All language subtitles for Charley One-Eye-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,076 --> 00:00:11,612
[jeu de flûte]
2
00:00:49,150 --> 00:00:51,419
[respiration lourde]
3
00:01:10,338 --> 00:01:13,241
[le vent souffle]
4
00:01:33,194 --> 00:01:34,628
[chien grogne]
5
00:01:37,831 --> 00:01:39,500
[les chiens grognent]
6
00:02:20,908 --> 00:02:24,445
[jeu de flûte]
7
00:02:52,573 --> 00:02:54,608
[hurlement d'animaux]
8
00:03:15,596 --> 00:03:17,565
- [haletant]
- Faire taire!
9
00:03:17,598 --> 00:03:21,435
Maintenant, sois vraiment silencieux
ou je te tue.
10
00:03:21,469 --> 00:03:23,537
Vous entendez ?
11
00:03:23,571 --> 00:03:25,806
Vous ĂŞtes indien, n'est-ce pas ?
12
00:03:25,839 --> 00:03:27,641
[en riant]
13
00:03:27,675 --> 00:03:30,278
Un vrai Indien vivant.
14
00:03:30,311 --> 00:03:33,781
Tu ne vises pas Ă me scalper
maintenant, c'est toi ? [en riant]
15
00:03:35,516 --> 00:03:37,985
Maintenant je vais prendre
ma main sur ta bouche.
16
00:03:39,487 --> 00:03:41,489
Si tu essaies quelque chose,
tu es mort.
17
00:03:41,522 --> 00:03:43,491
Mort!
18
00:03:54,668 --> 00:03:56,937
Tu as de l'eau ?
19
00:03:56,970 --> 00:03:58,939
- J'ai dit que tu avais de l'eau !?
- [haletant]
20
00:03:58,972 --> 00:04:00,541
Eau.
21
00:04:00,574 --> 00:04:02,009
Donnez-le ici.
22
00:04:03,511 --> 00:04:04,878
Eau.
23
00:04:09,750 --> 00:04:11,885
[respirant lourdement]
24
00:04:27,401 --> 00:04:30,304
Maintenant, tu as de la nourriture ?
25
00:04:30,338 --> 00:04:32,039
Haricots.
26
00:04:35,509 --> 00:04:37,678
Je pense que ça va
devoir faire.
27
00:04:39,012 --> 00:04:40,914
Très bien, monte
et je me mets Ă cuisiner.
28
00:04:40,948 --> 00:04:42,650
Allez.
29
00:04:44,552 --> 00:04:47,921
Tu n'es certainement pas vraiment un
Indien, n'est-ce pas ?
30
00:04:47,955 --> 00:04:50,991
Allez, mets-toi Ă cuisiner parce que
J'ai vraiment faim.
31
00:04:51,024 --> 00:04:53,927
[grognant de colère]
32
00:04:53,961 --> 00:04:54,962
[en riant]
33
00:04:54,995 --> 00:04:57,765
HĂ©, Indien !
[rire]
34
00:04:57,798 --> 00:05:00,968
[rire]
Tu es infirme, n'est-ce pas ?
35
00:05:03,036 --> 00:05:05,873
Je n'ai jamais vu non
Indien paralysé auparavant.
36
00:05:05,906 --> 00:05:07,475
Je pense que c'est un peu
un peu de chance, hein ?
37
00:05:07,508 --> 00:05:08,942
Hé, hé, debout !
38
00:05:13,481 --> 00:05:16,517
Maintenant tu n'as plus d'arme
lĂ -dedans, n'est-ce pas ?
39
00:05:16,550 --> 00:05:18,452
Parce que si tu as...
40
00:05:21,522 --> 00:05:24,558
Laisse-moi voir quoi
tu es entré là -dedans.
41
00:05:54,855 --> 00:05:56,156
[homme] Ce n'est pas si mal, Indien.
42
00:05:56,189 --> 00:05:58,592
[éructations]
43
00:06:02,062 --> 00:06:03,797
Tu sais que j'ai entendu dire.
44
00:06:03,831 --> 00:06:05,733
Les Indiens sont pleins de vent.
C'est vrai ?
45
00:06:05,766 --> 00:06:07,901
[l'homme rit]
46
00:06:11,439 --> 00:06:13,040
[éructations]
47
00:06:18,846 --> 00:06:21,081
C'est un peu...
48
00:06:21,114 --> 00:06:23,651
Cela fait un peu
nous, frères de sang, n'est-ce pas ?
49
00:06:23,684 --> 00:06:25,085
[le rire continue]
50
00:06:27,588 --> 00:06:29,857
Ah, mon garçon.
51
00:06:33,594 --> 00:06:35,796
Tu es tout seul, mon garçon ?
52
00:06:38,799 --> 00:06:40,834
Ouais, je pense que c'est le cas.
53
00:06:43,837 --> 00:06:47,040
[rires] Tu n'as pas été exécuté
sans réservation, n'est-ce pas ?
54
00:06:51,679 --> 00:06:53,080
Tu n'es pas recherché, n'est-ce pas ?
55
00:06:57,117 --> 00:07:01,455
Eh bien, je le suis.
56
00:07:05,826 --> 00:07:07,194
Regardez ici.
57
00:07:18,171 --> 00:07:20,974
Quel est le problème?
Vous ne savez pas lire ?
58
00:07:22,109 --> 00:07:24,645
Eh bien, ça n'a pas d'importance.
59
00:07:26,046 --> 00:07:28,015
Je ne peux pas non plus.
60
00:07:38,191 --> 00:07:40,594
Quel est ton nom, mon garçon ?
61
00:07:42,195 --> 00:07:47,234
Oh, allez maintenant,
J'essaie juste d'ĂŞtre amical.
62
00:07:47,267 --> 00:07:49,136
Quel est ton nom?
63
00:07:55,242 --> 00:07:57,811
je ne veux pas avoir Ă le faire
je te le demande encore, mon garçon.
64
00:07:57,845 --> 00:08:00,413
[homme] Quel est ton nom ?
65
00:08:04,284 --> 00:08:06,720
Je vais vous dire quoi.
66
00:08:09,089 --> 00:08:11,625
je vais te dire le mien
67
00:08:11,659 --> 00:08:13,827
et tu me dis le tien, hein ?
68
00:08:14,261 --> 00:08:16,697
Le mien est Ben.
69
00:08:32,279 --> 00:08:34,715
Indien, tu sais une chose,
70
00:08:36,917 --> 00:08:39,119
tu commences à m'énerver.
71
00:08:41,288 --> 00:08:44,024
Maintenant tout ce que je veux de toi
72
00:08:44,057 --> 00:08:45,893
c'est ĂŞtre un peu
civil ici.
73
00:08:48,996 --> 00:08:54,267
Maintenant, quel est ton nom ?
74
00:09:02,710 --> 00:09:06,847
Très bien, maintenant laissez-moi deviner.
75
00:09:11,018 --> 00:09:14,722
Géronimo.
[rire]
76
00:09:19,793 --> 00:09:23,597
Euh... Sitting Bull ?
77
00:09:23,631 --> 00:09:26,767
Non, ce n'est pas ça.
78
00:09:26,800 --> 00:09:28,669
Euh, voyons.
79
00:09:29,637 --> 00:09:31,639
Grand Aigle.
80
00:09:37,711 --> 00:09:40,047
Non, je l'ai eu.
81
00:09:40,080 --> 00:09:43,951
Que diriez-vous de Running Bear?
82
00:09:43,984 --> 00:09:45,753
[en riant]
Ours qui court !
83
00:09:45,786 --> 00:09:47,955
HĂ©, Indien, allez maintenant,
crachez-le dessus.
84
00:09:47,988 --> 00:09:50,057
On dirait que tu es sur le point
pour se casser les tripes lĂ -bas.
85
00:09:50,090 --> 00:09:52,325
[en riant]
86
00:09:55,128 --> 00:09:56,329
OĂą vas-tu, Indien ?
87
00:09:58,098 --> 00:10:00,701
J'ai dit oĂą tu vas ?
88
00:10:04,705 --> 00:10:08,008
Maintenant tu vas mieux
dire quelque chose.
89
00:10:08,041 --> 00:10:10,978
Je ne vais nulle part.
90
00:10:15,015 --> 00:10:17,417
Bien...
91
00:10:17,450 --> 00:10:21,088
Bon sang, je n'y vais pas
nulle part non plus.
92
00:10:23,691 --> 00:10:25,225
Autant continuer
lĂ ensemble, hein ?
93
00:10:25,258 --> 00:10:28,395
Non, j'y vais seul.
94
00:10:30,330 --> 00:10:33,734
Maintenant, ce n'est pas sympa,
Indien.
95
00:10:33,767 --> 00:10:35,368
Tu ne m'aimes pas ?
96
00:10:35,402 --> 00:10:39,072
Parce que je n'aime pas
ne pas être aimé.
97
00:10:39,106 --> 00:10:40,908
Maintenant pourquoi ne le sois-tu pas
un bon indien
98
00:10:40,941 --> 00:10:43,744
et rassemblez vos affaires et
sortons d'ici.
99
00:10:43,777 --> 00:10:44,912
Maintenant, git.
100
00:11:03,063 --> 00:11:07,735
HĂ©, Indien, qu'est-ce que tu fais
lĂ -bas ? [en riant]
101
00:11:08,902 --> 00:11:10,437
[le rire continue]
102
00:11:13,874 --> 00:11:19,079
* J'ai connu un homme autrefois
quand j'avais dix ans *
103
00:11:21,849 --> 00:11:27,687
* Il pensait qu'il pourrait l'ĂŞtre
un chef d'hommes *
104
00:11:29,757 --> 00:11:34,728
* Il a montré aux gens
le chemin Ă parcourir *
105
00:11:36,864 --> 00:11:40,233
* Mais ils sont tous retournĂ©s Ă
le spectacle itinérant *
106
00:11:40,267 --> 00:11:42,202
* Et ça ne sert à rien
107
00:11:42,235 --> 00:11:48,308
* Je cherche de l'eau
dans le lit d'une rivière asséchée *
108
00:11:48,341 --> 00:11:52,445
* Ça ne sert à rien de chercher
pour les vĂŞtements Ă porter *
109
00:11:52,479 --> 00:11:56,249
* Si l'aiguille
je n'ai pas de fil de discussion *
110
00:11:56,283 --> 00:12:00,087
* Et ça ne sert à rien
je recherche de la sympathie *
111
00:12:00,120 --> 00:12:04,157
* D'un homme qui est
aucune douleur connue *
112
00:12:04,191 --> 00:12:08,328
* Mais parfois dehors
sous le soleil du désert *
113
00:12:08,361 --> 00:12:11,464
* Tu ne souhaites pas
qu'il puisse pleuvoir *
114
00:12:11,498 --> 00:12:16,203
* Qu'il pleuve
115
00:12:36,556 --> 00:12:39,092
[roucoulement d'oiseau]
116
00:12:53,573 --> 00:12:55,876
[Ben] Eau, Indien.
117
00:13:27,374 --> 00:13:29,910
- Tu en veux ?
- Non.
118
00:13:32,479 --> 00:13:37,184
Eh bien, faites comme vous voulez, Indien.
119
00:13:43,123 --> 00:13:44,958
[soupirs]
120
00:13:46,359 --> 00:13:51,164
[rire]
J'aime vraiment ce soleil.
121
00:13:53,633 --> 00:13:55,535
N'est-ce pas ?
122
00:13:58,571 --> 00:14:00,073
Je te parle, Indien.
123
00:14:00,107 --> 00:14:01,374
J'ai dit, tu n'aimes pas le soleil ?
124
00:14:01,408 --> 00:14:04,077
Non.
125
00:14:04,111 --> 00:14:07,547
Eh bien, j'aime ça.
126
00:14:09,116 --> 00:14:13,053
J'aime ressentir ça
transpirer sur mon corps.
127
00:14:25,598 --> 00:14:28,235
[rire]
128
00:14:28,268 --> 00:14:33,206
Sentez ça
un air doux et frais.
129
00:14:33,240 --> 00:14:37,244
Vas-y, Indien, renifle-le,
c'est gratuit. [en riant]
130
00:14:40,247 --> 00:14:42,449
[roucoulement d'oiseau]
131
00:14:46,987 --> 00:14:48,421
Géronimo.
132
00:14:48,455 --> 00:14:51,524
[Ben] Pourquoi tu essaies toujours
pour me rendre fou, hein ?
133
00:14:51,558 --> 00:14:52,592
Qu'est-ce que tu as ?
134
00:14:52,625 --> 00:14:56,029
[Indien marmonnant
indistinctement]
135
00:14:57,164 --> 00:14:59,032
Hein? Qu'est ce que c'est?
136
00:14:59,066 --> 00:15:00,700
Qu'est-ce que tu dis ?
137
00:15:00,733 --> 00:15:04,137
Tout ce que je sens, c'est toi.
138
00:15:06,239 --> 00:15:10,343
Sentez-moi !
Sentez-moi !
139
00:15:10,377 --> 00:15:13,146
Tu pourrais aussi bien
s'y habituer
140
00:15:13,180 --> 00:15:15,548
parce que toi et moi allons ĂŞtre
terriblement proche pendant un moment.
141
00:15:15,582 --> 00:15:18,451
Je vais ĂŞtre plus proche de toi
que votre peau.
142
00:15:22,155 --> 00:15:24,424
[respirant intensément]
143
00:15:40,040 --> 00:15:42,175
J'étais dans l'armée, mon garçon.
144
00:15:44,111 --> 00:15:47,347
[en écho] Oui, monsieur.
145
00:15:47,380 --> 00:15:49,949
Privé, première classe.
146
00:15:51,251 --> 00:15:53,053
[en écho] Payé...
147
00:15:53,086 --> 00:15:54,988
...pour tuer des hommes blancs.
148
00:16:02,029 --> 00:16:05,332
[criant] Payé
pour tuer des Blancs.
149
00:16:09,369 --> 00:16:11,038
[Ben] Ce n'est pas drĂ´le.
150
00:16:11,071 --> 00:16:16,009
Dieu sait que je le ferais
je l'ai fait pour rien.
151
00:16:21,814 --> 00:16:24,117
Je ne sais pas.
152
00:16:25,652 --> 00:16:28,321
Je ne comprends pas...
153
00:16:33,160 --> 00:16:34,661
Une minute, ils sont...
154
00:16:34,694 --> 00:16:38,265
... ils me paient pour les tuer
et la minute suivante
155
00:16:38,298 --> 00:16:41,168
faire demi-tour et
tu veux m'attacher pour ça.
156
00:16:45,472 --> 00:16:46,706
[coup de feu]
157
00:16:49,742 --> 00:16:52,079
Je ne les comprends pas.
158
00:16:54,514 --> 00:16:56,683
Tu comprends ça, Indien ?
159
00:17:03,123 --> 00:17:06,159
[rire]
160
00:17:13,766 --> 00:17:15,168
Allez, Indien.
161
00:17:16,136 --> 00:17:18,671
Allons nulle part.
162
00:17:20,540 --> 00:17:23,343
[musique traditionnelle joue]
163
00:17:46,666 --> 00:17:50,103
Maintenant, ne marche pas trop vite
pour moi maintenant, tu entends ?
164
00:17:50,137 --> 00:17:51,738
[Ben rit]
165
00:18:08,455 --> 00:18:11,124
[Ben continue de rire]
166
00:18:22,869 --> 00:18:25,738
[Ben criant] Ouais !
167
00:18:37,684 --> 00:18:42,389
[Ben se moque
Chants amérindiens]
168
00:18:51,598 --> 00:18:55,468
HĂ©, Indien, ralentis.
169
00:18:55,502 --> 00:18:58,638
Vous... Vous me paralysez.
170
00:19:02,509 --> 00:19:04,477
Aah !
171
00:19:13,386 --> 00:19:15,455
[Ben] Indien !
172
00:19:15,488 --> 00:19:18,958
HĂ©, Indien, tu m'entends ?
173
00:19:18,991 --> 00:19:21,361
Revenez ici.
174
00:19:21,394 --> 00:19:23,396
Je me suis cassé la cheville.
175
00:19:25,465 --> 00:19:28,235
[Ben] Indien, tu m'entends !
Revenez ici!
176
00:19:31,771 --> 00:19:32,939
Indien,
177
00:19:34,407 --> 00:19:35,808
tu ne vas pas partir
moi ici pour...
178
00:19:35,842 --> 00:19:38,278
... mourir seul ici,
c'est toi ?
179
00:19:38,311 --> 00:19:41,214
Tout seul pour mourir !
180
00:19:41,248 --> 00:19:42,415
Indien!
181
00:20:03,436 --> 00:20:05,538
[gémissements]
182
00:20:07,039 --> 00:20:08,941
Attends que je t'attrape.
Je vais te tuer.
183
00:20:08,975 --> 00:20:11,578
[Ben] Je vais te tuer !
184
00:20:20,587 --> 00:20:22,589
Pourquoi m'attends-tu ?
185
00:20:22,622 --> 00:20:24,791
J'ai un bon esprit Ă battre
Au diable toi, Indien.
186
00:20:24,824 --> 00:20:31,331
je ne vois jamais
un nègre paralysé auparavant.
187
00:20:33,966 --> 00:20:36,336
[en riant]
188
00:20:49,949 --> 00:20:51,418
Est-ce que tu?
189
00:20:51,451 --> 00:20:53,686
[Ben rit]
Est-ce vraiment toi ?
190
00:20:53,720 --> 00:20:55,988
Oh, allez maintenant, je...
191
00:20:56,022 --> 00:20:58,658
Je ne le croirai pas...
Allez, Indien, ris.
192
00:20:58,691 --> 00:21:00,727
[Ben rit]
193
00:21:01,928 --> 00:21:05,798
Tu sais, tu devrais
vois ton visage lĂ .
194
00:21:08,335 --> 00:21:11,471
Toi...
195
00:21:11,504 --> 00:21:13,873
... tu devrais voir ton visage.
196
00:21:17,444 --> 00:21:20,046
[les deux rient]
197
00:21:39,932 --> 00:21:42,502
[musique traditionnelle joue]
198
00:21:55,114 --> 00:21:57,650
[Ben] C'est tout ce que tu as
les haricots sont-ils indiens ?
199
00:21:59,386 --> 00:22:01,721
Pourquoi tu ne
attraper de la viande ?
200
00:22:07,059 --> 00:22:08,828
Quelle viande ?
201
00:22:08,861 --> 00:22:10,663
Maintenant je sais lĂ -bas
202
00:22:10,697 --> 00:22:14,501
ça doit être un petit vieux Jack
lapin lĂ -bas
203
00:22:14,534 --> 00:22:18,037
j'attends juste d'être transformé
dans un ragoût de Jack Rabbit.
204
00:22:25,712 --> 00:22:27,113
Avec quoi je l'attrape ?
205
00:22:28,615 --> 00:22:32,051
Maintenant, tu es indien, n'est-ce pas ?
206
00:22:32,084 --> 00:22:34,454
N'as-tu jamais entendu parler de
un arc et des flèches ?
207
00:22:34,487 --> 00:22:36,523
J'en ai pas.
208
00:22:38,591 --> 00:22:40,727
Est-ce vrai ?
209
00:22:42,194 --> 00:22:44,130
Tu ne peux pas en faire un ?
210
00:22:49,802 --> 00:22:50,970
Je peux faire.
211
00:22:52,505 --> 00:22:54,707
Qu'est-ce que tu attends ?
212
00:22:55,475 --> 00:22:56,643
Besoin d'un couteau.
213
00:23:23,470 --> 00:23:25,438
[Ben] VoilĂ .
214
00:23:31,978 --> 00:23:34,547
[musique au rythme lent joue]
215
00:23:57,069 --> 00:23:59,739
Les haricots ne sont-ils pas encore prĂŞts ?
216
00:26:37,664 --> 00:26:40,833
As-tu fini avec
cet arc, mon garçon ?
217
00:26:49,275 --> 00:26:51,811
Eh bien, je serai damné !
218
00:27:03,990 --> 00:27:06,993
Vous êtes sûrement un Indien.
219
00:27:17,403 --> 00:27:20,272
[musique Ă tempo moyen joue]
220
00:28:24,436 --> 00:28:28,875
Ici. Quand va-t-on arrĂŞter ?
221
00:28:28,908 --> 00:28:31,177
Ma jambe me tue.
222
00:28:33,112 --> 00:28:37,784
La prochaine ville.
Marchez un jour.
223
00:28:40,352 --> 00:28:42,188
Eh bien, ça ne va pas
ne me fais aucun bien.
224
00:28:42,221 --> 00:28:45,024
je dois diriger
dégagé des villes.
225
00:28:46,993 --> 00:28:52,431
Quand j'arrive en ville
J'achète de la bière fraîche.
226
00:28:53,565 --> 00:28:56,435
Tu es parti
prune folle.
227
00:28:56,468 --> 00:28:59,138
Tu sais qu'ils ne serviront pas
pas de boissons Ă aucun putain d'Indien.
228
00:28:59,171 --> 00:29:03,109
J'achète une boisson,
seulement à moitié indien.
229
00:29:04,343 --> 00:29:08,147
Sitting Bull, maintenant je
je sais que tu es fou.
230
00:29:08,180 --> 00:29:10,249
Maintenant, tu as l'air
comme un indien
231
00:29:10,282 --> 00:29:13,786
et Dieu te connaît
ça sent comme tel.
232
00:29:13,820 --> 00:29:16,823
Mais tu sais quoi
ils vont te servir, hein ?
233
00:29:16,856 --> 00:29:18,157
Rien.
234
00:29:18,190 --> 00:29:20,392
Un grand, grand,
verre froid de rien.
235
00:29:20,426 --> 00:29:22,128
Tu sais pourquoi ?
236
00:29:22,161 --> 00:29:24,096
Parce que tu n'es rien.
237
00:29:24,130 --> 00:29:26,365
Je ne suis pas noir.
238
00:29:30,402 --> 00:29:32,571
Ouais.
239
00:29:32,604 --> 00:29:35,507
C'est vrai, mais tu ne l'es pas
blanc non plus, n'est-ce pas ?
240
00:29:36,843 --> 00:29:39,111
[Ben] Et toi
il n'est pas rouge.
241
00:29:39,145 --> 00:29:41,280
[criant] Fait de
le problème est
242
00:29:41,313 --> 00:29:43,883
tu n'es pas la moitié de rien.
243
00:29:49,255 --> 00:29:50,556
Que vois-tu ?
244
00:29:50,589 --> 00:29:52,124
Des cavaliers, hein ?
245
00:29:52,158 --> 00:29:55,494
Non. Bâtiment.
246
00:30:00,099 --> 00:30:03,870
- OĂą?
- Comme l'église.
247
00:30:07,073 --> 00:30:09,341
[Ben] Je ne vois rien.
248
00:30:14,046 --> 00:30:16,048
Pourquoi je ne vois rien ?
249
00:30:17,149 --> 00:30:20,953
Les Indiens voient mieux
que le blanc.
250
00:30:20,987 --> 00:30:23,322
Les Indiens voient mieux
que le noir aussi.
251
00:30:23,355 --> 00:30:25,257
[en riant]
252
00:30:25,291 --> 00:30:27,559
Surveille ce que tu dis, mon grand.
253
00:30:28,594 --> 00:30:32,965
Vous voyez probablement des choses.
254
00:30:32,999 --> 00:30:36,068
Qui diable construirait
une église ici de toute façon ?
255
00:30:45,477 --> 00:30:48,915
Putain, Indien, je pensais
tu étais en colère cette fois-là .
256
00:30:48,948 --> 00:30:51,583
[Ben] C'est une église terminée
lĂ .
257
00:30:58,490 --> 00:31:00,459
Homme pasteur !
258
00:31:00,492 --> 00:31:02,628
HĂ©, pasteur, tu es lĂ -dedans ?
259
00:31:04,396 --> 00:31:08,234
Ben. Voici le révérend Ben.
Ben Lincoln ici.
260
00:31:14,540 --> 00:31:17,009
[une légère musique d'église joue]
261
00:31:54,613 --> 00:31:58,550
Je veux que vous le fassiez tous
écoute-moi ce matin.
262
00:32:01,687 --> 00:32:04,256
Écoutez-moi et écoutez-moi bien.
263
00:32:06,158 --> 00:32:07,493
Vous tous, pécheurs.
264
00:32:11,697 --> 00:32:17,603
Maintenant, si cela ne vous dérange pas
tes mauvaises voies,
265
00:32:17,636 --> 00:32:20,472
tu mens, tu jures,
266
00:32:20,506 --> 00:32:24,143
tu t'agites et tu te bats,
267
00:32:24,176 --> 00:32:27,113
vous allez tous périr.
268
00:32:27,146 --> 00:32:28,314
C'est exact.
269
00:32:28,347 --> 00:32:33,319
Périssez dans le feu de l'enfer.
270
00:32:35,687 --> 00:32:37,656
C'est exact.
271
00:32:43,229 --> 00:32:47,199
[Ben] Mais, si tu l'es
de la seule vraie foi,
272
00:32:47,233 --> 00:32:49,068
de couleur noire,
273
00:32:52,338 --> 00:32:55,307
l'un des Dieux
274
00:32:55,341 --> 00:32:59,045
des Noirs choisis...
275
00:33:04,750 --> 00:33:07,586
... tu n'iras pas au paradis.
276
00:33:09,121 --> 00:33:10,756
Non, monsieur.
277
00:33:12,191 --> 00:33:15,761
Tu n'es mĂŞme pas
aller en enfer.
278
00:33:17,196 --> 00:33:18,997
C'est exact.
279
00:33:22,101 --> 00:33:27,039
Tu vas rester ici.
280
00:33:27,073 --> 00:33:29,608
Ici mĂŞme oĂą
tu es né.
281
00:33:29,641 --> 00:33:31,777
C'est exact.
282
00:33:35,514 --> 00:33:39,385
Alors toi, tu pourrais aussi bien,
283
00:33:39,418 --> 00:33:45,557
continue Ă jurer et Ă te battre,
mentir, aimer et tuer.
284
00:33:46,592 --> 00:33:51,530
Parce qu'il n'y a rien,
285
00:33:56,135 --> 00:33:59,171
et je ne veux rien dire,
286
00:34:04,743 --> 00:34:07,146
rien de pire que ça.
287
00:34:17,289 --> 00:34:20,359
Géronimo.
288
00:34:20,392 --> 00:34:24,096
Si j'arrive au paradis et
il y a des Blancs lĂ -bas,
289
00:34:24,130 --> 00:34:26,098
ou quelque chose qui s'approche
blanc,
290
00:34:26,132 --> 00:34:29,101
je vais les tuer
Ă mains nues.
291
00:34:30,336 --> 00:34:32,538
[en riant]
292
00:34:32,571 --> 00:34:34,606
Et cela vaut pour vous.
293
00:34:37,343 --> 00:34:39,278
[Ben] OĂą vas-tu ?
294
00:34:40,312 --> 00:34:43,115
Voir si l'eau rentre bien.
295
00:34:48,320 --> 00:34:50,822
[une légère musique d'église joue]
296
00:35:20,186 --> 00:35:22,120
Cela me semble vide.
297
00:35:33,665 --> 00:35:35,701
[éclabousser]
298
00:35:35,734 --> 00:35:36,935
Ça a l’air plein.
299
00:35:36,968 --> 00:35:41,540
Comment visez-vous Ă obtenir
ça sort de là ?
300
00:35:43,609 --> 00:35:45,677
Ouais, je pense que nous allons
devoir,
301
00:35:45,711 --> 00:35:49,281
je dois juste le laisser
lĂ oĂą il se trouve.
302
00:35:49,315 --> 00:35:51,517
Tu n'as pas de corde,
maintenant c'est toi ?
303
00:35:52,718 --> 00:35:54,753
Non.
304
00:36:32,958 --> 00:36:36,194
[les cloches jouent au rythme lent]
305
00:37:59,978 --> 00:38:01,980
[déchirure du tissu]
306
00:38:32,511 --> 00:38:34,079
Eh bien, je serai damné.
307
00:38:42,120 --> 00:38:45,824
Tu es plutĂ´t intelligent
vieil Indien, n'est-ce pas ?
308
00:38:49,528 --> 00:38:51,930
Maintenant, pourquoi n'y ai-je pas pensé ?
309
00:39:10,582 --> 00:39:11,950
Maintenant, qu'est-ce que tu vas faire si ça
310
00:39:11,983 --> 00:39:14,052
la corde n'est pas assez longue, hein ?
311
00:39:14,085 --> 00:39:17,022
Oh, ça va sûrement être drôle.
312
00:39:33,439 --> 00:39:35,006
[Ben rit]
313
00:39:38,844 --> 00:39:40,612
Qu'est-ce que je t'ai dit, mon garçon ?
314
00:39:40,646 --> 00:39:42,147
Qu'est-ce que je t'ai dit, hein ?
315
00:39:58,997 --> 00:40:00,832
Il faut plus de corde.
316
00:40:02,033 --> 00:40:05,036
Ouais, c'est sûr, n'est-ce pas ?
317
00:40:05,070 --> 00:40:06,572
C'est toi qui as les idées.
318
00:40:06,605 --> 00:40:08,740
[Ben] Continue,
pense Ă quelque chose.
319
00:40:13,979 --> 00:40:15,781
[Indien] Corde.
320
00:40:18,750 --> 00:40:22,554
[rires] Oh non, non.
Vous ne comprenez pas.
321
00:40:22,588 --> 00:40:24,656
Il faudra penser Ă
autre chose.
322
00:40:24,690 --> 00:40:28,026
Tu veux de l'eau,
J'ai besoin de corde.
323
00:40:36,067 --> 00:40:38,003
Ici.
324
00:41:24,716 --> 00:41:26,585
[Ben rit]
325
00:41:30,989 --> 00:41:33,859
[une musique rythmée joue]
326
00:41:46,572 --> 00:41:49,074
[musique dramatique jouée]
327
00:42:15,000 --> 00:42:18,136
[une musique rythmée joue]
328
00:43:14,926 --> 00:43:16,194
[les mouches bourdonnent]
329
00:43:16,227 --> 00:43:18,163
[Ben] J'ai l'air mort.
330
00:43:18,196 --> 00:43:22,600
Eh bien, tu n'y vas pas
lui prendre le crâne ?
331
00:43:25,871 --> 00:43:28,073
[rire]
332
00:43:51,062 --> 00:43:54,132
On dirait du poulet frit
ce soir, mon garçon, hein ?
333
00:44:18,924 --> 00:44:20,692
Très bien, Indien,
334
00:44:20,726 --> 00:44:23,194
prĂ©parez-vous Ă aller Ă
votre heureux terrain de chasse.
335
00:44:26,364 --> 00:44:27,933
[clics du pistolet]
336
00:44:31,002 --> 00:44:34,039
[en riant]
Vous ĂŞtes certainement un Indien chanceux.
337
00:44:34,072 --> 00:44:35,807
Et si c'était chargé ?
338
00:44:37,809 --> 00:44:41,679
Tu serais juste un mort
Indien, c'est tout.
339
00:44:46,084 --> 00:44:48,754
[Ben rit]
340
00:44:53,058 --> 00:44:56,027
J'espère bien qu'il y a
quelques coquillages ici.
341
00:45:10,541 --> 00:45:14,279
Seigneur. Il doit y avoir
100 cartouches ici.
342
00:45:22,253 --> 00:45:24,422
Qu'est-ce que tu as lĂ -dedans ?
343
00:45:30,896 --> 00:45:33,498
C'est du très bon whisky.
344
00:45:35,934 --> 00:45:37,335
Maintenant, laissez ça tranquille ici.
345
00:45:37,368 --> 00:45:40,839
Je sais ce que fait ce truc
Ă vous les peaux-rouges.
346
00:45:40,872 --> 00:45:42,808
Restez simplement à l’écart.
347
00:45:54,019 --> 00:45:55,821
[Ben rit]
348
00:45:55,854 --> 00:46:00,992
Ouais, regarde ça.
349
00:46:01,993 --> 00:46:04,329
Ça doit être notre jour de chance, hein ?
350
00:46:05,063 --> 00:46:07,032
Quarante-cinq.
351
00:46:12,070 --> 00:46:13,271
Ici.
352
00:46:13,304 --> 00:46:15,273
Allez, prends-le,
Je me sens généreux.
353
00:46:15,306 --> 00:46:16,541
Poursuivre.
354
00:46:26,117 --> 00:46:27,552
Des coquilles ?
355
00:46:27,585 --> 00:46:29,587
Allez trouver le vĂ´tre.
356
00:46:33,458 --> 00:46:35,827
[musique dramatique jouée]
357
00:46:46,304 --> 00:46:48,573
Combien de temps encore, Indien ?
358
00:46:48,606 --> 00:46:51,476
Mon estomac bat l'enfer
hors de ma colonne vertébrale.
359
00:46:56,547 --> 00:46:58,316
BientĂ´t.
360
00:46:58,349 --> 00:47:00,585
Oh merde.
361
00:47:20,438 --> 00:47:22,440
Tu as déjà tué
quelqu'un avant, Indien ?
362
00:47:23,541 --> 00:47:25,210
[rire]
363
00:47:28,146 --> 00:47:29,547
Non.
364
00:47:29,580 --> 00:47:34,185
Eh bien, ce n'est rien.
365
00:47:36,654 --> 00:47:37,923
Surtout avec une arme Ă feu.
366
00:47:37,956 --> 00:47:41,092
Ce que vous dites?
Parlez franchement.
367
00:47:41,126 --> 00:47:45,931
Ah, maintenant, vas-y doucement,
Je n'ai pas l'intention de te tuer.
368
00:47:46,998 --> 00:47:48,266
[Ben] Eh bien, du moins pas encore.
369
00:47:48,299 --> 00:47:49,901
[rire]
370
00:47:54,472 --> 00:48:00,378
Maintenant, avec un couteau
ça devient un peu compliqué.
371
00:48:03,148 --> 00:48:07,385
Mais avec une arme...
372
00:48:10,521 --> 00:48:13,658
... cela rend les choses très faciles.
373
00:48:15,160 --> 00:48:17,628
Tout ce que tu as Ă faire
374
00:48:17,662 --> 00:48:20,398
c'est d'appuyer sur la gâchette.
375
00:48:20,431 --> 00:48:23,901
[coup de feu]
376
00:48:29,307 --> 00:48:32,177
Ouais, ça sent vraiment bon.
377
00:48:53,231 --> 00:48:55,200
HĂ©, Indien,
378
00:48:55,233 --> 00:48:59,704
et toi et moi
voler pour gagner sa vie, hein ?
379
00:49:14,052 --> 00:49:15,253
As-tu déjà tué un homme noir ?
380
00:49:15,286 --> 00:49:17,188
ĂŠtes-vous fou?
381
00:49:18,589 --> 00:49:20,325
Je ne tue que les blancs.
382
00:49:20,358 --> 00:49:23,528
En plus,
les noirs n'ont rien.
383
00:49:28,466 --> 00:49:30,235
Je ne sais pas comment voler.
384
00:49:30,268 --> 00:49:33,104
Il n'y a rien Ă savoir.
385
00:49:33,138 --> 00:49:35,206
Laissez-moi faire.
386
00:49:42,580 --> 00:49:44,515
Ça doit être bon de
tuer l'homme blanc.
387
00:49:47,452 --> 00:49:50,488
[rires] Je commence
pour t'aimer, Indien.
388
00:49:58,763 --> 00:50:00,331
Je ne peux pas tirer.
389
00:50:00,365 --> 00:50:04,769
Eh bien, laissez-moi faire.
Je t'apprendrai.
390
00:50:08,673 --> 00:50:11,542
Bien sûr, c'est mieux que de travailler pour gagner sa vie.
391
00:50:13,378 --> 00:50:16,714
Nous retournons à l'église.
392
00:50:16,747 --> 00:50:19,517
Beaucoup d'eau.
393
00:50:19,550 --> 00:50:22,520
Ouais, c'est...
c'est une bonne idée, Indien.
394
00:50:22,553 --> 00:50:24,555
Très bonne idée.
395
00:50:26,791 --> 00:50:28,793
J'élève du poulet.
396
00:50:30,461 --> 00:50:33,030
De quoi tu parles ?
397
00:50:35,666 --> 00:50:37,768
J'élève du poulet.
398
00:50:41,239 --> 00:50:43,474
Tout ce que tu fais...
399
00:50:44,842 --> 00:50:49,147
... c'est la gâchette.
400
00:50:49,814 --> 00:50:51,282
[clics]
401
00:50:53,784 --> 00:50:55,553
Prise...
Attends, attends, attends maintenant.
402
00:50:58,856 --> 00:51:03,361
- [haletant]
- Je devrais casser
ton putain de cou.
403
00:51:03,394 --> 00:51:06,831
Vous dites que vous ne tuez que des hommes blancs.
[en riant]
404
00:51:10,168 --> 00:51:11,836
[les deux rient]
405
00:51:21,746 --> 00:51:25,850
Ouais, je pense
J'ai dit ça, n'est-ce pas ?
406
00:51:39,730 --> 00:51:43,134
- [les poules gloussent]
- [Indien faisant un gloussement]
407
00:51:45,803 --> 00:51:48,239
Charley.
408
00:51:53,878 --> 00:51:56,281
Charley le Borgne.
409
00:51:59,317 --> 00:52:01,186
Charley.
410
00:52:04,889 --> 00:52:06,491
Charley le Borgne.
411
00:52:06,524 --> 00:52:08,826
Bon garçon, Charley.
412
00:52:09,660 --> 00:52:11,829
Tu veux?
413
00:52:11,862 --> 00:52:14,565
- [rires]
- Tu as faim ?
414
00:52:21,472 --> 00:52:26,677
Bien. Bien.
415
00:52:26,711 --> 00:52:29,247
[musique dramatique jouée]
416
00:52:31,982 --> 00:52:35,320
[fusillade]
417
00:52:48,966 --> 00:52:50,468
Vous tirez.
418
00:52:52,503 --> 00:52:54,339
Non, ce n'est pas...
419
00:52:54,372 --> 00:52:56,574
Ce n'est pas bien de tirer
à Christ comme ça.
420
00:53:00,745 --> 00:53:02,713
Vous avez une religion ?
421
00:53:14,925 --> 00:53:17,462
[rires] Maintenant, regarde ça.
Vous avez raté maintenant.
422
00:53:17,495 --> 00:53:18,896
Vous tirez mieux.
423
00:53:18,929 --> 00:53:21,666
Non, ce n'est pas bien.
424
00:53:21,699 --> 00:53:24,802
Tu ne tires pas
nez Ă nez, je parie.
425
00:53:26,437 --> 00:53:28,939
Maintenant, mets ton argent
oĂą est alors ta bouche.
426
00:53:30,775 --> 00:53:34,512
Tu ne tires pas sur le nez,
Je parie... je parie.
427
00:53:34,545 --> 00:53:37,682
Sssshhh...
C'est tout ce que tu as ?
428
00:54:58,763 --> 00:55:02,032
[en riant]
429
00:55:20,951 --> 00:55:23,488
[musique dramatique jouée]
430
00:55:26,757 --> 00:55:28,926
[jeu de flûte]
431
00:55:34,699 --> 00:55:36,667
[pas de cheval
approchant]
432
00:55:50,581 --> 00:55:53,651
[homme] Whoa. Waouh.
433
00:55:54,819 --> 00:55:58,656
- [rire]
- [parlant espagnol]
434
00:56:03,794 --> 00:56:06,564
Excusez-moi, monsieur.
435
00:56:06,597 --> 00:56:09,099
Auriez-vous
il y a de l'eau en réserve ?
436
00:56:09,133 --> 00:56:11,636
Dans bien... prends.
437
00:56:11,669 --> 00:56:17,508
Prends... Tu prends...
[parle espagnol]
438
00:56:19,009 --> 00:56:22,680
Non, vous obtenez.
439
00:56:25,115 --> 00:56:28,953
Non, vous comprenez.
440
00:56:30,120 --> 00:56:32,457
[parle espagnol]
441
00:56:47,505 --> 00:56:49,940
[les hommes rient]
442
00:56:56,947 --> 00:57:01,151
- [armement du fusil]
- [rire]
443
00:57:05,790 --> 00:57:06,991
Ce que tu sais
à propos de ça, Indien, hein ?
444
00:57:07,024 --> 00:57:10,461
Notre propre banque privée
juste ici.
445
00:57:10,495 --> 00:57:14,732
Ouais, je pense... je pense que tu es
un Indien chanceux après tout, hein ?
446
00:57:18,769 --> 00:57:22,707
Une banque, Senor, ici... une banque ?
447
00:57:28,012 --> 00:57:31,716
[des coups de feu résonnent]
448
00:57:35,185 --> 00:57:37,254
Allez, Indien,
récupérons notre argent.
449
00:57:37,287 --> 00:57:39,924
[Ben] La banque est ouverte.
450
00:57:45,863 --> 00:57:47,865
[les mouches bourdonnent]
451
00:58:13,824 --> 00:58:18,596
[coups de feu]
452
00:58:28,272 --> 00:58:30,007
Merde.
453
00:59:00,705 --> 00:59:06,276
Geronimo, si tu essaies
pour m'énerver,
454
00:59:06,310 --> 00:59:09,013
tu es vraiment sûr
réussi.
455
00:59:24,061 --> 00:59:26,163
Ne regarde pas
comme l'argent.
456
00:59:26,196 --> 00:59:29,967
Oh, de quoi tu parles ?
Il pourrait s'agir de lingots d'or ici.
457
00:59:35,840 --> 00:59:38,809
Allez, donne-moi
une main.
458
00:59:51,021 --> 00:59:55,826
Embrasse mon poignet. [grognements]
459
01:00:09,807 --> 01:00:12,376
Allez, Indien, allons...
460
01:00:12,409 --> 01:00:15,780
Rafraîchissons-nous
le cimetière.
461
01:00:23,988 --> 01:00:28,258
Charley One-Eye,
que faisons-nous ?
462
01:00:32,162 --> 01:00:34,231
Faites-le bientĂ´t.
463
01:00:38,002 --> 01:00:42,740
Qu'est-ce que tu as et ça
putain de poulet, de toute façon ?
464
01:00:46,043 --> 01:00:48,078
Fais-le bien grossir.
465
01:00:48,112 --> 01:00:50,280
Il va goûter
tant mieux.
466
01:00:51,348 --> 01:00:53,383
Charley borgne
pas de nourriture.
467
01:00:53,417 --> 01:00:56,086
Pourquoi pas?
468
01:00:59,423 --> 01:01:01,025
C'est ce que tu es
c'est pour l'engraisser, n'est-ce pas ?
469
01:01:01,058 --> 01:01:04,762
- Charley One-Eye n'est pas de la nourriture.
- Charly.
470
01:01:04,795 --> 01:01:06,731
C'est comme ça que tu l'appelles ?
471
01:01:08,298 --> 01:01:09,834
[croasse]
472
01:01:09,867 --> 01:01:12,102
Ne sois pas timide maintenant, Charley.
Allez. Allez.
473
01:01:12,136 --> 01:01:15,105
- Non. Ne touchez pas.
- [en riant]
474
01:01:15,139 --> 01:01:16,907
Salut, Charley.
475
01:01:16,941 --> 01:01:18,408
Je te l'ai dit. Ne touchez pas.
476
01:01:18,442 --> 01:01:21,078
[musique rythmée]
477
01:01:27,051 --> 01:01:28,719
Il n'a pas de nourriture !
478
01:01:32,222 --> 01:01:33,958
HĂ©!
479
01:01:35,125 --> 01:01:36,994
Salut, Charley.
480
01:01:39,196 --> 01:01:41,165
HĂ©!
481
01:01:44,434 --> 01:01:47,037
[Ben rit]
482
01:01:49,940 --> 01:01:51,809
Hé, hé, hé, Charley.
483
01:01:51,842 --> 01:01:53,844
[Ben] Allez.
Viens par ici, Charley.
484
01:01:53,878 --> 01:01:56,513
Tu es Ă moi maintenant
bien sûr, Charley.
485
01:01:56,546 --> 01:01:58,448
OĂą es-tu....?
[rire]
486
01:02:06,423 --> 01:02:09,459
Allez, Charley.
Je ne vais pas...
487
01:02:09,493 --> 01:02:12,329
Je ne vais pas te faire de mal,
Je vais juste te manger !
488
01:02:14,799 --> 01:02:18,335
[Ben] Viens ici, Charley.
[rires] Hé, hé, Charley !
489
01:02:26,210 --> 01:02:28,946
Salut, Charley.
Allez, mon garçon.
Je ne vais pas te faire de mal.
490
01:02:28,979 --> 01:02:30,380
Allez, Charley.
491
01:02:36,553 --> 01:02:40,057
Salut, Charley.
Charley, mec.
492
01:02:43,060 --> 01:02:44,761
[Ben] Charley One-Eye.
493
01:02:48,165 --> 01:02:50,034
Allez, Charley.
494
01:02:50,935 --> 01:02:53,370
Courir!
Courez, Charley One-Eye.
495
01:03:21,131 --> 01:03:24,468
Salut, Charley.
Allez, Charley.
496
01:03:30,474 --> 01:03:31,909
Je t'ai compris !
497
01:03:34,912 --> 01:03:37,514
Je ne vais pas lui faire de mal.
Je ne vais pas lui faire de mal.
498
01:03:40,350 --> 01:03:42,219
Je t'ai eu, Charley.
499
01:03:47,324 --> 01:03:52,930
[vent hurlant]
500
01:03:52,963 --> 01:03:57,101
[jeu de flûte]
501
01:03:57,667 --> 01:03:59,469
[chargement du pistolet]
502
01:04:07,611 --> 01:04:09,947
Vas-y, Indien.
503
01:04:09,980 --> 01:04:13,250
je ne voudrais rien de mieux
que de te faire exploser en deux.
504
01:04:14,684 --> 01:04:18,455
Maintenant, enlève-le, Indien.
505
01:04:18,488 --> 01:04:20,357
Facile.
506
01:04:29,033 --> 01:04:30,500
Jetez-le ici.
507
01:04:50,287 --> 01:04:51,989
Maintenant, sors.
508
01:05:36,433 --> 01:05:40,204
Maintenant, placez-vous contre le mur.
509
01:05:43,740 --> 01:05:46,410
Maintenant, retourne-toi.
510
01:05:46,443 --> 01:05:48,445
Mettez la main dessus.
511
01:05:54,484 --> 01:05:56,520
[homme] Ne bouge pas d'un cheveu,
tu entends ?
512
01:05:56,553 --> 01:06:00,290
Ou je vais me salir
le mur avec toi.
513
01:06:51,808 --> 01:06:53,743
Tourne-toi, nègre,
et enlève ton chapeau.
514
01:07:01,351 --> 01:07:03,353
[homme] je t'ai suivi
pendant des jours, nègre.
515
01:07:03,387 --> 01:07:07,491
Si mon cheval
n'était pas mort sous moi,
Je t'aurais attrapé il y a quelques jours.
516
01:07:07,524 --> 01:07:09,793
Je devrais te tuer maintenant.
517
01:07:11,428 --> 01:07:15,799
Tu n'es pas humain.
Aucun nègre n’est humain.
518
01:07:22,172 --> 01:07:27,444
Nègre, prends ça.
Déposez-les dans le puits.
519
01:07:38,755 --> 01:07:42,526
Où sont tes manières, nègre ?
520
01:07:42,559 --> 01:07:43,793
[gémissements]
521
01:07:45,829 --> 01:07:47,764
Tu n'oublies pas ?
522
01:07:47,797 --> 01:07:51,067
Tu appelles toujours un homme blanc,
"Monsieur."
523
01:07:54,671 --> 01:07:56,206
Oui Monsieur.
524
01:08:00,777 --> 01:08:02,612
[gémissements]
525
01:08:03,780 --> 01:08:07,117
Maintenant, dis-le comme tu le penses.
526
01:08:10,754 --> 01:08:12,389
Oui Monsieur.
527
01:08:13,690 --> 01:08:18,762
C'est mieux.
Maintenant, faites ce qu'on vous dit.
528
01:08:51,661 --> 01:08:53,230
[éclaboussures]
529
01:08:54,831 --> 01:09:00,204
[Ben] Un des Dieux
des noirs élus.
530
01:09:00,237 --> 01:09:02,372
[homme] Reviens ici.
531
01:09:06,376 --> 01:09:11,515
Indien, sors ma corde.
Déplacez-le. Arrête là , nègre.
532
01:09:13,817 --> 01:09:17,954
Donne-moi juste une excuse
pour te tuer, nègre, et je le ferai.
533
01:09:17,987 --> 01:09:20,824
L'armée
veut que tu reviennes...
534
01:09:20,857 --> 01:09:23,860
...Ă montrer.
535
01:09:23,893 --> 01:09:27,964
Ils vous paient 500 $ vivant.
Mort, tu n'en vaux que 10.
536
01:09:27,997 --> 01:09:31,301
Sinon, c'est ce que tu aurais été
il y a cinq minutes.
537
01:09:31,335 --> 01:09:33,703
Va t'allonger, nègre.
538
01:09:46,883 --> 01:09:49,586
Attache-le bien, Indien.
539
01:10:45,542 --> 01:10:48,244
Qu'est-ce que vous deux les garçons
fait ?
540
01:10:51,481 --> 01:10:52,782
Rien.
541
01:10:53,817 --> 01:10:56,353
Ne me mens pas, mon garçon.
542
01:10:57,554 --> 01:11:00,457
Qu'est-ce que c'est lĂ -dedans ?
543
01:11:00,490 --> 01:11:01,758
Poulet.
544
01:11:10,767 --> 01:11:13,870
[homme] Tu as été
faire une fĂŞte ?
545
01:11:15,439 --> 01:11:17,707
Qui est dans ces tombes ?
546
01:11:25,649 --> 01:11:28,818
Je souhaite savoir.
547
01:11:30,119 --> 01:11:32,021
Deux Mexicains.
548
01:11:32,055 --> 01:11:35,825
Qui les a tués ?
Cette merde noire ?
549
01:11:37,461 --> 01:11:38,962
Combien as-tu reçu ?
550
01:11:38,995 --> 01:11:42,832
Rien. De vieux vĂŞtements.
551
01:11:51,541 --> 01:11:54,310
Allons à l'église, Indien.
552
01:12:33,850 --> 01:12:36,886
Vous avez fait des garçons
rentrez chez vous.
553
01:12:43,793 --> 01:12:46,396
C'est du maĂŻs ?
554
01:12:51,601 --> 01:12:53,470
Bénis cette maison.
555
01:12:56,840 --> 01:12:59,375
[tapotement]
556
01:13:02,712 --> 01:13:05,949
Viens plus près, mon garçon.
557
01:13:08,752 --> 01:13:11,921
Toi et moi allons
discutons un peu.
558
01:13:22,632 --> 01:13:26,169
Tu joues à zéro
et des croix ?
559
01:13:26,202 --> 01:13:27,804
Qu'est ce que c'est?
560
01:13:27,837 --> 01:13:32,709
C'est un jeu que j'ai adopté.
Je t'apprendrai.
561
01:13:35,712 --> 01:13:40,517
je serai croisé,
tu es nul. D'ACCORD?
562
01:13:40,550 --> 01:13:42,118
Quel rien ?
563
01:13:49,225 --> 01:13:51,060
Néant.
564
01:13:54,197 --> 01:13:57,133
Ne mets rien dans n'importe quel
de ces boîtes ici.
565
01:14:13,983 --> 01:14:16,452
Le premier Ă
faire qu'une ligne gagne.
566
01:14:22,659 --> 01:14:25,762
Toi et le nègre
ĂŞtes-vous partenaires depuis longtemps ?
567
01:14:27,263 --> 01:14:29,533
Pas partenaire.
568
01:14:29,566 --> 01:14:32,201
Eh bien, je suis très content
pour l'entendre, mon garçon.
569
01:14:32,235 --> 01:14:34,504
Tu vas.
570
01:14:40,710 --> 01:14:43,580
je me demandais
à propos de toi, mon garçon.
571
01:14:43,613 --> 01:14:47,150
Quelque chose me dit
tu n'avais rien Ă faire
avec le meurtre de ces Mexicains.
572
01:14:47,183 --> 01:14:48,552
[homme] Ai-je raison ?
573
01:14:50,319 --> 01:14:51,588
Je ne le fais pas.
574
01:14:51,621 --> 01:14:52,956
C'est un putain de menteur.
575
01:14:52,989 --> 01:14:57,260
Ferme ta gueule, lapin
ou je le ferme pour toi.
576
01:15:13,943 --> 01:15:16,746
En partie blanc, n'est-ce pas ?
577
01:15:16,780 --> 01:15:19,248
Hmm. En partie blanc.
578
01:15:19,282 --> 01:15:22,852
je ne pensais pas
tu étais si mauvais.
579
01:15:28,758 --> 01:15:33,296
C'est lui qui a tué les Mexicains,
n'est-ce pas ?
580
01:15:34,931 --> 01:15:35,932
Je n'ai rien fait.
581
01:15:35,965 --> 01:15:37,767
Mentir, salaud infirme !
582
01:15:37,801 --> 01:15:39,202
Ferme-la, tu entends !
583
01:15:52,048 --> 01:15:54,017
À toi de jouer, mon garçon.
584
01:16:02,158 --> 01:16:04,894
je serai honnĂŞte
avec toi, mon garçon.
585
01:16:04,928 --> 01:16:07,997
je veux voir
ce nègre est pendu.
586
01:16:08,031 --> 01:16:13,369
Maintenant, si tu devais témoigner
ça de tes propres yeux
587
01:16:13,402 --> 01:16:16,172
tu l'as vu
tuez les Mexicains,
588
01:16:16,205 --> 01:16:19,042
ils vont
pendez-le, c'est sûr.
589
01:16:19,075 --> 01:16:23,613
Et ça, mon garçon ?
Qu'en dis-tu, mon garçon ?
590
01:16:24,914 --> 01:16:27,884
je m'assurerai que non
le mal vous arrive.
591
01:16:27,917 --> 01:16:31,054
Tout ce que tu as Ă faire
c'est revenir avec moi
et témoigner.
592
01:16:31,087 --> 01:16:33,156
Et ça, mon garçon ?
593
01:16:33,189 --> 01:16:36,893
Parce que si tu ne le fais pas
594
01:16:36,926 --> 01:16:39,996
je vais voir
ils te pendent aussi.
595
01:16:43,767 --> 01:16:46,102
Je dis qu'il a tué Mexi,
596
01:16:46,135 --> 01:16:47,336
il ne m'arrive rien ?
597
01:16:47,370 --> 01:16:53,042
Pas si tu fais ce que je dis.
Je le promets.
598
01:16:54,210 --> 01:16:56,646
Traverse mon cœur.
599
01:17:09,726 --> 01:17:11,327
J'ai gagné.
600
01:17:17,300 --> 01:17:20,003
Allez chercher
le souper est prêt, mon garçon.
601
01:17:34,383 --> 01:17:37,420
[les grillons gazouillent]
602
01:17:44,761 --> 01:17:49,365
- Il mange ?
- Bien sûr qu'il l'est.
603
01:17:56,039 --> 01:17:58,374
Il va récupérer nos restes.
604
01:18:05,849 --> 01:18:09,085
Mange-le, nègre.
Ce n'est pas nécessaire
gaspiller de la bonne nourriture.
605
01:18:12,822 --> 01:18:15,691
- Mange-le.
- Tiens, mon garçon.
606
01:18:25,434 --> 01:18:27,837
J'ai dit de le manger.
607
01:18:28,504 --> 01:18:30,840
[clics du pistolet]
608
01:18:48,291 --> 01:18:51,928
Ce garçon.
Mangez tout maintenant.
609
01:19:06,275 --> 01:19:09,879
Quoi, Charley ?
610
01:19:09,913 --> 01:19:12,415
Quoi, Charley le Borgne ?
611
01:19:13,482 --> 01:19:18,888
Non, je ne pars pas
sans toi.
612
01:19:20,556 --> 01:19:22,225
Bon poulet.
613
01:19:28,164 --> 01:19:30,399
Qu'est-ce qu'on va manger aujourd'hui ?
614
01:19:31,901 --> 01:19:34,003
Poulet.
615
01:19:35,071 --> 01:19:36,539
Viens ici, mon garçon.
616
01:19:42,045 --> 01:19:43,880
Poussin, poussin.
617
01:19:54,891 --> 01:19:59,595
Comment tu les as tués ?
618
01:19:59,628 --> 01:20:03,232
- Col torsadé.
- Avec tes mains ?
619
01:20:03,266 --> 01:20:05,869
Comment peux-tu faire ça ?
620
01:20:07,603 --> 01:20:09,973
- Nous pouvons utiliser ça.
- Non.
621
01:20:10,006 --> 01:20:11,607
C'est plus facile.
622
01:20:11,640 --> 01:20:13,943
Non, je le fais ! Non.
623
01:20:13,977 --> 01:20:15,879
Cours, Charley One-Eye !
624
01:20:25,488 --> 01:20:27,156
Charley le Borgne.
625
01:20:29,658 --> 01:20:31,560
Charley.
626
01:20:37,967 --> 01:20:39,869
Charley.
627
01:20:46,675 --> 01:20:48,611
[sanglotant] Pourquoi tu fais ça ?
628
01:20:51,080 --> 01:20:54,450
Pourquoi tu fais ça ?
629
01:20:55,351 --> 01:20:56,619
Pourquoi?
630
01:20:56,652 --> 01:20:58,988
Qu'est-ce que tu es
parler ?
631
01:21:01,224 --> 01:21:02,391
Allez, essaie-le !
632
01:21:02,425 --> 01:21:04,527
Est-ce qu'il reste un baril
ou il n'y est pas ?
633
01:21:09,432 --> 01:21:14,503
je vais t'apprendre
une leçon, fils de pute.
634
01:21:14,537 --> 01:21:16,205
Allez, mon garçon, par ici.
635
01:21:18,507 --> 01:21:21,310
J'ai dit donne-moi un coup de main, mon garçon,
ici.
636
01:21:23,046 --> 01:21:26,149
[mec] je vais lui donner
une leçon qu'il n'est pas
je n'oublierai jamais.
637
01:21:33,222 --> 01:21:35,024
[fouetter]
638
01:21:44,400 --> 01:21:46,102
Ah !
639
01:21:47,103 --> 01:21:48,671
[gémissant]
640
01:21:48,704 --> 01:21:50,239
ArrĂŞtez de pleurnicher.
641
01:21:50,273 --> 01:21:53,409
je vais te battre
et c'est tout ce qu'il y a Ă faire.
642
01:21:58,281 --> 01:22:01,317
Allez, mon garçon,
tu pourrais le faire.
643
01:22:01,350 --> 01:22:02,518
Allez, prends-le.
644
01:22:08,357 --> 01:22:10,393
Maintenant, écoute, mon garçon,
si je dois m'occuper de toi
645
01:22:10,426 --> 01:22:12,695
tu dois faire
comme on vous le dit.
646
01:22:13,329 --> 01:22:14,964
Maintenant, prends-le.
647
01:22:23,172 --> 01:22:25,274
[homme] Allongez-vous bien.
648
01:22:25,308 --> 01:22:28,011
[Ben] Indien, tu
je ne peux pas me battre.
649
01:22:30,446 --> 01:22:32,048
Indien.
650
01:22:36,119 --> 01:22:38,254
Indien, tu ne vas pas
m'a frappé.
651
01:22:42,091 --> 01:22:43,692
Ah !
652
01:22:48,231 --> 01:22:49,698
[grognements]
653
01:22:51,067 --> 01:22:53,436
Appuyez sur la gâchette !
Pour Charley !
654
01:22:53,469 --> 01:22:56,439
[Ben] Appuie sur la gâchette,
Indien, pour Charley !
655
01:22:56,472 --> 01:22:57,573
Donne-moi le pistolet, mon garçon.
656
01:22:57,606 --> 01:22:59,075
[Ben] Appuyez sur la gâchette !
657
01:22:59,108 --> 01:23:00,443
Nous oublierons
ce que tu viens de faire.
658
01:23:00,476 --> 01:23:03,412
Appuyez sur cette gâchette,
pour Charley!
659
01:23:03,446 --> 01:23:06,182
- Maintenant, allez, mon garçon !
- Appuie sur la gâchette, Indien,
pour Charley!
660
01:23:06,215 --> 01:23:08,451
- Tu ne le feras pas.
- [Ben] Appuyez sur la gâchette !
661
01:23:08,484 --> 01:23:10,453
- Maintenant, allez, mon garçon...
- [Ben] Appuie sur la gâchette,
Indien,
662
01:23:10,486 --> 01:23:12,455
pour Charley!
663
01:23:12,488 --> 01:23:14,623
Pour Charley !
664
01:23:14,657 --> 01:23:16,392
[coup de feu]
665
01:23:22,331 --> 01:23:25,468
[rire]
666
01:23:41,150 --> 01:23:42,485
Ça a l'air mauvais.
667
01:23:42,518 --> 01:23:45,588
Peu importe.
668
01:23:45,621 --> 01:23:47,490
Vas-y lĂ -bas
et fouillez-le.
669
01:23:52,361 --> 01:23:54,163
Non.
670
01:23:59,602 --> 01:24:01,304
Je ne peux pas.
671
01:24:02,471 --> 01:24:04,039
Tu fais.
672
01:24:06,209 --> 01:24:08,711
Bien sûr, c'est un étrange Indien.
673
01:24:52,455 --> 01:24:55,758
[la flûte joue]
674
01:27:52,335 --> 01:27:54,903
[en riant]
675
01:27:58,907 --> 01:28:00,776
Ici. Ici.
676
01:28:18,527 --> 01:28:20,363
J'aime ici.
677
01:28:24,367 --> 01:28:26,068
Ouais.
678
01:28:27,436 --> 01:28:29,638
Ouais, moi aussi.
679
01:28:30,673 --> 01:28:32,441
Pourquoi ne restons-nous pas ici ?
680
01:28:32,475 --> 01:28:34,977
[rires]
681
01:28:37,012 --> 01:28:39,014
Nous restons.
682
01:28:41,984 --> 01:28:43,719
J'achète plus de poulet.
683
01:28:43,752 --> 01:28:46,722
Ouais, indien.
Pourquoi pas?
684
01:28:46,755 --> 01:28:49,024
Je te dis quoi.
685
01:28:49,057 --> 01:28:51,960
Demain matin...
686
01:28:51,994 --> 01:28:54,697
...tu vas en ville...
687
01:28:54,730 --> 01:28:59,702
...et achetez-en autant
putains de poulets
comme tu veux, tu entends ?
688
01:29:00,569 --> 01:29:02,070
Autant que vous le souhaitez.
689
01:29:11,580 --> 01:29:16,084
- Tu es bon.
- Oh, vas-y, Indien.
690
01:29:18,554 --> 01:29:19,822
Tu es bon.
691
01:29:21,156 --> 01:29:26,495
- [chantant]
- [des casseroles claquent]
692
01:29:56,024 --> 01:29:58,661
HĂ©, Indien,
693
01:29:58,694 --> 01:30:02,598
quel genre de danse
on fait quand mĂŞme ?
694
01:30:04,500 --> 01:30:06,769
Danse de la pluie.
695
01:30:06,802 --> 01:30:08,971
Danse de la pluie.
696
01:30:10,005 --> 01:30:11,640
Écouter.
697
01:30:12,541 --> 01:30:14,543
Tonnerre.
698
01:30:17,112 --> 01:30:19,081
Je n'entends rien.
699
01:30:19,982 --> 01:30:21,617
Écouter.
700
01:30:21,650 --> 01:30:24,720
[péter]
701
01:30:32,761 --> 01:30:34,663
[coup de feu]
702
01:31:19,241 --> 01:31:21,577
[gémissements]
703
01:33:02,945 --> 01:33:06,048
[joue une mélodie]
704
01:33:26,301 --> 01:33:28,871
[joue des notes étranges]
705
01:33:49,992 --> 01:33:52,895
ArrĂŞtez ce foutu sifflement !
706
01:34:19,321 --> 01:34:25,427
[musique rythmée]
707
01:35:59,521 --> 01:36:01,423
Merde!
708
01:36:12,300 --> 01:36:15,838
[jeu de flûte]
709
01:36:21,844 --> 01:36:25,914
Indien, quand diable
tu vas apprendre Ă jouer
ce foutu truc, hein ?
710
01:36:53,575 --> 01:36:57,512
[jeu de flûte]
711
01:37:01,950 --> 01:37:04,452
HĂ©,
qu'est-ce que tu dis là , mon garçon ?
712
01:37:05,320 --> 01:37:07,055
Comment ça va?
713
01:37:12,227 --> 01:37:13,828
Venez ici.
714
01:37:26,274 --> 01:37:29,377
[en riant]
715
01:37:29,411 --> 01:37:32,114
[les poules gloussent]
716
01:38:40,415 --> 01:38:42,917
[gémissant]
717
01:38:58,133 --> 01:39:00,102
[armement du pistolet]
718
01:39:06,574 --> 01:39:08,043
[jeu de flûte]
719
01:39:08,076 --> 01:39:11,313
[parlant espagnol]
720
01:39:34,136 --> 01:39:37,005
[musique au rythme lent joue]
721
01:41:44,732 --> 01:41:49,404
[jeu de flûte]
722
01:44:29,096 --> 01:44:30,798
[coup de feu]
723
01:44:33,901 --> 01:44:35,837
[coup de feu]
724
01:44:39,841 --> 01:44:41,643
[coup de feu]
725
01:44:45,847 --> 01:44:47,649
[coup de feu]
726
01:44:50,618 --> 01:44:52,520
[coup de feu]
727
01:44:55,823 --> 01:44:57,392
[coup de feu]
728
01:45:04,632 --> 01:45:07,369
[batterie au tempo lent]
729
01:45:37,699 --> 01:45:40,435
[jeu de flûte]
50531