All language subtitles for Candice.Renoir.S09E07.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,960
Signal sonore.
2
00:00:13,280 --> 00:00:14,880
-Oui, ma chérie.
3
00:00:15,200 --> 00:00:19,360
*-Oui, maman, t'es oĂč ?
-LĂ , je ne saurais te dire.
4
00:00:19,680 --> 00:00:24,040
Depuis des kilomĂštres, je suis
dans les arbres, ma chérie.
5
00:00:28,760 --> 00:00:33,240
*-Je suis stressée pour ce soir.
-Mais non, tu devrais pas, ma puce.
6
00:00:33,560 --> 00:00:36,560
*-T'oublie pas, hein.
-Bien sûr que non.
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,080
Je louperai pas
tes débuts télévisuels.
8
00:00:42,800 --> 00:00:45,160
Emma, je te rappelle !
9
00:00:45,480 --> 00:00:49,240
Non, mais ça va pas ?
-Je suis pourchassé !
10
00:00:49,560 --> 00:00:53,640
Par un sanglier !
-La petite bĂȘte te mangera pas.
11
00:00:53,960 --> 00:00:55,800
-LĂ lĂ lĂ lĂ !
12
00:01:04,240 --> 00:01:05,280
Il est lĂ ?
13
00:01:06,640 --> 00:01:08,760
-Ca va, il est parti.
14
00:01:10,160 --> 00:01:11,920
Aaah !!
15
00:01:14,640 --> 00:01:47,040
...
16
00:01:47,360 --> 00:01:50,440
-Cette maison,
c'est Amityville, sérieux.
17
00:01:52,280 --> 00:01:54,000
Boss, regardez.
18
00:01:54,320 --> 00:01:57,600
-Pas banal, un cimetiĂšre
dans une propriété.
19
00:01:57,920 --> 00:01:59,760
-Quel cimetiĂšre ?
20
00:02:00,080 --> 00:02:02,360
Elle rit.
21
00:02:10,880 --> 00:02:14,040
Edouard Chesnais,
ça me dit quelque chose.
22
00:02:14,360 --> 00:02:17,960
-Ca passe pas ici, on est
au milieu de nulle part.
23
00:02:18,280 --> 00:02:19,840
-Oh...
24
00:02:20,160 --> 00:02:21,520
-Bah oui.
25
00:02:22,880 --> 00:02:25,680
-C'est qui ces gens ?
-Eux ?
26
00:02:26,000 --> 00:02:30,680
Les invités de la partie de chasse
du week-end organisée par Chesnais.
27
00:02:31,000 --> 00:02:32,920
-On va avoir du boulot.
28
00:02:39,040 --> 00:02:40,640
Signal sonore.
29
00:02:40,960 --> 00:02:43,840
Ca y est, le réseau est revenu.
30
00:02:45,120 --> 00:02:48,000
Je le connais,
cet Edouard Chesnais.
31
00:02:48,320 --> 00:02:52,600
Il a une enquĂȘte sur le dos,
il a fait construire une résidence
32
00:02:52,920 --> 00:02:57,320
sur un terrain inondable. AprĂšs
la tempĂȘte LĂ©a, tout a Ă©tĂ© dĂ©vastĂ©.
33
00:02:57,640 --> 00:03:00,080
C'est par oĂč ?
-Par lĂ .
34
00:03:00,400 --> 00:03:01,480
-Ah oui.
35
00:03:06,000 --> 00:03:07,080
Alors ?
36
00:03:07,400 --> 00:03:09,600
Qu'est-ce qu'on a ?
37
00:03:09,920 --> 00:03:12,920
-Ouais, bah, pas grand-chose.
38
00:03:13,240 --> 00:03:18,000
Une tĂȘte et un bras. Et Marquez
s'est battu avec un sanglier pour
39
00:03:18,320 --> 00:03:22,200
le récupérer, sinon,
ils ont tout dévoré.
40
00:03:22,520 --> 00:03:27,160
-Ce sont eux qui l'ont bouffé ?
-Ca bouffe tout. MĂȘme les os.
41
00:03:27,480 --> 00:03:31,520
On a pu en récupérer.
-La mafia utilise cette technique.
42
00:03:31,840 --> 00:03:36,360
-Certains ne sont pas morts avant.
Lui, c'est une balle dans la tĂȘte.
43
00:03:36,680 --> 00:03:38,480
Vu la rigidité
44
00:03:38,800 --> 00:03:43,000
cadavérique, il est mort
hier entre 15h et 18h.
45
00:03:43,320 --> 00:03:47,320
Il a pas été tué ici, ils l'ont
mis là avant sa découverte.
46
00:03:47,640 --> 00:03:51,160
Sinon, en 2h, les sangliers
finissaient leur festin.
47
00:03:51,480 --> 00:03:54,120
-JérÎme. Putain, j'ai un truc.
48
00:03:54,440 --> 00:03:56,640
-Mais euh...
49
00:03:58,640 --> 00:04:01,880
Ils ont mangĂ© les vĂȘtements aussi ?
50
00:04:02,200 --> 00:04:04,320
-Non, il a été déshabillé
51
00:04:04,640 --> 00:04:08,800
avant, t'as rien retrouvé toi ?
-Non, leur frÚre m'a chargé.
52
00:04:09,120 --> 00:04:12,440
Je voulais pas finir en chorizo.
-Nathalie.
53
00:04:12,760 --> 00:04:16,320
J'ai trouvé ça juste ici.
Oh putain, je vais gerber.
54
00:04:16,640 --> 00:04:18,000
-Oh.
55
00:04:18,320 --> 00:04:22,720
-C'est quoi ce truc ?
-Ca peut t'intéresser, ça.
56
00:04:23,040 --> 00:04:25,880
-Un mégot de cigarillo.
-Frais,
57
00:04:26,200 --> 00:04:30,760
plein d'ADN... Mais ça prouve
pas qu'il appartient Ă l'auteur.
58
00:04:31,080 --> 00:04:36,120
-Les élevages de sangliers,
c'est interdit lĂ oĂč on chasse.
59
00:04:36,440 --> 00:04:39,920
-C'est pour ça
que c'est planquĂ© dans la forĂȘt.
60
00:04:40,240 --> 00:04:43,400
La victime les utilisait.
-Quelle gloire.
61
00:04:43,720 --> 00:04:45,880
-Je ramĂšne le pied.
62
00:04:46,200 --> 00:04:49,520
-Non, non...
-Si, si.
63
00:04:49,840 --> 00:04:52,920
-Ismaël, on ne vomit
pas sur la victime.
64
00:04:55,920 --> 00:04:58,680
-Vous avez remarqué quelque chose
65
00:04:59,000 --> 00:05:02,320
d'anormal avant la chasse ?
-Oui.
66
00:05:02,640 --> 00:05:06,160
On est partis
dans la forĂȘt vers 15h,
67
00:05:06,480 --> 00:05:08,480
on s'est séparés
68
00:05:08,800 --> 00:05:13,960
et Edouard a envoyé un SMS disant
qu'un imprévu l'obligeait à partir.
69
00:05:14,280 --> 00:05:16,480
Sans plus de précisions.
70
00:05:18,400 --> 00:05:22,040
-Et lĂ , vous avez entendu
les coups de feu ?
71
00:05:22,360 --> 00:05:26,160
-Je me souviens pas vraiment.
Il y a eu pas mal de tirs.
72
00:05:26,480 --> 00:05:28,600
Une partie de chasse.
73
00:05:28,920 --> 00:05:32,280
-Monsieur Vigo,
épelez-moi votre nom.
74
00:05:32,600 --> 00:05:35,760
-Pierre Vigo. VIGO.
75
00:05:37,720 --> 00:05:41,280
-Vigo Stéphanie. Mon mari
est l'avocat d'Edouard.
76
00:05:41,600 --> 00:05:43,760
-Donc, Ă 16h33, vous avez
77
00:05:44,080 --> 00:05:45,760
reçu le message ?
78
00:05:46,080 --> 00:05:50,320
-Oui et comme il disait
qu'on ne devait pas l'attendre,
79
00:05:50,640 --> 00:05:53,920
on a continué.
-Vous étiez avec votre mari ?
80
00:05:54,240 --> 00:05:57,160
-Non, on s'est séparés pour couvrir
81
00:05:57,480 --> 00:06:01,600
le terrain, Pierre avait
sa zone de chasse et moi la mienne.
82
00:06:01,920 --> 00:06:04,520
On s'est retrouvés à la fin.
83
00:06:04,840 --> 00:06:08,440
-Il était quelle heure ?
-17h environ.
84
00:06:08,760 --> 00:06:11,480
La nuit commençait à tomber.
85
00:06:11,800 --> 00:06:15,400
Personne n'avait tiré
de sanglier, on est rentrés.
86
00:06:15,720 --> 00:06:19,200
-Il était 18h quand
on est revenus au manoir.
87
00:06:19,520 --> 00:06:23,440
On est retournés dans
nos chambres pour se rafraĂźchir
88
00:06:23,760 --> 00:06:27,040
puis, on s'est
retrouvés pour le dßner.
89
00:06:27,360 --> 00:06:29,400
A l'heure du coucher,
90
00:06:29,720 --> 00:06:33,040
M. Chesnais n'était pas revenu.
-M. Chesnais ?
91
00:06:33,360 --> 00:06:36,640
Les autres l'appellent Edouard.
92
00:06:36,960 --> 00:06:42,080
Quelle était votre relation ?
-On venait de se rencontrer.
93
00:06:42,400 --> 00:06:45,240
C'était ma premiÚre invitation ici.
94
00:06:45,560 --> 00:06:49,800
-Vous cherchez quoi ?
-Le fermoir de ma boucle d'oreille.
95
00:06:50,120 --> 00:06:53,440
-M. Catala,
vous étiez proche de la victime ?
96
00:06:53,760 --> 00:06:57,240
-Oui, on se connaĂźt
depuis qu'on est gosses.
97
00:06:59,680 --> 00:07:01,800
C'était comme un frÚre.
98
00:07:04,360 --> 00:07:07,920
-Il organisait souvent
ce genre de week-ends ?
99
00:07:08,240 --> 00:07:12,360
-Il attendait l'ouverture
de la chasse avec impatience,
100
00:07:12,680 --> 00:07:15,120
les dĂźners qui s'ensuivent.
101
00:07:16,920 --> 00:07:20,040
Si vous voulez
mon avis, il était allé
102
00:07:20,360 --> 00:07:22,360
retrouver une femme.
103
00:07:22,680 --> 00:07:28,480
-Il fréquentait quelqu'un ?
-Non, il fréquentait pas, voyez.
104
00:07:28,800 --> 00:07:32,280
Il aimait trop les femmes
pour en avoir qu'une.
105
00:07:32,600 --> 00:07:35,920
-C'était Vanessa Bideau,
sa femme du jour.
106
00:07:36,240 --> 00:07:40,640
Une nouvelle Ă mettre dans son lit.
-Ca aurait pu faire des jaloux ?
107
00:07:40,960 --> 00:07:45,680
-Pour Edouard, je ne sais pas.
Je ne connais pas ses conquĂȘtes.
108
00:07:46,000 --> 00:07:49,920
Mlle Bideau, je la voyais
pour la premiĂšre fois.
109
00:07:50,240 --> 00:07:53,200
Je ne sais rien d'elle.
110
00:07:53,520 --> 00:07:56,000
-J'étais pas là pour coucher.
111
00:07:56,320 --> 00:07:59,960
-Il a accepté que vous chassiez
sans avoir le permis ?
112
00:08:00,280 --> 00:08:02,760
-OK, je l'ai un peu dragué
113
00:08:03,080 --> 00:08:07,160
pour le convaincre de me
laisser participer Ă la chasse.
114
00:08:07,480 --> 00:08:12,120
A condition que j'évolue en binÎme
avec lui. J'avais déjà chassé
115
00:08:12,440 --> 00:08:14,400
avec mon pĂšre.
116
00:08:14,720 --> 00:08:17,960
-Vous ĂȘtes la derniĂšre
Ă l'avoir vu vivant.
117
00:08:18,280 --> 00:08:22,480
-Mon fusil s'est enrayé.
Je suis retournée à la voiture.
118
00:08:22,800 --> 00:08:26,840
Ce genre de chose arrive.
J'avais prévu un 2e fusil.
119
00:08:27,160 --> 00:08:30,960
M. Chesnais était vivant
quand je l'ai quitté.
120
00:08:31,280 --> 00:08:33,200
-Vous ĂȘtes revenue ?
121
00:08:33,520 --> 00:08:34,880
-Non.
122
00:08:35,200 --> 00:08:37,520
J'ai reçu son SMS
123
00:08:37,840 --> 00:08:41,240
disant qu'il rentrait.
Je suis allée au manoir.
124
00:08:41,560 --> 00:08:43,720
-Votre fils est passé
125
00:08:44,040 --> 00:08:47,400
par le manoir aprĂšs
sa partie de chasse ?
126
00:08:47,720 --> 00:08:49,280
-Je ne crois pas.
127
00:08:53,600 --> 00:08:58,160
L'électricité a sauté
quand j'ai allumé la cafetiÚre.
128
00:08:58,480 --> 00:09:02,000
J'ai essayé de lui
téléphoner, il a pas décroché.
129
00:09:02,320 --> 00:09:03,800
-A quelle heure ?
130
00:09:05,760 --> 00:09:09,360
-Je me prépare tous
les jours mon café vers 16h30
131
00:09:09,680 --> 00:09:12,760
pour pouvoir le prendre
devant mon épisode
132
00:09:13,080 --> 00:09:17,960
d'Hercule Poirot. Ensuite,
il m'a fallu le temps de monter
133
00:09:18,280 --> 00:09:22,160
Ă la tourelle, car sans
électricité la ligne fixe
134
00:09:22,480 --> 00:09:27,880
ne fonctionnait plus. De lĂ -haut,
on a du réseau sur les portables.
135
00:09:29,440 --> 00:09:32,200
-Donc, il était quoi ? 16h35 ?
136
00:09:33,960 --> 00:09:38,080
-J'ai 75 ans.
Les escaliers sont raides.
137
00:09:40,280 --> 00:09:42,040
PlutĂŽt 16h45.
138
00:09:44,400 --> 00:09:48,600
-Pourquoi avoir demandé à votre
fils plutĂŽt qu'Ă votre intendant ?
139
00:09:48,920 --> 00:09:51,800
-C'était à Edouard de venir.
140
00:09:52,120 --> 00:09:55,760
C'était son rÎle
de prendre soin de moi.
141
00:09:57,200 --> 00:10:00,760
Mais comme il l'a pas fait,
j'ai appelé Laurent.
142
00:10:01,080 --> 00:10:04,560
-C'était rien,
fallait juste réenclencher
143
00:10:04,880 --> 00:10:08,640
le disjoncteur général.
-Elle pouvait le faire seule.
144
00:10:08,960 --> 00:10:13,440
-Elle a l'habitude qu'on la serve
et je suis là pour régler
145
00:10:13,760 --> 00:10:17,280
les problĂšmes du domaine.
VoilĂ oĂč Ă©tait postĂ©
146
00:10:17,600 --> 00:10:20,920
M. Chesnais, une zone
de passage des sangliers.
147
00:10:21,240 --> 00:10:23,760
C'était son endroit préféré.
148
00:10:25,600 --> 00:10:27,040
Pour la chasse.
149
00:10:28,840 --> 00:10:32,000
-Cette nuit,
pendant que tout le monde
150
00:10:32,320 --> 00:10:36,240
dormait, je suis sûre
d'avoir entendu la porte d'entrée.
151
00:10:47,280 --> 00:10:50,560
-Pierre dormait comme une souche.
Il ronfle.
152
00:10:50,880 --> 00:10:52,560
J'avais mis
153
00:10:52,880 --> 00:10:55,520
des bouchons d'oreilles.
154
00:10:55,840 --> 00:10:57,160
-Je suis allée
155
00:10:57,480 --> 00:10:59,680
vérifier l'entrée.
156
00:11:00,000 --> 00:11:02,880
Y avait personne.
Je suis allée voir
157
00:11:03,200 --> 00:11:06,760
dans sa chambre
si Edouard était rentré.
158
00:11:10,080 --> 00:11:11,720
Elle était vide.
159
00:11:12,040 --> 00:11:14,920
On tape Ă la porte.
160
00:11:15,240 --> 00:11:18,760
-Il était 4h, madame Chesnais
était super inquiÚte.
161
00:11:19,080 --> 00:11:20,520
Elle nous a tous
162
00:11:20,840 --> 00:11:22,240
réveillés.
163
00:11:24,000 --> 00:11:25,320
-Edouard !
164
00:11:26,880 --> 00:11:29,040
Edouard !
-Edouard !
165
00:11:29,360 --> 00:11:31,800
-J'ai pris ma voiture pour
166
00:11:32,120 --> 00:11:37,600
aller vérifier les abords
du domaine, puis jusqu'en ville
167
00:11:37,920 --> 00:11:41,360
aux endroits oĂč il avait
l'habitude d'aller.
168
00:11:41,680 --> 00:11:43,480
-Edouard !
169
00:11:43,800 --> 00:11:45,800
-Monsieur Chesnais !
170
00:11:46,120 --> 00:11:50,000
-Edouard !!
-Edouard !
171
00:11:50,320 --> 00:11:51,680
-Edouard !!
172
00:11:58,320 --> 00:12:05,640
Aaaah !!
173
00:12:11,880 --> 00:12:14,240
C'est moi qui l'ai trouvé.
174
00:12:15,520 --> 00:12:18,920
-Est-ce que quelqu'un
en voulait Ă votre fils ?
175
00:12:19,240 --> 00:12:21,680
-C'était un homme important.
176
00:12:22,000 --> 00:12:23,280
Respecté.
177
00:12:23,600 --> 00:12:26,800
Et craint aussi,
comme tous les hommes
178
00:12:27,120 --> 00:12:28,880
de sa trempe.
179
00:12:29,200 --> 00:12:32,760
-C'était un bon patron.
Il m'a donné ma chance.
180
00:12:33,080 --> 00:12:37,200
Il m'a beaucoup appris.
-Un homme d'affaires redoutable.
181
00:12:37,520 --> 00:12:41,680
Il obtenait ce qu'il voulait.
-Vous ĂȘtes son avocat depuis...
182
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
-15 ans. La premiĂšre
fois, c'était pour
183
00:12:45,320 --> 00:12:51,040
un vice caché sur un immeuble
de standing qu'il avait acquis.
184
00:12:51,360 --> 00:12:55,000
Le vendeur nous a payé
les dommages et intĂ©rĂȘts.
185
00:12:55,320 --> 00:12:59,200
-Votre mari vous parlait
des affaires de M. Chesnais ?
186
00:12:59,520 --> 00:13:00,800
Il avait
187
00:13:01,120 --> 00:13:04,360
des ennuis ?
-Je peux vous dire qu'il était
188
00:13:04,680 --> 00:13:09,320
cultivé et charmeur, avant de le
rencontrer, j'aurais jamais imaginé
189
00:13:09,640 --> 00:13:13,880
faire une partie de chasse.
-La résidence qui s'est effondrée
190
00:13:14,200 --> 00:13:17,680
Ă cause de la tempĂȘte ?
-Des dégùts matériels,
191
00:13:18,000 --> 00:13:20,720
pas de victimes. Il y a eu
192
00:13:21,040 --> 00:13:24,720
des mécontents, c'est sûr,
mais de lĂ Ă le tuer...
193
00:13:29,720 --> 00:13:31,960
-Elle est perdue.
194
00:13:32,280 --> 00:13:35,760
Crépitement.
195
00:13:37,800 --> 00:13:39,800
-Ah...
196
00:13:41,360 --> 00:13:44,560
Ca y est, la voilĂ . VoilĂ .
197
00:13:44,880 --> 00:13:48,400
Il y a des applications
pour tout, maintenant.
198
00:13:50,120 --> 00:13:51,360
-Merci.
199
00:13:54,280 --> 00:13:56,920
Le chien aboie.
200
00:13:57,240 --> 00:13:58,840
-Colson, viens ici.
201
00:13:59,160 --> 00:14:01,040
Il siffle.
202
00:14:01,360 --> 00:14:02,720
Viens lĂ .
203
00:14:03,040 --> 00:14:04,200
Viens ici.
204
00:14:04,520 --> 00:14:06,040
Viens lĂ .
205
00:14:06,360 --> 00:14:07,640
-Eh ben...
206
00:14:08,760 --> 00:14:12,480
On dirait que le chien
a trouvé la scÚne de crime.
207
00:14:12,800 --> 00:14:17,120
Edouard Chesnais a été tué ici.
-Donc, le meurtre a eu lieu
208
00:14:17,440 --> 00:14:19,960
pendant la partie de chasse.
209
00:14:20,280 --> 00:14:23,640
-Edouard Chesnais n'a
jamais quitté le domaine.
210
00:14:23,960 --> 00:14:28,440
Le SMS qu'ils ont reçu
a été envoyé à 16h33 par l'auteur,
211
00:14:28,760 --> 00:14:32,160
ce qui correspond
Ă l'heure du crime.
212
00:14:32,480 --> 00:14:38,080
-Puis il s'est débarrassé du corps.
-VoilĂ ceux de Vanessa Bideau.
213
00:14:38,400 --> 00:14:39,600
-Voyons ça.
214
00:14:39,920 --> 00:14:43,160
-Sacrée collection.
-Rien de Chesnais,
215
00:14:43,480 --> 00:14:48,000
ni fusil de chasse, ni vĂȘtements.
-On a terminé les prélÚvements.
216
00:14:48,320 --> 00:14:49,760
Les pompes funĂšbres
217
00:14:50,080 --> 00:14:54,160
embarquent le corps.
-Fonce au labo pour l'analyse
218
00:14:54,480 --> 00:14:58,800
des fusils, moi, je reste ici pour
prélever les empreintes de chacun.
219
00:14:59,120 --> 00:15:01,880
-Candice, appelle Antoine.
220
00:15:04,040 --> 00:15:05,360
-Oui.
221
00:15:05,680 --> 00:15:07,120
Je devrais.
222
00:15:14,800 --> 00:15:19,040
-Bien sûr, y a un mot de passe.
-T'as des nouvelles de Val ?
223
00:15:19,360 --> 00:15:21,760
-Oui, ça va, elle se repose.
224
00:15:22,080 --> 00:15:25,440
Contrats d'affaires,
relevés téléphoniques
225
00:15:25,760 --> 00:15:30,040
détaillés, factures... Ca va
prendre du temps à tout éplucher.
226
00:15:33,360 --> 00:15:35,320
-Ouh...
227
00:15:35,640 --> 00:15:38,680
-Je devais passer
le week-end avec Justine
228
00:15:39,000 --> 00:15:43,200
sous la couette. C'est Ă cause de
mon boulot qu'elle s'engage pas ?
229
00:15:43,520 --> 00:15:46,120
En mĂȘme temps, je comprends.
230
00:15:46,440 --> 00:15:50,800
Les flics, ils ont pas la cote,
je comprends, c'est dangereux.
231
00:15:51,120 --> 00:15:55,160
Elle a pas envie de faire sa vie
avec un flic. En mĂȘme temps,
232
00:15:55,480 --> 00:15:58,360
flic, tu vois, elle s'inquiĂšte.
233
00:15:58,680 --> 00:16:01,240
Je lui dis qu'on peut discuter,
234
00:16:01,560 --> 00:16:06,920
"OĂč tu te vois dans 10 ans ?"
Je parle pas d'enfant, hein.
235
00:16:07,240 --> 00:16:10,040
Je lui dis "Partons en week-end".
236
00:16:10,360 --> 00:16:13,760
Mais je suis pas
rassurant, on me l'a déjà dit.
237
00:16:14,080 --> 00:16:17,280
-ArrĂȘte de te torturer comme ça.
238
00:16:17,600 --> 00:16:21,480
Si ça se trouve,
ça n'a rien à voir avec toi.
239
00:16:38,840 --> 00:16:42,720
-C'est ouf, le gars avait
des dossiers sur tout le monde.
240
00:16:43,040 --> 00:16:45,280
-Un procédurier ?
241
00:16:45,600 --> 00:16:48,240
-Le mec Ă se faire des ennemis.
242
00:16:48,560 --> 00:16:51,520
Ouh, regarde
ce que je viens de trouver.
243
00:16:51,840 --> 00:16:54,520
Laurent, l'intendant, a fait
244
00:16:54,840 --> 00:16:57,840
5 ans de prison
pour trafic d'ivoire.
245
00:16:58,160 --> 00:17:00,320
-Elle restera pas ici !
246
00:17:00,640 --> 00:17:04,440
-Vous n'allez pas
vous en sortir aussi facilement !
247
00:17:04,760 --> 00:17:06,080
-ArrĂȘtez !
248
00:17:06,400 --> 00:17:09,360
-Oh ! Qu'est-ce qui se passe ?!
249
00:17:09,680 --> 00:17:13,920
-Elle l'a tué ! L'assassin
revient toujours sur les lieux !
250
00:17:14,240 --> 00:17:17,480
-Ca va pas ?!
Je viens chercher ma fille.
251
00:17:17,800 --> 00:17:22,760
-Edouard voulait garder Félicie,
car c'était une mauvaise mÚre !!
252
00:17:26,040 --> 00:17:28,880
-Viens ma chérie, descends.
253
00:17:30,880 --> 00:17:32,440
-Votre fille
254
00:17:32,760 --> 00:17:35,400
veut jouer avec mon lieutenant.
255
00:17:35,720 --> 00:17:37,600
-Cache-cache !
256
00:17:39,360 --> 00:17:40,360
-Bon...
257
00:17:45,760 --> 00:17:49,920
Merci. J'arrive !
-Je l'ai vue hier par la fenĂȘtre
258
00:17:50,240 --> 00:17:54,040
en train de quitter discrĂštement
les lieux. Je l'ai vue.
259
00:17:58,240 --> 00:18:01,360
-Vous allez répondre
Ă mes questions.
260
00:18:03,040 --> 00:18:05,680
-Vous allez pas croire
261
00:18:06,000 --> 00:18:09,760
cette folle ?
-Pourquoi ĂȘtes-vous venue hier ?
262
00:18:10,080 --> 00:18:13,360
-Je suis pas venue hier,
j'étais chez moi.
263
00:18:15,080 --> 00:18:20,200
Je suis traductrice. Ma fille étant
avec son pÚre, j'ai bossé sur
264
00:18:20,520 --> 00:18:23,640
un travail Ă rendre lundi.
-Un témoin ?
265
00:18:23,960 --> 00:18:25,840
-Je vis seule.
266
00:18:26,160 --> 00:18:29,440
J'ai pas bougé,
j'ai vu personne. Donc, non.
267
00:18:29,760 --> 00:18:31,320
-Félicie ?
268
00:18:31,640 --> 00:18:39,040
Félicie ?
269
00:18:55,840 --> 00:18:58,280
Une porte grince.
270
00:18:58,600 --> 00:19:00,160
Félicie ?
271
00:19:02,000 --> 00:19:03,320
T'es lĂ ?
272
00:19:08,000 --> 00:19:09,520
Oh, putain.
273
00:19:12,960 --> 00:19:14,280
Aaah !
274
00:19:17,360 --> 00:19:20,120
Rire d'enfant.
275
00:19:22,120 --> 00:19:24,880
-Ca fait longtemps que vous avez
276
00:19:25,200 --> 00:19:27,160
rompu avec Edouard ?
277
00:19:27,480 --> 00:19:30,400
-On n'a jamais vécu ensemble.
278
00:19:30,720 --> 00:19:35,160
Augustine est attachée aux
traditions, elle ne supportait pas
279
00:19:35,480 --> 00:19:38,080
qu'on fasse un enfant
280
00:19:38,400 --> 00:19:42,560
hors mariage.
Avec Edouard, c'était trÚs clair.
281
00:19:42,880 --> 00:19:47,040
-Pourquoi a-t-il demandé la garde
exclusive de votre fille ?
282
00:19:49,920 --> 00:19:51,520
-Félicie ?
283
00:19:51,840 --> 00:19:54,280
*Musique années 40.
284
00:19:59,680 --> 00:20:01,240
-Ouh !
285
00:20:06,360 --> 00:20:08,600
-Merde.
-Un molosse.
286
00:20:08,920 --> 00:20:10,640
Un chien d'attaque.
287
00:20:10,960 --> 00:20:13,000
Je me suis jetée
288
00:20:13,320 --> 00:20:14,800
sur lui.
289
00:20:15,120 --> 00:20:17,920
J'ai réussi à le... A le dégager.
290
00:20:19,120 --> 00:20:21,720
Mais il a attaqué Félicie
291
00:20:22,040 --> 00:20:25,040
et il l'a mordue au visage.
292
00:20:26,440 --> 00:20:28,480
C'est depuis ce jour-lĂ
293
00:20:28,800 --> 00:20:32,160
que ma relation
avec Edouard s'est détériorée.
294
00:20:33,920 --> 00:20:38,120
Edouard voulait lui faire faire
une chirurgie esthétique
295
00:20:38,440 --> 00:20:41,640
pour plus qu'on se moque
d'elle à l'école.
296
00:20:41,960 --> 00:20:45,440
Mon médecin m'avait
conseillé d'attendre
297
00:20:45,760 --> 00:20:50,040
qu'elle grandisse pour le faire.
-D'oĂč la demande de garde.
298
00:20:50,360 --> 00:20:53,080
Mais qui s'éteint avec lui.
299
00:20:53,400 --> 00:20:57,200
-Je sais de quoi ça a l'air,
mais je ne ferais jamais ça.
300
00:20:57,520 --> 00:20:59,480
J'aurais jamais tué
301
00:20:59,800 --> 00:21:01,200
un homme.
302
00:21:01,520 --> 00:21:04,400
Encore moins le pĂšre de ma fille.
303
00:21:05,400 --> 00:21:08,320
-Qu'est-ce qu'il est
devenu, le chien ?
304
00:21:08,640 --> 00:21:11,360
-J'en sais rien. Il s'est enfui.
305
00:21:11,680 --> 00:21:13,920
C'était un chien errant.
306
00:21:16,280 --> 00:21:17,640
-Félicie !
307
00:21:21,920 --> 00:21:24,720
Félicie !
308
00:21:25,040 --> 00:21:26,320
Félicie.
309
00:21:26,640 --> 00:21:29,440
Bips sonores.
310
00:21:29,760 --> 00:21:31,880
Enfin un peu de réseau.
311
00:21:38,000 --> 00:21:39,280
Oh non, non.
312
00:21:39,600 --> 00:21:42,160
Le chien aboie.
313
00:21:42,480 --> 00:21:45,880
-C'est vraiment
un chien de chasse ?
314
00:21:46,200 --> 00:21:49,240
-Oui, c'est des bons traqueurs pour
315
00:21:49,560 --> 00:21:52,720
les sangliers,
c'est gentil avec les enfants
316
00:21:53,040 --> 00:21:54,920
surtout avec Félicie.
317
00:21:55,240 --> 00:21:58,080
-Pourquoi vous n'avez pas parlé
318
00:21:58,400 --> 00:22:01,480
de votre casier ?
On allait le découvrir.
319
00:22:01,800 --> 00:22:04,840
-Je sais pas. J'y ai pas pensé.
320
00:22:05,160 --> 00:22:06,480
-Oh.
321
00:22:08,280 --> 00:22:10,880
-Vous me soupçonnez là ?
322
00:22:14,560 --> 00:22:18,960
J'ai obtenu ma conditionnelle grĂące
Ă M. Chesnais. Il a pris le risque
323
00:22:19,280 --> 00:22:22,920
de me donner un travail.
Je lui étais reconnaissant.
324
00:22:23,240 --> 00:22:26,960
Le chien aboie.
325
00:22:27,280 --> 00:22:29,640
Euh, je crois que...
326
00:22:29,960 --> 00:22:32,760
Votre collĂšgue vous appelle.
327
00:22:40,960 --> 00:22:45,160
-Comment retrouver l'arme et
les vĂȘtements ? C'est immense ici.
328
00:22:45,480 --> 00:22:47,560
-Il faut des renforts.
329
00:22:47,880 --> 00:22:50,400
-La gamine de 6 ans a gagné.
330
00:22:50,720 --> 00:22:53,680
-Eh, eh, elle est
chelou cette petite.
331
00:22:54,000 --> 00:22:56,400
-Le chelou, c'est toi.
332
00:22:56,720 --> 00:22:59,600
Bruit sourd.
333
00:23:01,040 --> 00:23:05,320
-Et ça, c'était pas chelou ?
Cette baraque est hantée.
334
00:23:05,640 --> 00:23:09,240
-Non, c'est un arbre
qui est tombĂ© dans la forĂȘt.
335
00:23:09,560 --> 00:23:11,880
-Non, c'était pas un arbre.
336
00:23:14,480 --> 00:23:18,080
-On va se diviser.
Voyons l'entourage des suspects.
337
00:23:18,400 --> 00:23:23,360
Samantha a dit que samedi, elle
était chez elle, on va vérifier.
338
00:23:23,680 --> 00:23:27,400
Qui veut aller en ville ?
-Moi. Je rentre.
339
00:23:27,720 --> 00:23:29,960
-Oui, y a pas de fantĂŽmes
340
00:23:30,280 --> 00:23:34,560
dans l'open space.
-Mehdi, tu restes avec Ismaël.
341
00:23:34,880 --> 00:23:37,640
Je reste avec Marquez.
-Je rentre.
342
00:23:37,960 --> 00:23:40,600
J'ai fini. Pas de dimanche
343
00:23:40,920 --> 00:23:44,120
en amoureux, mon chéri.
-Ca va, ma douce.
344
00:23:49,120 --> 00:23:52,800
-Contente d'ĂȘtre partie,
je sentais pas cette baraque.
345
00:23:53,120 --> 00:23:54,400
-Oui, hein.
346
00:23:54,720 --> 00:23:56,120
Je vous l'ai dit.
347
00:24:05,680 --> 00:24:07,840
Vous l'avez vue ?
-Qui ?
348
00:24:08,160 --> 00:24:10,520
-Félicie. DerriÚre l'arbre.
349
00:24:10,840 --> 00:24:13,600
-ArrĂȘte, ça devient trĂšs chelou.
350
00:24:13,920 --> 00:24:16,880
-Je l'ai vue ! Faites demi-tour.
351
00:24:17,200 --> 00:24:18,240
-Isma.
352
00:24:21,240 --> 00:24:23,280
Oh, la vache.
353
00:24:23,600 --> 00:24:26,080
Ca sent pas bon, les gars.
354
00:24:32,880 --> 00:24:34,520
-Oh, putain.
355
00:24:34,840 --> 00:24:36,960
-Le terrain a été
356
00:24:37,280 --> 00:24:40,760
fragilisĂ© par la tempĂȘte.
-C'était ça le bruit.
357
00:24:41,080 --> 00:24:43,240
-Glissement de terrain.
358
00:24:45,160 --> 00:24:48,040
-VoilĂ . Tu voulais faire demi-tour.
359
00:24:49,040 --> 00:24:52,440
Nathalie, recule tout doucement.
-Evidemment.
360
00:24:52,760 --> 00:24:57,000
-Dans le dossier que je vous
ai donné, il y avait un contrat
361
00:24:57,320 --> 00:25:01,480
passé entre vous et M. Chesnais,
bien avant la conception
362
00:25:01,800 --> 00:25:03,920
de votre fille.
363
00:25:04,240 --> 00:25:07,480
"Chaque parent
est tenu de donner Ă l'enfant
364
00:25:07,800 --> 00:25:11,960
"une image positive de l'autre
parent. Les parents nourriront
365
00:25:12,280 --> 00:25:16,160
"l'enfant avec des produits bio,
la longueur des cheveux
366
00:25:16,480 --> 00:25:19,280
"devra ĂȘtre discutĂ©e"... 17 pages.
367
00:25:20,480 --> 00:25:23,360
-Edouard et moi,
on s'est rencontrés
368
00:25:23,680 --> 00:25:26,760
sur un site de coparents.
C'est un site
369
00:25:27,080 --> 00:25:31,040
pour trouver le futur pĂšre
ou la future mĂšre de son enfant.
370
00:25:31,360 --> 00:25:35,360
-Vous avez décidé de fonder
une famille avec un inconnu ?
371
00:25:35,680 --> 00:25:40,040
-Non, on a pris le temps
de se connaĂźtre, d'ĂȘtre sĂ»rs
372
00:25:40,360 --> 00:25:44,240
de partager les mĂȘmes idĂ©es
pour l'éducation d'un enfant.
373
00:25:44,560 --> 00:25:49,800
-D'accord. Mais les enfants,
ça rapproche. Il s'est rien passé
374
00:25:50,120 --> 00:25:53,760
entre vous ?
-On n'a jamais couché ensemble.
375
00:25:54,080 --> 00:25:58,120
On n'avait pas ce type de rapport.
Ce qui est assez ironique,
376
00:25:58,440 --> 00:26:02,360
vu qu'il couchait avec toutes
les femmes qu'il rencontrait.
377
00:26:02,680 --> 00:26:07,040
Il a jamais touché la mÚre
de sa fille. On a fait une FIV
378
00:26:07,360 --> 00:26:10,080
en Belgique.
Pas trĂšs romantique.
379
00:26:10,400 --> 00:26:12,640
-Et aprĂšs la naissance ?
380
00:26:12,960 --> 00:26:17,800
-C'était comme les parents séparés,
mais on avait établi ces rÚgles.
381
00:26:18,120 --> 00:26:20,920
-Et si vous rencontriez
382
00:26:21,240 --> 00:26:25,080
quelqu'un, comment ça se passait ?
-On devait présenter
383
00:26:25,400 --> 00:26:28,680
la personne Ă l'autre
parent, puis à Félicie.
384
00:26:29,000 --> 00:26:33,400
Edouard avait prĂ©vu une clause oĂč
la personne s'engageait Ă ne pas
385
00:26:33,720 --> 00:26:38,560
s'interposer vis-à -vis de Félicie.
-C'est arrivé ?
386
00:26:38,880 --> 00:26:40,280
-Non.
387
00:26:40,600 --> 00:26:41,760
-Non ?
388
00:26:44,560 --> 00:26:48,320
"Edouard Chesnais, le pĂšre,
s'engage Ă ne pas organiser
389
00:26:48,640 --> 00:26:51,560
"de partie de chasse
pendant les jours
390
00:26:51,880 --> 00:26:55,480
"de garde de son enfant".
Votre fille est ici.
391
00:26:55,800 --> 00:27:00,800
-AprĂšs l'accident avec le chien,
il considérait que ce contrat
392
00:27:01,120 --> 00:27:05,120
était caduc.
-Mme Chesnais en pensait quoi ?
393
00:27:05,440 --> 00:27:09,200
-Il a jamais voulu parler
Ă sa mĂšre de ce contrat.
394
00:27:09,520 --> 00:27:11,720
Elle me considérait
395
00:27:12,040 --> 00:27:14,440
comme une de ses conquĂȘtes,
396
00:27:14,760 --> 00:27:17,840
celle qui lui a fait
un enfant dans le dos.
397
00:27:18,160 --> 00:27:21,320
Eclats de voix.
-C'est quoi ce bordel ?
398
00:27:21,640 --> 00:27:23,600
Excusez-moi.
399
00:27:23,920 --> 00:27:25,040
Je reviens.
400
00:27:29,000 --> 00:27:30,840
-Bloqué par quoi ?!
401
00:27:31,160 --> 00:27:33,520
-On peut passer Ă pied !
402
00:27:33,840 --> 00:27:37,200
-La route est effondrée
et il va faire nuit.
403
00:27:37,520 --> 00:27:42,680
-Y a forcément un autre chemin !
-On doit attendre demain, lundi.
404
00:27:43,000 --> 00:27:45,920
-Ah non, non !
-Je plaide lundi !!
405
00:27:46,240 --> 00:27:47,720
-Oh oh !!
406
00:27:48,040 --> 00:27:50,320
C'est l'unique accĂšs !
407
00:27:50,640 --> 00:27:55,880
A pied, ça veut dire marcher toute
la nuit sur le sentier. Alors ?
408
00:27:56,200 --> 00:28:00,080
On n'a pas le choix.
-C'est un cauchemar. LĂąche-moi.
409
00:28:03,840 --> 00:28:08,280
-Bon, je vais prévenir ma femme,
y a du réseau dans la tourelle.
410
00:28:08,600 --> 00:28:13,160
-Ismaël, y a une box Internet dans
le bureau. Et un téléphone aussi.
411
00:28:13,480 --> 00:28:15,080
-OK.
412
00:28:16,240 --> 00:28:19,040
-Faut appeler Antoine.
-Pourquoi ?
413
00:28:19,520 --> 00:28:21,960
Il va construire un pont ?
414
00:28:22,280 --> 00:28:25,680
-Quoi ?
-VoilĂ , on va avoir notre dimanche
415
00:28:26,000 --> 00:28:27,400
en amoureux.
416
00:28:27,720 --> 00:28:30,920
Un Cluedo
grandeur nature. Ca te dit ?
417
00:28:31,240 --> 00:28:32,480
-Ouais...
418
00:28:38,360 --> 00:28:41,000
Air au piano.
419
00:28:41,320 --> 00:29:44,920
...
420
00:29:47,120 --> 00:29:50,360
-Viens, faut que
je te dise quelque chose.
421
00:29:50,680 --> 00:29:53,720
Ton papa ne reviendra plus jamais,
422
00:29:54,040 --> 00:29:56,760
petit coeur, il est mort.
423
00:29:57,080 --> 00:30:20,920
...
424
00:30:21,240 --> 00:30:22,840
-Vos doigts !
425
00:30:23,160 --> 00:30:24,720
C'est l'heure
426
00:30:25,040 --> 00:30:26,640
de mon émission.
427
00:30:26,960 --> 00:30:29,600
La pendule sonne 19 heures.
428
00:30:45,480 --> 00:30:49,000
-Je peux regarder
ma fille à la télévision,
429
00:30:49,320 --> 00:30:53,320
elle joue dans une série.
-Pas possible, malheureusement.
430
00:30:53,640 --> 00:30:56,600
Mais sentez-vous libre d'utiliser
431
00:30:56,920 --> 00:31:00,080
le poste des domestiques
dans la cuisine.
432
00:31:00,400 --> 00:31:03,040
A propos de domestiques, Laurent,
433
00:31:03,360 --> 00:31:06,680
préparez les chambres
pour nos amis policiers.
434
00:31:07,000 --> 00:31:09,720
-Je suis ici, madame Chesnais.
435
00:31:12,080 --> 00:31:13,760
-Je le sais bien.
436
00:31:14,080 --> 00:31:18,600
Vous avez entendu ? Allez préparer
les chambres, votre licenciement
437
00:31:18,920 --> 00:31:23,520
ne prend effet qu'Ă la fin du mois,
vous ĂȘtes encore Ă mon service.
438
00:31:23,840 --> 00:31:26,440
Alors, soyez exemplaire.
439
00:31:26,760 --> 00:31:28,200
-Bien, madame.
440
00:31:39,360 --> 00:31:43,000
-Et le petit écureuil
est monté dans l'arbre magique
441
00:31:43,320 --> 00:31:45,480
avec son doudou
442
00:31:45,800 --> 00:31:49,760
et il est allé se coucher,
comme toi, ma Noa. Allez,
443
00:31:50,080 --> 00:31:52,160
va au lit.
444
00:31:52,480 --> 00:31:56,680
Non, papa revient dans un dodo.
Je t'embrasse, ma sauterelle.
445
00:31:57,000 --> 00:31:59,240
Je t'aime fort. Bisou.
446
00:32:01,360 --> 00:32:02,520
Tiens.
447
00:32:02,840 --> 00:32:03,840
-Merci.
448
00:32:10,200 --> 00:32:12,880
Justine.
Il compose un numéro.
449
00:32:13,200 --> 00:32:17,080
Au fait, pourquoi tu vis
pas avec Marquez, toi ?
450
00:32:17,400 --> 00:32:19,880
-Moi ?
-Ouais.
451
00:32:20,200 --> 00:32:22,960
-J'ai pas envie qu'on s'encroûte.
452
00:32:23,280 --> 00:32:27,520
Savoir que tout peut s'arrĂȘter
demain rend la relation intense.
453
00:32:27,840 --> 00:32:29,400
On s'écoute mieux.
454
00:32:29,720 --> 00:32:33,400
Pourquoi ?
-C'est Justine, j'arrive pas trop
455
00:32:33,720 --> 00:32:37,200
Ă savoir ce qu'elle ressent,
elle me met des vents.
456
00:32:37,520 --> 00:32:41,600
-L'appelle pas. Si elle t'appelle,
c'est qu'elle tient Ă toi.
457
00:32:44,760 --> 00:32:47,160
Il raccroche.
-Ouais.
458
00:32:47,480 --> 00:32:48,880
T'as raison.
459
00:32:50,880 --> 00:32:53,200
VoilĂ . Merci.
460
00:32:53,520 --> 00:32:56,240
On va voir si elle tient Ă moi.
461
00:32:56,560 --> 00:32:58,280
Signal sonore.
462
00:33:04,680 --> 00:33:06,280
-Ah merde.
463
00:33:07,760 --> 00:33:11,960
-Elle s'est endormie dans mon lit,
épuisée à force de pleurer.
464
00:33:12,960 --> 00:33:16,280
J'aurais peut-ĂȘtre
dĂ» attendre pour lui dire.
465
00:33:16,600 --> 00:33:19,600
-Y a pas de bon moment
pour apprendre
466
00:33:19,920 --> 00:33:21,760
la mort de son pĂšre.
467
00:33:22,080 --> 00:33:25,160
*Son de la télévision.
468
00:33:25,480 --> 00:33:30,120
Ca y est, ça commence.
-Vous regardez quoi ?
469
00:33:30,440 --> 00:33:33,400
-C'est ma fille, c'est son premier
470
00:33:33,720 --> 00:33:36,040
rÎle dans une série.
471
00:33:36,360 --> 00:33:40,480
-Vous pouvez pas ĂȘtre avec elle.
-Non. J'avais mis du champagne
472
00:33:40,800 --> 00:33:42,360
au frais.
473
00:33:42,680 --> 00:33:45,880
-Il faut toujours
ĂȘtre lĂ pour nos enfants.
474
00:33:46,200 --> 00:33:48,560
-Oui, mĂȘme si notre rĂŽle
475
00:33:48,880 --> 00:33:52,520
est de les préparer
Ă ne plus vivre avec nous.
476
00:33:52,840 --> 00:33:54,840
C'est ma poupée !
477
00:33:55,160 --> 00:33:57,760
Mon bébé.
-Je vais me faire
478
00:33:58,080 --> 00:34:01,920
un café, vous en voulez un ?
-Non, merci, c'est gentil.
479
00:34:02,240 --> 00:34:03,840
Elle passe bien.
480
00:34:04,160 --> 00:34:07,400
-Elle fait un peu comme sa maman...
-Chut.
481
00:34:11,320 --> 00:34:14,360
Non ! Non ! Mais pourquoi ?!
482
00:34:14,680 --> 00:34:16,960
-Il manquait plus que ça.
483
00:34:22,280 --> 00:34:25,400
-Vous inquiétez pas,
ça arrive souvent.
484
00:34:25,720 --> 00:34:28,800
-Je vais voir si Félicie va bien.
-Oui.
485
00:34:31,960 --> 00:34:35,000
-Merde.
-Oh non. Je peux vous aider ?
486
00:34:35,320 --> 00:34:38,520
-Non, c'est gentil, je gĂšre.
487
00:34:38,840 --> 00:34:42,120
-C'est vrai, vous ĂȘtes
dans votre élément.
488
00:34:42,440 --> 00:34:45,840
Pourquoi ils vous virent ?
-C'est ce qu'a dit
489
00:34:46,160 --> 00:34:47,720
madame Chesnais.
490
00:34:48,040 --> 00:34:52,040
Interrogatoire Ă la bougie,
j'avais pas encore fait.
491
00:34:52,360 --> 00:34:55,840
C'est drÎle, j'ai été
renvoyé parce que je voulais
492
00:34:56,160 --> 00:34:57,240
partir.
493
00:34:57,560 --> 00:34:59,600
-Ah bon ?
-Oui.
494
00:34:59,920 --> 00:35:04,280
Je voulais changer de boulot, mais
un employeur a contacté Chesnais.
495
00:35:04,600 --> 00:35:07,200
On ne quitte pas M. Chesnais.
496
00:35:07,520 --> 00:35:12,920
C'est lui qui vous quitte. Donc,
j'ai été viré, sans avoir un job.
497
00:35:13,240 --> 00:35:16,600
-Mais vous étiez
content d'ĂȘtre ici.
498
00:35:16,920 --> 00:35:19,480
-Oui, mais vous avez vu comment
499
00:35:19,800 --> 00:35:24,120
Augustine me parle ? Franchement,
j'aurais dĂ» partir bien avant.
500
00:35:24,440 --> 00:35:26,680
-Vous avez un boulot ?
501
00:35:27,000 --> 00:35:30,480
-Non et je soupçonne
M. Chesnais d'ĂȘtre intervenu.
502
00:35:30,800 --> 00:35:33,520
Il connaissait tout le monde.
503
00:35:33,840 --> 00:35:38,720
-Ca a dĂ» vous mettre en colĂšre.
-Non, j'avais envie de partir.
504
00:35:40,800 --> 00:35:41,920
La prison,
505
00:35:42,240 --> 00:35:45,480
j'ai donné, j'ai pas
envie d'y retourner.
506
00:35:46,920 --> 00:35:49,840
Surtout pas pour les Chesnais.
507
00:35:50,160 --> 00:35:54,480
Je vais m'occuper du compteur
général, vous permettez ?
508
00:35:54,800 --> 00:35:56,400
-Oui, bien sûr.
509
00:35:56,720 --> 00:35:58,280
-A tout Ă l'heure.
510
00:36:00,840 --> 00:36:05,240
-Mon ancienne chambre. C'est lĂ que
je garde toutes mes vieilleries.
511
00:36:08,600 --> 00:36:10,440
-Merci
512
00:36:10,760 --> 00:36:12,520
de me la prĂȘter.
513
00:36:12,840 --> 00:36:16,120
-Ne me remerciez pas,
on y dort trĂšs mal,
514
00:36:16,440 --> 00:36:17,840
vous verrez.
515
00:36:21,600 --> 00:36:23,840
-Quelle magnifique robe.
516
00:36:24,160 --> 00:36:27,080
Et d'ailleurs, toutes vos robes
517
00:36:27,400 --> 00:36:29,080
sont magnifiques.
518
00:36:34,160 --> 00:36:36,560
-J'avais un rang Ă tenir.
519
00:36:36,880 --> 00:36:40,400
Et mon mari avait
le goût des belles choses.
520
00:36:40,720 --> 00:36:44,080
Les toilettes,
les bijoux, les voyages,
521
00:36:44,400 --> 00:36:45,880
les réceptions...
522
00:36:46,200 --> 00:36:50,280
Avec lui, je n'ai manqué de rien.
523
00:36:55,280 --> 00:36:58,400
-Votre fils aussi
prenait soin de vous.
524
00:36:58,720 --> 00:37:03,800
-Edouard n'avait pas la carrure
de son pĂšre, il avait peur
525
00:37:04,120 --> 00:37:05,480
de dépenser.
526
00:37:05,800 --> 00:37:08,680
Il surveillait tous mes achats.
527
00:37:10,960 --> 00:37:15,600
Quand j'ai acheté cet échiquier
géant, il m'a fait une colÚre...
528
00:37:17,960 --> 00:37:20,560
Il criait, il hurlait
529
00:37:20,880 --> 00:37:23,360
que c'était inutile.
530
00:37:23,680 --> 00:37:28,360
-Mais vous avez bien fait de
profiter. L'argent, c'est fait
531
00:37:28,680 --> 00:37:31,120
pour ĂȘtre dĂ©pensĂ©.
532
00:37:37,360 --> 00:37:40,360
-C'est ce que je me tue Ă lui dire.
533
00:37:44,040 --> 00:37:47,080
Tenez, celle-ci
vous ira parfaitement.
534
00:37:59,120 --> 00:38:01,480
-Le disjoncteur est mort.
535
00:38:01,800 --> 00:38:04,680
-Décidément,
c'est la loi de Murphy.
536
00:38:05,000 --> 00:38:09,400
-L'installation est trop vétuste.
-Il fallait la faire changer.
537
00:38:09,720 --> 00:38:12,600
-Je l'ai signalé à votre fils.
538
00:38:12,920 --> 00:38:16,160
-C'est facile
de le rendre responsable.
539
00:38:16,480 --> 00:38:21,240
Vous aurez froid cette nuit, pas
d'électricité, pas de chauffage.
540
00:38:21,560 --> 00:38:26,120
-On peut doubler les couvertures.
-J'en ai dans ma voiture.
541
00:38:26,440 --> 00:38:29,160
-On a des lampes dans le coffre.
542
00:38:32,240 --> 00:38:58,480
...
543
00:38:58,800 --> 00:39:00,840
-Y a quelque chose
544
00:39:01,160 --> 00:39:06,240
que je comprends pas. Tout le monde
a cherché Edouard dans le domaine.
545
00:39:06,560 --> 00:39:11,240
Vous ĂȘtes allĂ© jusqu'en ville.
Pourtant, la voiture d'Edouard
546
00:39:11,560 --> 00:39:13,920
est ici. Alors pourquoi ?
547
00:39:20,280 --> 00:39:22,680
Pourquoi, monsieur Catala ?
548
00:39:27,360 --> 00:39:30,120
On va fouiller votre voiture.
549
00:39:30,440 --> 00:39:55,440
...
550
00:39:55,760 --> 00:39:57,560
EC.
551
00:39:58,840 --> 00:40:01,960
Votre prénom,
c'est Albert, pas Elbert.
552
00:40:02,280 --> 00:40:06,800
Je peux penser que cette chevaliĂšre
appartient Ă Edouard Chesnais.
553
00:40:09,360 --> 00:40:11,280
Pourquoi est-elle dans
554
00:40:11,600 --> 00:40:12,640
le coffre ?
555
00:40:12,960 --> 00:40:44,240
...
556
00:40:44,560 --> 00:40:46,640
-C'était un accident.
557
00:40:46,960 --> 00:40:48,960
-Pardon ?
558
00:40:52,880 --> 00:40:54,880
-C'était un accident.
559
00:40:55,200 --> 00:40:57,480
-Vous avez donné son corps
560
00:40:57,800 --> 00:41:01,840
aux sangliers, la thĂšse de
l'accident n'est pas plausible.
561
00:41:02,160 --> 00:41:05,880
-Je voulais pas
le tuer. C'est un sanglier
562
00:41:06,200 --> 00:41:07,800
que je visais.
563
00:41:10,840 --> 00:41:14,480
-Vous aviez tous une zone
de chasse prédéterminée
564
00:41:14,800 --> 00:41:17,120
pour éviter l'accident.
565
00:41:17,440 --> 00:41:19,320
-Oui...
566
00:41:19,640 --> 00:41:22,000
J'ai pas fait attention.
567
00:41:23,880 --> 00:41:28,280
J'ai vu le sanglier passer, j'ai
tiré. Quand je me suis approché,
568
00:41:28,600 --> 00:41:31,960
c'était Edouard
qui était par terre.
569
00:41:33,560 --> 00:41:36,880
Je lui avais tiré
une balle en pleine tĂȘte.
570
00:41:37,200 --> 00:41:40,840
-Pourquoi vous avez voulu
vous débarrasser du corps ?
571
00:41:41,160 --> 00:41:44,880
-Parce que M. Catala était
le principal investisseur
572
00:41:45,200 --> 00:41:46,960
de cette résidence
573
00:41:47,280 --> 00:41:49,720
ravagĂ©e par la tempĂȘte.
574
00:41:50,040 --> 00:41:53,720
Il était ruiné. M. Chesnais
avait un dossier sur vous.
575
00:41:54,040 --> 00:41:56,240
-Il avait fait construire
576
00:41:56,560 --> 00:41:59,800
sur un terrain inondable.
-Je l'ignorais.
577
00:42:00,120 --> 00:42:01,760
-Votre meilleur ami
578
00:42:02,080 --> 00:42:05,080
vous a trahi, c'est un bon mobile.
579
00:42:05,400 --> 00:42:06,760
-VoilĂ .
580
00:42:07,800 --> 00:42:09,080
C'est ça.
581
00:42:10,080 --> 00:42:14,320
J'ai vite compris que la thĂšse
de l'accident ne tiendrait pas.
582
00:42:14,640 --> 00:42:16,560
Alors, j'ai paniqué.
583
00:42:16,880 --> 00:42:19,000
J'ai pensé à l'enclos.
584
00:42:20,120 --> 00:42:23,680
Si on retrouvait pas
son corps, on pouvait croire
585
00:42:24,000 --> 00:42:25,840
qu'il s'était enfui.
586
00:42:26,160 --> 00:42:29,720
-Il vous avait trahi,
il vous avait ruiné,
587
00:42:30,040 --> 00:42:33,400
mais vous ĂȘtes venu
Ă cette partie de chasse.
588
00:42:33,720 --> 00:42:35,360
C'était prémédité ?
589
00:42:35,680 --> 00:42:38,800
-Non, on s'était
expliqué. Il m'a dit
590
00:42:39,120 --> 00:42:43,400
que son avocat allait nous tirer
d'affaire, que j'allais récupérer
591
00:42:43,720 --> 00:42:48,040
ma mise grĂące aux assurances.
Je vous jure, c'était un accident.
592
00:42:48,360 --> 00:42:50,160
-Monsieur Catala.
593
00:42:50,480 --> 00:42:53,960
Vous avez envoyé
un SMS depuis son portable
594
00:42:54,280 --> 00:42:57,000
pour brouiller les pistes.
-Aaah !
595
00:42:57,320 --> 00:42:59,360
-Vous avez transporté
596
00:42:59,680 --> 00:43:04,120
son corps la nuit par accident ?!
-Mme Chesnais vous a entendu
597
00:43:04,440 --> 00:43:07,560
rentrer Ă 3h du matin ?
-Je sais pas.
598
00:43:10,480 --> 00:43:12,040
Quand elle a dit
599
00:43:12,360 --> 00:43:17,640
qu'elle allait le chercher,
j'ai compris que les sangliers
600
00:43:17,960 --> 00:43:21,840
auraient pas le temps...
-De faire disparaĂźtre son corps.
601
00:43:24,400 --> 00:43:25,760
-Alors...
602
00:43:27,320 --> 00:43:31,920
Je suis retourné à ma voiture, j'ai
récupéré les affaires d'Edouard,
603
00:43:32,240 --> 00:43:35,760
nos 2 carabines,
je les ai planquĂ©es dans la forĂȘt.
604
00:43:36,080 --> 00:43:40,840
Fallait que je m'en débarrasse.
-Vous nous avez donné votre fusil.
605
00:43:45,080 --> 00:43:48,800
-J'en ai toujours deux
au cas oĂč le premier s'enraye.
606
00:43:51,680 --> 00:43:54,240
C'était un accident.
607
00:43:56,200 --> 00:43:57,480
-Ca marche.
608
00:43:57,800 --> 00:44:00,680
Oui, Marquez, elle est réglable.
609
00:44:01,000 --> 00:44:03,880
-C'est la lampe
de Charles Ingalls ?
610
00:44:04,200 --> 00:44:08,120
-Qu'est-ce qui se passe ?
-J'ai reçu le mail d'un collÚgue.
611
00:44:08,440 --> 00:44:12,680
Les adresses de tous les agents
du commissariat ont été diffusées
612
00:44:13,000 --> 00:44:17,120
sur un site de "cop watching".
-Encore un site anti-flics.
613
00:44:17,440 --> 00:44:19,880
-N'importe qui peut entrer
614
00:44:20,200 --> 00:44:22,840
chez nos familles.
-Ca va.
615
00:44:23,160 --> 00:44:26,640
C'est pas la premiĂšre
fois que ça arrive.
616
00:44:26,960 --> 00:44:30,200
Disons Ă nos proches
d'ĂȘtre vigilants.
617
00:44:30,520 --> 00:44:32,880
-Ici, ça capte pas.
618
00:44:33,200 --> 00:44:37,560
Et plus de téléphone fixe.
-Marquez, prends le premier tour
619
00:44:37,880 --> 00:44:40,200
de garde pour Catala.
620
00:44:40,520 --> 00:44:43,840
Je vais voir les autres.
-A tout Ă l'heure.
621
00:44:45,400 --> 00:44:47,360
-Catala nous a indiqué
622
00:44:47,680 --> 00:44:50,560
oĂč il avait planquĂ© les affaires.
623
00:44:50,880 --> 00:44:53,000
Je vais les récupérer.
624
00:44:53,320 --> 00:44:56,560
Ca capte un peu dans la forĂȘt.
-Je viens.
625
00:44:56,880 --> 00:44:58,080
-Nathalie.
626
00:44:58,400 --> 00:45:01,200
Tu veux pas venir avec nous ?
627
00:45:01,520 --> 00:45:02,880
-Bah non.
628
00:45:03,200 --> 00:45:04,880
-Pour les indices.
629
00:45:05,200 --> 00:45:08,960
-Vous avez les miquettes
d'ĂȘtre seuls dans la forĂȘt.
630
00:45:09,280 --> 00:45:13,160
-Alors pas du tout.
-Lui, pas moi.
631
00:45:14,520 --> 00:45:18,720
LĂ , c'est un cas de force majeure.
Faut que j'appelle Justine.
632
00:45:19,040 --> 00:45:20,080
-Vas-y.
633
00:45:20,400 --> 00:45:24,960
-Aucune raison de paniquer.
On a reçu des menaces, c'est vrai.
634
00:45:25,280 --> 00:45:27,120
-Messagerie.
635
00:45:27,440 --> 00:45:31,120
Je peux pas laisser
un message, elle va flipper grave.
636
00:45:32,920 --> 00:45:34,080
-Oh !
637
00:45:34,400 --> 00:45:36,400
-Ca va ?
-Ouais.
638
00:45:36,720 --> 00:45:38,760
-C'est ce que je dis.
639
00:45:39,080 --> 00:45:41,360
Bon, je peux parler ?
640
00:45:41,680 --> 00:45:43,280
Ne panique pas.
641
00:45:43,600 --> 00:45:46,160
Oui, tu dois tout verrouiller.
642
00:45:46,480 --> 00:45:49,440
Mais ça va bien se passer.
643
00:45:49,760 --> 00:45:50,880
OK ?
644
00:45:51,200 --> 00:45:53,400
Oui. Oui.
645
00:45:56,360 --> 00:45:59,600
Je te laisse.
Je te rappelle. Bisou.
646
00:45:59,920 --> 00:46:07,080
Putain.
647
00:46:08,520 --> 00:46:11,440
Oh !! Vous ĂȘtes oĂč ?!
648
00:46:13,400 --> 00:46:15,120
C'est pas drĂŽle !
649
00:46:23,320 --> 00:46:26,880
ArrĂȘtez de dĂ©conner !
En plus, il pleut !
650
00:46:27,200 --> 00:46:28,720
Cri de sanglier.
651
00:46:30,920 --> 00:46:32,320
-AAAH !!
652
00:46:33,600 --> 00:46:34,880
-Oh, putain.
653
00:46:35,200 --> 00:46:37,200
Ils rient.
654
00:46:39,560 --> 00:46:43,000
-Vous ĂȘtes des gamins !
-Ca va, on peut se poiler.
655
00:46:43,320 --> 00:46:46,360
Attends.
656
00:46:47,560 --> 00:46:49,000
C'est quoi ?
657
00:46:51,560 --> 00:46:52,800
-Oh putain.
658
00:46:54,240 --> 00:46:56,800
-EC. Edouard Chesnais.
659
00:46:57,120 --> 00:47:00,760
Bravo, Ismaël. Grùce à toi,
on a trouvé la planque.
660
00:47:01,080 --> 00:47:02,360
-TrĂšs drĂŽle.
661
00:47:02,680 --> 00:47:05,360
-Et voilĂ l'arme du crime.
662
00:47:10,400 --> 00:47:12,840
Orage.
663
00:47:15,320 --> 00:47:17,440
-Anybody got a match ?
664
00:47:19,240 --> 00:47:21,440
Orage.
665
00:47:21,760 --> 00:47:41,280
...
666
00:47:43,320 --> 00:47:45,440
Elle rit.
667
00:47:45,760 --> 00:47:47,440
Antoine.
668
00:48:02,240 --> 00:48:05,360
-Ismaël, je voulais te dire...
669
00:48:05,680 --> 00:48:09,200
Moi aussi, je ressens
un esprit malveillant ici.
670
00:48:09,520 --> 00:48:13,080
-C'est vrai ?
-LĂ partout, autour...
671
00:48:13,400 --> 00:48:14,960
Je le sens.
672
00:48:15,280 --> 00:48:17,920
-Moi aussi, je le ressens.
673
00:48:18,240 --> 00:48:20,240
-C'est ça, il est là .
674
00:48:20,560 --> 00:48:22,240
Tu sais, je crois
675
00:48:22,560 --> 00:48:26,640
que c'est le fantĂŽme de Chesnais
qui vient hanter son chĂąteau !
676
00:48:26,960 --> 00:48:30,040
-ArrĂȘte, j'ai vu un fantĂŽme, moi.
-Oh ?
677
00:48:30,360 --> 00:48:33,200
-Celui de ma grand-mĂšre.
-Ouh.
678
00:48:33,520 --> 00:48:55,080
...
679
00:48:55,400 --> 00:48:57,040
-AAAH !
680
00:48:57,360 --> 00:48:59,920
-C'est toi ?!
-J'ai froid !
681
00:49:00,240 --> 00:49:02,320
Je cherche les chiottes.
682
00:49:02,640 --> 00:49:04,440
Coup de feu.
683
00:49:06,960 --> 00:49:08,280
-Je reste
684
00:49:08,600 --> 00:49:10,160
avec Catala.
685
00:49:10,480 --> 00:49:36,600
...
686
00:49:38,080 --> 00:49:40,280
-Qu'est-ce que tu fous ?
687
00:49:40,600 --> 00:49:44,920
-Et toi ? Qu'est-ce que tu fous ?
T'es en tenue de gala.
688
00:49:45,240 --> 00:49:47,960
-Tu fais quoi ?
-Je vérifie.
689
00:49:49,920 --> 00:49:51,280
-Ca va pas ?!
690
00:49:51,600 --> 00:49:56,440
-Mais aide-moi au lieu de rĂąler,
mon charmant au bois dormant.
691
00:49:56,760 --> 00:49:58,920
-C'était quoi ?!
692
00:49:59,240 --> 00:50:01,320
-Je m'en occupe.
693
00:50:07,280 --> 00:50:11,000
-La vérité sort mieux
d'un tonneau que d'un puits.
694
00:50:13,040 --> 00:50:14,680
-Albert
695
00:50:15,000 --> 00:50:19,160
s'est échappé, il va nous tuer !
-Ca va, vous ne risquez rien.
696
00:50:19,480 --> 00:50:22,160
-On veut savoir !
-Tout va bien.
697
00:50:22,480 --> 00:50:27,200
Retournez dans vos chambres, merci.
Allez, tout va bien. Merci.
698
00:50:27,520 --> 00:50:29,040
Merci.
699
00:50:31,280 --> 00:50:34,160
-Les feux
de cheminée, ça m'apaise.
700
00:50:34,480 --> 00:50:38,520
-C'est quoi le problĂšme
avec Antoine ? Qu'il soit pas venu
701
00:50:38,840 --> 00:50:41,800
Ă ton anniversaire ?
-Non.
702
00:50:42,120 --> 00:50:43,800
Je lui en veux pas.
703
00:50:45,040 --> 00:50:46,960
C'est de ma faute.
704
00:50:47,280 --> 00:50:49,280
-Tu lui as fait quoi ?
705
00:50:49,600 --> 00:50:52,720
-Tu te souviens
de l'audit de l'IGPN ?
706
00:50:53,040 --> 00:50:54,880
Juste aprĂšs,
707
00:50:55,200 --> 00:50:59,600
le procureur général a voulu
me voir. Soit je le quittais,
708
00:50:59,920 --> 00:51:02,320
soit j'étais mutée.
-Merde.
709
00:51:02,640 --> 00:51:04,800
Vous allez faire quoi ?
710
00:51:06,520 --> 00:51:09,560
-Rien, il le sait pas.
711
00:51:09,880 --> 00:51:13,280
S'il m'avait demandé
de tout quitter pour lui...
712
00:51:13,600 --> 00:51:16,440
Moi, je veux plus
quitter mon boulot
713
00:51:16,760 --> 00:51:19,480
pour un homme.
-Je comprends,
714
00:51:19,800 --> 00:51:22,600
tu le tiens Ă distance.
-Oui.
715
00:51:22,920 --> 00:51:25,640
MĂȘme si j'ai peur de le perdre.
716
00:51:25,960 --> 00:51:29,000
-C'est bien ce que je pensais.
717
00:51:29,320 --> 00:51:30,600
-Quoi ?
718
00:51:30,920 --> 00:51:32,920
-C'est la balle
719
00:51:33,240 --> 00:51:37,400
qui était dans le corps de Chesnais
voici les 2 balles des fusils
720
00:51:37,720 --> 00:51:39,120
de Catala.
721
00:51:41,680 --> 00:51:44,240
-Y a un problĂšme ?
722
00:51:44,560 --> 00:51:47,920
-La balle qui a tué
Chesnais n'a pas été tirée
723
00:51:48,240 --> 00:51:52,040
par le fusil de Catala.
-On n'a pas le bon coupable ?
724
00:51:57,000 --> 00:52:02,000
france.tv access54067