All language subtitles for Charley One-Eye-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,076 --> 00:00:11,612 [jeu de flûte] 2 00:00:49,150 --> 00:00:51,419 [respiration lourde] 3 00:01:10,338 --> 00:01:13,241 [le vent souffle] 4 00:01:33,194 --> 00:01:34,628 [chien grogne] 5 00:01:37,831 --> 00:01:39,500 [les chiens grognent] 6 00:02:20,908 --> 00:02:24,445 [jeu de flûte] 7 00:02:52,573 --> 00:02:54,608 [hurlement d'animaux] 8 00:03:15,596 --> 00:03:17,565 - [haletant] - Faire taire! 9 00:03:17,598 --> 00:03:21,435 Maintenant, sois vraiment silencieux ou je te tue. 10 00:03:21,469 --> 00:03:23,537 Vous entendez ? 11 00:03:23,571 --> 00:03:25,806 Vous êtes indien, n'est-ce pas ? 12 00:03:25,839 --> 00:03:27,641 [en riant] 13 00:03:27,675 --> 00:03:30,278 Un vrai Indien vivant. 14 00:03:30,311 --> 00:03:33,781 Tu ne vises pas à me scalper maintenant, c'est toi ? [en riant] 15 00:03:35,516 --> 00:03:37,985 Maintenant je vais prendre ma main sur ta bouche. 16 00:03:39,487 --> 00:03:41,489 Si tu essaies quelque chose, tu es mort. 17 00:03:41,522 --> 00:03:43,491 Mort! 18 00:03:54,668 --> 00:03:56,937 Tu as de l'eau ? 19 00:03:56,970 --> 00:03:58,939 - J'ai dit que tu avais de l'eau !? - [haletant] 20 00:03:58,972 --> 00:04:00,541 Eau. 21 00:04:00,574 --> 00:04:02,009 Donnez-le ici. 22 00:04:03,511 --> 00:04:04,878 Eau. 23 00:04:09,750 --> 00:04:11,885 [respirant lourdement] 24 00:04:27,401 --> 00:04:30,304 Maintenant, tu as de la nourriture ? 25 00:04:30,338 --> 00:04:32,039 Haricots. 26 00:04:35,509 --> 00:04:37,678 Je pense que ça va devoir faire. 27 00:04:39,012 --> 00:04:40,914 Très bien, monte et je me mets à cuisiner. 28 00:04:40,948 --> 00:04:42,650 Allez. 29 00:04:44,552 --> 00:04:47,921 Tu n'es certainement pas vraiment un Indien, n'est-ce pas ? 30 00:04:47,955 --> 00:04:50,991 Allez, mets-toi à cuisiner parce que J'ai vraiment faim. 31 00:04:51,024 --> 00:04:53,927 [grognant de colère] 32 00:04:53,961 --> 00:04:54,962 [en riant] 33 00:04:54,995 --> 00:04:57,765 Hé, Indien ! [rire] 34 00:04:57,798 --> 00:05:00,968 [rire] Tu es infirme, n'est-ce pas ? 35 00:05:03,036 --> 00:05:05,873 Je n'ai jamais vu non Indien paralysé auparavant. 36 00:05:05,906 --> 00:05:07,475 Je pense que c'est un peu un peu de chance, hein ? 37 00:05:07,508 --> 00:05:08,942 Hé, hé, debout ! 38 00:05:13,481 --> 00:05:16,517 Maintenant tu n'as plus d'arme là-dedans, n'est-ce pas ? 39 00:05:16,550 --> 00:05:18,452 Parce que si tu as... 40 00:05:21,522 --> 00:05:24,558 Laisse-moi voir quoi tu es entré là-dedans. 41 00:05:54,855 --> 00:05:56,156 [homme] Ce n'est pas si mal, Indien. 42 00:05:56,189 --> 00:05:58,592 [éructations] 43 00:06:02,062 --> 00:06:03,797 Tu sais que j'ai entendu dire. 44 00:06:03,831 --> 00:06:05,733 Les Indiens sont pleins de vent. C'est vrai ? 45 00:06:05,766 --> 00:06:07,901 [l'homme rit] 46 00:06:11,439 --> 00:06:13,040 [éructations] 47 00:06:18,846 --> 00:06:21,081 C'est un peu... 48 00:06:21,114 --> 00:06:23,651 Cela fait un peu nous, frères de sang, n'est-ce pas ? 49 00:06:23,684 --> 00:06:25,085 [le rire continue] 50 00:06:27,588 --> 00:06:29,857 Ah, mon garçon. 51 00:06:33,594 --> 00:06:35,796 Tu es tout seul, mon garçon ? 52 00:06:38,799 --> 00:06:40,834 Ouais, je pense que c'est le cas. 53 00:06:43,837 --> 00:06:47,040 [rires] Tu n'as pas été exécuté sans réservation, n'est-ce pas ? 54 00:06:51,679 --> 00:06:53,080 Tu n'es pas recherché, n'est-ce pas ? 55 00:06:57,117 --> 00:07:01,455 Eh bien, je le suis. 56 00:07:05,826 --> 00:07:07,194 Regardez ici. 57 00:07:18,171 --> 00:07:20,974 Quel est le problème? Vous ne savez pas lire ? 58 00:07:22,109 --> 00:07:24,645 Eh bien, ça n'a pas d'importance. 59 00:07:26,046 --> 00:07:28,015 Je ne peux pas non plus. 60 00:07:38,191 --> 00:07:40,594 Quel est ton nom, mon garçon ? 61 00:07:42,195 --> 00:07:47,234 Oh, allez maintenant, J'essaie juste d'être amical. 62 00:07:47,267 --> 00:07:49,136 Quel est ton nom? 63 00:07:55,242 --> 00:07:57,811 je ne veux pas avoir à le faire je te le demande encore, mon garçon. 64 00:07:57,845 --> 00:08:00,413 [homme] Quel est ton nom ? 65 00:08:04,284 --> 00:08:06,720 Je vais vous dire quoi. 66 00:08:09,089 --> 00:08:11,625 je vais te dire le mien 67 00:08:11,659 --> 00:08:13,827 et tu me dis le tien, hein ? 68 00:08:14,261 --> 00:08:16,697 Le mien est Ben. 69 00:08:32,279 --> 00:08:34,715 Indien, tu sais une chose, 70 00:08:36,917 --> 00:08:39,119 tu commences à m'énerver. 71 00:08:41,288 --> 00:08:44,024 Maintenant tout ce que je veux de toi 72 00:08:44,057 --> 00:08:45,893 c'est être un peu civil ici. 73 00:08:48,996 --> 00:08:54,267 Maintenant, quel est ton nom ? 74 00:09:02,710 --> 00:09:06,847 Très bien, maintenant laissez-moi deviner. 75 00:09:11,018 --> 00:09:14,722 Géronimo. [rire] 76 00:09:19,793 --> 00:09:23,597 Euh... Sitting Bull ? 77 00:09:23,631 --> 00:09:26,767 Non, ce n'est pas ça. 78 00:09:26,800 --> 00:09:28,669 Euh, voyons. 79 00:09:29,637 --> 00:09:31,639 Grand Aigle. 80 00:09:37,711 --> 00:09:40,047 Non, je l'ai eu. 81 00:09:40,080 --> 00:09:43,951 Que diriez-vous de Running Bear? 82 00:09:43,984 --> 00:09:45,753 [en riant] Ours qui court ! 83 00:09:45,786 --> 00:09:47,955 Hé, Indien, allez maintenant, crachez-le dessus. 84 00:09:47,988 --> 00:09:50,057 On dirait que tu es sur le point pour se casser les tripes là-bas. 85 00:09:50,090 --> 00:09:52,325 [en riant] 86 00:09:55,128 --> 00:09:56,329 Où vas-tu, Indien ? 87 00:09:58,098 --> 00:10:00,701 J'ai dit où tu vas ? 88 00:10:04,705 --> 00:10:08,008 Maintenant tu vas mieux dire quelque chose. 89 00:10:08,041 --> 00:10:10,978 Je ne vais nulle part. 90 00:10:15,015 --> 00:10:17,417 Bien... 91 00:10:17,450 --> 00:10:21,088 Bon sang, je n'y vais pas nulle part non plus. 92 00:10:23,691 --> 00:10:25,225 Autant continuer là ensemble, hein ? 93 00:10:25,258 --> 00:10:28,395 Non, j'y vais seul. 94 00:10:30,330 --> 00:10:33,734 Maintenant, ce n'est pas sympa, Indien. 95 00:10:33,767 --> 00:10:35,368 Tu ne m'aimes pas ? 96 00:10:35,402 --> 00:10:39,072 Parce que je n'aime pas ne pas être aimé. 97 00:10:39,106 --> 00:10:40,908 Maintenant pourquoi ne le sois-tu pas un bon indien 98 00:10:40,941 --> 00:10:43,744 et rassemblez vos affaires et sortons d'ici. 99 00:10:43,777 --> 00:10:44,912 Maintenant, git. 100 00:11:03,063 --> 00:11:07,735 Hé, Indien, qu'est-ce que tu fais là-bas ? [en riant] 101 00:11:08,902 --> 00:11:10,437 [le rire continue] 102 00:11:13,874 --> 00:11:19,079 * J'ai connu un homme autrefois quand j'avais dix ans * 103 00:11:21,849 --> 00:11:27,687 * Il pensait qu'il pourrait l'être un chef d'hommes * 104 00:11:29,757 --> 00:11:34,728 * Il a montré aux gens le chemin à parcourir * 105 00:11:36,864 --> 00:11:40,233 * Mais ils sont tous retournés à le spectacle itinérant * 106 00:11:40,267 --> 00:11:42,202 * Et ça ne sert à rien 107 00:11:42,235 --> 00:11:48,308 * Je cherche de l'eau dans le lit d'une rivière asséchée * 108 00:11:48,341 --> 00:11:52,445 * Ça ne sert à rien de chercher pour les vêtements à porter * 109 00:11:52,479 --> 00:11:56,249 * Si l'aiguille je n'ai pas de fil de discussion * 110 00:11:56,283 --> 00:12:00,087 * Et ça ne sert à rien je recherche de la sympathie * 111 00:12:00,120 --> 00:12:04,157 * D'un homme qui est aucune douleur connue * 112 00:12:04,191 --> 00:12:08,328 * Mais parfois dehors sous le soleil du désert * 113 00:12:08,361 --> 00:12:11,464 * Tu ne souhaites pas qu'il puisse pleuvoir * 114 00:12:11,498 --> 00:12:16,203 * Qu'il pleuve 115 00:12:36,556 --> 00:12:39,092 [roucoulement d'oiseau] 116 00:12:53,573 --> 00:12:55,876 [Ben] Eau, Indien. 117 00:13:27,374 --> 00:13:29,910 - Tu en veux ? - Non. 118 00:13:32,479 --> 00:13:37,184 Eh bien, faites comme vous voulez, Indien. 119 00:13:43,123 --> 00:13:44,958 [soupirs] 120 00:13:46,359 --> 00:13:51,164 [rire] J'aime vraiment ce soleil. 121 00:13:53,633 --> 00:13:55,535 N'est-ce pas ? 122 00:13:58,571 --> 00:14:00,073 Je te parle, Indien. 123 00:14:00,107 --> 00:14:01,374 J'ai dit, tu n'aimes pas le soleil ? 124 00:14:01,408 --> 00:14:04,077 Non. 125 00:14:04,111 --> 00:14:07,547 Eh bien, j'aime ça. 126 00:14:09,116 --> 00:14:13,053 J'aime ressentir ça transpirer sur mon corps. 127 00:14:25,598 --> 00:14:28,235 [rire] 128 00:14:28,268 --> 00:14:33,206 Sentez ça un air doux et frais. 129 00:14:33,240 --> 00:14:37,244 Vas-y, Indien, renifle-le, c'est gratuit. [en riant] 130 00:14:40,247 --> 00:14:42,449 [roucoulement d'oiseau] 131 00:14:46,987 --> 00:14:48,421 Géronimo. 132 00:14:48,455 --> 00:14:51,524 [Ben] Pourquoi tu essaies toujours pour me rendre fou, hein ? 133 00:14:51,558 --> 00:14:52,592 Qu'est-ce que tu as ? 134 00:14:52,625 --> 00:14:56,029 [Indien marmonnant indistinctement] 135 00:14:57,164 --> 00:14:59,032 Hein? Qu'est ce que c'est? 136 00:14:59,066 --> 00:15:00,700 Qu'est-ce que tu dis ? 137 00:15:00,733 --> 00:15:04,137 Tout ce que je sens, c'est toi. 138 00:15:06,239 --> 00:15:10,343 Sentez-moi ! Sentez-moi ! 139 00:15:10,377 --> 00:15:13,146 Tu pourrais aussi bien s'y habituer 140 00:15:13,180 --> 00:15:15,548 parce que toi et moi allons être terriblement proche pendant un moment. 141 00:15:15,582 --> 00:15:18,451 Je vais être plus proche de toi que votre peau. 142 00:15:22,155 --> 00:15:24,424 [respirant intensément] 143 00:15:40,040 --> 00:15:42,175 J'étais dans l'armée, mon garçon. 144 00:15:44,111 --> 00:15:47,347 [en écho] Oui, monsieur. 145 00:15:47,380 --> 00:15:49,949 Privé, première classe. 146 00:15:51,251 --> 00:15:53,053 [en écho] Payé... 147 00:15:53,086 --> 00:15:54,988 ...pour tuer des hommes blancs. 148 00:16:02,029 --> 00:16:05,332 [criant] Payé pour tuer des Blancs. 149 00:16:09,369 --> 00:16:11,038 [Ben] Ce n'est pas drôle. 150 00:16:11,071 --> 00:16:16,009 Dieu sait que je le ferais je l'ai fait pour rien. 151 00:16:21,814 --> 00:16:24,117 Je ne sais pas. 152 00:16:25,652 --> 00:16:28,321 Je ne comprends pas... 153 00:16:33,160 --> 00:16:34,661 Une minute, ils sont... 154 00:16:34,694 --> 00:16:38,265 ... ils me paient pour les tuer et la minute suivante 155 00:16:38,298 --> 00:16:41,168 faire demi-tour et tu veux m'attacher pour ça. 156 00:16:45,472 --> 00:16:46,706 [coup de feu] 157 00:16:49,742 --> 00:16:52,079 Je ne les comprends pas. 158 00:16:54,514 --> 00:16:56,683 Tu comprends ça, Indien ? 159 00:17:03,123 --> 00:17:06,159 [rire] 160 00:17:13,766 --> 00:17:15,168 Allez, Indien. 161 00:17:16,136 --> 00:17:18,671 Allons nulle part. 162 00:17:20,540 --> 00:17:23,343 [musique traditionnelle joue] 163 00:17:46,666 --> 00:17:50,103 Maintenant, ne marche pas trop vite pour moi maintenant, tu entends ? 164 00:17:50,137 --> 00:17:51,738 [Ben rit] 165 00:18:08,455 --> 00:18:11,124 [Ben continue de rire] 166 00:18:22,869 --> 00:18:25,738 [Ben criant] Ouais ! 167 00:18:37,684 --> 00:18:42,389 [Ben se moque Chants amérindiens] 168 00:18:51,598 --> 00:18:55,468 Hé, Indien, ralentis. 169 00:18:55,502 --> 00:18:58,638 Vous... Vous me paralysez. 170 00:19:02,509 --> 00:19:04,477 Aah ! 171 00:19:13,386 --> 00:19:15,455 [Ben] Indien ! 172 00:19:15,488 --> 00:19:18,958 Hé, Indien, tu m'entends ? 173 00:19:18,991 --> 00:19:21,361 Revenez ici. 174 00:19:21,394 --> 00:19:23,396 Je me suis cassé la cheville. 175 00:19:25,465 --> 00:19:28,235 [Ben] Indien, tu m'entends ! Revenez ici! 176 00:19:31,771 --> 00:19:32,939 Indien, 177 00:19:34,407 --> 00:19:35,808 tu ne vas pas partir moi ici pour... 178 00:19:35,842 --> 00:19:38,278 ... mourir seul ici, c'est toi ? 179 00:19:38,311 --> 00:19:41,214 Tout seul pour mourir ! 180 00:19:41,248 --> 00:19:42,415 Indien! 181 00:20:03,436 --> 00:20:05,538 [gémissements] 182 00:20:07,039 --> 00:20:08,941 Attends que je t'attrape. Je vais te tuer. 183 00:20:08,975 --> 00:20:11,578 [Ben] Je vais te tuer ! 184 00:20:20,587 --> 00:20:22,589 Pourquoi m'attends-tu ? 185 00:20:22,622 --> 00:20:24,791 J'ai un bon esprit à battre Au diable toi, Indien. 186 00:20:24,824 --> 00:20:31,331 je ne vois jamais un nègre paralysé auparavant. 187 00:20:33,966 --> 00:20:36,336 [en riant] 188 00:20:49,949 --> 00:20:51,418 Est-ce que tu? 189 00:20:51,451 --> 00:20:53,686 [Ben rit] Est-ce vraiment toi ? 190 00:20:53,720 --> 00:20:55,988 Oh, allez maintenant, je... 191 00:20:56,022 --> 00:20:58,658 Je ne le croirai pas... Allez, Indien, ris. 192 00:20:58,691 --> 00:21:00,727 [Ben rit] 193 00:21:01,928 --> 00:21:05,798 Tu sais, tu devrais vois ton visage là. 194 00:21:08,335 --> 00:21:11,471 Toi... 195 00:21:11,504 --> 00:21:13,873 ... tu devrais voir ton visage. 196 00:21:17,444 --> 00:21:20,046 [les deux rient] 197 00:21:39,932 --> 00:21:42,502 [musique traditionnelle joue] 198 00:21:55,114 --> 00:21:57,650 [Ben] C'est tout ce que tu as les haricots sont-ils indiens ? 199 00:21:59,386 --> 00:22:01,721 Pourquoi tu ne attraper de la viande ? 200 00:22:07,059 --> 00:22:08,828 Quelle viande ? 201 00:22:08,861 --> 00:22:10,663 Maintenant je sais là-bas 202 00:22:10,697 --> 00:22:14,501 ça doit être un petit vieux Jack lapin là-bas 203 00:22:14,534 --> 00:22:18,037 j'attends juste d'être transformé dans un ragoût de Jack Rabbit. 204 00:22:25,712 --> 00:22:27,113 Avec quoi je l'attrape ? 205 00:22:28,615 --> 00:22:32,051 Maintenant, tu es indien, n'est-ce pas ? 206 00:22:32,084 --> 00:22:34,454 N'as-tu jamais entendu parler de un arc et des flèches ? 207 00:22:34,487 --> 00:22:36,523 J'en ai pas. 208 00:22:38,591 --> 00:22:40,727 Est-ce vrai ? 209 00:22:42,194 --> 00:22:44,130 Tu ne peux pas en faire un ? 210 00:22:49,802 --> 00:22:50,970 Je peux faire. 211 00:22:52,505 --> 00:22:54,707 Qu'est-ce que tu attends ? 212 00:22:55,475 --> 00:22:56,643 Besoin d'un couteau. 213 00:23:23,470 --> 00:23:25,438 [Ben] Voilà. 214 00:23:31,978 --> 00:23:34,547 [musique au rythme lent joue] 215 00:23:57,069 --> 00:23:59,739 Les haricots ne sont-ils pas encore prêts ? 216 00:26:37,664 --> 00:26:40,833 As-tu fini avec cet arc, mon garçon ? 217 00:26:49,275 --> 00:26:51,811 Eh bien, je serai damné ! 218 00:27:03,990 --> 00:27:06,993 Vous êtes sûrement un Indien. 219 00:27:17,403 --> 00:27:20,272 [musique à tempo moyen joue] 220 00:28:24,436 --> 00:28:28,875 Ici. Quand va-t-on arrêter ? 221 00:28:28,908 --> 00:28:31,177 Ma jambe me tue. 222 00:28:33,112 --> 00:28:37,784 La prochaine ville. Marchez un jour. 223 00:28:40,352 --> 00:28:42,188 Eh bien, ça ne va pas ne me fais aucun bien. 224 00:28:42,221 --> 00:28:45,024 je dois diriger dégagé des villes. 225 00:28:46,993 --> 00:28:52,431 Quand j'arrive en ville J'achète de la bière fraîche. 226 00:28:53,565 --> 00:28:56,435 Tu es parti prune folle. 227 00:28:56,468 --> 00:28:59,138 Tu sais qu'ils ne serviront pas pas de boissons à aucun putain d'Indien. 228 00:28:59,171 --> 00:29:03,109 J'achète une boisson, seulement à moitié indien. 229 00:29:04,343 --> 00:29:08,147 Sitting Bull, maintenant je je sais que tu es fou. 230 00:29:08,180 --> 00:29:10,249 Maintenant, tu as l'air comme un indien 231 00:29:10,282 --> 00:29:13,786 et Dieu te connaît ça sent comme tel. 232 00:29:13,820 --> 00:29:16,823 Mais tu sais quoi ils vont te servir, hein ? 233 00:29:16,856 --> 00:29:18,157 Rien. 234 00:29:18,190 --> 00:29:20,392 Un grand, grand, verre froid de rien. 235 00:29:20,426 --> 00:29:22,128 Tu sais pourquoi ? 236 00:29:22,161 --> 00:29:24,096 Parce que tu n'es rien. 237 00:29:24,130 --> 00:29:26,365 Je ne suis pas noir. 238 00:29:30,402 --> 00:29:32,571 Ouais. 239 00:29:32,604 --> 00:29:35,507 C'est vrai, mais tu ne l'es pas blanc non plus, n'est-ce pas ? 240 00:29:36,843 --> 00:29:39,111 [Ben] Et toi il n'est pas rouge. 241 00:29:39,145 --> 00:29:41,280 [criant] Fait de le problème est 242 00:29:41,313 --> 00:29:43,883 tu n'es pas la moitié de rien. 243 00:29:49,255 --> 00:29:50,556 Que vois-tu ? 244 00:29:50,589 --> 00:29:52,124 Des cavaliers, hein ? 245 00:29:52,158 --> 00:29:55,494 Non. Bâtiment. 246 00:30:00,099 --> 00:30:03,870 - Où? - Comme l'église. 247 00:30:07,073 --> 00:30:09,341 [Ben] Je ne vois rien. 248 00:30:14,046 --> 00:30:16,048 Pourquoi je ne vois rien ? 249 00:30:17,149 --> 00:30:20,953 Les Indiens voient mieux que le blanc. 250 00:30:20,987 --> 00:30:23,322 Les Indiens voient mieux que le noir aussi. 251 00:30:23,355 --> 00:30:25,257 [en riant] 252 00:30:25,291 --> 00:30:27,559 Surveille ce que tu dis, mon grand. 253 00:30:28,594 --> 00:30:32,965 Vous voyez probablement des choses. 254 00:30:32,999 --> 00:30:36,068 Qui diable construirait une église ici de toute façon ? 255 00:30:45,477 --> 00:30:48,915 Putain, Indien, je pensais tu étais en colère cette fois-là. 256 00:30:48,948 --> 00:30:51,583 [Ben] C'est une église terminée là. 257 00:30:58,490 --> 00:31:00,459 Homme pasteur ! 258 00:31:00,492 --> 00:31:02,628 Hé, pasteur, tu es là-dedans ? 259 00:31:04,396 --> 00:31:08,234 Ben. Voici le révérend Ben. Ben Lincoln ici. 260 00:31:14,540 --> 00:31:17,009 [une légère musique d'église joue] 261 00:31:54,613 --> 00:31:58,550 Je veux que vous le fassiez tous écoute-moi ce matin. 262 00:32:01,687 --> 00:32:04,256 Écoutez-moi et écoutez-moi bien. 263 00:32:06,158 --> 00:32:07,493 Vous tous, pécheurs. 264 00:32:11,697 --> 00:32:17,603 Maintenant, si cela ne vous dérange pas tes mauvaises voies, 265 00:32:17,636 --> 00:32:20,472 tu mens, tu jures, 266 00:32:20,506 --> 00:32:24,143 tu t'agites et tu te bats, 267 00:32:24,176 --> 00:32:27,113 vous allez tous périr. 268 00:32:27,146 --> 00:32:28,314 C'est exact. 269 00:32:28,347 --> 00:32:33,319 Périssez dans le feu de l'enfer. 270 00:32:35,687 --> 00:32:37,656 C'est exact. 271 00:32:43,229 --> 00:32:47,199 [Ben] Mais, si tu l'es de la seule vraie foi, 272 00:32:47,233 --> 00:32:49,068 de couleur noire, 273 00:32:52,338 --> 00:32:55,307 l'un des Dieux 274 00:32:55,341 --> 00:32:59,045 des Noirs choisis... 275 00:33:04,750 --> 00:33:07,586 ... tu n'iras pas au paradis. 276 00:33:09,121 --> 00:33:10,756 Non, monsieur. 277 00:33:12,191 --> 00:33:15,761 Tu n'es même pas aller en enfer. 278 00:33:17,196 --> 00:33:18,997 C'est exact. 279 00:33:22,101 --> 00:33:27,039 Tu vas rester ici. 280 00:33:27,073 --> 00:33:29,608 Ici même où tu es né. 281 00:33:29,641 --> 00:33:31,777 C'est exact. 282 00:33:35,514 --> 00:33:39,385 Alors toi, tu pourrais aussi bien, 283 00:33:39,418 --> 00:33:45,557 continue à jurer et à te battre, mentir, aimer et tuer. 284 00:33:46,592 --> 00:33:51,530 Parce qu'il n'y a rien, 285 00:33:56,135 --> 00:33:59,171 et je ne veux rien dire, 286 00:34:04,743 --> 00:34:07,146 rien de pire que ça. 287 00:34:17,289 --> 00:34:20,359 Géronimo. 288 00:34:20,392 --> 00:34:24,096 Si j'arrive au paradis et il y a des Blancs là-bas, 289 00:34:24,130 --> 00:34:26,098 ou quelque chose qui s'approche blanc, 290 00:34:26,132 --> 00:34:29,101 je vais les tuer à mains nues. 291 00:34:30,336 --> 00:34:32,538 [en riant] 292 00:34:32,571 --> 00:34:34,606 Et cela vaut pour vous. 293 00:34:37,343 --> 00:34:39,278 [Ben] Où vas-tu ? 294 00:34:40,312 --> 00:34:43,115 Voir si l'eau rentre bien. 295 00:34:48,320 --> 00:34:50,822 [une légère musique d'église joue] 296 00:35:20,186 --> 00:35:22,120 Cela me semble vide. 297 00:35:33,665 --> 00:35:35,701 [éclabousser] 298 00:35:35,734 --> 00:35:36,935 Ça a l’air plein. 299 00:35:36,968 --> 00:35:41,540 Comment visez-vous à obtenir ça sort de là ? 300 00:35:43,609 --> 00:35:45,677 Ouais, je pense que nous allons devoir, 301 00:35:45,711 --> 00:35:49,281 je dois juste le laisser là où il se trouve. 302 00:35:49,315 --> 00:35:51,517 Tu n'as pas de corde, maintenant c'est toi ? 303 00:35:52,718 --> 00:35:54,753 Non. 304 00:36:32,958 --> 00:36:36,194 [les cloches jouent au rythme lent] 305 00:37:59,978 --> 00:38:01,980 [déchirure du tissu] 306 00:38:32,511 --> 00:38:34,079 Eh bien, je serai damné. 307 00:38:42,120 --> 00:38:45,824 Tu es plutôt intelligent vieil Indien, n'est-ce pas ? 308 00:38:49,528 --> 00:38:51,930 Maintenant, pourquoi n'y ai-je pas pensé ? 309 00:39:10,582 --> 00:39:11,950 Maintenant, qu'est-ce que tu vas faire si ça 310 00:39:11,983 --> 00:39:14,052 la corde n'est pas assez longue, hein ? 311 00:39:14,085 --> 00:39:17,022 Oh, ça va sûrement être drôle. 312 00:39:33,439 --> 00:39:35,006 [Ben rit] 313 00:39:38,844 --> 00:39:40,612 Qu'est-ce que je t'ai dit, mon garçon ? 314 00:39:40,646 --> 00:39:42,147 Qu'est-ce que je t'ai dit, hein ? 315 00:39:58,997 --> 00:40:00,832 Il faut plus de corde. 316 00:40:02,033 --> 00:40:05,036 Ouais, c'est sûr, n'est-ce pas ? 317 00:40:05,070 --> 00:40:06,572 C'est toi qui as les idées. 318 00:40:06,605 --> 00:40:08,740 [Ben] Continue, pense à quelque chose. 319 00:40:13,979 --> 00:40:15,781 [Indien] Corde. 320 00:40:18,750 --> 00:40:22,554 [rires] Oh non, non. Vous ne comprenez pas. 321 00:40:22,588 --> 00:40:24,656 Il faudra penser à autre chose. 322 00:40:24,690 --> 00:40:28,026 Tu veux de l'eau, J'ai besoin de corde. 323 00:40:36,067 --> 00:40:38,003 Ici. 324 00:41:24,716 --> 00:41:26,585 [Ben rit] 325 00:41:30,989 --> 00:41:33,859 [une musique rythmée joue] 326 00:41:46,572 --> 00:41:49,074 [musique dramatique jouée] 327 00:42:15,000 --> 00:42:18,136 [une musique rythmée joue] 328 00:43:14,926 --> 00:43:16,194 [les mouches bourdonnent] 329 00:43:16,227 --> 00:43:18,163 [Ben] J'ai l'air mort. 330 00:43:18,196 --> 00:43:22,600 Eh bien, tu n'y vas pas lui prendre le crâne ? 331 00:43:25,871 --> 00:43:28,073 [rire] 332 00:43:51,062 --> 00:43:54,132 On dirait du poulet frit ce soir, mon garçon, hein ? 333 00:44:18,924 --> 00:44:20,692 Très bien, Indien, 334 00:44:20,726 --> 00:44:23,194 préparez-vous à aller à votre heureux terrain de chasse. 335 00:44:26,364 --> 00:44:27,933 [clics du pistolet] 336 00:44:31,002 --> 00:44:34,039 [en riant] Vous êtes certainement un Indien chanceux. 337 00:44:34,072 --> 00:44:35,807 Et si c'était chargé ? 338 00:44:37,809 --> 00:44:41,679 Tu serais juste un mort Indien, c'est tout. 339 00:44:46,084 --> 00:44:48,754 [Ben rit] 340 00:44:53,058 --> 00:44:56,027 J'espère bien qu'il y a quelques coquillages ici. 341 00:45:10,541 --> 00:45:14,279 Seigneur. Il doit y avoir 100 cartouches ici. 342 00:45:22,253 --> 00:45:24,422 Qu'est-ce que tu as là-dedans ? 343 00:45:30,896 --> 00:45:33,498 C'est du très bon whisky. 344 00:45:35,934 --> 00:45:37,335 Maintenant, laissez ça tranquille ici. 345 00:45:37,368 --> 00:45:40,839 Je sais ce que fait ce truc à vous les peaux-rouges. 346 00:45:40,872 --> 00:45:42,808 Restez simplement à l’écart. 347 00:45:54,019 --> 00:45:55,821 [Ben rit] 348 00:45:55,854 --> 00:46:00,992 Ouais, regarde ça. 349 00:46:01,993 --> 00:46:04,329 Ça doit être notre jour de chance, hein ? 350 00:46:05,063 --> 00:46:07,032 Quarante-cinq. 351 00:46:12,070 --> 00:46:13,271 Ici. 352 00:46:13,304 --> 00:46:15,273 Allez, prends-le, Je me sens généreux. 353 00:46:15,306 --> 00:46:16,541 Poursuivre. 354 00:46:26,117 --> 00:46:27,552 Des coquilles ? 355 00:46:27,585 --> 00:46:29,587 Allez trouver le vôtre. 356 00:46:33,458 --> 00:46:35,827 [musique dramatique jouée] 357 00:46:46,304 --> 00:46:48,573 Combien de temps encore, Indien ? 358 00:46:48,606 --> 00:46:51,476 Mon estomac bat l'enfer hors de ma colonne vertébrale. 359 00:46:56,547 --> 00:46:58,316 Bientôt. 360 00:46:58,349 --> 00:47:00,585 Oh merde. 361 00:47:20,438 --> 00:47:22,440 Tu as déjà tué quelqu'un avant, Indien ? 362 00:47:23,541 --> 00:47:25,210 [rire] 363 00:47:28,146 --> 00:47:29,547 Non. 364 00:47:29,580 --> 00:47:34,185 Eh bien, ce n'est rien. 365 00:47:36,654 --> 00:47:37,923 Surtout avec une arme à feu. 366 00:47:37,956 --> 00:47:41,092 Ce que vous dites? Parlez franchement. 367 00:47:41,126 --> 00:47:45,931 Ah, maintenant, vas-y doucement, Je n'ai pas l'intention de te tuer. 368 00:47:46,998 --> 00:47:48,266 [Ben] Eh bien, du moins pas encore. 369 00:47:48,299 --> 00:47:49,901 [rire] 370 00:47:54,472 --> 00:48:00,378 Maintenant, avec un couteau ça devient un peu compliqué. 371 00:48:03,148 --> 00:48:07,385 Mais avec une arme... 372 00:48:10,521 --> 00:48:13,658 ... cela rend les choses très faciles. 373 00:48:15,160 --> 00:48:17,628 Tout ce que tu as à faire 374 00:48:17,662 --> 00:48:20,398 c'est d'appuyer sur la gâchette. 375 00:48:20,431 --> 00:48:23,901 [coup de feu] 376 00:48:29,307 --> 00:48:32,177 Ouais, ça sent vraiment bon. 377 00:48:53,231 --> 00:48:55,200 Hé, Indien, 378 00:48:55,233 --> 00:48:59,704 et toi et moi voler pour gagner sa vie, hein ? 379 00:49:14,052 --> 00:49:15,253 As-tu déjà tué un homme noir ? 380 00:49:15,286 --> 00:49:17,188 Êtes-vous fou? 381 00:49:18,589 --> 00:49:20,325 Je ne tue que les blancs. 382 00:49:20,358 --> 00:49:23,528 En plus, les noirs n'ont rien. 383 00:49:28,466 --> 00:49:30,235 Je ne sais pas comment voler. 384 00:49:30,268 --> 00:49:33,104 Il n'y a rien à savoir. 385 00:49:33,138 --> 00:49:35,206 Laissez-moi faire. 386 00:49:42,580 --> 00:49:44,515 Ça doit être bon de tuer l'homme blanc. 387 00:49:47,452 --> 00:49:50,488 [rires] Je commence pour t'aimer, Indien. 388 00:49:58,763 --> 00:50:00,331 Je ne peux pas tirer. 389 00:50:00,365 --> 00:50:04,769 Eh bien, laissez-moi faire. Je t'apprendrai. 390 00:50:08,673 --> 00:50:11,542 Bien sûr, c'est mieux que de travailler pour gagner sa vie. 391 00:50:13,378 --> 00:50:16,714 Nous retournons à l'église. 392 00:50:16,747 --> 00:50:19,517 Beaucoup d'eau. 393 00:50:19,550 --> 00:50:22,520 Ouais, c'est... c'est une bonne idée, Indien. 394 00:50:22,553 --> 00:50:24,555 Très bonne idée. 395 00:50:26,791 --> 00:50:28,793 J'élève du poulet. 396 00:50:30,461 --> 00:50:33,030 De quoi tu parles ? 397 00:50:35,666 --> 00:50:37,768 J'élève du poulet. 398 00:50:41,239 --> 00:50:43,474 Tout ce que tu fais... 399 00:50:44,842 --> 00:50:49,147 ... c'est la gâchette. 400 00:50:49,814 --> 00:50:51,282 [clics] 401 00:50:53,784 --> 00:50:55,553 Prise... Attends, attends, attends maintenant. 402 00:50:58,856 --> 00:51:03,361 - [haletant] - Je devrais casser ton putain de cou. 403 00:51:03,394 --> 00:51:06,831 Vous dites que vous ne tuez que des hommes blancs. [en riant] 404 00:51:10,168 --> 00:51:11,836 [les deux rient] 405 00:51:21,746 --> 00:51:25,850 Ouais, je pense J'ai dit ça, n'est-ce pas ? 406 00:51:39,730 --> 00:51:43,134 - [les poules gloussent] - [Indien faisant un gloussement] 407 00:51:45,803 --> 00:51:48,239 Charley. 408 00:51:53,878 --> 00:51:56,281 Charley le Borgne. 409 00:51:59,317 --> 00:52:01,186 Charley. 410 00:52:04,889 --> 00:52:06,491 Charley le Borgne. 411 00:52:06,524 --> 00:52:08,826 Bon garçon, Charley. 412 00:52:09,660 --> 00:52:11,829 Tu veux? 413 00:52:11,862 --> 00:52:14,565 - [rires] - Tu as faim ? 414 00:52:21,472 --> 00:52:26,677 Bien. Bien. 415 00:52:26,711 --> 00:52:29,247 [musique dramatique jouée] 416 00:52:31,982 --> 00:52:35,320 [fusillade] 417 00:52:48,966 --> 00:52:50,468 Vous tirez. 418 00:52:52,503 --> 00:52:54,339 Non, ce n'est pas... 419 00:52:54,372 --> 00:52:56,574 Ce n'est pas bien de tirer à Christ comme ça. 420 00:53:00,745 --> 00:53:02,713 Vous avez une religion ? 421 00:53:14,925 --> 00:53:17,462 [rires] Maintenant, regarde ça. Vous avez raté maintenant. 422 00:53:17,495 --> 00:53:18,896 Vous tirez mieux. 423 00:53:18,929 --> 00:53:21,666 Non, ce n'est pas bien. 424 00:53:21,699 --> 00:53:24,802 Tu ne tires pas nez à nez, je parie. 425 00:53:26,437 --> 00:53:28,939 Maintenant, mets ton argent où est alors ta bouche. 426 00:53:30,775 --> 00:53:34,512 Tu ne tires pas sur le nez, Je parie... je parie. 427 00:53:34,545 --> 00:53:37,682 Sssshhh... C'est tout ce que tu as ? 428 00:54:58,763 --> 00:55:02,032 [en riant] 429 00:55:20,951 --> 00:55:23,488 [musique dramatique jouée] 430 00:55:26,757 --> 00:55:28,926 [jeu de flûte] 431 00:55:34,699 --> 00:55:36,667 [pas de cheval approchant] 432 00:55:50,581 --> 00:55:53,651 [homme] Whoa. Waouh. 433 00:55:54,819 --> 00:55:58,656 - [rire] - [parlant espagnol] 434 00:56:03,794 --> 00:56:06,564 Excusez-moi, monsieur. 435 00:56:06,597 --> 00:56:09,099 Auriez-vous il y a de l'eau en réserve ? 436 00:56:09,133 --> 00:56:11,636 Dans bien... prends. 437 00:56:11,669 --> 00:56:17,508 Prends... Tu prends... [parle espagnol] 438 00:56:19,009 --> 00:56:22,680 Non, vous obtenez. 439 00:56:25,115 --> 00:56:28,953 Non, vous comprenez. 440 00:56:30,120 --> 00:56:32,457 [parle espagnol] 441 00:56:47,505 --> 00:56:49,940 [les hommes rient] 442 00:56:56,947 --> 00:57:01,151 - [armement du fusil] - [rire] 443 00:57:05,790 --> 00:57:06,991 Ce que tu sais à propos de ça, Indien, hein ? 444 00:57:07,024 --> 00:57:10,461 Notre propre banque privée juste ici. 445 00:57:10,495 --> 00:57:14,732 Ouais, je pense... je pense que tu es un Indien chanceux après tout, hein ? 446 00:57:18,769 --> 00:57:22,707 Une banque, Senor, ici... une banque ? 447 00:57:28,012 --> 00:57:31,716 [des coups de feu résonnent] 448 00:57:35,185 --> 00:57:37,254 Allez, Indien, récupérons notre argent. 449 00:57:37,287 --> 00:57:39,924 [Ben] La banque est ouverte. 450 00:57:45,863 --> 00:57:47,865 [les mouches bourdonnent] 451 00:58:13,824 --> 00:58:18,596 [coups de feu] 452 00:58:28,272 --> 00:58:30,007 Merde. 453 00:59:00,705 --> 00:59:06,276 Geronimo, si tu essaies pour m'énerver, 454 00:59:06,310 --> 00:59:09,013 tu es vraiment sûr réussi. 455 00:59:24,061 --> 00:59:26,163 Ne regarde pas comme l'argent. 456 00:59:26,196 --> 00:59:29,967 Oh, de quoi tu parles ? Il pourrait s'agir de lingots d'or ici. 457 00:59:35,840 --> 00:59:38,809 Allez, donne-moi une main. 458 00:59:51,021 --> 00:59:55,826 Embrasse mon poignet. [grognements] 459 01:00:09,807 --> 01:00:12,376 Allez, Indien, allons... 460 01:00:12,409 --> 01:00:15,780 Rafraîchissons-nous le cimetière. 461 01:00:23,988 --> 01:00:28,258 Charley One-Eye, que faisons-nous ? 462 01:00:32,162 --> 01:00:34,231 Faites-le bientôt. 463 01:00:38,002 --> 01:00:42,740 Qu'est-ce que tu as et ça putain de poulet, de toute façon ? 464 01:00:46,043 --> 01:00:48,078 Fais-le bien grossir. 465 01:00:48,112 --> 01:00:50,280 Il va goûter tant mieux. 466 01:00:51,348 --> 01:00:53,383 Charley borgne pas de nourriture. 467 01:00:53,417 --> 01:00:56,086 Pourquoi pas? 468 01:00:59,423 --> 01:01:01,025 C'est ce que tu es c'est pour l'engraisser, n'est-ce pas ? 469 01:01:01,058 --> 01:01:04,762 - Charley One-Eye n'est pas de la nourriture. - Charly. 470 01:01:04,795 --> 01:01:06,731 C'est comme ça que tu l'appelles ? 471 01:01:08,298 --> 01:01:09,834 [croasse] 472 01:01:09,867 --> 01:01:12,102 Ne sois pas timide maintenant, Charley. Allez. Allez. 473 01:01:12,136 --> 01:01:15,105 - Non. Ne touchez pas. - [en riant] 474 01:01:15,139 --> 01:01:16,907 Salut, Charley. 475 01:01:16,941 --> 01:01:18,408 Je te l'ai dit. Ne touchez pas. 476 01:01:18,442 --> 01:01:21,078 [musique rythmée] 477 01:01:27,051 --> 01:01:28,719 Il n'a pas de nourriture ! 478 01:01:32,222 --> 01:01:33,958 Hé! 479 01:01:35,125 --> 01:01:36,994 Salut, Charley. 480 01:01:39,196 --> 01:01:41,165 Hé! 481 01:01:44,434 --> 01:01:47,037 [Ben rit] 482 01:01:49,940 --> 01:01:51,809 Hé, hé, hé, Charley. 483 01:01:51,842 --> 01:01:53,844 [Ben] Allez. Viens par ici, Charley. 484 01:01:53,878 --> 01:01:56,513 Tu es à moi maintenant bien sûr, Charley. 485 01:01:56,546 --> 01:01:58,448 Où es-tu....? [rire] 486 01:02:06,423 --> 01:02:09,459 Allez, Charley. Je ne vais pas... 487 01:02:09,493 --> 01:02:12,329 Je ne vais pas te faire de mal, Je vais juste te manger ! 488 01:02:14,799 --> 01:02:18,335 [Ben] Viens ici, Charley. [rires] Hé, hé, Charley ! 489 01:02:26,210 --> 01:02:28,946 Salut, Charley. Allez, mon garçon. Je ne vais pas te faire de mal. 490 01:02:28,979 --> 01:02:30,380 Allez, Charley. 491 01:02:36,553 --> 01:02:40,057 Salut, Charley. Charley, mec. 492 01:02:43,060 --> 01:02:44,761 [Ben] Charley One-Eye. 493 01:02:48,165 --> 01:02:50,034 Allez, Charley. 494 01:02:50,935 --> 01:02:53,370 Courir! Courez, Charley One-Eye. 495 01:03:21,131 --> 01:03:24,468 Salut, Charley. Allez, Charley. 496 01:03:30,474 --> 01:03:31,909 Je t'ai compris ! 497 01:03:34,912 --> 01:03:37,514 Je ne vais pas lui faire de mal. Je ne vais pas lui faire de mal. 498 01:03:40,350 --> 01:03:42,219 Je t'ai eu, Charley. 499 01:03:47,324 --> 01:03:52,930 [vent hurlant] 500 01:03:52,963 --> 01:03:57,101 [jeu de flûte] 501 01:03:57,667 --> 01:03:59,469 [chargement du pistolet] 502 01:04:07,611 --> 01:04:09,947 Vas-y, Indien. 503 01:04:09,980 --> 01:04:13,250 je ne voudrais rien de mieux que de te faire exploser en deux. 504 01:04:14,684 --> 01:04:18,455 Maintenant, enlève-le, Indien. 505 01:04:18,488 --> 01:04:20,357 Facile. 506 01:04:29,033 --> 01:04:30,500 Jetez-le ici. 507 01:04:50,287 --> 01:04:51,989 Maintenant, sors. 508 01:05:36,433 --> 01:05:40,204 Maintenant, placez-vous contre le mur. 509 01:05:43,740 --> 01:05:46,410 Maintenant, retourne-toi. 510 01:05:46,443 --> 01:05:48,445 Mettez la main dessus. 511 01:05:54,484 --> 01:05:56,520 [homme] Ne bouge pas d'un cheveu, tu entends ? 512 01:05:56,553 --> 01:06:00,290 Ou je vais me salir le mur avec toi. 513 01:06:51,808 --> 01:06:53,743 Tourne-toi, nègre, et enlève ton chapeau. 514 01:07:01,351 --> 01:07:03,353 [homme] je t'ai suivi pendant des jours, nègre. 515 01:07:03,387 --> 01:07:07,491 Si mon cheval n'était pas mort sous moi, Je t'aurais attrapé il y a quelques jours. 516 01:07:07,524 --> 01:07:09,793 Je devrais te tuer maintenant. 517 01:07:11,428 --> 01:07:15,799 Tu n'es pas humain. Aucun nègre n’est humain. 518 01:07:22,172 --> 01:07:27,444 Nègre, prends ça. Déposez-les dans le puits. 519 01:07:38,755 --> 01:07:42,526 Où sont tes manières, nègre ? 520 01:07:42,559 --> 01:07:43,793 [gémissements] 521 01:07:45,829 --> 01:07:47,764 Tu n'oublies pas ? 522 01:07:47,797 --> 01:07:51,067 Tu appelles toujours un homme blanc, "Monsieur." 523 01:07:54,671 --> 01:07:56,206 Oui Monsieur. 524 01:08:00,777 --> 01:08:02,612 [gémissements] 525 01:08:03,780 --> 01:08:07,117 Maintenant, dis-le comme tu le penses. 526 01:08:10,754 --> 01:08:12,389 Oui Monsieur. 527 01:08:13,690 --> 01:08:18,762 C'est mieux. Maintenant, faites ce qu'on vous dit. 528 01:08:51,661 --> 01:08:53,230 [éclaboussures] 529 01:08:54,831 --> 01:09:00,204 [Ben] Un des Dieux des noirs élus. 530 01:09:00,237 --> 01:09:02,372 [homme] Reviens ici. 531 01:09:06,376 --> 01:09:11,515 Indien, sors ma corde. Déplacez-le. Arrête là, nègre. 532 01:09:13,817 --> 01:09:17,954 Donne-moi juste une excuse pour te tuer, nègre, et je le ferai. 533 01:09:17,987 --> 01:09:20,824 L'armée veut que tu reviennes... 534 01:09:20,857 --> 01:09:23,860 ...à montrer. 535 01:09:23,893 --> 01:09:27,964 Ils vous paient 500 $ vivant. Mort, tu n'en vaux que 10. 536 01:09:27,997 --> 01:09:31,301 Sinon, c'est ce que tu aurais été il y a cinq minutes. 537 01:09:31,335 --> 01:09:33,703 Va t'allonger, nègre. 538 01:09:46,883 --> 01:09:49,586 Attache-le bien, Indien. 539 01:10:45,542 --> 01:10:48,244 Qu'est-ce que vous deux les garçons fait ? 540 01:10:51,481 --> 01:10:52,782 Rien. 541 01:10:53,817 --> 01:10:56,353 Ne me mens pas, mon garçon. 542 01:10:57,554 --> 01:11:00,457 Qu'est-ce que c'est là-dedans ? 543 01:11:00,490 --> 01:11:01,758 Poulet. 544 01:11:10,767 --> 01:11:13,870 [homme] Tu as été faire une fête ? 545 01:11:15,439 --> 01:11:17,707 Qui est dans ces tombes ? 546 01:11:25,649 --> 01:11:28,818 Je souhaite savoir. 547 01:11:30,119 --> 01:11:32,021 Deux Mexicains. 548 01:11:32,055 --> 01:11:35,825 Qui les a tués ? Cette merde noire ? 549 01:11:37,461 --> 01:11:38,962 Combien as-tu reçu ? 550 01:11:38,995 --> 01:11:42,832 Rien. De vieux vêtements. 551 01:11:51,541 --> 01:11:54,310 Allons à l'église, Indien. 552 01:12:33,850 --> 01:12:36,886 Vous avez fait des garçons rentrez chez vous. 553 01:12:43,793 --> 01:12:46,396 C'est du maïs ? 554 01:12:51,601 --> 01:12:53,470 Bénis cette maison. 555 01:12:56,840 --> 01:12:59,375 [tapotement] 556 01:13:02,712 --> 01:13:05,949 Viens plus près, mon garçon. 557 01:13:08,752 --> 01:13:11,921 Toi et moi allons discutons un peu. 558 01:13:22,632 --> 01:13:26,169 Tu joues à zéro et des croix ? 559 01:13:26,202 --> 01:13:27,804 Qu'est ce que c'est? 560 01:13:27,837 --> 01:13:32,709 C'est un jeu que j'ai adopté. Je t'apprendrai. 561 01:13:35,712 --> 01:13:40,517 je serai croisé, tu es nul. D'ACCORD? 562 01:13:40,550 --> 01:13:42,118 Quel rien ? 563 01:13:49,225 --> 01:13:51,060 Néant. 564 01:13:54,197 --> 01:13:57,133 Ne mets rien dans n'importe quel de ces boîtes ici. 565 01:14:13,983 --> 01:14:16,452 Le premier à faire qu'une ligne gagne. 566 01:14:22,659 --> 01:14:25,762 Toi et le nègre êtes-vous partenaires depuis longtemps ? 567 01:14:27,263 --> 01:14:29,533 Pas partenaire. 568 01:14:29,566 --> 01:14:32,201 Eh bien, je suis très content pour l'entendre, mon garçon. 569 01:14:32,235 --> 01:14:34,504 Tu vas. 570 01:14:40,710 --> 01:14:43,580 je me demandais à propos de toi, mon garçon. 571 01:14:43,613 --> 01:14:47,150 Quelque chose me dit tu n'avais rien à faire avec le meurtre de ces Mexicains. 572 01:14:47,183 --> 01:14:48,552 [homme] Ai-je raison ? 573 01:14:50,319 --> 01:14:51,588 Je ne le fais pas. 574 01:14:51,621 --> 01:14:52,956 C'est un putain de menteur. 575 01:14:52,989 --> 01:14:57,260 Ferme ta gueule, lapin ou je le ferme pour toi. 576 01:15:13,943 --> 01:15:16,746 En partie blanc, n'est-ce pas ? 577 01:15:16,780 --> 01:15:19,248 Hmm. En partie blanc. 578 01:15:19,282 --> 01:15:22,852 je ne pensais pas tu étais si mauvais. 579 01:15:28,758 --> 01:15:33,296 C'est lui qui a tué les Mexicains, n'est-ce pas ? 580 01:15:34,931 --> 01:15:35,932 Je n'ai rien fait. 581 01:15:35,965 --> 01:15:37,767 Mentir, salaud infirme ! 582 01:15:37,801 --> 01:15:39,202 Ferme-la, tu entends ! 583 01:15:52,048 --> 01:15:54,017 À toi de jouer, mon garçon. 584 01:16:02,158 --> 01:16:04,894 je serai honnête avec toi, mon garçon. 585 01:16:04,928 --> 01:16:07,997 je veux voir ce nègre est pendu. 586 01:16:08,031 --> 01:16:13,369 Maintenant, si tu devais témoigner ça de tes propres yeux 587 01:16:13,402 --> 01:16:16,172 tu l'as vu tuez les Mexicains, 588 01:16:16,205 --> 01:16:19,042 ils vont pendez-le, c'est sûr. 589 01:16:19,075 --> 01:16:23,613 Et ça, mon garçon ? Qu'en dis-tu, mon garçon ? 590 01:16:24,914 --> 01:16:27,884 je m'assurerai que non le mal vous arrive. 591 01:16:27,917 --> 01:16:31,054 Tout ce que tu as à faire c'est revenir avec moi et témoigner. 592 01:16:31,087 --> 01:16:33,156 Et ça, mon garçon ? 593 01:16:33,189 --> 01:16:36,893 Parce que si tu ne le fais pas 594 01:16:36,926 --> 01:16:39,996 je vais voir ils te pendent aussi. 595 01:16:43,767 --> 01:16:46,102 Je dis qu'il a tué Mexi, 596 01:16:46,135 --> 01:16:47,336 il ne m'arrive rien ? 597 01:16:47,370 --> 01:16:53,042 Pas si tu fais ce que je dis. Je le promets. 598 01:16:54,210 --> 01:16:56,646 Traverse mon cœur. 599 01:17:09,726 --> 01:17:11,327 J'ai gagné. 600 01:17:17,300 --> 01:17:20,003 Allez chercher le souper est prêt, mon garçon. 601 01:17:34,383 --> 01:17:37,420 [les grillons gazouillent] 602 01:17:44,761 --> 01:17:49,365 - Il mange ? - Bien sûr qu'il l'est. 603 01:17:56,039 --> 01:17:58,374 Il va récupérer nos restes. 604 01:18:05,849 --> 01:18:09,085 Mange-le, nègre. Ce n'est pas nécessaire gaspiller de la bonne nourriture. 605 01:18:12,822 --> 01:18:15,691 - Mange-le. - Tiens, mon garçon. 606 01:18:25,434 --> 01:18:27,837 J'ai dit de le manger. 607 01:18:28,504 --> 01:18:30,840 [clics du pistolet] 608 01:18:48,291 --> 01:18:51,928 Ce garçon. Mangez tout maintenant. 609 01:19:06,275 --> 01:19:09,879 Quoi, Charley ? 610 01:19:09,913 --> 01:19:12,415 Quoi, Charley le Borgne ? 611 01:19:13,482 --> 01:19:18,888 Non, je ne pars pas sans toi. 612 01:19:20,556 --> 01:19:22,225 Bon poulet. 613 01:19:28,164 --> 01:19:30,399 Qu'est-ce qu'on va manger aujourd'hui ? 614 01:19:31,901 --> 01:19:34,003 Poulet. 615 01:19:35,071 --> 01:19:36,539 Viens ici, mon garçon. 616 01:19:42,045 --> 01:19:43,880 Poussin, poussin. 617 01:19:54,891 --> 01:19:59,595 Comment tu les as tués ? 618 01:19:59,628 --> 01:20:03,232 - Col torsadé. - Avec tes mains ? 619 01:20:03,266 --> 01:20:05,869 Comment peux-tu faire ça ? 620 01:20:07,603 --> 01:20:09,973 - Nous pouvons utiliser ça. - Non. 621 01:20:10,006 --> 01:20:11,607 C'est plus facile. 622 01:20:11,640 --> 01:20:13,943 Non, je le fais ! Non. 623 01:20:13,977 --> 01:20:15,879 Cours, Charley One-Eye ! 624 01:20:25,488 --> 01:20:27,156 Charley le Borgne. 625 01:20:29,658 --> 01:20:31,560 Charley. 626 01:20:37,967 --> 01:20:39,869 Charley. 627 01:20:46,675 --> 01:20:48,611 [sanglotant] Pourquoi tu fais ça ? 628 01:20:51,080 --> 01:20:54,450 Pourquoi tu fais ça ? 629 01:20:55,351 --> 01:20:56,619 Pourquoi? 630 01:20:56,652 --> 01:20:58,988 Qu'est-ce que tu es parler ? 631 01:21:01,224 --> 01:21:02,391 Allez, essaie-le ! 632 01:21:02,425 --> 01:21:04,527 Est-ce qu'il reste un baril ou il n'y est pas ? 633 01:21:09,432 --> 01:21:14,503 je vais t'apprendre une leçon, fils de pute. 634 01:21:14,537 --> 01:21:16,205 Allez, mon garçon, par ici. 635 01:21:18,507 --> 01:21:21,310 J'ai dit donne-moi un coup de main, mon garçon, ici. 636 01:21:23,046 --> 01:21:26,149 [mec] je vais lui donner une leçon qu'il n'est pas je n'oublierai jamais. 637 01:21:33,222 --> 01:21:35,024 [fouetter] 638 01:21:44,400 --> 01:21:46,102 Ah ! 639 01:21:47,103 --> 01:21:48,671 [gémissant] 640 01:21:48,704 --> 01:21:50,239 Arrêtez de pleurnicher. 641 01:21:50,273 --> 01:21:53,409 je vais te battre et c'est tout ce qu'il y a à faire. 642 01:21:58,281 --> 01:22:01,317 Allez, mon garçon, tu pourrais le faire. 643 01:22:01,350 --> 01:22:02,518 Allez, prends-le. 644 01:22:08,357 --> 01:22:10,393 Maintenant, écoute, mon garçon, si je dois m'occuper de toi 645 01:22:10,426 --> 01:22:12,695 tu dois faire comme on vous le dit. 646 01:22:13,329 --> 01:22:14,964 Maintenant, prends-le. 647 01:22:23,172 --> 01:22:25,274 [homme] Allongez-vous bien. 648 01:22:25,308 --> 01:22:28,011 [Ben] Indien, tu je ne peux pas me battre. 649 01:22:30,446 --> 01:22:32,048 Indien. 650 01:22:36,119 --> 01:22:38,254 Indien, tu ne vas pas m'a frappé. 651 01:22:42,091 --> 01:22:43,692 Ah ! 652 01:22:48,231 --> 01:22:49,698 [grognements] 653 01:22:51,067 --> 01:22:53,436 Appuyez sur la gâchette ! Pour Charley ! 654 01:22:53,469 --> 01:22:56,439 [Ben] Appuie sur la gâchette, Indien, pour Charley ! 655 01:22:56,472 --> 01:22:57,573 Donne-moi le pistolet, mon garçon. 656 01:22:57,606 --> 01:22:59,075 [Ben] Appuyez sur la gâchette ! 657 01:22:59,108 --> 01:23:00,443 Nous oublierons ce que tu viens de faire. 658 01:23:00,476 --> 01:23:03,412 Appuyez sur cette gâchette, pour Charley! 659 01:23:03,446 --> 01:23:06,182 - Maintenant, allez, mon garçon ! - Appuie sur la gâchette, Indien, pour Charley! 660 01:23:06,215 --> 01:23:08,451 - Tu ne le feras pas. - [Ben] Appuyez sur la gâchette ! 661 01:23:08,484 --> 01:23:10,453 - Maintenant, allez, mon garçon... - [Ben] Appuie sur la gâchette, Indien, 662 01:23:10,486 --> 01:23:12,455 pour Charley! 663 01:23:12,488 --> 01:23:14,623 Pour Charley ! 664 01:23:14,657 --> 01:23:16,392 [coup de feu] 665 01:23:22,331 --> 01:23:25,468 [rire] 666 01:23:41,150 --> 01:23:42,485 Ça a l'air mauvais. 667 01:23:42,518 --> 01:23:45,588 Peu importe. 668 01:23:45,621 --> 01:23:47,490 Vas-y là-bas et fouillez-le. 669 01:23:52,361 --> 01:23:54,163 Non. 670 01:23:59,602 --> 01:24:01,304 Je ne peux pas. 671 01:24:02,471 --> 01:24:04,039 Tu fais. 672 01:24:06,209 --> 01:24:08,711 Bien sûr, c'est un étrange Indien. 673 01:24:52,455 --> 01:24:55,758 [la flûte joue] 674 01:27:52,335 --> 01:27:54,903 [en riant] 675 01:27:58,907 --> 01:28:00,776 Ici. Ici. 676 01:28:18,527 --> 01:28:20,363 J'aime ici. 677 01:28:24,367 --> 01:28:26,068 Ouais. 678 01:28:27,436 --> 01:28:29,638 Ouais, moi aussi. 679 01:28:30,673 --> 01:28:32,441 Pourquoi ne restons-nous pas ici ? 680 01:28:32,475 --> 01:28:34,977 [rires] 681 01:28:37,012 --> 01:28:39,014 Nous restons. 682 01:28:41,984 --> 01:28:43,719 J'achète plus de poulet. 683 01:28:43,752 --> 01:28:46,722 Ouais, indien. Pourquoi pas? 684 01:28:46,755 --> 01:28:49,024 Je te dis quoi. 685 01:28:49,057 --> 01:28:51,960 Demain matin... 686 01:28:51,994 --> 01:28:54,697 ...tu vas en ville... 687 01:28:54,730 --> 01:28:59,702 ...et achetez-en autant putains de poulets comme tu veux, tu entends ? 688 01:29:00,569 --> 01:29:02,070 Autant que vous le souhaitez. 689 01:29:11,580 --> 01:29:16,084 - Tu es bon. - Oh, vas-y, Indien. 690 01:29:18,554 --> 01:29:19,822 Tu es bon. 691 01:29:21,156 --> 01:29:26,495 - [chantant] - [des casseroles claquent] 692 01:29:56,024 --> 01:29:58,661 Hé, Indien, 693 01:29:58,694 --> 01:30:02,598 quel genre de danse on fait quand même ? 694 01:30:04,500 --> 01:30:06,769 Danse de la pluie. 695 01:30:06,802 --> 01:30:08,971 Danse de la pluie. 696 01:30:10,005 --> 01:30:11,640 Écouter. 697 01:30:12,541 --> 01:30:14,543 Tonnerre. 698 01:30:17,112 --> 01:30:19,081 Je n'entends rien. 699 01:30:19,982 --> 01:30:21,617 Écouter. 700 01:30:21,650 --> 01:30:24,720 [péter] 701 01:30:32,761 --> 01:30:34,663 [coup de feu] 702 01:31:19,241 --> 01:31:21,577 [gémissements] 703 01:33:02,945 --> 01:33:06,048 [joue une mélodie] 704 01:33:26,301 --> 01:33:28,871 [joue des notes étranges] 705 01:33:49,992 --> 01:33:52,895 Arrêtez ce foutu sifflement ! 706 01:34:19,321 --> 01:34:25,427 [musique rythmée] 707 01:35:59,521 --> 01:36:01,423 Merde! 708 01:36:12,300 --> 01:36:15,838 [jeu de flûte] 709 01:36:21,844 --> 01:36:25,914 Indien, quand diable tu vas apprendre à jouer ce foutu truc, hein ? 710 01:36:53,575 --> 01:36:57,512 [jeu de flûte] 711 01:37:01,950 --> 01:37:04,452 Hé, qu'est-ce que tu dis là, mon garçon ? 712 01:37:05,320 --> 01:37:07,055 Comment ça va? 713 01:37:12,227 --> 01:37:13,828 Venez ici. 714 01:37:26,274 --> 01:37:29,377 [en riant] 715 01:37:29,411 --> 01:37:32,114 [les poules gloussent] 716 01:38:40,415 --> 01:38:42,917 [gémissant] 717 01:38:58,133 --> 01:39:00,102 [armement du pistolet] 718 01:39:06,574 --> 01:39:08,043 [jeu de flûte] 719 01:39:08,076 --> 01:39:11,313 [parlant espagnol] 720 01:39:34,136 --> 01:39:37,005 [musique au rythme lent joue] 721 01:41:44,732 --> 01:41:49,404 [jeu de flûte] 722 01:44:29,096 --> 01:44:30,798 [coup de feu] 723 01:44:33,901 --> 01:44:35,837 [coup de feu] 724 01:44:39,841 --> 01:44:41,643 [coup de feu] 725 01:44:45,847 --> 01:44:47,649 [coup de feu] 726 01:44:50,618 --> 01:44:52,520 [coup de feu] 727 01:44:55,823 --> 01:44:57,392 [coup de feu] 728 01:45:04,632 --> 01:45:07,369 [batterie au tempo lent] 729 01:45:37,699 --> 01:45:40,435 [jeu de flûte] 50531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.