,169 --> 00:03:58,699
Minha senhoria disse para mim:
94
00:03:59,739 --> 00:04:01,119
Você é gay, não é?
95
00:04:01,719 --> 00:04:04,819
Então eu disse que sim, certo?
Não fazia ideia.
96
00:04:04,899 --> 00:04:06,029
Se eu era.
97
00:04:06,279 --> 00:04:08,699
Ou se pareceu ou qualquer coisa.
98
00:04:08,979 --> 00:04:12,629
A parceira que eu tinha naquele momento.
99
00:04:13,199 --> 00:04:15,379
Minha primeira parceira.
100
00:04:15,679 --> 00:04:19,659
Ela tinha um amigo que era um vigário gay.
Ele nos contou sobre o The Gateways.
101
00:04:20,509 --> 00:04:24,159
São conhecidos por todos nós
como The Gates.
102
00:04:24,919 --> 00:04:28,629
Com alguma apreensão, sem saber o porque.
103
00:04:29,009 --> 00:04:31,759
Para esperar, na verdade, nos tiramos.
104
00:04:32,159 --> 00:04:34,379
Para Rua Bronson.
105
00:04:34,409 --> 00:04:38,709
Fui levada ao The Gateways pela primeira
vez por alguém chamado Peter Woodcock.
106
00:04:39,159 --> 00:04:41,968
Que ensinou design gráfico
na Escola de Artes Camberwell.
107
00:04:42,028 --> 00:04:45,008
Onde eu era estudante,
então isso seria
108
00:04:45,949 --> 00:04:47,339
1964, 1965.
109
00:04:48,329 --> 00:04:51,008
A primeira vez que fui ao clube
The Gateways
110
00:04:51,428 --> 00:04:55,707
Em 1985, logo após eu sair do armário.
111
00:04:55,807 --> 00:04:58,127
Naquela época, era tudo
no boca a boca.
112
00:04:58,258 --> 00:05:02,958
Então fui com alguns amigos uma noite
113
00:05:03,449 --> 00:05:05,718
E percebi que eu estava vivendo
114
00:05:05,728 --> 00:05:07,368
Duas ruas dali.
115
00:05:07,478 --> 00:05:08,938
Nos últimos três anos.
116
00:05:08,948 --> 00:05:12,408
Quando eu disse ao meu pai que era gay
117
00:05:12,508 --> 00:05:15,338
Ele...a única, a primeira coisa
que ele me disse:
118
00:05:15,869 --> 00:05:17,459
Você já esteve no The Gateways?
119
00:05:17,569 --> 00:05:18,489
E eu disse:
120
00:05:19,229 --> 00:05:21,399
Sim, como você sabe sobre The Gateways?
121
00:05:21,509 --> 00:05:22,849
Porque quando você o encontra.
122
00:05:23,199 --> 00:05:26,459
Você tem esta porta como um
armário para navegar
123
00:05:26,469 --> 00:05:27,879
Você sabe, foi meio estranho
124
00:05:27,899 --> 00:05:31,808
Descendo aquelas escadas escuras,
decadentes e através do escuro.
125
00:05:32,058 --> 00:05:34,799
Quero dizer, havia o paraíso.
126
00:05:35,409 --> 00:05:36,479
Maravilhoso.
127
00:05:36,503 --> 00:05:38,503
Maravilhoso.
128
00:05:46,259 --> 00:05:50,469
Foi um ótimo lugar para sair.
129
00:05:50,559 --> 00:05:52,109
Um ótimo lugar para dançar.
130
00:05:53,539 --> 00:05:55,869
Elas choviam da jukebox.
131
00:05:57,019 --> 00:05:59,339
Muitas garotas. Muitas mulheres jovens.
132
00:05:59,659 --> 00:06:01,619
Dançando.
133
00:06:02,339 --> 00:06:04,769
E olhei em volta e pensei,
isso é o paraíso.
134
00:06:05,249 --> 00:06:07,397
Eu fui para o céu.
135
00:06:07,821 --> 00:06:11,170
OK, fui barrada duas vezes.
136
00:06:12,169 --> 00:06:13,899
A primeira tentando dançar sugestivamente.
137
00:06:14,719 --> 00:06:19,029
E eu não sei bem como você
dançaria sem sugerir nada.
138
00:06:19,179 --> 00:06:23,099
Quero dizer, a dança não era
toda a barreira.
139
00:06:23,109 --> 00:06:26,266
Seria moer o café se eles
The Gateways triturassem
140
00:06:26,290 --> 00:06:29,189
muito de perto, dançando
como se não estivesse
141
00:06:29,289 --> 00:06:30,989
fazendo amor na pista de dança.
142
00:06:31,289 --> 00:06:32,839
Gateways Grind.
143
00:06:33,299 --> 00:06:34,339
Basicamente era
144
00:06:35,209 --> 00:06:37,429
Dançando com alguém que é correto
145
00:06:37,759 --> 00:06:38,909
Na altura perfeita.
146
00:06:39,219 --> 00:06:42,729
Na posição certa para que quando
você estivesse dançando
147
00:06:42,759 --> 00:06:43,909
Você pudesse ter um orgasmo.
148
00:06:58,609 --> 00:07:02,198
Foi muito surpreendente a primeira
vez que aconteceu.
149
00:07:02,788 --> 00:07:05,768
Claro que tinha o seu próprio.
150
00:07:06,229 --> 00:07:07,289
Extra.
151
00:07:07,639 --> 00:07:08,719
Umm.
152
00:07:10,249 --> 00:07:12,026
Vibe porque a maioria das
153
00:07:12,050 --> 00:07:14,399
meninas estava olhando em volta.
154
00:07:14,449 --> 00:07:15,779
E olhando um para o outro,
155
00:07:15,803 --> 00:07:16,979
as pessoas assistindo.
156
00:07:17,249 --> 00:07:19,109
As pessoas eram, você sabe, foi muito...
157
00:07:19,629 --> 00:07:21,519
Isso foi antes dos telefones
158
00:07:21,543 --> 00:07:23,909
celulares ou
namoro online, então.
159
00:07:24,039 --> 00:07:25,816
As pessoas estavam
realmente olhando.
160
00:07:25,840 --> 00:07:27,369
As pessoas realmente se olhavam.
161
00:07:27,729 --> 00:07:30,849
E apenas sabia rapidamente.
162
00:07:30,859 --> 00:07:32,049
Achei você atraente.
163
00:07:32,309 --> 00:07:33,767
Então foi um conteúdo
164
00:07:33,791 --> 00:07:35,809
sexual muito alto, eu diria.
165
00:07:36,219 --> 00:07:37,668
Na verdade, eu senti como se
166
00:07:37,692 --> 00:07:39,559
estivesse entrando
na cova do leão.
167
00:07:40,069 --> 00:07:41,299
Era como
168
00:07:41,819 --> 00:07:45,459
Carne, carne jovem, obviamente, eu senti.
169
00:07:46,279 --> 00:07:48,160
Não, mas eu senti que as pessoas
170
00:07:48,184 --> 00:07:49,769
meio que invadiram comigo.
171
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Eu estava petrificada
172
00:07:59,000 --> 00:08:02,243
Mas eu realmente fui lá para
173
00:08:00,616 --> 00:08:03,859
buscar mulheres. Realmente.
174
00:08:04,029 --> 00:08:06,569
Sabe, eu fiquei no bar, bebi uísque.
175
00:08:07,039 --> 00:08:08,587
Era um pouco como um mercado
176
00:08:08,611 --> 00:08:10,159
de carne. Você foi lá embaixo.
177
00:08:10,169 --> 00:08:11,428
Fique no bar, alguém
178
00:08:11,452 --> 00:08:13,029
diria. Você quer dançar?
179
00:08:13,309 --> 00:08:14,889
Eu não me apaixonei por ninguém.
180
00:08:16,059 --> 00:08:18,069
Eu fui para a cama com elas, você sabe, eu.
181
00:08:19,299 --> 00:08:21,262
Eu acho que estava.
Eu era promíscua,
182
00:08:21,286 --> 00:08:23,249
mas isso me ajudou
em alguns aspectos.
183
00:08:33,359 --> 00:08:37,139
Então aqui estamos nós. Estamos.
184
00:08:37,279 --> 00:08:38,669
40 anos depois, graças a Deus.
185
00:08:39,089 --> 00:08:40,449
40 anos.
186
00:08:41,259 --> 00:08:42,549
Acredite que é tão errado.
187
00:08:43,149 --> 00:08:45,172
Eu estava jogando
futebol, clube e
188
00:08:45,196 --> 00:08:47,219
comum na estrada
e eu desceria, mas.
189
00:08:47,289 --> 00:08:48,860
Houve um grande
movimento na época.
190
00:08:48,884 --> 00:08:50,409
Não sei se você se lembra, mas.
191
00:08:50,719 --> 00:08:52,079
As pessoas diziam: Não venha.
192
00:08:52,109 --> 00:08:53,502
para Gateways porque era
193
00:08:53,526 --> 00:08:54,918
um mercado de carne, sim.
194
00:08:54,938 --> 00:08:57,311
E eu estava tipo,
bem, sou lésbica, então
195
00:08:57,335 --> 00:08:59,708
é melhor eu descer
lá. Então você fez.
196
00:08:59,849 --> 00:09:02,043
Eu faço. Bem, não
havia mais lugares
197
00:09:02,067 --> 00:09:04,639
para ir, estava? Eu
vim aqui de férias.
198
00:09:05,379 --> 00:09:06,709
Desci da Estação.
199
00:09:06,909 --> 00:09:08,539
em Paddington.
200
00:09:08,809 --> 00:09:10,719
E eu entrei em um táxi.
201
00:09:11,449 --> 00:09:13,149
E eu disse ao motorista:
202
00:09:13,299 --> 00:09:15,247
Existe clubes lésbicas?
203
00:09:15,271 --> 00:09:17,219
Você conhece algum clube lésbico?
204
00:09:17,269 --> 00:09:18,789
Em Londres.
205
00:09:19,399 --> 00:09:21,390
Bem, sim, há um fora do Kings
206
00:09:21,414 --> 00:09:23,129
Roads chamado The Gateways.
207
00:09:23,939 --> 00:09:25,959
Oh, uau. Então.
208
00:09:25,999 --> 00:09:28,419
Eu saí naquela noite e.
209
00:09:28,909 --> 00:09:31,520
Encontrei alguém que se tornou
um membro naquela
210
00:09:31,544 --> 00:09:34,569
noite, naquela mesma
noite, o que foi bom.
211
00:09:35,439 --> 00:09:38,262
Essas histórias corajosas
das lésbicas de
212
00:09:38,286 --> 00:09:42,109
Gateways sobre suas
tendências e atividades.
213
00:09:42,209 --> 00:09:43,489
Me deu uma ideia.
214
00:09:45,999 --> 00:09:47,162
Mas primeiro preciso pegar
215
00:09:46,986 --> 00:09:48,149
um companheiro de viagem.
216
00:09:49,469 --> 00:09:52,289
Ei, Lisa, Lisa Power, entre.
217
00:09:53,669 --> 00:09:55,423
Olá. Ei, Lisa, entre. Oh,
218
00:09:55,447 --> 00:09:57,059
O que estamos fazendo?
219
00:09:57,219 --> 00:09:58,659
Bem, estamos em busca.
220
00:09:59,129 --> 00:10:00,359
De mistérios ocultos.
221
00:10:00,849 --> 00:10:02,599
Uau. Bem, não tão misterioso.
222
00:10:02,699 --> 00:10:04,080
Pelo menos não para você e pra mim
223
00:10:04,918 --> 00:10:06,877
Espero que você se junte
224
00:10:06,701 --> 00:10:07,565
a mim para revelar os
225
00:10:07,189 --> 00:10:08,360
mistérios do The Gateways Club.
226
00:10:09,779 --> 00:10:10,997
Lembrar dele alguma forma antes
227
00:10:11,021 --> 00:10:12,439
que seja erradicado da memória das pessoas.
228
00:10:14,569 --> 00:10:16,688
Quero dizer, eu sou uma
daquelas pessoas que
229
00:10:16,712 --> 00:10:19,129
sabia que era gay,
toda a minha vida.
230
00:10:19,139 --> 00:10:20,259
Nunca foi uma questão.
231
00:10:20,289 --> 00:10:21,629
Não precisei sair para mim mesma.
232
00:10:21,719 --> 00:10:24,229
Mas quando comecei a sair para o mundo.
233
00:10:24,839 --> 00:10:28,329
Provavelmente 1978, 1979 algo assim.
234
00:10:28,459 --> 00:10:30,329
E eu me lembro de ir ao Gateways.
235
00:10:30,353 --> 00:10:32,353
E era excitante
236
00:10:33,389 --> 00:10:35,349
Ainda um mistério sobre como tudo começou.
237
00:10:36,149 --> 00:10:37,502
Talvez os filhos
de Ted e Gina, os
238
00:10:37,926 --> 00:10:39,379
enigmáticos
proprietários do clube.
239
00:10:39,403 --> 00:10:40,455
Tenham as respostas
240
00:10:40,479 --> 00:10:41,412
Voltando, quero dizer,
241
00:10:41,436 --> 00:10:42,369
estou meio fascinada.
242
00:10:42,399 --> 00:10:44,018
Pela era do meu pai no clube.
243
00:10:44,108 --> 00:10:46,068
Porque é muito antes do meu tempo.
244
00:10:46,579 --> 00:10:49,342
Ele é um londrino da classe
trabalhadora. Ele não está
245
00:10:49,366 --> 00:10:52,129
em nenhum tipo de ambiente
em que provavelmente até.
246
00:10:52,809 --> 00:10:54,389
Encontrou uma pessoa.
247
00:10:55,629 --> 00:10:57,879
Tudo, uma pessoa negra, eu não acho.
248
00:10:57,909 --> 00:10:59,318
Então ele não estava
249
00:10:59,342 --> 00:11:01,319
destinado a ser alguém que
250
00:11:02,319 --> 00:11:03,263
sairia e abraçaria a
251
00:11:03,287 --> 00:11:05,009
diversidade. Estava fora das
252
00:11:05,399 --> 00:11:06,349
chances
253
00:11:06,929 --> 00:11:08,269
Fraternidade.
254
00:11:08,349 --> 00:11:09,889
Houve uma luta de boxe.
255
00:11:09,929 --> 00:11:11,549
Ele estava apostando
contra as probabilidades,
256
00:11:11,573 --> 00:11:13,519
então fez um grande número,
você sabe, muito grande.
257
00:11:14,369 --> 00:11:15,819
Houve uma grande vitória.
258
00:11:16,739 --> 00:11:20,199
E parte do que ele recebeu era o aluguel.
259
00:11:20,449 --> 00:11:21,949
Neste clube do porão.
260
00:11:22,139 --> 00:11:23,249
Na The Kings Road.
261
00:11:23,279 --> 00:11:25,657
Gostaria de acreditar
262
00:11:25,681 --> 00:11:28,629
que ele apostou no LaMotta.
263
00:11:29,019 --> 00:11:30,531
E foi aquele soco do Touro Indomável
264
00:11:30,555 --> 00:11:32,205
que deu a vitória para o Gateways.
265
00:11:32,289 --> 00:11:36,639
Agora, enquanto isso, ele sai no Soho.
Vai a um pub chamado
266
00:11:37,029 --> 00:11:38,329
Bag of Nails.
267
00:11:38,489 --> 00:11:40,819
Cena gay velha do velho Soho.
268
00:11:41,049 --> 00:11:43,149
E ele conhecia esse grupo de mulheres.
269
00:11:43,309 --> 00:11:44,619
Mulheres lésbicas.
270
00:11:45,249 --> 00:11:49,269
E ele era amigo deles. E de acordo com minha mãe.
271
00:11:49,379 --> 00:11:51,569
Ele era realmente o único cara que eles.
272
00:11:52,359 --> 00:11:55,119
Individado com, havia uma nova propriedade no pub.
273
00:11:55,179 --> 00:11:56,648
E como marido e mulher.
274
00:11:56,668 --> 00:11:58,478
Quem assumiu o pub e a esposa?
275
00:11:58,769 --> 00:12:00,699
Não queria que as mulheres lhes dissessem para irem.
276
00:12:01,139 --> 00:12:02,369
Então eles eram como, bem.
277
00:12:02,489 --> 00:12:04,299
O que vamos fazer, para onde vamos, sabe?
278
00:12:04,499 --> 00:12:08,719
Não há outro lugar para ir, você sabe. Não há o suficiente de nós para ser outro lugar.
279
00:12:09,119 --> 00:12:12,609
E ele disse, bem, eu tenho esse contrato neste porão.
280
00:12:13,399 --> 00:12:14,599
E é um absoluto.
281
00:12:15,409 --> 00:12:18,689
Foi assim que eles passaram o primeiro inverno dos portões e.
282
00:12:19,319 --> 00:12:23,009
Eles eram todos, você sabe, bons amigos e rindo muito e gradualmente.
283
00:12:23,869 --> 00:12:28,179
E, claro, todos os seus amigos do mundo das corridas.
284
00:12:29,309 --> 00:12:33,339
Havia muitos jornalistas. Havia um pouco, e então os artistas estavam chegando porque o faríamos.
285
00:12:33,799 --> 00:12:35,629
Ruas do Chelsea Arts Club.
286
00:12:36,969 --> 00:12:39,269
Então você sabe, eu quero dizer aqueles dias muito cedo que você.
287
00:12:39,609 --> 00:12:42,428
Augustus John Jacob Ep.
288
00:12:42,478 --> 00:12:44,938
Lembra -se que todos eles tinham um pouco nas paredes?
289
00:12:45,249 --> 00:12:53,979
Essa pintura estava pendurada nos portões pelo tempo que me lembro. Foi pintado por uma senhora chamada uma mulher chamada Muriel Mallows.
290
00:12:54,079 --> 00:12:59,959
Eu não acho que ela era gay, eu disse. Ela costumava assistir as coisas acontecendo no esboço. Todo mundo nesta pintura é uma mulher.
291
00:13:00,059 --> 00:13:01,059
Incluindo.
292
00:13:02,069 --> 00:13:04,859
Arraste reis, possivelmente mulheres trans.
293
00:13:05,149 --> 00:13:07,829
Exceto por uma figura que tinha um chapéu.
294
00:13:08,569 --> 00:13:10,479
O chapéu Truby. E esse é meu pai.
295
00:13:12,609 --> 00:13:14,139
Então foi isso, realmente.
296
00:13:14,149 --> 00:13:17,519
Diversas multidão e as mulheres eram o âmago.
297
00:13:17,679 --> 00:13:20,519
A lésbica lésbica começou.
298
00:13:20,829 --> 00:13:23,079
Foi para eles que ele conseguiu o clube.
299
00:13:23,449 --> 00:13:28,819
Minha mãe, ela está morando com a irmã em St. John's Wood. Você sabe, a guerra está feita. Eles são.
300
00:13:28,939 --> 00:13:30,729
Linda se divertindo muito.
301
00:13:30,949 --> 00:13:38,669
Ela foi para o portão Grace foi para a primeira vez em seu 25º aniversário com a irmã. Eles estão fazendo compras de manhã em Chelsea e foram.
302
00:13:38,769 --> 00:13:39,899
Eles caíram para almoçar.
303
00:13:40,539 --> 00:13:44,049
Os gateways estavam em algum lugar que eles poderiam ir como mulheres. Eles sabiam que estavam protegidos.
304
00:13:44,209 --> 00:13:47,589
Eles sabiam que estavam seguros e se divertiram muito e.
305
00:13:48,479 --> 00:13:50,639
Ele decidiu que iria se casar com ela.
306
00:13:50,729 --> 00:13:53,519
E ela secretamente, silenciosamente para si mesma.
307
00:13:53,979 --> 00:13:59,299
Acordado. Eles tinham um romance bastante. Casado rapidamente, então o.
308
00:13:59,369 --> 00:14:01,949
O clube estava em andamento, mamãe e papai estavam executando juntos.
309
00:14:01,959 --> 00:14:03,149
Eu entrei.
310
00:14:03,949 --> 00:14:05,439
1955.
311
00:14:05,459 --> 00:14:06,979
E umm.
312
00:14:07,949 --> 00:14:09,499
Eles estavam realmente muito felizes.
313
00:14:09,509 --> 00:14:11,219
Quero dizer, eu lembro.
314
00:14:11,529 --> 00:14:13,019
Quando criança pequena.
315
00:14:13,069 --> 00:14:15,919
Ela estava gradualmente levando os gateways cada vez mais.
316
00:14:16,239 --> 00:14:17,689
Enquanto ele estava envelhecendo.
317
00:14:18,109 --> 00:14:19,519
E ele estava enfrentando.
318
00:14:20,419 --> 00:14:23,429
E quando eu tinha quatro anos? Umm.
319
00:14:24,499 --> 00:14:26,149
Tivemos um convidado americano.
320
00:14:27,769 --> 00:14:29,039
Chegou uma noite.
321
00:14:29,679 --> 00:14:32,929
E logo depois se mudou e nunca saiu.
322
00:14:33,559 --> 00:14:38,529
Eu acho que ela era uma ponte em nossa família entre minha mãe e pai, entre mim e meu pai.
323
00:14:38,829 --> 00:14:39,979
Entre mim e minha mãe.
324
00:14:40,559 --> 00:14:42,839
E justiça, algo sobre ela.
325
00:14:43,379 --> 00:14:45,839
Pessoa imensamente gentil.
326
00:14:46,129 --> 00:14:47,929
Pessoa imensamente gentil e.
327
00:14:48,759 --> 00:14:51,869
Amar crianças e uma trabalhadora tão esforçada, ela era tão consciente.
328
00:14:52,189 --> 00:14:54,649
Kushka American Military Thing.
329
00:14:55,189 --> 00:14:57,199
Ela e minha mãe desenvolveram a.
330
00:14:57,319 --> 00:14:58,919
Ato duplo nos gateways.
331
00:15:00,299 --> 00:15:01,639
Quero dizer a diversão.
332
00:15:01,649 --> 00:15:03,649
Você sabe que eles criarão.
333
00:15:04,869 --> 00:15:05,809
Era.
334
00:15:06,119 --> 00:15:08,199
Gina era um indivíduo.
335
00:15:08,529 --> 00:15:12,139
Não sei em quem ela baseou seu personagem, mas ela estava.
336
00:15:13,239 --> 00:15:14,819
Ela era fascinante.
337
00:15:15,719 --> 00:15:17,299
Eu deveria ter sido.
338
00:15:17,559 --> 00:15:20,899
A atriz dos anos 40 bem, ela era uma atriz dos anos 40. Do que estamos falando?
339
00:15:21,119 --> 00:15:23,199
Que ela manteve isso.
340
00:15:23,519 --> 00:15:25,259
Ela tinha estilo e graça.
341
00:15:25,579 --> 00:15:26,619
Classy Broad.
342
00:15:26,859 --> 00:15:29,129
Ela era uma senhora, você sabe o que quero dizer?
343
00:15:29,359 --> 00:15:32,639
Ela era. Ele estava duro nas bordas, mas.
344
00:15:33,459 --> 00:15:35,059
Mas ela pensou que era grandiosa.
345
00:15:35,199 --> 00:15:37,959
Maior que a vida, basicamente. Quero dizer, houve isso, isso.
346
00:15:38,569 --> 00:15:39,979
Mulher que era.
347
00:15:40,259 --> 00:15:42,759
Que tinha um ar de sofisticação.
348
00:15:43,049 --> 00:15:47,939
Uma mulher muito difícil, profissional e de mente, eu diria.
349
00:15:48,319 --> 00:15:50,449
Mas divertido também.
350
00:15:50,839 --> 00:15:54,139
Gina Rude, como a rainha. Ela se moveu como um.
351
00:15:54,469 --> 00:15:56,879
Legalmente e de olho em todos.
352
00:15:57,219 --> 00:15:58,279
Ela estava bastante aterrorizada.
353
00:16:02,869 --> 00:16:04,159
Era o domínio dela.
354
00:16:04,799 --> 00:16:09,179
Rainha e e se ela o deixasse se quisesse que você entrasse e, se não o fizesse, você não entraria.
355
00:16:10,239 --> 00:16:11,649
Se você ousar fazer algo errado.
356
00:16:12,199 --> 00:16:14,799
Jogado porque me lembro em uma ocasião.
357
00:16:16,509 --> 00:16:17,499
Bem oleado.
358
00:16:18,109 --> 00:16:20,869
Eu tenho bebido o vinho caseiro do meu padrasto.
359
00:16:21,259 --> 00:16:22,599
E eu estava realmente.
360
00:16:23,039 --> 00:16:25,179
E eu tomei algumas cervejas e eu estava, eu estava fora.
361
00:16:25,489 --> 00:16:26,709
E debaixo jogado.
362
00:16:27,799 --> 00:16:29,069
Me jogou para fora porque estava bêbado.
363
00:16:29,459 --> 00:16:32,289
Então. Então Gina tomou decisões depois.
364
00:16:32,989 --> 00:16:34,149
Entre e quem não poderia e?
365
00:16:34,509 --> 00:16:36,769
A primeira coisa que você se lembra? Qual o seu nome?
366
00:16:39,089 --> 00:16:40,059
Em.
367
00:16:40,429 --> 00:16:42,249
E então, é claro, Smithy atrás do bar.
368
00:16:42,589 --> 00:16:45,719
Eu nunca tive problemas com Smithy, ela.
369
00:16:46,899 --> 00:16:49,259
Sim, ela sempre estava atrás do banho.
370
00:16:49,469 --> 00:16:53,129
Ela é essa estranha mistura de ser bastante alegre.
371
00:16:53,519 --> 00:16:57,749
Mas também ansioso pela morte ao mesmo tempo.
372
00:16:57,969 --> 00:16:59,079
Veja, tudo que eu sabia sobre ela era.
373
00:16:59,489 --> 00:17:00,999
Esteve no exército.
374
00:17:01,379 --> 00:17:04,989
E no exército americano. E ela meio que ficou.
375
00:17:05,279 --> 00:17:07,289
Muito.
376
00:17:08,069 --> 00:17:12,949
Muito meio que forte. Ela era bastante alta, muito grande.
377
00:17:13,229 --> 00:17:14,739
Senhora, mas.
378
00:17:15,229 --> 00:17:17,489
Você pensaria que ela seria intimidadora.
379
00:17:17,769 --> 00:17:20,189
Não, acho que não foi.
380
00:17:20,369 --> 00:17:21,759
Smithy era um grande suave.
381
00:17:22,309 --> 00:17:23,889
Ela.
382
00:17:24,229 --> 00:17:25,209
Ela adorava rir.
383
00:17:25,559 --> 00:17:27,589
Ela era muito simples nesse aspecto.
384
00:17:27,769 --> 00:17:29,499
Alguém que não sofreria tolos.
385
00:17:29,829 --> 00:17:30,969
Mas pode ouvir.
386
00:17:31,829 --> 00:17:32,809
Um pouco mais.
387
00:17:33,339 --> 00:17:34,529
Falar sobre mulheres.
388
00:17:35,189 --> 00:17:36,209
De maneira a isso.
389
00:17:37,019 --> 00:17:38,249
Alguns açougueiros.
390
00:17:38,419 --> 00:17:39,699
Se reunir faria.
391
00:17:40,079 --> 00:17:41,499
E isso foi refrescante.
392
00:17:41,709 --> 00:17:44,379
Eu precisava disso, você sabe, eu não recebi isso das mulheres inglesas.
393
00:17:45,869 --> 00:17:47,319
E então eu consegui.
394
00:17:47,639 --> 00:17:48,659
O trabalho de gateways.
395
00:17:49,979 --> 00:17:51,309
Smithy era gerente e.
396
00:17:51,429 --> 00:17:54,309
Gina teve a palavra final, dizia que ela e minha mãe se tornaram.
397
00:17:54,499 --> 00:17:56,229
Gradualmente, eu acho. Grandes amigos.
398
00:17:56,649 --> 00:17:58,549
Eu acho que foi um enorme amor entre eles.
399
00:18:01,109 --> 00:18:02,629
Eu não sabia.
400
00:18:02,649 --> 00:18:06,029
Se Smithy era seu amante, quero dizer, isso foi o grande.
401
00:18:06,359 --> 00:18:09,039
E pedi a outras pessoas que soubessem o que ninguém sabia.
402
00:18:09,949 --> 00:18:13,169
Eu apenas assumi que eles eram muito intensos.
403
00:18:13,899 --> 00:18:18,779
Relacionamento como amigos muito próximos, embora eu ache que Smithy estava apaixonada.
404
00:18:20,959 --> 00:18:24,519
Chega de com Gina, mas Gina era casada, é claro.
405
00:18:25,279 --> 00:18:27,899
E, você sabe, eu acho que foi casado e feliz.
406
00:18:28,739 --> 00:18:30,989
Então, você sabe, talvez ela fosse bissexual, sabe?
407
00:18:31,779 --> 00:18:33,849
E eu sempre pensei que eles eram um item.
408
00:18:33,889 --> 00:18:37,629
Acho que a maioria das pessoas pensava que eram um item, então apenas assumimos que estavam juntas.
409
00:18:39,129 --> 00:18:41,829
Apenas isso. Não, você não faria. Você não faria.
410
00:18:42,399 --> 00:18:44,179
Eu não teria pensado em perguntar a eles.
411
00:18:44,759 --> 00:18:46,049
Sem chance.
412
00:18:46,549 --> 00:18:47,709
Você pensou isso?
413
00:18:48,239 --> 00:18:49,649
De alguma forma.
414
00:18:50,069 --> 00:18:51,839
Gina estava no comando.
415
00:18:52,159 --> 00:18:55,619
E em controle.
416
00:18:56,739 --> 00:18:57,899
Se isso?
417
00:18:58,879 --> 00:19:00,629
É o que sua filha se lembra.
418
00:19:00,659 --> 00:19:05,118
Seria. Seria interessante ver a maioria dos gateways assumiu que eles eram um casal.
419
00:19:05,879 --> 00:19:09,988
Eles certamente se amavam muito, mas intrigantemente o que ela me disse.
420
00:19:10,038 --> 00:19:11,718
Bem no final de sua vida.
421
00:19:11,798 --> 00:19:13,257
E estou falando de algumas semanas.
422
00:19:13,277 --> 00:19:15,367
Antes de falecer, eu disse, continue, mamãe.
423
00:19:15,478 --> 00:19:17,478
Diga -me porque me perguntam o tempo todo.
424
00:19:17,689 --> 00:19:18,869
William e Smithy.
425
00:19:18,979 --> 00:19:20,169
Você sabe, juntos.
426
00:19:20,719 --> 00:19:23,469
Eu disse que é uma coisa terrível perguntar à sua mãe, mas me diga.
427
00:19:23,919 --> 00:19:26,619
E porque eu quero saber a verdade, você sabe.
428
00:19:28,479 --> 00:19:30,649
E ela disse que não, não vamos.
429
00:19:30,779 --> 00:19:34,488
Ela disse. Mas todo mundo pensou que era por minha causa.
430
00:19:34,498 --> 00:19:36,488
E não foi. Foi por causa de Smithy.
431
00:19:37,519 --> 00:19:38,639
Smithy Stress.
432
00:19:41,749 --> 00:19:44,199
Gina e Smithy podem não ter sido um casal.
433
00:19:44,459 --> 00:19:45,899
Eles eram o epítome.
434
00:19:45,949 --> 00:19:48,588
Dos gateways, butch, femme, Código de Conduta.
435
00:19:48,698 --> 00:19:51,929
Eu acho que você precisava estar nele para entendê -lo.
436
00:19:51,989 --> 00:19:54,199
Agora sou de uma idade onde.
437
00:19:54,489 --> 00:20:00,299
Mesmo assim, houve uma divisão e havia as mulheres que supostamente foram identificadas como Butch.
438
00:20:00,459 --> 00:20:03,799
E as mulheres que supostamente foram identificadas como fome? Eu era uma dessas pessoas.
439
00:20:04,549 --> 00:20:06,399
Eu não senti que era nenhum deles.
440
00:20:06,409 --> 00:20:08,969
Coisas, e eu lembro de tentar.
441
00:20:09,069 --> 00:20:11,389
Ir ao bar para tomar uma bebida.
442
00:20:11,459 --> 00:20:13,059
Mas eu não era o suficiente.
443
00:20:13,339 --> 00:20:14,399
Para pedir uma bebida.
444
00:20:14,409 --> 00:20:16,248
E todas as mulheres que alinharam o bar.
445
00:20:16,278 --> 00:20:18,828
Riu de mim e disse que eu não poderia comprar uma cerveja.
446
00:20:19,149 --> 00:20:22,089
Você não teria permissão para beber cerveja. Você teria que ter 1/2 litro se você.
447
00:20:24,039 --> 00:20:28,229
Mas eu gostaria que um de nós tenha permissão para comprar a cerveja. Seria?
448
00:20:28,479 --> 00:20:29,989
Muito femme, mas.
449
00:20:30,269 --> 00:20:32,778
Definitivamente massacrando o comportamento, mas tenho que dizer.
450
00:20:32,868 --> 00:20:35,647
Eu sempre fui muito suscetível à mulher em um terno de três peças.
451
00:20:35,727 --> 00:20:38,727
Bem, sim. Oh meu Deus, eu tinha um terno de três peças, mas eu estava.
452
00:20:38,968 --> 00:20:43,178
Isso é muito curto para ser visto no bar. Desci o clube.
453
00:20:43,278 --> 00:20:46,188
Pensando que eu não iria sair.
454
00:20:46,198 --> 00:20:50,249
Até que eu tivesse pelo menos beije um pouco.
455
00:20:57,469 --> 00:20:59,119
Glamouroso. Quero dizer, os federais.
456
00:21:00,419 --> 00:21:01,679
Para eles, muito fascinante.
457
00:21:02,339 --> 00:21:04,549
Então eu fui e repetidamente.
458
00:21:12,269 --> 00:21:14,079
E também foi repetidamente.
459
00:21:15,539 --> 00:21:18,869
Lésbicas muito butch queria dançar comigo, queria comprar.
460
00:21:22,749 --> 00:21:24,829
Zero interesse em assim.
461
00:21:25,929 --> 00:21:27,639
Esta noite saí muito decepcionada.
462
00:21:28,419 --> 00:21:32,339
Não é o que eu estava procurando. Eu não estava procurando por essa dramatização.
463
00:21:32,449 --> 00:21:34,139
Tipo de coisa, porque havia o suficiente disso.
464
00:21:34,409 --> 00:21:35,459
No sistema heterossexual.
465
00:21:36,679 --> 00:21:38,859
E eu era.
466
00:21:39,929 --> 00:21:42,399
No entanto, você sabe, foi um bom.
467
00:21:44,009 --> 00:21:46,449
Para ser e eu meio que me acomoda.
468
00:21:51,399 --> 00:21:53,869
Para códigos de conduta muito rígidos.
469
00:22:00,069 --> 00:22:01,269
E você teve que.
470
00:22:05,099 --> 00:22:08,429
Do butch, a mulher de Butch.
471
00:22:08,929 --> 00:22:10,609
Vestindo roupas masculinas.
472
00:22:16,519 --> 00:22:23,009
Dançar. E então a mulher femme que é.
473
00:22:23,419 --> 00:22:25,379
Você sabe, tenho todo o cabelo e maquiagem.
474
00:22:27,369 --> 00:22:29,099
Olhando, olhando. Glamouroso.
475
00:22:30,899 --> 00:22:31,949
Para ser convidado a dançar.
476
00:22:32,949 --> 00:22:34,699
Eu penso também outra coisa que é.
477
00:22:34,709 --> 00:22:36,679
Realmente interessante e importante.
478
00:22:37,129 --> 00:22:38,179
Sobre.
479
00:22:38,369 --> 00:22:41,049
Butch Fam Dynamics. Eu acho que eles recebem muito bastão.
480
00:22:41,399 --> 00:22:43,679
E eu entendo por que de certa forma.
481
00:22:43,709 --> 00:22:47,329
A história da família Butch realmente tem raízes da classe trabalhadora.
482
00:22:48,049 --> 00:22:52,999
Quanto mais mulheres da classe trabalhadora estavam presas a quem se apegou a isso.
483
00:22:53,109 --> 00:22:56,119
Enquanto que havia um grupo menor de.
484
00:22:56,579 --> 00:22:59,009
Você pode dizer mais mulheres artísticas.
485
00:22:59,239 --> 00:23:01,159
Quem estava mais interessado?
486
00:23:01,499 --> 00:23:06,518
Você sabe o que os anos 60 pareciam ser, o que era mais sobre androginia e meio?
487
00:23:06,959 --> 00:23:09,799
Gênero embaçado.
488
00:23:10,049 --> 00:23:12,609
Estereótipos ou fugindo de Genderst?
489
00:23:13,609 --> 00:23:15,879
Eu estava no Exército em Guildford e e.
490
00:23:16,269 --> 00:23:20,719
Ainda assim, no treinamento, você não pode sair do acampamento, a menos que seja saia ou traje de calça.
491
00:23:21,469 --> 00:23:23,299
Então, se eles estivessem indo.
492
00:23:24,339 --> 00:23:25,289
Para Londres.
493
00:23:25,349 --> 00:23:27,718
Eles teriam uma mudança de roupa com eles e se vestiriam.
494
00:23:27,728 --> 00:23:31,068
E nos anos 70, era uma coisa muito femme.
495
00:23:31,729 --> 00:23:33,979
Minha mãe havia me comprado uma bordô.
496
00:23:35,199 --> 00:23:38,239
E eu tinha alguns sapatos de semente de Bergen com um preto.
497
00:23:39,499 --> 00:23:42,269
Calças, uma estadia verde, camisa pressionada.
498
00:23:42,589 --> 00:23:44,609
E uma gravata branca de kipper.
499
00:23:45,069 --> 00:23:49,509
E eu pensei que parecia os joelhos de abelhas, o verdadeiro butch estava na cidade.
500
00:23:49,829 --> 00:23:51,709
E eu estou indo para o Gateways Club.
501
00:23:51,749 --> 00:23:53,579
E eu realmente amei.
502
00:23:54,129 --> 00:23:56,349
E eu pensei que parecia fantástico.
503
00:23:56,829 --> 00:23:57,959
E um deles.
504
00:23:58,249 --> 00:23:59,238
Sargentos de Guildford.
505
00:23:59,428 --> 00:24:01,108
Chegou, estava conversando comigo, e ela estava.
506
00:24:01,348 --> 00:24:03,768
Absolutamente lindo. E estou pensando, oh meu Deus, é isso.
507
00:24:04,509 --> 00:24:05,979
Suas roupas estão trabalhando.
508
00:24:06,119 --> 00:24:07,889
E quando ela saiu, ela diz.
509
00:24:07,899 --> 00:24:09,519
Não se esqueça do seu violino.
510
00:24:10,479 --> 00:24:12,469
Porque eu pareço um gangster.
511
00:24:13,059 --> 00:24:16,708
Muitas mulheres do exército foram, mas elas.
512
00:24:16,738 --> 00:24:20,189
O SIB, que era para o ramo de investigações especiais.
513
00:24:21,489 --> 00:24:23,859
Envie também alguns disfarçados.
514
00:24:24,709 --> 00:24:26,139
Pessoas lá também.
515
00:24:26,639 --> 00:24:30,429
Então, houve uma vez em que fui chamado para o SIB e.
516
00:24:30,779 --> 00:24:34,119
Quando entrei no escritório, olhei e ele era isso.
517
00:24:34,659 --> 00:24:38,909
Mulher com quem eu realmente estava bisbilhotando no sábado à noite.
518
00:24:39,739 --> 00:24:40,839
E seu rosto.
519
00:24:41,059 --> 00:24:43,948
Ela não estava lá como disfarçada. ****. Mas o rosto dela.
520
00:24:44,028 --> 00:24:46,268
Ficou branco quando ela me viu e percebeu.
521
00:24:47,039 --> 00:24:50,798
Quem eu era, você sabe, então não havia como nós ia.
522
00:24:51,058 --> 00:24:52,078
Exponha um ao outro.
523
00:24:52,689 --> 00:24:56,859
Então foi um refúgio seguro para nós porque, embora.
524
00:24:56,989 --> 00:24:59,519
As lésbicas eram legais em St. civil
525
00:24:59,829 --> 00:25:01,649
Foi contra a lei militar.
526
00:25:02,779 --> 00:25:05,379
O que aconteceu nos gateways? Os clubes ficaram lá.
527
00:25:06,339 --> 00:25:09,659
E uma noite eu estava saindo dos gateways, você sabe, nós fechamos.
528
00:25:10,009 --> 00:25:12,209
Eu estava saindo e reconheci os policiais.
529
00:25:12,789 --> 00:25:14,009
Então eu fui.
530
00:25:15,479 --> 00:25:17,729
Não posso falar sobre isso, então eu disse.
531
00:25:18,389 --> 00:25:20,579
Você está procurando alguém em particular?
532
00:25:21,049 --> 00:25:23,069
Agora, por que você está sentado do lado de fora nos portões?
533
00:25:23,189 --> 00:25:24,429
O que está acontecendo?
534
00:25:24,669 --> 00:25:26,189
Então eu acho que de vez em quando.
535
00:25:26,809 --> 00:25:29,159
Eles simplesmente não nos assediam.
536
00:25:29,719 --> 00:25:30,729
Mas eles também.
537
00:25:30,819 --> 00:25:31,979
Não era confortável.
538
00:25:32,919 --> 00:25:35,629
Então eu descobri que havia um boato por aí.
539
00:25:36,079 --> 00:25:37,949
Eu era da polícia.
540
00:25:38,929 --> 00:25:42,819
Agora, se eu parecia tão direto, não sei.
541
00:25:43,049 --> 00:25:47,189
E, claro, as pessoas tinham medo de serem espionadas porque.
542
00:25:48,069 --> 00:25:50,819
Embora não fosse ilegal.
543
00:25:51,599 --> 00:25:54,089
Havia a possibilidade de perder o emprego.
544
00:25:54,689 --> 00:25:55,949
Ou.
545
00:25:56,379 --> 00:25:59,829
Ser chantageado de alguma forma, e você logo aprendeu isso.
546
00:26:00,029 --> 00:26:03,909
Se você vai subir no Gateways Club, porque é administrado por Smithy e Gina.
547
00:26:05,029 --> 00:26:06,369
Não haverá nenhum problema.
548
00:26:07,049 --> 00:26:10,839
Não faça problemas. Você sabe que nunca mais voltará se quiser voltar para lá.
549
00:26:11,199 --> 00:26:15,959
Então você vai com essa atitude que você vai se divertir, bons momentos e nada vai.
550
00:26:16,529 --> 00:26:21,468
O agravam em qualquer tamanho, forma ou formulário. Você sabe que seu pior inimigo pode ser o outro lado do clube.
551
00:26:22,219 --> 00:26:24,949
E você sabe que você só vai se divertir.
552
00:26:25,499 --> 00:26:27,709
E não entrar em nenhum agravamento.
553
00:26:28,299 --> 00:26:30,548
Eu estava realmente assustado porque as pessoas gostam.
554
00:26:30,858 --> 00:26:34,878
Se você olhar para a namorada de alguém, estará com problemas. Então eu meio que poeira.
555
00:26:34,888 --> 00:26:36,638
Ainda lembre -se como estou aqui agora.
556
00:26:36,678 --> 00:26:39,357
Entrando e meio que olhando para a cabeça para baixo.
557
00:26:39,377 --> 00:26:43,497
Não olhe para ninguém. Não olhe para ninguém. Eu estava com tanto medo e lembro de alguém.
558
00:26:43,738 --> 00:26:45,569
Me pedindo para dançar aqui.
559
00:26:46,009 --> 00:26:48,049
E eu dancei, e perguntei a ela o nome dela.
560
00:26:49,909 --> 00:26:52,439
Disse que não pedi para você falar. Eu pedi para você não.
561
00:26:53,149 --> 00:26:54,889
Então, às vezes era bastante assustador.
562
00:26:55,729 --> 00:26:57,649
Havia todos os tipos de dramas acontecendo.
563
00:27:05,669 --> 00:27:17,779
Talvez como brigas, não com frequência, mas haja uma espécie de cenas acontecendo e muito disso tinha a ver com ciúmes.
564
00:27:18,169 --> 00:27:19,919
Mas eu tenho que confessar.
565
00:27:20,689 --> 00:27:23,439
Aquela Gina teve que me impedir uma noite porque.
566
00:27:25,909 --> 00:27:27,729
Porque havia, obviamente.
567
00:27:27,739 --> 00:27:29,168
Algo acontecendo entre isso?
568
00:27:29,198 --> 00:27:31,438
Namorada e eu e ela estávamos lá embaixo. EU.
569
00:27:31,658 --> 00:27:33,448
Eu acho que poderia ter sido.
570
00:27:34,649 --> 00:27:36,499
Quando eles fecharam a noite.
571
00:27:36,949 --> 00:27:39,659
E eu estava batendo na porta no topo.
572
00:27:39,799 --> 00:27:40,889
Sim.
573
00:27:41,019 --> 00:27:45,089
Tendo uma espécie de birra bêbada porque eu queria falar com ela.
574
00:27:45,339 --> 00:27:49,028
E fiquei barrado por uma semana, eu acho.
575
00:27:49,038 --> 00:27:51,529
Mas eles eram muito empáticos.
576
00:27:51,709 --> 00:27:53,069
Dana e Smithy.
577
00:27:53,269 --> 00:27:55,368
E meio que disse, não sei o que você está fazendo.
578
00:27:55,448 --> 00:27:58,658
Você está tipo, sabe que está perdendo seu tempo.
579
00:27:59,099 --> 00:28:00,419
Oh, bem, é quando.
580
00:28:00,749 --> 00:28:02,229
Ele veio por conta própria, ela usou.
581
00:28:02,299 --> 00:28:03,298
Estar lá e.
582
00:28:03,318 --> 00:28:06,008
Quebrá -lo. Vamos, vamos lá, você sabe.
583
00:28:06,028 --> 00:28:07,088
Separe todos.
584
00:28:07,138 --> 00:28:09,158
Então, sim, eu não era um lutador.
585
00:28:09,278 --> 00:28:10,328
Mas sempre houve.
586
00:28:10,408 --> 00:28:11,438
Mantenha -o baixo, mantenha -o.
587
00:28:11,448 --> 00:28:12,488
Quieto porque.
588
00:28:13,299 --> 00:28:15,179
Eles tiveram um bom relacionamento com a polícia.
589
00:28:15,189 --> 00:28:16,378
Mas.
590
00:28:16,388 --> 00:28:17,548
Você conhece algum?
591
00:28:17,648 --> 00:28:22,307
Desculpe naqueles dias para lhe dar alguma tristeza e perder a licença e todo o resto.
592
00:28:22,809 --> 00:28:25,299
Pode ter havido drama dentro dos gateways.
593
00:28:25,658 --> 00:28:28,408
O próprio clube apareceu em um drama de tela grande.
594
00:28:28,438 --> 00:28:30,938
No infame 1968.
595
00:28:31,199 --> 00:28:33,009
Matando da irmã George.
596
00:28:34,289 --> 00:28:36,029
Matar a irmã George é, eu acho.
597
00:28:36,398 --> 00:28:39,267
Um tipo de momento icônico no cinema lésbico, quero dizer.
598
00:28:39,527 --> 00:28:40,677
Primeiro de tudo, pense na data.
599
00:28:40,737 --> 00:28:42,087
Isso é 1968.
600
00:28:42,629 --> 00:28:46,518
Um ano após o relatório de Wolfenden, após a descriminalização de.
601
00:28:46,568 --> 00:28:47,718
Homossexualidade.
602
00:28:47,809 --> 00:28:52,388
Obviamente, isso não se aplicava às mulheres porque as mulheres não contavam. Mas você sabe, ainda assim, isso é meio.
603
00:28:52,428 --> 00:28:53,828
Sociedade na época.
604
00:28:53,938 --> 00:28:57,988
Teria significado que a vida queer geralmente estava escondida no subsolo.
605
00:28:58,089 --> 00:29:01,239
Inaceitado discriminado contra isso.
606
00:29:01,439 --> 00:29:06,058
Apenas um ano depois que a lei mudou para ter este filme, que é o primeiro.
607
00:29:06,068 --> 00:29:07,608
Filme. Língua Inglesa. Filme.
608
00:29:07,688 --> 00:29:09,368
Já apresentou uma espécie de?
609
00:29:10,189 --> 00:29:11,479
Forte. Legítimo.
610
00:29:12,009 --> 00:29:14,399
Relacionamento lésbico feminino.
611
00:29:14,549 --> 00:29:18,639
Foi realmente um grande negócio. Eu acho que o slogan do filme foi algo assim.
612
00:29:19,149 --> 00:29:20,089
Enviando adultos.
613
00:29:20,629 --> 00:29:22,729
Você sabe, a privacidade de suas próprias casas ou algo assim.
614
00:29:23,099 --> 00:29:24,349
Lembro -me de ver o.
615
00:29:25,239 --> 00:29:26,739
O assassinato de.
616
00:29:27,139 --> 00:29:29,169
George e e odiando.
617
00:29:30,549 --> 00:29:33,409
Acho que pensei posteriormente e odiei tanto. Apenas.
618
00:29:33,419 --> 00:29:34,699
Filme terrível.
619
00:29:34,949 --> 00:29:35,999
Umm.
620
00:29:36,329 --> 00:29:39,669
Eu acho que um dos problemas é o roteiro dos homens.
621
00:29:39,969 --> 00:29:44,279
Não, não, está tudo bem em ter homens escrevendo o que eles acham que as lésbicas são.
622
00:29:44,309 --> 00:29:48,709
Mas você precisa, se tivesse sido contra o cenário de lésbicas dizendo quem elas eram.
623
00:29:49,049 --> 00:29:50,829
Então Frank Marcus, que escreveu o original?
624
00:29:50,959 --> 00:29:55,258
Jogo de palco. Há muito boato por que ele escreveu e.
625
00:29:55,278 --> 00:29:56,618
Por que ele fez os relacionamentos.
626
00:29:57,369 --> 00:30:02,319
Especificamente lésbica. A implicação era que sua esposa era atriz na época.
627
00:30:02,389 --> 00:30:08,009
Aparentemente, era um cliente do Gateway Club e você sabe, apreciava a companhia de mulheres.
628
00:30:08,509 --> 00:30:11,859
Então eu acho que há muitas coisas realmente incríveis para conversar com este filme.
629
00:30:12,529 --> 00:30:17,438
O maior daqueles que eu acho que é o fato de eles terem filmado a sequência de gateway por 10 minutos.
630
00:30:17,558 --> 00:30:19,529
Sequência central no meio do filme.
631
00:30:19,919 --> 00:30:22,709
No verdadeiro clube de gateways da vida real.
632
00:30:22,929 --> 00:30:28,548
Além disso, eles usaram os portões reais da vida real, clientela, a multidão de sábado à noite.
633
00:30:28,749 --> 00:30:32,639
Como extras no filme. O que é menos claro sobre o porquê?
634
00:30:33,169 --> 00:30:34,459
A clientela.
635
00:30:34,839 --> 00:30:36,789
Concordou em estar na câmera.
636
00:30:36,939 --> 00:30:39,419
O que eu imagino que nenhum deles imaginou era.
637
00:30:40,099 --> 00:30:41,399
Quem teria visto o filme?
638
00:30:41,759 --> 00:30:42,829
Porque.
639
00:30:42,919 --> 00:30:44,778
Eu acho que há um deslocamento entre.
640
00:30:44,918 --> 00:30:48,448
Meio que está indo para o clube que eles sempre vão em uma noite de sábado.
641
00:30:48,809 --> 00:30:51,509
E sim, existe uma equipe de filmagem filmando -os.
642
00:30:51,559 --> 00:30:55,528
E então a ideia de que, na verdade, as pessoas nos cinemas e nas telas de TV.
643
00:30:55,538 --> 00:30:57,849
Em todo o mundo, então vai vê -los.
644
00:30:57,949 --> 00:31:00,689
Eu acho que provavelmente essas conexões não foram feitas.
645
00:31:01,328 --> 00:31:02,548
Questionar um pouco sobre.
646
00:31:02,588 --> 00:31:04,687
Ética da equipe de cinema nisso.
647
00:31:04,717 --> 00:31:06,387
Ponto, na verdade, e a ética.
648
00:31:06,437 --> 00:31:08,027
Da administração do Gateway Club.
649
00:31:08,128 --> 00:31:09,589
Bob Aldrich se aproximou.
650
00:31:09,599 --> 00:31:11,279
Abordou minha mãe.
651
00:31:11,289 --> 00:31:13,159
Ele a lançou para ela.
652
00:31:13,279 --> 00:31:15,189
Ele gostaria de filmar.
653
00:31:15,599 --> 00:31:16,549
No clube.
654
00:31:16,919 --> 00:31:17,999
E ela.
655
00:31:18,029 --> 00:31:19,789
Como é bastante conhecido.
656
00:31:21,019 --> 00:31:22,189
Disse a ele vai.
657
00:31:22,249 --> 00:31:26,408
Por que tem extras para cada garota aqui? Todos os meus membros precisam de um dia de trabalho.
658
00:31:26,979 --> 00:31:28,379
Em todo o caso.
659
00:31:29,089 --> 00:31:30,659
Você sabe, eles deveriam brincar.
660
00:31:31,289 --> 00:31:38,699
Eles devem ser eles mesmos se você quiser que seja autêntico. Smithy disse isso.
661
00:31:43,479 --> 00:31:45,739
Achei esse tipo de hilariante porque, obviamente.
662
00:31:45,819 --> 00:31:49,259
Eles não tiveram experiência de atuação. Bem, Gina teve experiência de atuação.
663
00:31:49,599 --> 00:31:51,699
Sim, acho que sim.
664
00:31:58,369 --> 00:32:00,699
Face Carl Brown para esse filme.
665
00:32:01,949 --> 00:32:04,488
Disse não. Ela estudou um pouco Gina, mas quero dizer.
666
00:32:04,518 --> 00:32:08,179
Coral Brown no assassinato da irmã George, me lembrou.
667
00:32:08,239 --> 00:32:09,499
Gina isso antes.
668
00:32:09,819 --> 00:32:10,889
Glamouroso.
669
00:32:11,209 --> 00:32:12,839
Tipo de pessoa de comando.
670
00:32:12,899 --> 00:32:17,778
Eu acho que eles realmente fizeram o melhor de usar as pessoas reais, os gateways reais, regulares.
671
00:32:17,959 --> 00:32:21,949
E você sabe, fez muitas coisas complicadas com eles. Há uma sequência aqui onde.
672
00:32:21,989 --> 00:32:26,789
Dois dos regulares estão dançando juntos. Um olha por cima do ombro do outro e justo.
673
00:32:27,299 --> 00:32:29,109
Porque um pouco de piscadela sopra um pequeno beijo.
674
00:32:29,279 --> 00:32:34,249
E então o filme corta para uma sra. Croft Girl Brown, de aparência bastante chocada.
675
00:32:34,329 --> 00:32:35,879
Você sabe.
676
00:32:35,919 --> 00:32:39,088
Não tenho certeza de que isso era realmente o que estava acontecendo na época.
677
00:32:39,128 --> 00:32:41,148
Certamente a maneira como os cineastas interpretaram.
678
00:32:42,519 --> 00:32:44,619
A sequência em que a Sra. Croft entra no gateway para o.
679
00:32:48,249 --> 00:32:49,799
E faz com que ela tocasse.
680
00:32:52,919 --> 00:32:54,929
Entre, você sabe o que acontece na vida real.
681
00:32:56,479 --> 00:32:58,469
E na verdade, o que Robert Aldridge, o diretor?
682
00:32:59,699 --> 00:33:00,859
Como ele a direcionou.
683
00:33:01,789 --> 00:33:05,519
Porque, na verdade, o que teria acontecido se ela realmente tivesse sido isso?
684
00:33:05,539 --> 00:33:10,469
Mulher bonita entrando neste clube em particular, passando por esses dois butches de pedra.
685
00:33:10,789 --> 00:33:11,879
Eles teriam se afastado.
686
00:33:11,909 --> 00:33:13,808
Eles a teriam recebido no clube que teriam.
687
00:33:13,888 --> 00:33:16,438
Você sabe, a etiqueta teria exigido. Eles teriam se afastado.
688
00:33:17,309 --> 00:33:20,609
E foi uma grande convulsão do que parecia no filme, eu acho.
689
00:33:20,809 --> 00:33:22,659
Lavatórios muito decadentes.
690
00:33:23,349 --> 00:33:24,769
Um bom lugar para.
691
00:33:25,019 --> 00:33:26,219
Aumente as coisas.
692
00:33:27,979 --> 00:33:32,138
Um dos grandes tipos de momentos de curiosidade do filme é quando eles pegam o telefone realmente dão.
693
00:33:32,198 --> 00:33:34,358
O número de telefone do gateway e o número que eles dão.
694
00:33:34,659 --> 00:33:39,899
O verdadeiro é o número de telefone de gateway real? As pessoas rapidamente pegaram e Donna realmente era o número de telefone.
695
00:33:40,489 --> 00:33:41,839
O que eu costumava encontrar minha mãe à noite.
696
00:33:44,539 --> 00:33:45,439
Através.
697
00:33:46,549 --> 00:33:48,169
Foi absolutamente inundado.
698
00:33:48,179 --> 00:33:50,179
E as pessoas vieram de todo o mundo.
699
00:33:50,249 --> 00:33:51,249
Eles tinham um bonito.
700
00:33:51,759 --> 00:33:54,009
Escritores de tempo incríveis. Tempo fazendo isso.
701
00:33:54,289 --> 00:33:56,009
Barry não é estranho.
702
00:33:56,059 --> 00:33:58,589
Você sabe, não há nenhuma sugestão de que ela tenha sido.
703
00:33:58,879 --> 00:34:01,039
Mas acho que o que ela é é realmente um ator muito bom.
704
00:34:01,389 --> 00:34:03,569
E você sabe, ela a apresentou.
705
00:34:04,699 --> 00:34:06,389
Eu, você sabe, quero pensar.
706
00:34:06,989 --> 00:34:08,199
Foi uma risada certa.
707
00:34:08,639 --> 00:34:11,809
Eu imagino que os gateways da clientela provavelmente a abraçaram, você vê.
708
00:34:11,959 --> 00:34:14,619
A foto deles dando seu bolo de aniversário.
709
00:34:16,299 --> 00:34:17,499
Agora.
710
00:34:18,129 --> 00:34:21,669
Eu acho que é provavelmente porque eles reconhecem um dos seus lá.
711
00:34:23,059 --> 00:34:25,399
O elenco do filme foram os únicos nomes famosos.
712
00:34:28,549 --> 00:34:31,009
Eu costumava correr se visse um atraente.
713
00:34:32,989 --> 00:34:37,899
E pediu para comprar uma bebida para eles. Um dos meus primeiros sucessos após muitos, muitas falhas.
714
00:34:38,369 --> 00:34:42,689
Estava com alguém chamado. Ela estava se chamando na época, Lindy Sinclair.
715
00:34:42,909 --> 00:34:45,129
O que? Ela me disse que tinha uma renda privada e.
716
00:34:45,389 --> 00:34:46,659
Ela morava em uma casa de musa.
717
00:34:48,049 --> 00:34:51,469
Acreditava. Bem, acreditava cada palavra, ela disse. Mas, na verdade, acabou.
718
00:34:52,889 --> 00:34:55,129
Ela era um truque profissional.
719
00:34:55,609 --> 00:34:57,259
Chamado Madame Whiplash.
720
00:34:57,989 --> 00:35:01,299
E mais tarde, ela realmente representou o Parlamento.
721
00:35:01,539 --> 00:35:04,419
O assunto da festa da madame de Whiplash.
722
00:35:06,809 --> 00:35:07,949
Muitos de seus clientes fariam.
723
00:35:08,019 --> 00:35:10,619
Conselheiros, muito alto perfil.
724
00:35:12,969 --> 00:35:15,969
Quando eu entrei para ela, seu apartamento.
725
00:35:16,409 --> 00:35:17,629
E.
726
00:35:17,749 --> 00:35:18,689
Ela tinha.
727
00:35:20,279 --> 00:35:22,769
Eu apenas pensei que era o paraíso absoluto.
728
00:35:23,379 --> 00:35:26,469
Você sabe, látex, borracha, couro.
729
00:35:28,890 --> 00:35:29,850
Couro de couro.
730
00:35:30,280 --> 00:35:31,770
E nos divertimos muito.
731
00:35:32,240 --> 00:35:33,160
Teve um caso com.
732
00:35:33,800 --> 00:35:36,040
Uma mulher muito mais velha e.
733
00:35:36,290 --> 00:35:38,180
Era muito famoso.
734
00:35:38,210 --> 00:35:40,670
Muito bonito. O nome dela era junho.
735
00:35:40,870 --> 00:35:45,000
E ela foi casada com o filho de Winston Churchill, Randall.
736
00:35:45,910 --> 00:35:48,340
Foi tudo muito emocionante.
737
00:35:48,450 --> 00:35:52,090
E ela foi a primeira pessoa que me levou aos gateways.
738
00:35:52,240 --> 00:35:53,590
E então eu não faria.
739
00:35:54,150 --> 00:35:55,170
Com medo disso?
740
00:35:55,680 --> 00:35:56,810
Nós apenas meio que.
741
00:35:56,890 --> 00:35:58,450
Caiu na escada e.
742
00:35:58,800 --> 00:36:00,430
Você sabe tudo. Tudo.
743
00:36:00,930 --> 00:36:03,410
A partir daí, então a coisa sobre o gateway.
744
00:36:03,930 --> 00:36:05,740
Era uma espécie de um pouco mágico.
745
00:36:07,310 --> 00:36:08,660
Vá para os gateways.
746
00:36:09,320 --> 00:36:13,009
Ou seja totalmente você mesmo, seu eu autêntico.
747
00:36:13,159 --> 00:36:15,579
De uma maneira que você talvez não pudesse estar na rua.
748
00:36:16,060 --> 00:36:18,740
Ou você pode absolutamente se reinventar e ser.
749
00:36:18,810 --> 00:36:20,900
Alguém completamente diferente de quem você deve ser.
750
00:36:21,960 --> 00:36:25,300
Uma noite e uma das pessoas que conheci.
751
00:36:25,680 --> 00:36:28,690
Alguém, uma mulher que se aproximou de mim.
752
00:36:28,830 --> 00:36:31,290
Quem? Quem absolutamente não era.
753
00:36:31,820 --> 00:36:33,400
Tipo e quem foi bastante rude e.
754
00:36:34,280 --> 00:36:36,870
Para mim foi oh, você é tão bonita.
755
00:36:38,430 --> 00:36:39,650
Então eu imediatamente fiz.
756
00:36:42,120 --> 00:36:47,390
Animar um pouco. Eu poderia até colocá -lo em um dos meus livros e apenas me inclinei. Mas então eles.
757
00:36:54,780 --> 00:37:02,720
Ilha. Ela é uma pessoa famosa, pensei. Droga. Porque eu nunca realmente conheci.
758
00:37:04,990 --> 00:37:07,660
Mas suponho que pensei que todos eram uma pessoa famosa.
759
00:37:10,790 --> 00:37:12,720
Não sei.
760
00:37:17,270 --> 00:37:25,450
Ah, sim. Por desta vez, Patricia Highsmith era mais conhecida por seu romance lésbico mais vendido.
761
00:37:27,500 --> 00:37:30,320
E eu me lembro de ver que havia.
762
00:37:30,380 --> 00:37:31,470
Fisher Highsmith.
763
00:37:32,110 --> 00:37:35,430
Uma noite, lembro que ela estava usando óculos escuros e.
764
00:37:35,590 --> 00:37:37,820
De pé na parte de trás da sala e umm.
765
00:37:39,270 --> 00:37:40,180
Examinando.
766
00:37:40,950 --> 00:37:43,040
Esta era a tribo dela, suponho.
767
00:37:43,710 --> 00:37:45,070
Da mesma maneira para todos nós e.
768
00:37:45,960 --> 00:37:47,470
Bem no final de sua vida.
769
00:37:47,620 --> 00:37:50,489
Nas últimas duas semanas antes da minha mãe morrer, eu.
770
00:37:50,549 --> 00:37:54,059
Passei o máximo de tempo que pude com ela, você sabe que ela estava desaparecendo.
771
00:37:54,220 --> 00:37:55,510
Ela estava envelhecendo.
772
00:37:55,520 --> 00:37:58,900
E ela e eu estávamos sentados lá uma noite e estávamos passando pelo.
773
00:38:00,080 --> 00:38:01,660
Os gateways ao longo dos anos.
774
00:38:02,890 --> 00:38:06,170
E cochilando na frente da televisão, nós dois.
775
00:38:07,550 --> 00:38:12,010
Frail, nesse ponto, era um clipe de pedras antigas na TV.
776
00:38:17,340 --> 00:38:21,100
Oh, foi adorável. Ele costumava conversar comigo do lado de fora do portão, como você sabe.
777
00:38:31,720 --> 00:38:32,810
Vou usar um vestido.
778
00:38:35,920 --> 00:38:37,100
E foi depois.
779
00:38:37,150 --> 00:38:38,160
Eles tinham isso.
780
00:38:38,230 --> 00:38:40,250
Houve esse grande fedor.
781
00:38:40,360 --> 00:38:44,130
Você sabe, isso é um casal feminino, não é? Clube feminino? Você sabe, estamos deixando os homens entrarem ou não?
782
00:38:44,790 --> 00:38:46,980
Mas ela teve que desenhar uma linha.
783
00:38:46,990 --> 00:38:49,980
E naquele momento estava cumprindo, sabe?
784
00:38:50,420 --> 00:38:51,930
O mais honrosa que pôde.
785
00:38:52,420 --> 00:38:55,100
Clientes famosos ou não, eram os portões. Isso é.
786
00:38:56,170 --> 00:38:58,340
Encontrando seu lugar na cultura popular.
787
00:38:58,430 --> 00:39:02,480
Eu achei o homem dos clipes vivos meio fascinante.
788
00:39:14,690 --> 00:39:16,540
Significa que para lésbicas que querem relaxar e o.
789
00:39:21,400 --> 00:39:24,360
Eles são um clube em Chelsea, um lugar onde não há mais necessidade.
790
00:39:25,530 --> 00:39:26,600
Lá eles podem dançar.
791
00:39:28,780 --> 00:39:30,070
Discuta seu problema com outras pessoas que.
792
00:39:35,230 --> 00:39:37,440
Há basicamente o pássaro elegante. Ele está fazendo a entrevista.
793
00:39:37,550 --> 00:39:38,630
Fim do todo.
794
00:39:38,940 --> 00:39:42,990
Episódio de falar com essas lésbicas nessas vidas, você meio que sente isso?
795
00:39:43,020 --> 00:39:46,739
Ela meio que imaginam, você sabe, fugindo e tentando um pouco por conta própria porque.
796
00:39:46,889 --> 00:39:48,899
Ela chamou isso de aparência e está olhando para isso.
797
00:39:48,999 --> 00:39:52,750
Ouça essa tragédia. Essas lésbicas entendem como o casamento pode perturbar.
798
00:39:55,350 --> 00:39:58,730
Eles se casaram e tentaram viver normalmente. É incrivelmente emocionante.
799
00:39:58,810 --> 00:40:01,730
E e meio chocante.
800
00:40:02,210 --> 00:40:05,130
Mas fiquei impressionado com o nome de checar os gateways.
801
00:40:12,250 --> 00:40:13,520
Essa linha? Todas as lésbicas dela.
802
00:40:14,130 --> 00:40:15,240
Diga não, eu não sou lésbica.
803
00:40:17,160 --> 00:40:18,960
E eles vão e o outro diz apenas.
804
00:40:21,340 --> 00:40:22,850
Então isso foi interessante.
805
00:40:22,910 --> 00:40:25,590
E a transgressão Kazan é tão emocionante, certo?
806
00:40:25,730 --> 00:40:27,200
Então os gateways moem.
807
00:40:27,290 --> 00:40:29,520
Por isso, não vimos isso em Call the Midwife, infelizmente.
808
00:40:30,050 --> 00:40:32,140
Porta verde, essa música.
809
00:40:32,950 --> 00:40:35,110
Stevens, você sabe.
810
00:40:35,820 --> 00:40:38,140
A música que as pessoas sabiam?
811
00:40:39,270 --> 00:40:46,630
E então, você sabe, algumas pessoas disseram: oh não, é sobre proibição na América. Mas, eu acho, eu acho, podemos nos apropriar dele.
812
00:40:46,730 --> 00:40:50,610
E também acho que a sincronicidade é muito interessante.
813
00:40:50,730 --> 00:40:56,380
Isso porque as letras originais e apenas dizendo que Joe lhe enviou, nos referimos a Joe Meek.
814
00:40:56,480 --> 00:41:00,040
Então, é claro, Joe Meek foi esse grande produtor musical que.
815
00:41:00,320 --> 00:41:01,830
Você sabe que ele fez o Frankie.
816
00:41:01,870 --> 00:41:03,020
Versão Vaughan.
817
00:41:03,090 --> 00:41:07,030
E assim as pessoas meio que olharam para isso. E, claro, Joe Meet era gay.
818
00:41:07,490 --> 00:41:08,710
Para lá.
819
00:41:08,910 --> 00:41:10,620
Nos anos 50 e outras coisas.
820
00:41:11,470 --> 00:41:14,760
O que minha mãe me disse foi que Joe disse a ela.
821
00:41:15,070 --> 00:41:16,350
Ele produzindo.
822
00:41:20,170 --> 00:41:21,350
CO escreveu com.
823
00:41:21,700 --> 00:41:23,540
Outra pessoa, um americano.
824
00:41:24,110 --> 00:41:25,280
Frankie Vaughan.
825
00:41:25,810 --> 00:41:27,270
Vou fazer isso no Reino Unido.
826
00:41:28,220 --> 00:41:30,310
Chamado de porta verde e era sobre os portões.
827
00:41:31,900 --> 00:41:32,920
Foi o que me disseram.
828
00:41:33,610 --> 00:41:37,660
Outras pessoas dizem que não, foi escrito sobre um clube em Saint Louis ou.
829
00:41:39,500 --> 00:41:41,880
Existem várias histórias diferentes.
830
00:41:43,140 --> 00:41:44,340
Jeremy disse isso à minha mãe.
831
00:41:44,800 --> 00:41:49,270
Tão verde era a cor do tipo de falação deste ou do.
832
00:41:49,340 --> 00:41:51,520
O lugar travesso para ir e.
833
00:41:54,310 --> 00:41:55,640
Certamente há um elemento de.
834
00:41:58,700 --> 00:42:00,490
Faleasy com um com a.
835
00:42:00,840 --> 00:42:03,150
Twist tão sexy e misterioso.
836
00:42:03,530 --> 00:42:06,740
Porque é lésbico faleasy.
837
00:42:11,880 --> 00:42:15,480
Os speakeasies.gateways originais.
838
00:42:15,530 --> 00:42:16,770
Antes de.
839
00:42:17,030 --> 00:42:18,520
No final dos anos 80.
840
00:42:18,750 --> 00:42:20,460
Precisava. Uh uh.
841
00:42:20,470 --> 00:42:23,850
Envelope a todos. E.
842
00:42:30,700 --> 00:42:31,790
Definitivamente havia.
843
00:42:37,050 --> 00:42:38,180
Fez disso deles.
844
00:42:38,820 --> 00:42:40,990
Ir e ficou sem classe.
845
00:42:41,510 --> 00:42:42,830
Havia meninas de classe média alta.
846
00:42:47,020 --> 00:42:48,030
Na verdade, aulas.
847
00:42:48,280 --> 00:42:49,570
O que eles tinham em comum.
848
00:42:50,760 --> 00:42:55,040
Eles eram lésbicas. E sustentar o bar era apenas um.
849
00:42:55,050 --> 00:42:56,600
O que sempre é essa linha?
850
00:42:58,040 --> 00:42:59,830
Eu os chamaria especialmente de buldookes.
851
00:42:59,870 --> 00:43:03,830
Realmente estão em colheitas, laços e ternos e tudo isso.
852
00:43:06,230 --> 00:43:08,820
Eles quase todos pareciam estar na piscina.
853
00:43:13,000 --> 00:43:16,070
Nas primeiras semanas, porque uma vez que eu sabe.
854
00:43:16,500 --> 00:43:17,650
Tornar -se um membro.
855
00:43:19,360 --> 00:43:20,660
Eu gastei um.
856
00:43:20,930 --> 00:43:23,140
Muitas noites lá e.
857
00:43:23,610 --> 00:43:25,530
As pessoas me perguntariam o que eu fiz.
858
00:43:26,630 --> 00:43:31,100
Eu disse que era um atendente da piscina porque achei que era isso a dizer.
859
00:43:31,350 --> 00:43:32,910
Mas então se alguém me perguntasse.
860
00:43:33,390 --> 00:43:36,910
Tipo de pergunta técnica ou quando eu estava de serviço porque era sem esperança.
861
00:43:37,020 --> 00:43:39,070
Porque eu realmente não consigo nem nadar.
862
00:43:39,210 --> 00:43:41,510
É provavelmente por isso que paguei tanto o C, você sabe.
863
00:43:42,010 --> 00:43:43,180
Eu não posso nem vê -lo.
864
00:43:44,380 --> 00:43:45,380
No.
865
00:43:46,040 --> 00:43:47,840
Como estudante de arte, seu nome.
866
00:43:47,920 --> 00:43:49,240
Eu acho que uma das razões para.
867
00:43:49,760 --> 00:43:51,460
Para realmente celebrar e lembrar como.
868
00:43:53,470 --> 00:43:55,230
Está pelo menos havia algum lugar.
869
00:43:55,370 --> 00:44:00,060
Mais ou menos, não é? É estranhamente mais fácil agora, mas também é mais difícil porque não há.
870
00:44:00,400 --> 00:44:04,410
O lugar como esse mais é que os lugares estavam escondidos e.
871
00:44:04,460 --> 00:44:06,260
Apenas conhecido pela multidão.
872
00:44:06,420 --> 00:44:08,520
Mas eles existiam.
873
00:44:08,560 --> 00:44:09,740
E eu acho que isso.
874
00:44:10,050 --> 00:44:12,250
As coisas mudaram. Grande coisa.
875
00:44:12,430 --> 00:44:13,650
Naquele tempo.
876
00:44:13,720 --> 00:44:17,340
E as coisas estão muito mais abertas agora, mas igualmente há muito menos.
877
00:44:17,920 --> 00:44:21,299
Explicitamente lésbica, explicitamente os locais gays e eles costumavam ser.
878
00:44:21,359 --> 00:44:25,429
Não sei onde você iria se encontrar. Quero dizer, sou casado feliz, então estou bem, mas não sei onde você iria se encontrar.
879
00:44:26,020 --> 00:44:30,470
Alguém agora, oh, eu sempre fui para organizações voluntárias.
880
00:44:30,900 --> 00:44:34,740
Olhe a palavra Grupo de discussão lésbica. Ou você pode pegar uma boa mulher em uma discussão.
881
00:44:36,050 --> 00:44:37,520
Eu acho que havia uma inocência.
882
00:44:37,880 --> 00:44:38,900
Era inocência.
883
00:44:39,160 --> 00:44:43,550
Quando estou dizendo sobre ser conservador.
884
00:44:44,520 --> 00:44:48,900
Smithy e Gina só queriam manter esses momentos como estavam com isso.
885
00:44:49,340 --> 00:44:51,240
Sem ter que pensar.
886
00:44:51,610 --> 00:44:52,720
Feminismo e.
887
00:44:53,310 --> 00:44:55,310
Libertação das mulheres e esse tipo de coisa.
888
00:44:55,890 --> 00:44:58,690
A primeira vez que fui a Gateways, fui jogado fora.
889
00:45:00,290 --> 00:45:03,079
Quero dizer, eu sabia que te amava. Agora eu te adoro.
890
00:45:03,449 --> 00:45:07,098
Totalmente não intencional. Estava tentando entrar. Eu não estava tentando causar problemas.
891
00:45:07,268 --> 00:45:09,248
Eu estava com uma amiga, Jill Posner.
892
00:45:09,540 --> 00:45:12,260
Mais tarde, tornou -se um fotógrafo muito famoso.
893
00:45:12,340 --> 00:45:13,830
Mas ela acabou de escrever.
894
00:45:13,880 --> 00:45:14,800
A primeira lésbica.
895
00:45:14,830 --> 00:45:16,069
Estar em jogo que era.
896
00:45:16,149 --> 00:45:17,399
Formado por varredura gay.
897
00:45:17,439 --> 00:45:18,769
Chamado qualquer mulher latas.
898
00:45:18,799 --> 00:45:21,229
E daí? De que ano estamos falando? Estamos falando de 1970.
899
00:45:21,749 --> 00:45:22,829
Pense no mesmo.
900
00:45:23,380 --> 00:45:24,910
E.
901
00:45:25,070 --> 00:45:28,020
Eu estava ajudando -a a colocar pôsteres.
902
00:45:28,060 --> 00:45:32,200
Em locais lésbicos em Londres. Exceto que muitos dos locais lésbicos.
903
00:45:32,350 --> 00:45:36,000
Como eles existiam, pequenos clubes de bebida no Soho e assim por diante.
904
00:45:36,240 --> 00:45:40,339
Não os queria e chegamos aos gateways e nós porque era óbvio demais.
905
00:45:40,409 --> 00:45:43,929
Porque eles não queriam que ninguém falasse sobre lesbianismo ou para.
906
00:45:44,080 --> 00:45:45,500
Era muito vistoso.
907
00:45:45,720 --> 00:45:48,740
Meninas, meninas devem ser discretas. Seja a linha.
908
00:45:48,800 --> 00:45:51,160
Então, estamos no meio do andar de baixo.
909
00:45:51,310 --> 00:45:54,540
Gateways e Jill começaram a colocar pôster no.
910
00:45:54,910 --> 00:45:56,960
Escada e.
911
00:45:59,940 --> 00:46:02,220
Aumentado, mas.
912
00:46:02,520 --> 00:46:05,480
Fui autorizado a voltar mais tarde quando estava.
913
00:46:05,580 --> 00:46:07,860
Voluntariado no quadro de distribuição gay porque?
914
00:46:08,770 --> 00:46:10,980
Homens em um almoço de domingo.
915
00:46:11,820 --> 00:46:13,370
E as lésbicas de.
916
00:46:13,920 --> 00:46:16,790
Então o quadro de distribuição gay tornou -se lésbica e quadro gay.
917
00:46:21,490 --> 00:46:28,640
Para que eles pudessem ver como era os gateways e descrevê -lo aos chamadores lésbicos que queriam saber o que eles estariam sendo práticos.
918
00:46:29,908 --> 00:46:32,938
Nas duas direções. Quero dizer, você sabe que eu fui arrastado para vários.
919
00:46:32,968 --> 00:46:35,339
Clubes gays. Os que deixariam as mulheres entrarem, porque muitas delas.
920
00:46:36,470 --> 00:46:38,250
E igualmente nós, você sabe, nós, nós.
921
00:46:45,190 --> 00:46:46,270
E por que deveria ser?
922
00:46:50,590 --> 00:46:56,540
Folhetos ou falar sobre a GLF e disse que mais mulheres deveriam.
923
00:47:19,990 --> 00:47:21,710
E acho que ela me disse, eu gostaria.
924
00:47:29,960 --> 00:47:32,660
Realmente entenda por que eles ficariam com tanta raiva.
925
00:47:42,170 --> 00:47:47,630
Organizados e incluíram homens e, por isso, voltamos para fora dos portões do portão.
926
00:47:53,050 --> 00:47:56,460
As pessoas foram presas, penso uma coisa sobre o portal.
927
00:48:00,600 --> 00:48:01,990
Fez parecer.
928
00:48:02,840 --> 00:48:04,550
Sob o balcão ou lata.
929
00:48:04,820 --> 00:48:05,830
Selado e.
930
00:48:21,380 --> 00:48:27,700
Claro. Mas foi sobre isso, uma das coisas que foi incompreendida nos portões quando as pessoas caíram reclamando sobre isso.
931
00:48:28,680 --> 00:48:29,680
Pessoas eram mulheres.
932
00:48:30,940 --> 00:48:32,980
E eles não teriam seus filhos se.
933
00:48:33,330 --> 00:48:34,340
O podré deles.
934
00:48:35,200 --> 00:48:36,510
Maridos afastados?
935
00:48:36,710 --> 00:48:37,640
Porque.
936
00:48:38,600 --> 00:48:41,450
Você sabe, essas coisas nem sempre foram muito felizes.
937
00:48:41,660 --> 00:48:43,840
E amigável e.
938
00:48:43,850 --> 00:48:46,500
Você sabe que você só precisa ir ao tribunal e dizer, bem, ela vai para os gateways.
939
00:48:47,960 --> 00:48:48,860
Ela é.
940
00:48:49,020 --> 00:48:51,450
E seria isso. Você perderia seus filhos.
941
00:48:52,160 --> 00:48:53,820
Não era algo que você poderia arriscar.
942
00:48:54,180 --> 00:48:57,410
Portanto, os gateways eram necessariamente protegidos e cuidadosos.
943
00:48:57,430 --> 00:48:59,530
Você sabe, perder seus filhos simplesmente não é negociável. EU.
944
00:48:59,760 --> 00:49:01,110
Cuidado com o que você sabe.
945
00:49:01,260 --> 00:49:02,270
Alguém diz.
946
00:49:02,810 --> 00:49:05,580
Então não, as pessoas não saíram. Eles eram.
947
00:49:05,870 --> 00:49:07,860
Muito cauteloso quando eles estavam criando seus.
948
00:49:08,000 --> 00:49:09,450
Você sabe, quando seus filhos eram jovens.
949
00:49:09,510 --> 00:49:11,380
Minha mãe era amiga muito próxima.
950
00:49:11,930 --> 00:49:13,610
Gina e Smithy.
951
00:49:14,420 --> 00:49:18,170
E havia uma espécie de multidão e na multidão.
952
00:49:19,270 --> 00:49:20,630
Tudo sobre a mesma idade.
953
00:49:21,210 --> 00:49:24,380
Muitos deles tiveram filhos, Andrew e eu.
954
00:49:24,460 --> 00:49:25,620
Eram muito.
955
00:49:25,730 --> 00:49:28,300
Eu acho que, como ele diria, filhos dos portões.
956
00:49:28,590 --> 00:49:30,520
Nossas mães eram muito boas amigas.
957
00:49:31,030 --> 00:49:33,710
Sua mãe se tornou um bom amigo meu.
958
00:49:34,670 --> 00:49:37,200
Fique com ela com seu parceiro Joe.
959
00:49:37,400 --> 00:49:39,220
Eles estão juntos há muitos anos.
960
00:49:40,090 --> 00:49:42,140
Grande amor entre esses dois.
961
00:49:42,310 --> 00:49:43,420
Duas boas mulheres.
962
00:49:44,030 --> 00:49:48,030
Passou muito juntos e sobreviveu, conseguiu.
963
00:49:48,810 --> 00:49:51,720
E ela tinha seus dois filhos.
964
00:49:53,920 --> 00:49:56,020
A irmã da minha mãe.
965
00:49:57,030 --> 00:49:59,610
Quem vai ver isso? A irmã da minha mãe.
966
00:49:59,890 --> 00:50:00,900
Umm.
967
00:50:03,420 --> 00:50:04,770
Coloque meu pai.
968
00:50:05,310 --> 00:50:06,890
Para acusar minha mãe.
969
00:50:07,790 --> 00:50:11,290
Sendo uma mulher perversa no tribunal.
970
00:50:12,480 --> 00:50:15,340
Mas de qualquer maneira, seja o que for, além de adultério com outra mulher.
971
00:50:15,810 --> 00:50:18,909
Então. Mas o juiz ficou indignado. Ele ficou completamente indignado.
972
00:50:18,919 --> 00:50:21,299
Porque meu pai não tinha cuidado de nós.
973
00:50:22,410 --> 00:50:26,160
E minha mãe era perversa.
974
00:50:26,850 --> 00:50:28,850
Então, fomos feitos de núcleo.
975
00:50:29,820 --> 00:50:32,480
O contrato era custódia do número para qualquer pai.
976
00:50:36,270 --> 00:50:41,260
Então, voltamos a morar com minha mãe, mas nos disseram que não conte a ninguém.
977
00:50:42,160 --> 00:50:43,190
Não fale sobre isso.
978
00:50:43,970 --> 00:50:45,010
Você tem permissão para.
979
00:50:45,330 --> 00:50:46,520
Você sabe, porque se.
980
00:50:46,900 --> 00:50:50,580
Verificou -se que éramos gays naquela época. Você pode perder seu emprego.
981
00:50:51,750 --> 00:50:52,970
Você perderia.
982
00:50:53,170 --> 00:50:54,970
Se eles descobriram e.
983
00:50:55,300 --> 00:50:56,470
Você perderia seu apartamento também.
984
00:50:57,660 --> 00:50:58,790
E assim.
985
00:50:59,270 --> 00:51:00,930
Você sabe, quero dizer, muitas das meninas que eles tinham.
986
00:51:01,170 --> 00:51:02,150
Empregos terríveis.
987
00:51:02,780 --> 00:51:03,940
Não sei se devo mencionar isso.
988
00:51:04,310 --> 00:51:05,820
Alguns deles tiveram que estar no jogo.
989
00:51:06,500 --> 00:51:08,130
Em você.
990
00:51:08,700 --> 00:51:10,000
Nada mais eles poderiam, na verdade.
991
00:51:10,080 --> 00:51:11,460
Fazer isso pagaria as contas.
992
00:51:11,880 --> 00:51:14,450
Para muitas pessoas, elas foram expulsas. Eles foram instruídos a nunca.
993
00:51:15,640 --> 00:51:18,050
Você sabe, eles não tinham nenhuma conexão familiar.
994
00:51:18,670 --> 00:51:21,440
Então você sabe, qual foi a alternativa? Vivendo em?
995
00:51:21,680 --> 00:51:24,040
Miséria e isolamento social.
996
00:51:24,150 --> 00:51:28,430
Então, sem lugares como os portões, honestamente não teríamos, não teríamos.
997
00:51:29,110 --> 00:51:32,739
A capacidade de se unir e e ficar juntos.
998
00:51:32,749 --> 00:51:37,030
Então, minha melhor amiga que conheci nos gateways, eu tinha 17 anos, ela tinha 19 anos. Ela tem.
999
00:51:39,160 --> 00:51:43,750
Muitas, muitas amizades e relacionamentos foram forjados.
1000
00:51:44,230 --> 00:51:45,780
Ganhou e perdeu.
1001
00:51:45,790 --> 00:51:47,370
Naquele clube.
1002
00:51:47,850 --> 00:51:50,250
E temos que lembrar disso.
1003
00:51:50,620 --> 00:51:53,699
Durante muitas vezes, os gateways eram extremamente populares.
1004
00:51:54,009 --> 00:51:57,249
Era um lugar de santuário.
1005
00:51:58,890 --> 00:52:02,070
Em um mundo que não nos quis.
1006
00:52:02,420 --> 00:52:07,010
Ou onde estávamos completamente invisíveis. Porque quando penso em 1979 foi.
1007
00:52:07,570 --> 00:52:09,640
Provavelmente a primeira vez que fui a Gateways.
1008
00:52:09,710 --> 00:52:11,880
Também foi o mesmo ano que meu Cambridge College fez.
1009
00:52:11,930 --> 00:52:14,880
Decidi que eles queriam me expulsar porque descobriram que eu era lésbica.
1010
00:52:15,800 --> 00:52:17,130
No final, eles não fizeram isso.
1011
00:52:17,180 --> 00:52:19,210
Por causa do meu excelente registro acadêmico.
1012
00:52:19,300 --> 00:52:22,410
Então, se você for gay, pelo menos seja inteligente com isso.
1013
00:52:23,420 --> 00:52:25,130
Mas lembro -me de ir com o.
1014
00:52:27,270 --> 00:52:29,980
Sentindo que eu havia sido excluído da sociedade.
1015
00:52:33,960 --> 00:52:35,230
Onde eu poderia estar pelo menos.
1016
00:52:36,310 --> 00:52:37,330
Por uma ou duas horas.
1017
00:52:37,990 --> 00:52:39,230
Absolutamente.
1018
00:52:39,450 --> 00:52:42,020
Então, tenho que ficar feliz que as coisas tenham mudado tanto.
1019
00:52:42,380 --> 00:52:45,860
Nunca pensei 40 anos depois.
1020
00:52:47,750 --> 00:52:49,060
E eu tenho uma família e tudo.
1021
00:52:51,910 --> 00:52:53,750
Assustado e assustado 21 anos.
1022
00:52:54,360 --> 00:52:56,850
Então chegou ao fim em 1985.
1023
00:53:01,230 --> 00:53:05,410
Meu pai morreu em 1979. Minha mãe e Smithy estavam envelhecendo e foi.
1024
00:53:05,730 --> 00:53:06,790
Hora de parar.
1025
00:53:07,140 --> 00:53:09,980
Eles estão administrando o clube juntos há mais de 25 anos.
1026
00:53:10,720 --> 00:53:12,620
Eles foram abertos sete dias por semana.
1027
00:53:12,760 --> 00:53:14,360
E eles queriam que terminasse com um estrondo.
1028
00:53:14,440 --> 00:53:17,920
Eu voltei para a festa de encerramento.
1029
00:53:18,370 --> 00:53:22,130
O que foi muito, muito memorável e absolutamente atingido.
1030
00:53:22,140 --> 00:53:26,070
Você sabe que as mulheres estavam saindo do clube.
1031
00:53:29,560 --> 00:53:32,640
Café para começar o.
1032
00:53:40,540 --> 00:53:45,940
Iniciado, você sabe, acho que uma hora precoce.
1033
00:53:48,570 --> 00:53:52,680
Muito comemorativo. Foi muito.
1034
00:53:55,160 --> 00:54:00,110
Diversão novamente, como sempre foi o caso, e muita bebida e esse tipo de coisa.
1035
00:54:00,670 --> 00:54:02,550
Nunca para ser substituído.
1036
00:54:04,550 --> 00:54:08,070
Estou apenas sorrindo, pensando nos tempos, você sabe.
1037
00:54:10,020 --> 00:54:12,110
Sim, foi muito bom, muito bom.
1038
00:54:13,150 --> 00:54:14,460
Deve ser reverenciado.
1039
00:54:15,350 --> 00:54:16,560
Deve ser reverenciado.
1040
00:54:17,050 --> 00:54:22,640
E eu sei que muitas pessoas não sabem que existiam. Seria um crime contra.
1041
00:54:27,290 --> 00:54:31,760
Uma das maneiras pelas quais a herança inglesa comemora pessoas famosas é que elas colocam uma placa azul para eles.
1042
00:54:32,240 --> 00:54:35,620
Eu acho que vai surpreender qualquer um. A maioria dessas plantas é para homens.
1043
00:54:35,840 --> 00:54:38,190
Coisa interessante é que há muitos homens gays.
1044
00:54:38,460 --> 00:54:42,130
Enquanto eu sou Forster, Ivan Novello, Kenneth Williams, Alan Turing.
1045
00:54:42,790 --> 00:54:45,560
Onde estão as lésbicas e os marcos lésbicos?
1046
00:54:49,170 --> 00:54:50,620
Eu acho maravilhoso se houver um.
1047
00:54:51,950 --> 00:54:53,680
Umm porque.
1048
00:54:54,110 --> 00:54:55,560
Você sabe, há um.
1049
00:54:55,900 --> 00:54:58,350
De muitas maneiras, fala de retrospectiva.
1050
00:54:59,210 --> 00:55:01,260
E é bom que o.
1051
00:55:01,490 --> 00:55:05,730
Aquele olha para os gateways com retrospectiva, porque.
1052
00:55:06,430 --> 00:55:08,330
Por que eu deveria?
1053
00:55:09,000 --> 00:55:10,050
Que você é lésbica significa que você.
1054
00:55:15,460 --> 00:55:16,970
Desenhando uma linha sob o.
1055
00:55:17,780 --> 00:55:18,930
Coisa de invisível.
1056
00:55:21,570 --> 00:55:23,290
Tem que ter um passado para ter um.
1057
00:55:23,320 --> 00:55:24,680
Presente e o futuro.
1058
00:55:25,030 --> 00:55:27,200
E por esse motivo, sim, um azul grande.
1059
00:55:30,760 --> 00:55:33,250
Ele terá Gina e Smithy nele?
1060
00:55:33,920 --> 00:55:35,250
Eu acho que seria.
1061
00:55:37,140 --> 00:55:39,780
Pessoa no mundo se gateways.
1062
00:55:40,340 --> 00:55:43,190
Reaberto e foi ressuscitado.
1063
00:55:47,950 --> 00:55:49,400
Alguém tem que defender isso.
1064
00:55:51,940 --> 00:55:52,860
Pequeno porão fedorento.
1065
00:55:53,880 --> 00:55:57,280
Onde a vida aconteceu e você sabe, mulheres gays.
1066
00:55:57,610 --> 00:55:59,200
Quando não havia mais lugar.
1067
00:56:02,380 --> 00:56:03,730
Crie seus relacionamentos e.
1068
00:56:08,610 --> 00:56:10,750
E crescer negócios.
1069
00:56:11,280 --> 00:56:13,540
Você sabe, tornou -se mulheres que elas não eram.
1070
00:56:15,260 --> 00:56:17,380
Espera -se que seja especialmente quando eles começaram.
1071
00:56:17,910 --> 00:56:20,600
Porque eles tinham essa base, foi tremendo.
1072
00:56:20,730 --> 00:56:21,860
E para o.
1073
00:56:23,990 --> 00:56:25,360
A era lésbica.
1074
00:56:29,140 --> 00:56:33,070
Onde o ******** não tinha vantagem.
1075
00:56:38,960 --> 00:56:42,060
Você está pronto, Lisa? Vamos fazer isso.
1076
00:56:42,890 --> 00:56:46,120
A decisão de conceder gateways de placa azul.
1077
00:56:46,800 --> 00:56:47,960
Ainda pendente.
1078
00:56:48,500 --> 00:56:53,879
Temos muita esperança de que seja concedido porque, como vimos, simplesmente não há suficiente.
1079
00:56:54,760 --> 00:56:56,370
Espaços ou lugares? Lugares.
1080
00:56:56,380 --> 00:56:57,850
Que as lésbicas têm li.
1081
00:56:58,780 --> 00:57:01,270
Amado e trabalhado que foram comemorados.
1082
00:57:02,690 --> 00:57:03,980
E como ouvimos.
1083
00:57:04,090 --> 00:57:07,630
Existem centenas de lésbicas que viveram amadas.
1084
00:57:07,900 --> 00:57:09,860
Dançou. Falou, lutou.
1085
00:57:10,100 --> 00:57:13,030
E foi visto, senti -se seguro, era eles mesmos.
1086
00:57:13,530 --> 00:57:14,820
Incluindo eu.
1087
00:57:15,610 --> 00:57:16,910
Além dessa porta verde.
1088
00:57:17,800 --> 00:57:22,710
Então, em seu nome, todas aquelas mulheres corajosas que passaram pela porta e pela rua.
1089
00:57:22,720 --> 00:57:24,280
Escadas aqueles que andavam.
1090
00:57:25,550 --> 00:57:26,720
Caminhou conosco e.
1091
00:57:26,940 --> 00:57:29,210
E aqueles que vão andar atrás de nós.
1092
00:57:30,120 --> 00:57:31,180
Minha esposa.
1093
00:57:31,780 --> 00:57:35,710
Em seu nome, estamos colocando esta placa azul temporária.
1094
00:57:36,060 --> 00:57:37,590
Até o permanente.
1095
00:57:37,660 --> 00:57:38,490
É concedido.
87638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.