Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,260 --> 00:00:20,260
www.titlovi.com
2
00:00:23,260 --> 00:00:27,458
"Queridos y estimados padres, esta carta, tengo un deber..."
3
00:00:27,540 --> 00:00:32,739
"...para denunciar el comportamiento escandaloso de dos misioneros..."
4
00:00:32,820 --> 00:00:38,019
"...quien destruiría tu Iglesia Roja creada."
5
00:00:38,100 --> 00:00:42,491
"Dos misioneros, el Padre Pedro de León y el Padre de nombres desconocidos..."
6
00:00:42,580 --> 00:00:47,335
“…enfrentando el comercio ilegal en el Caribe”.
7
00:00:47,420 --> 00:00:50,253
"Uno de ellos todavía estaba armado con un rifle Winchester..."
8
00:00:50,340 --> 00:00:54,618
"... el segundo no reconoce ninguna autoridad..."
9
00:00:54,700 --> 00:00:58,010
¿Quién reniega de nuestros misioneros?
10
00:00:58,100 --> 00:01:02,810
- Esta carta fue escrita por el Marqués Felipe Gonzaga. - ¿Quién es?
11
00:01:02,900 --> 00:01:06,575
Gobernador de Maracaibo, la fe católica...
12
00:01:06,660 --> 00:01:10,812
... y sus vínculos con nuestra Orden... son generosos.
13
00:01:10,900 --> 00:01:12,410
En.
14
00:01:12,500 --> 00:01:19,212
"Espero que su intervención solucione este problema."
15
00:01:19,300 --> 00:01:21,609
¿Donde está esta misión?
16
00:01:21,700 --> 00:01:25,329
Sigo siendo la isla salvaje.
17
00:01:25,420 --> 00:01:30,175
- ¿Quiénes son estos dos? - El padre de León es poco estudiado.
18
00:01:30,860 --> 00:01:36,571
Yo era huérfano, el temperamento yo y el poder inmenso.
19
00:01:36,660 --> 00:01:41,051
Yo a los 12 años cuando abrazaba a una tía con costilla rota.
20
00:01:41,140 --> 00:01:43,654
Yo con 13 años ya estoy fumando.
21
00:01:43,740 --> 00:01:48,860
Cuando abro la puerta, en su mano aún queda un pestillo.
22
00:01:48,940 --> 00:01:54,253
- ¿Y quién más? Yo... nunca he oído hablar de él.
23
00:02:13,180 --> 00:02:19,130
¡Pst, pst, Pedro! ¡Padre Pedro!
24
00:02:27,500 --> 00:02:29,730
Que el cuerpo de Jesucristo conceda salud. Amén.
25
00:02:31,140 --> 00:02:33,449
¡Levántate, hijo mío!
26
00:02:35,900 --> 00:02:38,698
El profesor se sentó.
27
00:02:40,820 --> 00:02:42,970
"El séptimo mandamiento: No robarás."
28
00:02:46,100 --> 00:02:49,854
En el nombre del Padre y del Hijo y de la Santa Svetega.
29
00:03:22,300 --> 00:03:24,370
¡Muy buena pimienta!
30
00:03:28,540 --> 00:03:31,008
Esta vez tuvimos buenas cosechas.
31
00:03:48,820 --> 00:03:50,051
Estoy listo para usar.
32
00:03:50,820 --> 00:03:52,051
Gracias.
33
00:03:53,220 --> 00:03:55,578
¿Cuando serás devuelto?
34
00:03:55,720 --> 00:03:58,578
Al vender pimienta y loros.
35
00:04:34,100 --> 00:04:36,056
Gracias.
36
00:04:47,820 --> 00:04:49,776
Le queda bien, Padre G...
37
00:05:45,380 --> 00:05:47,336
Profesor...
38
00:05:49,060 --> 00:05:51,449
...esa barba... soy yo.
39
00:05:52,260 --> 00:05:54,216
Y ese soy yo.
40
00:06:03,540 --> 00:06:07,613
- Después de la bendición de los dioses, dormimos. - Sí.
41
00:06:07,700 --> 00:06:12,251
La primera vez que lo veo regresando bendiciendo a dos sacerdotes católicos.
42
00:06:16,700 --> 00:06:20,010
Un día de estos para ponerlos a todos en fila y bautizarlos.
43
00:06:20,100 --> 00:06:22,694
¿Puedes señalar desde dónde regresas?
44
00:06:24,740 --> 00:06:30,337
- ¿Sabes escribir? - No sé. - ¿Qué número tenías en la cárcel? - 7822.
45
00:06:30,420 --> 00:06:36,052
- ¿Entonces cuentas? - Sí. - Quiero que cuentes hacia arriba.
46
00:06:36,140 --> 00:06:41,419
- ¿Cuántas ovejas hay en la parroquia, incluyéndome a mí?
47
00:06:41,500 --> 00:06:45,334
- Él mismo escribe de nuevo la oveja negra. - Sí, Padre.
48
00:06:45,420 --> 00:06:50,130
Y no me llaméis "Padre", podría ser mi abuelo.
49
00:06:50,220 --> 00:06:54,293
Es un buen hombre. Primiæe y en el coro de la iglesia.
50
00:06:54,380 --> 00:07:00,694
- Tu número uno 7822... ¿Hay algo más? - Sí, guión 3
51
00:07:00,780 --> 00:07:04,978
sabía. El número de prisión siempre es un guión.
52
00:07:07,780 --> 00:07:10,692
¿Quieres un paraguas? Vale, lo conseguiré.
53
00:07:14,500 --> 00:07:18,732
- Maèete. - Maèete y siete cuchillos.
54
00:07:18,820 --> 00:07:20,776
¿Dulce?
55
00:07:41,300 --> 00:07:45,293
Nadie puede decir que esto lo llevo conmigo
56
00:07:59,100 --> 00:08:03,252
- ¿Por qué sirve volver? ¿Para el dolor de garganta? - Sí.
57
00:08:07,780 --> 00:08:13,571
- ¿Qué es? - "Umarasuga". - ¿Qué? - Para la cabeza.
58
00:08:14,500 --> 00:08:16,456
Sí.
59
00:08:19,180 --> 00:08:23,696
- Madera. - Madera. No, coca no.
60
00:08:26,820 --> 00:08:31,940
¿Profesor? Profesor Herman, ¿qué trae?
61
00:08:32,020 --> 00:08:36,935
Si te encuentras con una criatura marina prehistórica, por favor llámala a mi laboratorio.
62
00:08:37,020 --> 00:08:40,774
Probaré en el mercado de pescado pero no prometo nada.
63
00:08:49,500 --> 00:08:53,129
Dámelo. Incluso el San Giuseppe lo proporcionó.
64
00:08:55,260 --> 00:08:59,219
- Ponte un sombrero, marido, para protegerte del sol. - Gracias, Baku?.
65
00:09:20,100 --> 00:09:23,456
Asustarás a los peces prehistóricos del profesor.
66
00:09:26,140 --> 00:09:29,450
Veréis profesores, feliz cacería.
67
00:09:30,700 --> 00:09:34,898
¿Después de tantos años todavía quiere pescar?
68
00:09:34,980 --> 00:09:38,495
¿Crees en la teoría de que los peces se convirtieron en anfibios...?
69
00:09:38,580 --> 00:09:42,175
... se convirtió en reptil anfibio, el reptil en mono de un hombre mono?
70
00:09:42,260 --> 00:09:46,014
- ¿Te has mirado al espejo? - Sí. - Aquí lo tienes.
71
00:09:48,820 --> 00:09:51,937
30 días y 30 noches navegamos los mares...
72
00:09:52,020 --> 00:09:55,774
Se vende terreno en arrendamiento y loros de pimienta: 750
73
00:09:55,860 --> 00:09:59,614
20 cajas de velas, sombrillas, máquina šivaæa...
74
00:09:59,700 --> 00:10:02,737
"Si no le pegas a tu hermano, si te comes un murciélago..."
75
00:10:02,820 --> 00:10:06,813
"...O no bebes, entonces suena la campana."
76
00:10:06,900 --> 00:10:11,337
- Si la Luna... - La siguiente campana persistiendo por
77
00:10:11,420 --> 00:10:16,938
"Si no bebes, si no comes murciélagos..."
78
00:10:17,020 --> 00:10:22,856
"Quinina garganta, bragas, bate, caja 10 hermanos
79
00:10:22,940 --> 00:10:26,853
¡Aquí supe que me había equivocado! ¡Cállate!
80
00:11:04,500 --> 00:11:06,650
Mira quién hace ruido.
81
00:11:08,380 --> 00:11:12,293
Ven aquí. ¿Quién eres?
82
00:11:12,380 --> 00:11:15,116
-Quiero estar contigo. -¿Cómo quieres que sea lo nuestro?
83
00:11:15,900 --> 00:11:19,290
= = - Te escapaste de las plantaciones de azúcar - Sí.
84
00:11:20,540 --> 00:11:25,409
- Supongo que estás buscando? - Sí - Sólo tenemos que ser.
85
00:11:26,220 --> 00:11:30,657
- Mi nombre es Padre G., ¿y usted? - Adelfas.
86
00:11:30,740 --> 00:11:35,416
- ¿Oleandro? ¿Qué clase de nombre es ese? ¿Estás loco? - ¿Sí?... No lo sé.
87
00:11:35,500 --> 00:11:38,253
Por si acaso debería bautizar
88
00:11:39,340 --> 00:11:43,413
¿Qué es eso? - No. Voy a bautizarlo. - Déjame bautizarlo.
89
00:11:43,500 --> 00:11:47,652
Yo estoy a cargo de nuestra misión, yo voy a bautizar. Tú subes a bordo.
90
00:11:47,740 --> 00:11:50,618
- ¿Hasta la mañana? - Toda la noche.
91
00:11:52,820 --> 00:11:56,096
- ¿Dónde están tus padres? - No lo sé, no los conozco.
92
00:11:56,180 --> 00:11:59,217
- ¿Tienes hambre? - Sí. - Entonces come.
93
00:11:59,300 --> 00:12:04,852
- Tenemos que cambiar el nombre. Zvaæeš por Amadeus. Sí.
94
00:12:04,940 --> 00:12:07,579
Los contratiempos no le dan el nombre "G" ¿Padre para mí?
95
00:12:08,500 --> 00:12:11,094
Quizás algún día me digas qué significa una "G"
96
00:12:11,180 --> 00:12:15,139
... Gerolamo, Gervasio, Gideon... pero cuando se puede caballero.
97
00:12:18,380 --> 00:12:25,252
Yo te bautizo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
98
00:12:26,700 --> 00:12:32,616
¿"Amadeus"? Bonito nombre. En latín, significa "el que ama a Dios".
99
00:12:32,700 --> 00:12:34,770
Ahora puedes comer.
100
00:12:42,060 --> 00:12:48,977
"Señor verano 1890. Mrtvaèki cofre... y el trabajo... uno.
101
00:12:49,060 --> 00:12:53,019
Yo os bautizo con agua, dijo a Juan el Bautista.
102
00:12:53,100 --> 00:13:01,018
El que a mí viene será bautizado con fuego.
103
00:13:03,100 --> 00:13:07,252
¡En nombre del Reino de Su Majestad, detengamos el barco!
104
00:13:07,340 --> 00:13:11,458
- ¡Despierta! - ¿Quién eres? - Amadeus, escóndete.
105
00:13:11,860 --> 00:13:13,851
Mantenlo recto
106
00:13:13,940 --> 00:13:18,616
¿Qué pasa? -Patrullas británicas. Quítate el abrigo.
107
00:13:27,700 --> 00:13:32,251
- Dios salve a la reina. ¿Por qué está enferma? No, está bien.
108
00:13:32,340 --> 00:13:35,855
Entonces ¿qué es tan urgente que interfiere con el Todopoderoso?
109
00:13:35,940 --> 00:13:40,491
- ¿Quiénes sois? - Comerciantes internacionales. - ¿A dónde vais?
110
00:13:40,580 --> 00:13:42,491
The Maracaibo port.
111
00:13:42,580 --> 00:13:45,333
- ¿Hay alguien más a bordo? - No, ¿por qué?
112
00:13:45,420 --> 00:13:48,059
¿No has visto a un niño?
113
00:13:48,140 --> 00:13:51,769
Se escapó de las plantaciones el coronel Morrison.
114
00:13:51,860 --> 00:13:54,932
¡Los jóvenes de hoy no tienen voluntad de vivir!
115
00:13:55,020 --> 00:13:58,217
- ¿Lo sabías? - ¿Coronel?
116
00:13:58,300 --> 00:14:01,815
No, novio maricón que crea problemas.
117
00:14:01,900 --> 00:14:06,815
- ¿Alguna vez viste a un bastardo sucio? - Nada sucio. - No lo veo.
118
00:14:06,900 --> 00:14:11,212
¿Esa noche se encontró con un barco con dos católicos?
119
00:14:11,300 --> 00:14:14,258
¿Una rubia, con ojos azules?
120
00:14:14,340 --> 00:14:17,537
¿Otra cara de mono grande y gruesa?
121
00:14:17,620 --> 00:14:20,657
- Nada que no hayamos visto. - Subiendo a bordo con control.
122
00:14:20,740 --> 00:14:25,860
- ¿No has visto la bandera amarilla? Tenemos cólera a bordo. - ¿Qué?
123
00:14:25,940 --> 00:14:29,330
No veo ni una sola víctima. -Acércate...
124
00:14:29,420 --> 00:14:32,173
Ven y bebe un vaso de agua. Bueno, ¿te vas?
125
00:14:35,740 --> 00:14:37,696
Ir.
126
00:14:42,460 --> 00:14:46,419
Rema en el agua. Gira a la derecha.
127
00:14:48,300 --> 00:14:53,772
¡Vámonos! Me mantengo alejado de nuestra colonia.
128
00:14:54,460 --> 00:14:58,658
La siguiente parada fue Santa Cruz
129
00:15:01,060 --> 00:15:03,016
Hígado de lagarto. Usar dos veces
130
00:15:04,980 --> 00:15:09,053
un día y rezar al Santo Antonio. - Gracias Padre.
131
00:15:14,740 --> 00:15:21,339
Este es el ojo de Jeèmenac. Utilizamos el antiguo método indio.
132
00:15:21,420 --> 00:15:24,093
Me froto. Nuestro regreso está garantizado que será bueno.
133
00:15:26,620 --> 00:15:30,374
Me enseñó a regresar al lugar donde vivo.
134
00:15:30,460 --> 00:15:36,649
- ¿Te acaloras? Ahora ponte el dedo en el ojo. ¿Te arde? - Sí.
135
00:15:36,740 --> 00:15:39,812
Repita esto diez veces y jeèmenac se va a ir.
136
00:15:47,020 --> 00:15:49,978
Hipo, enfermedad mental.
137
00:15:50,060 --> 00:15:53,894
Se necesitan revestimientos umoèene en vinagre.
138
00:15:56,340 --> 00:15:59,650
Entonces cuando se seque estará bien.
139
00:16:00,940 --> 00:16:02,896
Vamos a ver.
140
00:16:06,860 --> 00:16:10,535
Tienes demasiadas "visitas". ¿Poseemos un "bosque"?
141
00:16:14,860 --> 00:16:16,816
¿Este es uno?
142
00:16:17,780 --> 00:16:21,329
- ¿Quieres quitarlo? - Me duele. - Le ponemos anestesia.
143
00:16:21,420 --> 00:16:24,412
- ¿Quieres un minuto o tres? - Tres.
144
00:16:33,820 --> 00:16:36,050
-Cuenta hasta diez. -Uno...
145
00:16:42,300 --> 00:16:47,215
Nunca toques el cuerpo metálico, dice nuestro regresador.
146
00:16:47,580 --> 00:16:50,538
Central La compañía comercial de EE.UU....
147
00:16:50,620 --> 00:16:55,535
...que yo, Marqués Alfonso Felipe Gonzaga, presento...
148
00:16:55,620 --> 00:17:00,535
...gobierno negociable...
149
00:17:00,620 --> 00:17:03,578
...empresa de exportación al Reino Unido...
150
00:17:03,660 --> 00:17:05,855
... representa a Lionel Steel...
151
00:17:05,940 --> 00:17:10,172
...Sociedad de especias que Christiensen representa...
152
00:17:10,260 --> 00:17:13,730
... Francés, su nombre Monseñor Calderón...
153
00:17:13,820 --> 00:17:18,371
...La empresa española del Sr. Fernández...
154
00:17:18,460 --> 00:17:25,377
...negociaron para congelar los precios...
155
00:17:25,460 --> 00:17:29,089
...como se dijo.
156
00:17:29,180 --> 00:17:36,177
Biber, cacao y café bajan de 200 a 100 pesos el saco
157
00:17:36,260 --> 00:17:39,457
Klinèiæi, nuez moscada y vainilla...
158
00:17:39,540 --> 00:17:43,818
...bajando de 200 pesos a 100 pesos.
159
00:17:50,180 --> 00:17:53,809
Aquí hay una lista de si estoy de acuerdo, sin firma.
160
00:17:53,900 --> 00:17:57,893
- ¿El señor Lionel Steel? - ¡Sí!. Yo - ¿Monseñor Christiensen? - ¡Sí!.
161
00:17:57,980 --> 00:18:01,734
I-Monseñor Calderón?- ¡Sí!. I-G. Fernández?- ¡Sí!.
162
00:18:08,900 --> 00:18:13,451
Calle. Giuseppe, Maracaibo, reino del pecado y la corrupción.
163
00:18:13,540 --> 00:18:18,056
Este no es tu lugar. Lo siento, pero es mejor cubrirse.
164
00:18:19,220 --> 00:18:23,179
Pero no olvides ayudar, sobre todo en las ventas.
165
00:18:28,780 --> 00:18:33,695
Sin pimienta. Blanca y floja. 100 pesos la bolsa.
166
00:18:33,780 --> 00:18:38,296
- ¿100 pesos? - Pasamos meses en el campo. - ¡100 pesos!
167
00:18:38,380 --> 00:18:40,575
Esto es por tu propio bien.
168
00:18:40,660 --> 00:18:45,734
A Gonzaga le encanta este lugar y quiere mantener un nivel de vida bajo.
169
00:18:45,820 --> 00:18:50,052
Decide comprar pimienta a 100 pesos el saco.
170
00:18:50,140 --> 00:18:52,973
- ¿Todos oyeron eso? - Al lado de la caja registradora.
171
00:18:53,060 --> 00:18:56,848
Empezando con el precio de hoy el pimiento es de 100 pesos el saco.
172
00:18:56,940 --> 00:19:02,617
¿Sabes leer y escribir? Por decreto del gobernador Gonzaga.
173
00:19:07,180 --> 00:19:11,332
Miren quienes vinieron, los hombres.
174
00:19:11,420 --> 00:19:15,413
- Esperaba haberme ahogado. - Cállate.
175
00:19:15,500 --> 00:19:18,458
Acordaos de los sacerdotes.
176
00:19:18,540 --> 00:19:23,091
- Buenas tardes. Bienvenido a Maracaibo. - Hola, Méndez.
177
00:19:23,180 --> 00:19:26,411
¿Qué hace esto, honorables padres?
178
00:19:26,500 --> 00:19:30,573
Tesoros de productos. ¿Qué compras para Gonzaga?
179
00:19:30,660 --> 00:19:35,131
Sí, padre. ¿Qué tiene para vender? ¿Pimienta, café?
180
00:19:35,220 --> 00:19:39,577
- Biber. ¿Cuál es el precio? - Hoy 100 pesos la bolsa. - Es poco.
181
00:19:39,660 --> 00:19:44,814
Para aquellos de ustedes que están entre nosotros, les daré 150 pesos.
182
00:19:44,900 --> 00:19:47,414
Para nosotros el precio de 150 por el bolso.
183
00:19:47,500 --> 00:19:51,618
- ¡La primera oferta fue de 150! ¿Oigo 200? - ¿200?
184
00:19:51,700 --> 00:19:54,578
200! Veo que el Señor entiende.
185
00:19:54,660 --> 00:20:00,530
- ¿Quién tiene 300? - ¡300! - 300 para el caballero...
186
00:20:00,620 --> 00:20:03,817
¡Lo escucho 400! ¿Quién tiene 400? ¿Quiero escuchar 400?
187
00:20:03,900 --> 00:20:08,098
¡El mejor pimiento por 400! Esta es una oportunidad.
188
00:20:08,220 --> 00:20:12,896
- 400 - 400 para el caballero. - 500 - 500
189
00:20:12,980 --> 00:20:16,689
- ¡600! - ¡600! - ¡700! - ¡700! - ¿800, 900, 1000?
190
00:20:16,780 --> 00:20:21,092
-Vendido! - Toma una foto, una estola milagrosa.
191
00:20:21,180 --> 00:20:25,332
Honorable Padre, tienes un lindo chiste, ¿verdad?
192
00:20:25,420 --> 00:20:29,652
- ¿1000 pesos? No es oro puro. - Exactamente, vale la pena.
193
00:20:29,740 --> 00:20:33,289
- Si no te interesa, prodaæemo por los holandeses. - Y te darán 100 pesos. Tenemos un sindicato.
194
00:20:33,380 --> 00:20:37,293
Consiguió el monopolio del inglés, español y francés.
195
00:20:37,380 --> 00:20:40,531
- Los precios son los mismos - Entonces iremos con los comerciantes chinos.
196
00:20:40,620 --> 00:20:45,375
Los chinos han muerto de fiebre amarilla.
197
00:20:47,700 --> 00:20:52,899
- Pokloniæemo a los pobres. - Ser devoto de Jesucristo. - Siempre dedicado.
198
00:20:52,980 --> 00:20:54,936
Vete hijo, vete.
199
00:20:56,740 --> 00:20:59,174
Estos pájaros van al mercado.
200
00:20:59,260 --> 00:21:03,458
Espera, voy a entregárselos a los comerciantes chinos.
201
00:21:03,540 --> 00:21:06,418
- ¿No soy yo? - Entonces, no me envíes allí.
202
00:21:08,700 --> 00:21:12,375
-Porque la última vez... -No piensas en... -Sí, por eso.
203
00:21:12,460 --> 00:21:15,133
"No me dejes caer en la tentación."
204
00:21:15,220 --> 00:21:18,929
Adiós loros. No olvidéis lo que he aprendido.
205
00:21:19,020 --> 00:21:22,899
- Mira los carros y abandona el barco. - Vale.
206
00:21:22,980 --> 00:21:25,289
Lo recomiendo.
207
00:21:29,740 --> 00:21:35,133
-¿Cuánto me sale? -32 loros me salen 272 pesos. -No, no tengo dinero.
208
00:21:35,220 --> 00:21:39,179
- ¿Qué espera usted de estos valores, Padre? - Veamos...
209
00:21:39,260 --> 00:21:45,290
- ¿Dónde está tu linda amiga? - Qué linda soy, ¿no lo ves?
210
00:21:45,380 --> 00:21:51,012
10 fardos de tela, 30 paraguas, 300 velas...
211
00:21:51,100 --> 00:21:54,217
Dos sellos: 200 pesos ¿Qué quieres?
212
00:21:54,300 --> 00:21:57,178
Familia ¿Como vivimos 200 pesos?
213
00:21:57,260 --> 00:22:00,650
La familia Indijanèe es tuya, no mía.
214
00:22:05,020 --> 00:22:10,970
Hermanos y hermanas, hoy leemos el pasaje de Mateo, párrafo 18.
215
00:22:17,860 --> 00:22:21,899
Hoy leemos el Evangelio de Mateo.
216
00:22:38,260 --> 00:22:41,775
Se acerca, es una buena historia.
217
00:22:41,860 --> 00:22:47,378
- ¿No ha venido tu amigo? - Está en casa. Tiene una convulsión.
218
00:22:47,460 --> 00:22:54,138
Llevo un mes esperándolo. No duermo por las noches...
219
00:22:54,220 --> 00:22:59,294
No, ¿no puede entender que tengamos dos sacerdotes? ¡No puede ser venèati!
220
00:23:03,460 --> 00:23:06,850
"Venid al reino de Jesús"
221
00:23:06,940 --> 00:23:10,376
"... maestros, ¿quién entrará en el reino de los cielos? "
222
00:23:10,460 --> 00:23:16,057
" ¿Quién será recompensado adecuadamente por sus acciones? "
223
00:23:16,140 --> 00:23:21,168
Y llamó Jesús a un niño y le dijo:
224
00:23:21,260 --> 00:23:27,256
... "que viene al reino de los cielos"
225
00:23:32,980 --> 00:23:37,656
"Irán al infierno quienes se enriquecieron robando a los pobres...
226
00:23:37,740 --> 00:23:39,810
"...producirse rico."
227
00:23:39,900 --> 00:23:47,011
- Alguien cuyo nombre no quiero mencionar. - ¿Qué pasa con Gonzaga? - ¡No digas eso!
228
00:23:49,100 --> 00:23:54,220
¿Por qué no se quita la túnica y repite lo que ha dicho?
229
00:23:54,300 --> 00:23:57,849
No me lo voy a quitar, es mi protección...
230
00:23:59,260 --> 00:24:03,458
Será mejor que vayas a la iglesia y allí a predicar.
231
00:24:03,540 --> 00:24:08,011
La iglesia es un lugar donde la palabra de Jesús necesita
232
00:24:08,100 --> 00:24:11,536
Mateo, capítulo 18, página 16, Jesús dice:
233
00:24:11,620 --> 00:24:15,659
"Los ángeles vendrán del cielo y ayudarán a los pobres".
234
00:24:15,740 --> 00:24:21,656
"y los débiles" y los malvados arrojarán en "Vinea fuego del infierno".
235
00:24:21,740 --> 00:24:26,131
Terminarás llorando y te arrancarán los dientes.
236
00:24:27,940 --> 00:24:31,010
Sil dijo, ¿por qué no pagar lo justo?
237
00:24:31,100 --> 00:24:34,649
¿Por qué comprar con nosotros un producto vendido en Europa de 100 en 1000?
238
00:24:34,740 --> 00:24:36,219
¡Déjalo ir!
239
00:24:36,300 --> 00:24:40,532
El Evangelio dice: "si tu hermano no te escucha..."
240
00:24:40,620 --> 00:24:43,851
"...traed consigo un par de testigos."
241
00:24:44,380 --> 00:24:46,530
Tú, guarda esto para mí y cúbreme.
242
00:24:47,820 --> 00:24:51,779
- ¿Cuándo vais a dejar de comportaros como ladrones? - Ocupáos de vuestros propios asuntos, sveštenièe.
243
00:24:52,100 --> 00:24:54,933
Vosotros sois testigos, ellos no quieren escuchar.
244
00:24:55,020 --> 00:24:59,138
"Si el hermano no escucha, la comunidad que es..."
245
00:24:59,220 --> 00:25:02,530
Depredado y en manos de la ley, ¡pero primero tendré que patearte el trasero!
246
00:25:02,620 --> 00:25:04,850
Momento, aún no he terminado...
247
00:25:06,540 --> 00:25:12,775
"Y si ni siquiera la comunidad entera quiere escucharlo...
248
00:25:12,860 --> 00:25:14,657
¡Vamos, dinero en efectivo!
249
00:25:14,740 --> 00:25:16,537
Tesorería.
250
00:25:16,620 --> 00:25:19,214
Tesorería. Tesorería
251
00:25:19,300 --> 00:25:24,932
Pojdi la caja registradora. Caja registradora. Cajero.
252
00:25:25,780 --> 00:25:28,055
Tesorería. Tesorería...
253
00:25:29,780 --> 00:25:39,735
Pagar. Pagar.
254
00:25:45,860 --> 00:25:47,816
¡Vamos, dinero en efectivo!
255
00:25:58,540 --> 00:26:04,217
- ¿Trajiste pimienta? - 8 sacos por cada 500
256
00:26:04,300 --> 00:26:06,609
Vale. Esta noche, en el lugar de siempre.
257
00:26:07,140 --> 00:26:09,574
No escuché nada
258
00:26:09,860 --> 00:26:13,011
Consigue la mercancía y añade 10 libras de dulces.
259
00:26:13,100 --> 00:26:17,890
- ¿Qué es? - Es un retrato del Padre G. que se lo dio a la hermana Lemoungh.
260
00:26:18,900 --> 00:26:23,610
-Éste es el Padre G., éste es Jesucristo.
261
00:26:23,700 --> 00:26:27,136
- ¿No es éste el Padre? - No, éste es el Pecado.
262
00:26:27,220 --> 00:26:32,294
¿Has oído... lleno de almacenes Gonzaginog?
263
00:26:33,460 --> 00:26:36,338
¡Fuera! ¡Saquenlo!
264
00:26:36,420 --> 00:26:41,210
- ¿Qué pasó? - Leí el Evangelio y comenzaron a golpearme.
265
00:26:41,300 --> 00:26:45,009
- ¿Los perdonas como cristiano? - No, respondí.
266
00:26:45,100 --> 00:26:49,013
No tienes por qué responderles. Recuerda lo que dice el Evangelio. Un momento, por favor.
267
00:26:49,100 --> 00:26:52,809
- "¿A quién le das una bofetada en la derecha..." - "ponle la otra mejilla."
268
00:26:53,780 --> 00:26:56,214
- Por favor. - Gracias.
269
00:26:57,580 --> 00:26:59,536
¡Lo siento!
270
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
- ¿Por qué le pegaste? - Le pegué en la mejilla equivocada.
271
00:27:03,010 --> 00:27:04,457
¿Una persona que es un ciervo?
272
00:27:04,540 --> 00:27:07,452
- Ánimo. - Adelante.
273
00:27:18,140 --> 00:27:21,291
Tu video. Llamadas por violencia doméstica.
274
00:27:21,660 --> 00:27:24,220
- Todos al ataque. - Destruirlos.
275
00:27:33,060 --> 00:27:35,779
Ahora despegaremos.
276
00:27:39,860 --> 00:27:43,057
- Todos al ataque. - Allá vamos.
277
00:27:43,140 --> 00:27:48,260
No es necesario tomar la justicia en sus manos.
278
00:27:52,580 --> 00:27:54,536
La barba.
279
00:28:02,620 --> 00:28:04,576
Perdóname Señor...
280
00:28:14,980 --> 00:28:16,936
¡Oh, mi mamá!
281
00:28:18,100 --> 00:28:20,056
¡Silencio!
282
00:28:26,180 --> 00:28:32,494
- ¿Dónde está el cura? - ¡Derecha, izquierda, derecha, izquierda!
283
00:28:34,740 --> 00:28:38,574
¡Derecha, derecha, derecha, izquierda!
284
00:28:46,460 --> 00:28:48,416
Ir a la oración.
285
00:28:50,340 --> 00:28:52,934
¿Sabes lo que dice la Biblia para personas como tú? Si no fuiste bueno.
286
00:28:57,900 --> 00:28:59,777
Momento.
287
00:28:59,860 --> 00:29:01,816
Baciæu y hacia el mar.
288
00:29:02,460 --> 00:29:05,099
Atrás, atrás, atrás...
289
00:29:05,460 --> 00:29:07,735
- Entonces. - ¿Aquí? -Sí.
290
00:29:22,460 --> 00:29:24,576
Los bautizados serán desbautizados.
291
00:29:29,300 --> 00:29:31,370
¿Viste al niño entrenado como samurái...?
292
00:29:31,460 --> 00:29:35,055
...con un arma, ¿caminas con la cabeza gacha?
293
00:29:35,140 --> 00:29:38,894
Entrenado como samurái con un rifle, ¿que camina con la cabeza gacha?
294
00:29:38,980 --> 00:29:42,939
- Este es el último viaje conmigo. - No lo viste.
295
00:29:45,620 --> 00:29:49,215
María, Madre de Dios, apártate de mí para no atacarte...
296
00:29:49,300 --> 00:29:51,655
... no te envía al mundo prematuramente.
297
00:29:55,220 --> 00:29:57,097
Sube a bordo...
298
00:29:57,180 --> 00:30:03,176
Con demasiada frecuencia olvidas que llevas sotana. ¡Espera! ¿Adónde vas?
299
00:30:03,900 --> 00:30:07,654
Por cierto, el Evangelio habla por alguien como tú.
300
00:30:07,740 --> 00:30:09,935
¡Tíralo al agua!
301
00:30:12,780 --> 00:30:15,772
"Y los ángeles descenderán del cielo y traerán justicia..."
302
00:30:15,860 --> 00:30:17,976
"Andee vendrá y separará..."
303
00:30:18,060 --> 00:30:20,255
¡Vamos ángeles!
304
00:30:31,100 --> 00:30:33,056
Padre Pedro...
305
00:30:33,500 --> 00:30:37,971
- Ayúdame, Padre Pedro. - No puedo ver ni oír.
306
00:30:44,900 --> 00:30:46,936
Ej, date la vuelta...
307
00:31:11,980 --> 00:31:15,939
Oye, ¿qué tienes contra mí? ¡Persíguelo!
308
00:31:22,660 --> 00:31:24,616
Lo lamento.
309
00:31:35,060 --> 00:31:37,016
Ser.
310
00:31:44,260 --> 00:31:47,935
¡Corre! ¡Sal de ahí!
311
00:32:05,820 --> 00:32:07,776
¡Forma!
312
00:32:09,420 --> 00:32:11,376
Aguanta.
313
00:32:22,140 --> 00:32:25,052
Sacarlo
314
00:32:25,140 --> 00:32:27,300
Paso sobre el agua.
315
00:32:35,300 --> 00:32:37,256
Es una mano.
316
00:32:39,460 --> 00:32:41,416
Por favor.
317
00:32:41,820 --> 00:32:43,776
Incompetente.
318
00:33:00,380 --> 00:33:05,579
- Padre Pedro, ¡un barco! - Te he dicho que subas a bordo.
319
00:33:05,660 --> 00:33:10,131
- ¡Arde! ¡Que arda! ¡El barco está en llamas!
320
00:33:10,220 --> 00:33:13,098
¡El barco está en llamas!
321
00:33:26,980 --> 00:33:31,053
- No soy culpable pero soy un buen cristiano. - Conozco a mi hijo, ¡y aquí hay una bendición!
322
00:33:32,780 --> 00:33:37,012
Viene la policía. Amadeus, un mono.
323
00:34:10,740 --> 00:34:13,652
- Padre. - Padre, una bendición. - Hasta luego.
324
00:34:14,300 --> 00:34:17,178
Por fin te deshiciste de un naufragio.
325
00:34:17,260 --> 00:34:21,139
- ¿Sólo necesito nadar hasta la misión? - Prividjenje nos ayudará.
326
00:34:21,220 --> 00:34:24,018
Pero he vendido un montón a comerciantes chinos.
327
00:34:31,100 --> 00:34:33,056
Obras en proceso.
328
00:34:35,580 --> 00:34:37,536
Aquí nos escondemos.
329
00:34:38,220 --> 00:34:42,259
- "A casa y abre la puerta." - Muévete. - ¡Vamos!
330
00:34:45,140 --> 00:34:48,496
- ¿Patria y Libertad? - ¡Oye! - ¿No eres mexicano?
331
00:34:48,580 --> 00:34:50,571
- ¿Hay alguna salida? - Sí.
332
00:34:50,660 --> 00:34:54,016
¿Eres mexicano? ¿Quién aprendió mecanografía?
333
00:34:54,100 --> 00:34:56,330
No estoy criticando eso...
334
00:34:56,420 --> 00:35:00,015
- ¿Si ya has derrocado al gobierno? - ¿Por qué me preguntas?
335
00:35:00,100 --> 00:35:04,855
- Entonces no eres mexicano. - ¿Quién dijo que sí?
336
00:35:04,940 --> 00:35:08,057
Ni siquiera parezco mexicano.
337
00:35:32,660 --> 00:35:36,938
- Chicas, ¿por dónde está la salida? - Ahí está.
338
00:35:37,020 --> 00:35:41,810
- ¡Señor! ¿Qué sucede? - ¿Estaba hablando con usted?
339
00:35:43,340 --> 00:35:46,457
Debes tener el vaso equivocado.
340
00:35:47,420 --> 00:35:49,376
Caballero.
341
00:36:32,300 --> 00:36:35,053
No, estaba en un crucero.
342
00:36:35,140 --> 00:36:40,294
Transacción. Ya lo entiendo. He llegado a un acuerdo con el propietario.
343
00:36:40,380 --> 00:36:43,975
- ¿Quién es el dueño? - El dueño es griego.
344
00:36:47,700 --> 00:36:52,728
- Funciona perfectamente y no es un barco. - Para ver a simple vista.
345
00:36:52,820 --> 00:36:57,177
Costó poco y lo convirtió en un hospital psiquiátrico.
346
00:36:57,260 --> 00:36:59,490
"Se llama elefante blanco..."
347
00:36:59,580 --> 00:37:04,973
¿Podemos desarmarlo cuando lleguemos a la isla y usar el motor como lata de azúcar?
348
00:37:05,140 --> 00:37:08,735
-Lo compraste, ¿y quién lo pagará? -Yo. -¿Con qué pagamos?
349
00:37:08,820 --> 00:37:12,699
- ¿Cómo vas a dejar el depósito? - ¿Qué?
350
00:37:12,780 --> 00:37:18,491
- ¿Le gustaría dejar una prenda? - ¿Un empeño? Es posible.
351
00:37:20,020 --> 00:37:24,889
- Queda por prometer. - ¿Qué vas a dejar? - A él y a ella.
352
00:37:24,980 --> 00:37:29,371
Está bien. Los retendré durante 24 horas y luego los dejaré. - Regresaremos mucho antes.
353
00:37:36,900 --> 00:37:41,815
- ¿Ahora vendes esclavos? - Bueno, tendremos que devolverle el favor a Amadeus.
354
00:37:41,900 --> 00:37:46,212
-El Señor nos ayudará. -Sí, pidiéndole un préstamo.
355
00:37:46,300 --> 00:37:50,737
No me importa. Alguien en una posición pero no tan alta.
356
00:37:53,260 --> 00:37:57,970
Nos dijeron que un pie en la tumba, Eminencia.
357
00:37:58,060 --> 00:38:01,814
-Tu té.-Gracias.
358
00:38:02,420 --> 00:38:08,370
- ¿Cómo está tu úlcera? - Vino y se fue.
359
00:38:10,900 --> 00:38:15,690
Gracias. Un té excelente.
360
00:38:15,780 --> 00:38:17,736
Ayuda a la digestión.
361
00:38:18,140 --> 00:38:21,610
Estamos aquí en una misión, Eminencia...
362
00:38:21,700 --> 00:38:27,491
- ¿Cómo van las cosas entre los salvajes? - Bueno, con la ayuda de Dios.
363
00:38:29,340 --> 00:38:36,178
77 confirmaciones y comuniones, 32 indultos especiales...
364
00:38:36,260 --> 00:38:38,171
...9 boda.
365
00:38:38,260 --> 00:38:41,775
¿Solo 9? ¿Tan pocas bodas?
366
00:38:41,860 --> 00:38:45,694
- Sí y 183 bautismos. - ¿183?
367
00:38:45,780 --> 00:38:48,738
¿Tantos bautizos y bodas tan poco?
368
00:38:48,820 --> 00:38:54,895
¿Estos niños nacen fuera del círculo de los cónyuges?
369
00:38:54,980 --> 00:39:01,169
Gracias por nuestro aprendizaje con los 10-15 niños.
370
00:39:01,260 --> 00:39:03,296
Sí, hasta los 28
371
00:39:03,380 --> 00:39:07,373
Y porque nuestra iglesia ya no es lo suficientemente grande
372
00:39:07,460 --> 00:39:12,898
- Algunas personas tuvieron que quedarse afuera. - De pie bajo la lluvia.
373
00:39:12,980 --> 00:39:17,098
Decidimos construir una iglesia grande con una torre alta...
374
00:39:17,180 --> 00:39:21,093
...con una campana potente, órgano para ceremonias nupciales y otros
375
00:39:21,180 --> 00:39:25,253
Buena idea, pero ¿dónde está el dinero?
376
00:39:25,340 --> 00:39:30,368
Bueno... esperábamos poder conseguirlo.
377
00:39:32,980 --> 00:39:35,494
- ¿Yo? - No.
378
00:39:35,580 --> 00:39:39,129
Danos el dinero para el bar de la torre...
379
00:39:39,420 --> 00:39:41,376
... Campana...
380
00:39:42,260 --> 00:39:44,091
...¿Por una campanita?
381
00:39:44,180 --> 00:39:47,331
Es hora de relajarse, Eminencia.
382
00:39:47,780 --> 00:39:53,298
Tengo que irme, niños. Todo lo que puedo dar es mi bendición.
383
00:39:53,380 --> 00:39:56,053
Id, hijos míos, recorremos con orgullo los senderos de la miseria.
384
00:39:56,140 --> 00:40:01,817
...incluso si estás lejos de casa sigue los pasos.
385
00:40:01,900 --> 00:40:05,370
Camina con la cabeza en alto, orgulloso, por caminos de miseria.
386
00:40:09,380 --> 00:40:13,896
Oí una voz del cielo que decía: "ring".
387
00:40:18,900 --> 00:40:21,698
Este es un rubí auténtico. 200 pesos.
388
00:40:24,260 --> 00:40:29,288
- Confirma. Arde en mi mano. - No te preocupes por eso. Volveremos.
389
00:40:29,380 --> 00:40:32,895
No olvides que debes llevarle ese mono a Amadeus y pagarle por esta ropa.
390
00:40:32,980 --> 00:40:35,938
Sólo danos un milagro ahora podemos salvarnos.
391
00:40:43,140 --> 00:40:47,258
-Da una vuelta, yo jugaré. -Yo jugaré, yo mando.
392
00:40:50,420 --> 00:40:54,971
(San José, no me digas, habla con pestañas, justo cuando te necesito...)
393
00:40:55,380 --> 00:40:57,940
(...bueno la situación es desesperada.)
394
00:41:02,380 --> 00:41:05,895
(¿Cómo ganar? Necesito que me ayudes.)
395
00:41:07,620 --> 00:41:09,576
(Gracias San José)
396
00:41:14,660 --> 00:41:19,495
- Buenas noches, senador. - El negocio va viento en popa, según parece... - El senador no tiene mucho dinero.
397
00:41:19,580 --> 00:41:22,890
Como siempre.
398
00:41:22,980 --> 00:41:27,371
- Prueba tu suerte. - ¿Apuesta al 12 rojo, senador? - Sí.
399
00:41:27,460 --> 00:41:29,416
No. 12 en rojo.
400
00:41:32,460 --> 00:41:35,418
¡Vamos a jugar!
401
00:41:42,700 --> 00:41:44,600
12 rojo.
402
00:41:45,460 --> 00:41:50,409
- ¿Senador? Tuviste suerte. - Bueno... espero.
403
00:41:54,540 --> 00:42:01,218
¡Vamos a jugar!
404
00:42:01,300 --> 00:42:06,294
Me puse 12. Es mi dinero.
405
00:42:11,180 --> 00:42:13,136
23 rojo.
406
00:42:13,540 --> 00:42:15,417
¿Cual es el tuyo?
407
00:42:15,500 --> 00:42:20,574
- Mi.. 12 - 23 rojo. Juegan caballeros.
408
00:42:22,620 --> 00:42:26,374
Jugar.
409
00:42:31,660 --> 00:42:33,111
17 negro.
410
00:42:37,740 --> 00:42:39,696
Y...
411
00:42:45,860 --> 00:42:47,816
Estaré condenado.
412
00:42:48,900 --> 00:42:52,688
¿Qué haces aquí? - Quiero preguntarte.
413
00:42:52,780 --> 00:42:58,059
Yo dirijo este lugar. Escuché que estos se declararon inocentes.
414
00:42:58,140 --> 00:43:01,291
Supongo que huí antes del juicio.
415
00:43:01,980 --> 00:43:06,531
- ¿Qué estás haciendo ahora? - Estoy trabajando con lo que dice el señor Barba.
416
00:43:06,620 --> 00:43:11,614
- ¿Qué haces? - Estoy dando una vuelta. ¿Qué demonios? - Mejor que el Cayenne.
417
00:43:11,700 --> 00:43:13,656
¿De quién estás hablando?
418
00:43:14,980 --> 00:43:17,540
Ninguno.
419
00:43:19,380 --> 00:43:24,579
- ¿Cómo no hacer nada? ¿Incluso con cero? - Todo es según las reglas, señor.
420
00:43:24,660 --> 00:43:28,050
- Tranquilo. - Estoy aquí para ganar, no para divertirme.
421
00:43:28,140 --> 00:43:30,415
¿Te gusta? Este es el último modelo.
422
00:43:30,500 --> 00:43:33,731
¿Derringer 6:35 sobredimensionado? ¿Cómo lo conseguiste?
423
00:43:33,820 --> 00:43:38,416
- Me costó mucho. - ¿Cuánto quieres por ello?
424
00:43:40,140 --> 00:43:45,339
- Te lo daré si me haces un favor. - ¿Favor? Escuchar.
425
00:43:47,780 --> 00:43:53,332
Él piensa que la fe es suficiente para obtener el amor.
426
00:43:53,420 --> 00:43:56,730
Da ganancia 12 rojo.
427
00:43:57,140 --> 00:44:01,292
- No entiendo. Aquí hay una ruleta. - Ah, vamos...
428
00:44:02,340 --> 00:44:04,296
Hazlo ser.
429
00:44:08,020 --> 00:44:09,976
¿Qué hacer?
430
00:44:10,980 --> 00:44:15,610
Por ejemplo, imaginemos a ese senador y lo dejamos ganar.
431
00:44:15,700 --> 00:44:18,737
él mismo es el representante de todos los ciudadanos.
432
00:44:18,820 --> 00:44:22,699
Que sea representante de cuenta.
433
00:44:23,780 --> 00:44:29,537
Vamos, hazlo por nuestra amistad y por Derringer.
434
00:44:35,540 --> 00:44:37,496
12 rojo!
435
00:44:39,860 --> 00:44:44,092
Lo conseguí. Lo recibí. Lo conseguí.
436
00:44:44,180 --> 00:44:49,049
¡Gané! ¡Gané!.
437
00:44:49,140 --> 00:44:51,734
Veamos cómo lo utilizas.
438
00:44:55,540 --> 00:44:58,134
- ¿Qué obtengo? - 36 veces su apuesta, señor.
439
00:44:59,700 --> 00:45:04,774
Esto es prstan, esto es un barco...
440
00:45:04,860 --> 00:45:08,091
...esta es una nueva apuesta.
441
00:45:08,180 --> 00:45:10,740
Señor, felicitaciones por la victoria.
442
00:45:10,820 --> 00:45:16,531
-Dale, prepárate para ganar de nuevo. -¿Qué? -Necesita el dinero.
443
00:45:21,220 --> 00:45:25,213
- 12 rojos. - Otra vez lo conseguí. - Otra vez, puedes conseguirlo.
444
00:45:27,100 --> 00:45:29,614
- ¿Cómo puedo obtenerlo? - Pago.
445
00:45:33,660 --> 00:45:39,018
Puntadas, paraguas, caramelos, máquina de escribir.
446
00:45:39,100 --> 00:45:43,696
- No lo necesito. Tómalo. - ¿Estás loco? - No, soy sacerdote.
447
00:45:44,580 --> 00:45:49,210
¿Padre G.? Él es mi padre. Padre.
448
00:45:49,300 --> 00:45:53,578
- Oye, mira lo que es el amor. - Te tengo.
449
00:45:53,660 --> 00:45:57,733
Dame un recibo, vuelve por prstan. - Ve a buscarlo.
450
00:46:05,140 --> 00:46:08,177
- ¿Qué pasa con el arma? - Ah, sí.
451
00:46:14,300 --> 00:46:16,530
¿Lo que haces es que estás loco?
452
00:46:16,740 --> 00:46:21,416
Ahora te lo haré tragar. ¡Muerde!
453
00:46:28,340 --> 00:46:31,298
¿Entonces los hiciste con harina y café?
454
00:46:31,380 --> 00:46:34,929
Está hecho con cacao y tiene mejor sabor.
455
00:46:35,020 --> 00:46:37,534
¿Quién es?
456
00:46:37,620 --> 00:46:41,533
Este es un tipo que ha ganado 127 veces en el póquer.
457
00:46:41,620 --> 00:46:44,293
...y me hizo pagar su sueldo de una vez.
458
00:46:56,620 --> 00:47:02,138
-Quiero confesar pecados. -¿A esta hora de la noche? -Tengo una necesidad.
459
00:47:02,220 --> 00:47:05,610
Las iglesias están cerradas. Los sacerdotes duermen.
460
00:47:05,700 --> 00:47:08,772
No duermes, confiesas.
461
00:47:10,820 --> 00:47:17,293
- Te libero del pecado en nombre de... - No, lo he hecho desde el principio.
462
00:47:18,380 --> 00:47:23,374
- Puedes empezar, hijo. - Lo robé. - ¿Qué? - Esto.
463
00:47:25,460 --> 00:47:27,371
No, lo entendiste honestamente.
464
00:47:27,460 --> 00:47:30,896
Con la ayuda de amigos delincuentes.
465
00:47:30,980 --> 00:47:34,609
... Casino líder para una pandilla de delincuentes.
466
00:47:35,700 --> 00:47:40,410
- ¿Quién es el hombre con el que hablaste? - ¿Quién confiesa, tú o yo?
467
00:47:40,500 --> 00:47:43,298
Está bien, escúchame...
468
00:47:43,380 --> 00:47:47,089
Querías ir al casino porque sabías que tenías amigos allí.
469
00:47:47,180 --> 00:47:50,172
Tenía esperanza y San Josiff me ayudó.
470
00:47:50,260 --> 00:47:55,015
No te acerques a San José. ¿Por qué no me lo dijiste?
471
00:47:55,100 --> 00:47:59,059
- Yo... - ¡Cállate! Pueden ser dos.
472
00:47:59,140 --> 00:48:03,691
Ejemplo de Pvi: Nunca me dijiste por qué, porque nunca digo nada.
473
00:48:03,780 --> 00:48:08,535
¿Te conté alguna vez qué hacías antes de ser sacerdote? No.
474
00:48:08,620 --> 00:48:11,930
Acabas de crear un día en mi puerta.
475
00:48:12,020 --> 00:48:15,217
-No había puerta. -¡Cállate!
476
00:48:15,300 --> 00:48:19,259
Sólo me dijo: "Mi vida es una larga historia"
477
00:48:19,340 --> 00:48:23,253
- ¿Quieres contarme historias? - No me gustan las historias largas.
478
00:48:26,460 --> 00:48:29,657
- Está bien, entonces... - No he terminado.
479
00:48:30,460 --> 00:48:33,293
Hay todavía otra razón.
480
00:48:33,380 --> 00:48:38,135
No me lo dijiste porque piensas: "Este idiota no se habría enterado".
481
00:48:38,220 --> 00:48:42,133
- ¿Es así? - No, eso no.
482
00:48:42,220 --> 00:48:45,212
¡Mejor! Porque no soy tonto.
483
00:48:45,980 --> 00:48:49,495
Ya terminé, espero el arrepentimiento
484
00:48:49,580 --> 00:48:53,937
Como te arrepentirás, devuelve el dinero al casino.
485
00:48:54,020 --> 00:48:57,615
¡Dije que no estoy loca!
486
00:48:57,700 --> 00:49:01,090
Tu tarea es devolver los alfiles del anillo.
487
00:49:01,180 --> 00:49:07,176
Como arrepentimiento estás haciendo ahora compra y asegúrate de comprar convenientemente. Aquí está la lista.
488
00:49:09,380 --> 00:49:13,612
-Esta es una toma del fotógrafo viajero. -Dios mío.
489
00:49:18,180 --> 00:49:22,856
¿Nuestros queridos amigos misioneros van?
490
00:49:24,580 --> 00:49:28,129
- Que bonita noticia tienes de barco. - Gracias.
491
00:49:28,220 --> 00:49:32,736
- ¿Mantienen a los pasajeros a bordo? - No. - Lo siento, estamos vendidos.
492
00:49:33,540 --> 00:49:35,735
¿Estás seguro, Padre?
493
00:49:39,060 --> 00:49:44,214
- Qué ver. El arma apuntó a dos sacerdotes inocentes. - Tienes razón.
494
00:49:47,620 --> 00:49:51,613
Pero él no es sacerdote. Sube a bordo.
495
00:50:02,100 --> 00:50:05,137
Amadeus, ve al timón.
496
00:50:13,860 --> 00:50:16,215
¿No comeremos?
497
00:50:18,340 --> 00:50:23,778
-Tenemos un restaurante con refrigerios a bordo. -Sí, tú sirves.
498
00:50:23,860 --> 00:50:25,816
Gracias sacerdote.
499
00:50:26,340 --> 00:50:30,572
- Aquí tienes. - Puede que sean un poco rápidos. Es bueno para el alma.
500
00:50:30,660 --> 00:50:34,050
Oh Señor, dondequiera que me equivoco al ocuparme,
501
00:50:34,140 --> 00:50:36,779
¿Esos piratas y ese cura tonto?
502
00:50:36,860 --> 00:50:40,011
Perderé la paciencia y tendré que obedecer.
503
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:50:44,660 --> 00:50:49,450
- ¿Piloto? - ¿Sí? - ¿Estarías de acuerdo con esto?
504
00:50:49,540 --> 00:50:52,612
Lo sentimos pero este no es nuestro puerto según lo previsto.
505
00:50:53,780 --> 00:50:57,216
Al Marqués Gonzaga le gustaría hablar con usted.
506
00:50:57,300 --> 00:50:59,256
¿Es más fuerte que yo?
507
00:51:01,060 --> 00:51:04,496
Amadeus, una caldera funciona, pronto volveré.
508
00:51:34,100 --> 00:51:36,216
Espera aquí.
509
00:51:37,140 --> 00:51:41,179
Me gustaría darle anestesia mes a mes.
510
00:52:10,740 --> 00:52:14,779
- ¿Cristóbal Colón? - Marqués Luisito Miguel Gonzaga.
511
00:52:14,860 --> 00:52:19,138
- ¿Oh, primo? - Pecó Su Excelencia.
512
00:52:21,980 --> 00:52:27,771
- ¿Por qué no pintas más espeso? - Pinto como veo a la gente.
513
00:52:27,860 --> 00:52:30,215
¿No te encanta lo grueso?
514
00:52:56,300 --> 00:53:01,090
- ¡Dos misioneros, de los que me narró mi hijo! - Gracias.
515
00:53:02,540 --> 00:53:05,293
Mi hijo está interesado en el té chino.
516
00:53:05,380 --> 00:53:09,259
Yo pastel, tengo hambre.
517
00:53:09,340 --> 00:53:12,332
Ore por ayuda. Pero gracias.
518
00:53:36,060 --> 00:53:39,609
- ¿Está bien? - ¿Están...?
519
00:53:40,980 --> 00:53:42,971
Esto me recuerda a un amigo inglés.
520
00:53:43,060 --> 00:53:46,609
Todo el día miraba por la ventana y hacía...
521
00:53:46,700 --> 00:53:51,649
"Le ordenó cocinar una taza de té y luego matar a los franceses.
522
00:53:51,740 --> 00:53:54,208
Esto es bueno.
523
00:53:55,380 --> 00:53:59,453
- Excelencia, usted eaka. - Lo siento, MAREES.
524
00:54:00,020 --> 00:54:05,458
- Te llamé porque... - Cigarrillos. - Luego me prenderé fuego.
525
00:54:06,820 --> 00:54:11,655
Santos Padres, ¿creéis en las señales del cielo?
526
00:54:12,420 --> 00:54:13,655
Yo creo.
527
00:54:14,340 --> 00:54:19,779
= = Nebo me ha ayudado a tomar decisiones importantes.
528
00:54:20,100 --> 00:54:26,619
Me envió... yo, historia real, el personaje.
529
00:54:26,700 --> 00:54:29,658
- ¿Qué decisión? - ¿Qué tipo de señal?
530
00:54:32,060 --> 00:54:34,016
Este.
531
00:54:35,100 --> 00:54:41,619
- ¿Lo conoces? - Sí. - Fue encontrado en el naufragio de tu barco.
532
00:54:41,700 --> 00:54:43,975
- ¿Quién te lo dio? - Más.
533
00:54:44,060 --> 00:54:49,339
Esta agua fue traída a la orilla de nuestra isla hace 4 años.
534
00:54:50,780 --> 00:54:57,811
Hace 4 años una de mis ladja con esa estatua...
535
00:54:57,900 --> 00:55:00,095
... se hundió en el mar.
536
00:55:00,180 --> 00:55:04,492
En el barco estaban 40 mis esclavos, quienes navegaron hacia nuestra granja.
537
00:55:04,580 --> 00:55:09,051
- ¿Esclavos? - Antiguos esclavos. Hijos de esclavos.
538
00:55:09,140 --> 00:55:12,894
Agricultores... trabajadores, llámalos Will... La mayoría de mi gente.
539
00:55:12,980 --> 00:55:15,778
Desde entonces nadie ha vuelto a ver ni a oír nada.
540
00:55:15,860 --> 00:55:20,092
- ¿Quizás fue la tormenta? - Ese invierno el mar estaba en calma.
541
00:55:20,180 --> 00:55:23,092
- Es posible que sean piratas. - Es posible que haya habido una rebelión a bordo.
542
00:55:23,980 --> 00:55:27,734
Eran negros y cubanos. Me odiaban.
543
00:55:27,820 --> 00:55:31,859
Intentó escapar antes. Es posible que haya escapado del barco.
544
00:55:31,940 --> 00:55:37,776
Incluso si así fuera, ¿dónde están ahora? Es un secreto.
545
00:55:39,420 --> 00:55:44,448
-Fue la voluntad de Dios.- Le deseamos toda la gloria.
546
00:55:44,540 --> 00:55:46,496
Amén.
547
00:55:47,300 --> 00:55:52,055
Y tú no sabes nada.
548
00:55:52,140 --> 00:55:55,689
Tú que navegas por la costa...
549
00:55:55,780 --> 00:55:59,455
Ustedes que son conocidos por proteger virtualmente a los extintos en la sociedad y a los criminales.
550
00:55:59,540 --> 00:56:01,417
Notorio tú.
551
00:56:01,500 --> 00:56:05,539
Realmente extraña coincidencia que la estatua esté cerca de ti.
552
00:56:05,620 --> 00:56:11,616
Sólo una coincidencia. Ahora tenemos que pedir permiso para ir.
553
00:56:11,700 --> 00:56:15,136
No, no vas a ir a ninguna parte.
554
00:56:18,220 --> 00:56:22,293
Se le asignará mi misión Monseñor Jiménez.
555
00:56:22,380 --> 00:56:26,771
Misión fue fundada por mi madre, es un oasis de paz.
556
00:56:26,860 --> 00:56:30,057
Necesitas un largo periodo de paz espiritual.
557
00:56:30,140 --> 00:56:35,817
- Aceptamos pedidos únicamente de las autoridades oficiales de la iglesia. - Exactamente.
558
00:56:35,900 --> 00:56:40,496
Monseñor Jiménez, hay dos padres de los cuales le hablé.
559
00:56:40,580 --> 00:56:44,255
Por favor muéstrenles una carta al obispo, que les da autoridad para mantenerlos aquí.
560
00:56:44,340 --> 00:56:46,774
- ¿Quién es su líder de la misión? - En.
561
00:56:46,860 --> 00:56:51,012
No sé qué hacéis para insultar a nuestro obispo...
562
00:56:51,100 --> 00:56:54,615
...pero parece que estás en grandes problemas.
563
00:56:54,700 --> 00:56:57,612
-No tengo nada que añadir. -Cierto.
564
00:56:57,700 --> 00:57:00,976
Tendremos tiempo para pensar.
565
00:57:01,060 --> 00:57:06,180
Quizás esto compense el recuerdo de algunas extrañas coincidencias.
566
00:57:06,260 --> 00:57:08,694
Se los dejo a usted Monseñor Jiménez.
567
00:57:08,780 --> 00:57:12,898
León, toma esa caja de puros, Padre Pedro.
568
00:57:12,980 --> 00:57:15,938
En esta misión, no se permite fumar.
569
00:57:19,900 --> 00:57:23,256
La Mantija Padre Pedro tendrá que ser desinfectada.
570
00:57:23,540 --> 00:57:28,773
El bolsillo tiene un hilo, un destornillador, dos velas y un cuaderno.
571
00:57:31,700 --> 00:57:34,817
- Brad podría editarlo un poco. - Edita el tuyo.
572
00:57:36,100 --> 00:57:40,855
- ¿Qué es este libro? - Evangelio. - ¿Evangelio? - Sí.
573
00:57:40,940 --> 00:57:44,728
Evangelio no cubre. Falta mano.
574
00:57:44,820 --> 00:57:46,333
Antipatiano.
575
00:57:46,420 --> 00:57:49,969
Tenedores, cucharas, colillas.
576
00:57:50,060 --> 00:57:51,698
Luce genial.
577
00:57:51,780 --> 00:57:55,489
Ese era mi padre Viæencu, tenía una figura como la tuya.
578
00:57:55,580 --> 00:57:57,650
¿Donde está el mío?
579
00:57:57,740 --> 00:58:02,416
Esto os ha ofrecido el Marqués Gonzaga para Celebrar
580
00:58:07,420 --> 00:58:10,298
Dos nuevos miembros.
581
00:58:10,740 --> 00:58:12,696
Momento...
582
00:58:15,980 --> 00:58:19,939
Antes de ir a comer tengo una triste noticia.
583
00:58:20,020 --> 00:58:24,218
Hoy, los tres jóvenes fueron condenados a muerte.
584
00:58:24,300 --> 00:58:28,896
Porque primero debemos respetar el estado de derecho
585
00:58:28,980 --> 00:58:31,130
Nuestros corazones lloran por ellos.
586
00:58:31,220 --> 00:58:37,056
Me arrodillé rezando al Marqués Gonzaga para que estos muchachos acariciaran la vida.
587
00:58:37,140 --> 00:58:41,736
Le dije que no tocaríamos ningún alimento ni bebida.
588
00:58:41,820 --> 00:58:47,816
Mientras no se salve, ayunemos y oremos...
589
00:58:47,900 --> 00:58:51,415
...hasta la publicación de la libertad condicional.
590
00:58:58,780 --> 00:59:01,738
- ¿Qué hacéis, chicos? - Algo... - ¿Qué es ese "algo"?
591
00:59:01,820 --> 00:59:05,813
Organizó una fuga con plantaciones.
592
00:59:35,180 --> 00:59:37,136
¿Estás loco?
593
00:59:38,700 --> 00:59:45,333
- Tuve una visión. - ¿Una visión? ¿Qué?
594
00:59:45,420 --> 00:59:47,934
Se acercó a José y me dijo:
595
00:59:48,020 --> 00:59:52,616
... "Hijo, ya son tres los perdonados, así que come."
596
00:59:52,700 --> 00:59:57,569
Desde anoche, no comí nada.
597
00:59:58,260 --> 01:00:03,175
- ¡Suelta la patita! - Tuve una visión. - No lo soy.
598
01:00:04,180 --> 01:00:10,176
- ¿Estás seguro de que lo viste? - Sí. No creo haberlo visto todo. ¿José?
599
01:00:34,420 --> 01:00:39,050
- ¿Estaba en las posibilidades de calmarme? - Normalmente comes. - Sí. Yo como.
600
01:01:01,140 --> 01:01:05,258
Hermanos, la clemencia fue negada.
601
01:01:05,340 --> 01:01:09,094
Los jóvenes dispararán por la mañana.
602
01:01:09,180 --> 01:01:13,219
Oremos por sus almas, mueran con la ayuda de Dios.
603
01:01:16,700 --> 01:01:18,975
- Allá vamos. - Allá vamos.
604
01:01:19,060 --> 01:01:22,496
Hablo con pestañas sobre todo. Joseph.
605
01:01:23,180 --> 01:01:28,129
-A dónde ir- Para facilitar sus almas.
606
01:01:33,180 --> 01:01:36,934
- ¿Cuándo les disparas? - Por la mañana. - ¿Son profesos? - No lo creo.
607
01:01:37,020 --> 01:01:39,011
Poprièaæu con ellos.
608
01:01:40,860 --> 01:01:44,739
- ¿Quién es? - Nov confesor, vino de España.
609
01:01:44,820 --> 01:01:46,731
Es un gran fanático.
610
01:01:46,820 --> 01:01:50,529
Si quieres escapar, responde "no" todo el tiempo.
611
01:01:50,620 --> 01:01:55,774
- ¿Quién eres tú? - Soy su asistente, estoy en prácticas.
612
01:01:56,500 --> 01:02:00,778
¡Dios mío! ¡Se bautizaron!
613
01:02:00,860 --> 01:02:03,772
-Arderá. -¡Fueron bautizados!
614
01:02:03,860 --> 01:02:07,694
- ¿Estás bautizado? - No. - ¿Y tú? - No.
615
01:02:07,780 --> 01:02:12,012
- ¿No quieres morir en paz con el alma? - No. - Dijo que no.
616
01:02:12,100 --> 01:02:15,092
Estos chicos son salvajes, demonios negros.
617
01:02:15,180 --> 01:02:20,095
¡Inmediatamente los bautizarán! ¡Levántense! ¡De pie!
618
01:02:20,180 --> 01:02:24,412
- Traed agua bendita. Inmediatamente. - ¿Una misión? - Rezad para que no les molestemos.
619
01:02:24,500 --> 01:02:28,698
- ¿En el dormitorio de enfermeras? - ¿Es esta la hora? No importa...
620
01:02:30,340 --> 01:02:33,776
- De todos modos, estamos cerca del mar. ¡Sargento!
621
01:02:33,860 --> 01:02:37,614
Llevalos al banco, que nadie los vea.
622
01:02:37,700 --> 01:02:41,010
Rápido, antes de que salga el Marqués Gonzaga.
623
01:02:41,100 --> 01:02:42,613
¡Ir!
624
01:03:03,860 --> 01:03:06,420
Aligera sus rostros. Amén.
625
01:03:19,540 --> 01:03:23,294
- Gracias, Padre. - Gracias. - Gracias. - Vete.
626
01:03:24,220 --> 01:03:27,815
Vete.- Me olvidé de despedirme del gobernador.
627
01:03:27,900 --> 01:03:32,690
- ¿Qué hacer con toda esta gente? - Si los puntos están, darles una anestesia.
628
01:03:49,460 --> 01:03:52,258
Los niños están a salvo.
629
01:04:03,420 --> 01:04:05,376
Te atreves.
630
01:04:07,220 --> 01:04:09,575
- ¿Qué pasó? - Estamos soñando.
631
01:04:11,500 --> 01:04:15,732
-Este estaba despierto. -Ve a ver si viene.
632
01:04:15,820 --> 01:04:17,776
Voy a hablar.
633
01:04:22,700 --> 01:04:24,656
Dormir.
634
01:04:28,460 --> 01:04:34,092
- No lo hagas. - Golpéalo.
635
01:04:42,500 --> 01:04:44,456
¿Gratis?
636
01:04:46,620 --> 01:04:48,576
Vamos.
637
01:04:48,820 --> 01:04:52,608
(Querido San José, ¿por qué cogí el arma?)
638
01:04:52,700 --> 01:04:57,820
(No, ¿quiero matarlo? ¿Qué dirías si lo mato?)
639
01:04:57,900 --> 01:05:01,256
(Tengo que estornudar.)
640
01:05:01,340 --> 01:05:04,650
¿Cómo se obtiene la misión?
641
01:05:04,740 --> 01:05:07,937
La comida es tan buena para mí que los recuerdos... restauran
642
01:05:08,020 --> 01:05:11,979
...unos 40 negros que desaparecieron de su barco.
643
01:05:13,860 --> 01:05:17,933
¡Genial! ¿Te apetece un poco de champán?
644
01:05:18,260 --> 01:05:20,899
Celebramos el regreso de tu memoria.
645
01:05:21,420 --> 01:05:25,015
¿Esto es una broma?
646
01:05:27,340 --> 01:05:30,616
- No funcionó. - ¿Qué dijiste?
647
01:05:32,020 --> 01:05:33,976
¿Quieres que diga algo?
648
01:05:35,660 --> 01:05:38,697
Esos 40 negros en la jungla.
649
01:05:39,780 --> 01:05:44,092
Esta gran jungla cercana.
650
01:05:44,180 --> 01:05:48,014
¿No podemos ser un poco más refinados?
651
01:05:48,100 --> 01:05:51,410
- ¿Qué son esos tambores? - Ritmo fúnebre.
652
01:05:51,500 --> 01:05:56,620
Por tres criminales que serán ejecutados esta madrugada.
653
01:05:56,700 --> 01:05:58,656
Un eso.
654
01:05:59,660 --> 01:06:05,576
- ¿No pudiste tener piedad de ellos? - Por lo que a mí respecta, ya están muertos.
655
01:06:06,060 --> 01:06:10,850
No, dime ¿dónde escondes mis 40 negros?
656
01:06:13,860 --> 01:06:17,136
Muertos bloqueamos los recuerdos.
657
01:06:20,220 --> 01:06:25,010
Vuelve cuando dejes de bloquear la cabeza.
658
01:06:25,100 --> 01:06:28,297
Sí. Sí, volveré.
659
01:06:36,140 --> 01:06:38,051
Bueno. Y ahora veamos este truco.
660
01:06:38,140 --> 01:06:43,931
A papá le encantan los trucos pero nunca falla...
661
01:06:44,020 --> 01:06:46,978
Sí, veremos desaparecer tus cuencos.
662
01:06:51,660 --> 01:06:53,616
¡Basta!
663
01:06:58,620 --> 01:07:00,576
Este.
664
01:07:01,900 --> 01:07:03,856
No exageres.
665
01:07:07,140 --> 01:07:11,850
- Usa esto y no tengas miedo.
666
01:07:12,420 --> 01:07:14,376
Aquí lo tienes.
667
01:07:18,660 --> 01:07:20,616
Gracias.
668
01:07:27,100 --> 01:07:30,456
- ¿Te divertiste? - Brindemos por el gobernador.
669
01:08:11,540 --> 01:08:15,897
He decidido contarte algo como amigo.
670
01:08:19,780 --> 01:08:22,613
Avísame cuando volvamos.
671
01:08:24,140 --> 01:08:27,974
- ¿No vas a oír hablar de mí y del padre Clementine? - ¡Silencio!
672
01:08:28,060 --> 01:08:32,292
Si no quieres saber nada de mí, dímelo.
673
01:08:34,220 --> 01:08:39,931
- ¿Quién es el padre Clementino? - Jefe de Cayena.
674
01:08:40,020 --> 01:08:42,818
-Lo conocí en prisión.-Sí.
675
01:08:42,900 --> 01:08:47,974
De ahí viene ese "Padre G" mío "Padre Gangster".
676
01:08:48,060 --> 01:08:50,016
Bueno, depende...
677
01:08:50,340 --> 01:08:56,859
-Cuando saliste de la cárcel pensaste que podrías ser sacerdote. - No, lo fui.
678
01:08:56,940 --> 01:08:59,773
¿Estás en prisión?
679
01:09:02,540 --> 01:09:08,649
¡No! Golpeé la cabeza del padre Clementine, me puse su túnica y me fui.
680
01:09:08,740 --> 01:09:15,452
Me vi con la bata todo respeto...
681
01:09:15,540 --> 01:09:21,172
...me besó en el brazo, para que nunca se quitara la túnica.
682
01:09:38,460 --> 01:09:43,409
Quítate esa bata... No hace falta más.
683
01:09:48,060 --> 01:09:50,016
No.
684
01:09:55,980 --> 01:09:57,936
¡Sal de aquí!
685
01:10:08,300 --> 01:10:12,691
Mi nueva dirección está en la botella.
686
01:10:20,340 --> 01:10:25,414
- ¿Recogerlo? - El padre G. no es miembro de la misión.
687
01:10:43,020 --> 01:10:46,217
¿Dónde está el padre G.? ¿Dónde está el padre "ojos azules"?
688
01:10:46,300 --> 01:10:50,054
El padre G. vendrá dentro de unos días.
689
01:10:51,540 --> 01:10:53,656
Paz, paz.
690
01:10:54,540 --> 01:10:57,577
Te he traído.
691
01:10:57,660 --> 01:11:02,688
Vaya cosas.
692
01:11:11,780 --> 01:11:15,489
- Hay nuevos sacerdotes. - ¿Duhovnici? - Con ropa de civil.
693
01:11:15,580 --> 01:11:19,334
- ¿Qué quieren? - No lo sé. Están armados.
694
01:11:20,740 --> 01:11:23,174
Uno llamado "Monseñor".
695
01:11:33,380 --> 01:11:36,338
- ¿Cómo te llamas, hijo? - Vamos, Amadeus.
696
01:11:36,420 --> 01:11:41,619
- Apreciado hermano. - Apreciado. Apreciado.
697
01:11:43,060 --> 01:11:45,654
No confíes en nadie.
698
01:11:45,980 --> 01:11:50,576
¿Qué es esto? ¿Católicos comunitarios o paganos?
699
01:11:50,660 --> 01:11:54,972
En todos los controles que tuve en nuestra misión...
700
01:11:56,100 --> 01:12:00,616
... nisem video de naciones paganas y completamente intacto.
701
01:12:02,380 --> 01:12:06,692
Hermano, iglesia y Weili, izuèila...
702
01:12:06,780 --> 01:12:11,570
... te envió, para que estas personas te crucen por los cristianos.
703
01:12:11,660 --> 01:12:17,735
En lugar de aceptar su fe, costumbres paganas y hechizos.
704
01:12:17,820 --> 01:12:21,893
Vuestra tarea era bautizar a esta pobre población que vivía en la pobreza.
705
01:12:21,980 --> 01:12:24,289
Pensaste en el lado material.
706
01:12:24,380 --> 01:12:30,455
Permitir que tenga una vida mejor, compré pisaæi sto...
707
01:12:30,540 --> 01:12:36,615
Te aman porque te encuentran principal, pero sólo tú.
708
01:12:36,700 --> 01:12:40,739
¡Dios misericordioso! ¡Igualmente!
709
01:12:41,820 --> 01:12:47,690
No sé de quién es la culpa, quizá de tu asistente...
710
01:12:47,780 --> 01:12:50,817
...perdido en el mar.
711
01:12:50,900 --> 01:12:54,449
No sé quién ha intentado este experimento con personas...
712
01:12:54,540 --> 01:12:57,577
... ignorando los principios básicos de las comunidades religiosas...
713
01:12:57,660 --> 01:13:01,255
...en deberes eclesiásticos de un hombre blanco...
714
01:13:01,340 --> 01:13:05,891
No se sabe quién es responsable de utilizar el dinero...
715
01:13:05,980 --> 01:13:11,612
...quien ha decidido que todos existen...
716
01:13:12,900 --> 01:13:20,409
No sé quién eres tú perdido en esta utopía y anarquía...
717
01:13:20,500 --> 01:13:24,652
Asumí la responsabilidad, mi misión principal.
718
01:13:25,220 --> 01:13:28,178
Tú fuiste el líder de esta misión.
719
01:13:29,140 --> 01:13:33,691
Os saludo a vosotros dos misioneros que valeis la pena.
720
01:13:34,100 --> 01:13:37,809
Eso destruirá todos los ídolos, construirá una verdadera iglesia...
721
01:13:37,900 --> 01:13:41,654
...en el que la Iglesia es aquí dueña y no invitada.
722
01:13:41,740 --> 01:13:44,208
En resumen, lo que he visto...
723
01:13:44,300 --> 01:13:49,135
...un altar en medio de la selva...
724
01:13:49,220 --> 01:13:54,578
...tu misión con las reliquias balanceadas del barco hundido...
725
01:13:54,660 --> 01:14:00,576
De todo esto...se borrará todo rastro.
726
01:14:04,820 --> 01:14:08,972
Normalmente nuestra política no puede permitirse semejante desastre.
727
01:14:09,060 --> 01:14:13,576
Irás y yo nunca he estado aquí.
728
01:14:13,660 --> 01:14:17,812
No he visto, no he escrito ningún informe...
729
01:14:17,900 --> 01:14:22,212
Por cierto, me enteré que uno de los misioneros desapareció en el mar...
730
01:14:22,300 --> 01:14:25,337
...en otros comidos por caníbales.
731
01:14:25,420 --> 01:14:28,651
Considérate comido y saludable
732
01:14:28,740 --> 01:14:30,856
Quizás nos encontremos en Toledo.
733
01:14:31,700 --> 01:14:33,656
No.
734
01:14:38,380 --> 01:14:40,814
Escribes lo que viste.
735
01:14:40,900 --> 01:14:43,653
Escribe, has conocido a un sacerdote...
736
01:14:43,740 --> 01:14:46,971
No esperes que la gente venga a su puerta...
737
01:14:47,060 --> 01:14:49,893
... y no iba de puerta en puerta como recaudador de impuestos.
738
01:14:49,980 --> 01:14:53,859
Éste es el único camino, como sabemos que debe ser el misionero.
739
01:14:54,420 --> 01:14:58,618
Te lo ordeno en nombre del vestido que llevas puesto.
740
01:15:02,060 --> 01:15:07,418
Yo no te lo llevo y tú ya escuchas a Dios.
741
01:15:09,340 --> 01:15:14,016
Es un poco viejo pero no va a Toledo.
742
01:15:34,900 --> 01:15:39,132
En mi nueva dirección me publicaron en la botella.
743
01:15:41,540 --> 01:15:50,096
Yo y el Padre Pedro fuimos a buscar al Padre G...
744
01:15:55,380 --> 01:15:59,339
- ¿A quién buscáis? - El dueño del sombrero.
745
01:15:59,420 --> 01:16:02,173
- ¿Lo conoces? - Malo.
746
01:16:04,020 --> 01:16:05,976
Venga conmigo.
747
01:16:24,220 --> 01:16:30,568
Regreso al Padre G.
748
01:16:34,140 --> 01:16:37,894
- ¿Se te ha acabado la bata? - Le queda pequeña.
749
01:16:42,420 --> 01:16:45,969
Estoy aquí para decirte que como caníbales...
750
01:16:46,060 --> 01:16:49,973
...y a ti y a mí nos acusan de 14 delitos Maracaibo.
751
01:16:50,060 --> 01:16:53,132
Afortunadamente encontré tu botella.
752
01:16:53,220 --> 01:16:56,530
¿No es bonita esa vaca? Es completamente nueva.
753
01:16:56,620 --> 01:17:01,694
- ¿De quién es esta "G"? - No hay muchas opciones.
754
01:17:01,780 --> 01:17:04,499
Todo aquí pertenece a Gonzaga.
755
01:17:04,580 --> 01:17:10,735
...Los árboles, el aire que respiras... incluso esos.
756
01:17:10,820 --> 01:17:14,210
40. ¿El número exacto?
757
01:17:16,940 --> 01:17:19,852
Esta vaca fue robada al Marqués Gonzaga.
758
01:17:19,940 --> 01:17:23,410
Esta vaca fue robada al Marqués Gonzaga.
759
01:17:23,500 --> 01:17:27,573
Cada vaca robada al Marqués Gonzaga tiene leche.
760
01:17:27,660 --> 01:17:31,369
Cada vaca robada al Marqués Gonzaga tiene leche.
761
01:17:31,460 --> 01:17:34,736
Vimet Vacas lecheras que fueron robadas al Marqués Gonzaga...
762
01:17:34,820 --> 01:17:39,814
... Es muy bueno porque todo lo que le robas al Marqués Gonzaga es bueno.
763
01:17:39,900 --> 01:17:43,688
Vimet Vacas lecheras que fueron robadas al Marqués Gonzaga...
764
01:17:43,780 --> 01:17:49,616
...es muy bueno porque todo lo que le robas al Marqués Gonzaga es bueno.
765
01:17:49,700 --> 01:17:53,693
Hoy bebemos esa leche en salud amigo Padre Pedro.
766
01:17:53,780 --> 01:17:58,535
Hoy bebemos esa leche en salud amigo Padre Pedro.
767
01:17:58,620 --> 01:18:02,772
Me alegro de que hayas venido. Te necesitamos aquí.
768
01:18:02,860 --> 01:18:05,693
Bienvenidos entre nosotros 40
769
01:18:15,100 --> 01:18:17,056
El pacífico.
770
01:18:19,460 --> 01:18:21,416
¿Lo ves?
771
01:18:23,620 --> 01:18:27,659
Nunca golpees a un hombre que sea más fuerte que tú y permanezcas allí.
772
01:18:27,740 --> 01:18:30,732
Tienes que golpearlo y huir.
773
01:18:39,420 --> 01:18:45,450
No logré deshacerme de él, es importante intentarlo.
774
01:18:45,700 --> 01:18:49,534
Te voy a dar un puñetazo. Ahora estamos a mano, ¿no?
775
01:18:49,620 --> 01:18:51,850
En sentido...
776
01:18:51,940 --> 01:18:56,775
En general, lo entiendes. Choca y huye.
777
01:18:56,860 --> 01:19:00,933
Esta es la única forma de defensa si alguien es más fuerte que tú.
778
01:19:01,020 --> 01:19:05,730
Si terminas dándome una lección, iré.
779
01:19:05,820 --> 01:19:07,776
Adiós.
780
01:19:08,180 --> 01:19:11,695
Ahora bien, cuando el Padre Pedro decidió quedarse con nosotros...
781
01:19:11,900 --> 01:19:15,609
...podemos ir a la ciudad y visitar al Marqués Gonzaga.
782
01:19:15,700 --> 01:19:19,090
Algunos días tienen invasores de vacaciones.
783
01:19:19,180 --> 01:19:23,059
- El obispo será soldado. - Excepto yo.
784
01:19:23,140 --> 01:19:26,849
Historia llegada Markezina Lewisite Mikelita.
785
01:19:26,940 --> 01:19:29,408
Es un padre antipatico más.
786
01:19:29,500 --> 01:19:31,616
Ven y mira.
787
01:19:33,740 --> 01:19:36,254
Esperar.
788
01:19:36,340 --> 01:19:40,618
Dije que no y no puedo hacer nada para cambiar de opinión.
789
01:19:40,700 --> 01:19:45,649
Si estás en problemas, ¿de qué sirve gritar "que me ayuden" Padre Pedro...?
790
01:19:45,740 --> 01:19:47,696
...pero el Padre Pedro no estará.
791
01:19:51,900 --> 01:19:57,133
"El coco cae sobre la cabeza de los pobres. Estaba bien en la mano."
792
01:19:57,220 --> 01:20:00,257
Que tengas una buena estancia con nosotros.
793
01:20:00,340 --> 01:20:06,051
Quise caer de cabeza, para hacerte cambiar de opinión.
794
01:20:08,300 --> 01:20:10,256
Cambié de opinión.
795
01:21:26,780 --> 01:21:30,489
¿Dónde está el Padre G.?-A mí también me gustaría saberlo.
796
01:21:30,580 --> 01:21:33,777
Con gran emoción, hoy..
797
01:21:33,860 --> 01:21:40,413
...día en que se celebra la llegada de los primeros conquistadores...
798
01:21:40,500 --> 01:21:46,370
...en presencia del Marqués Gonzaga, padre invasores...
799
01:21:47,900 --> 01:21:50,619
...estoy diciendo.
800
01:21:50,700 --> 01:21:54,978
También me sorprendí porque esta mañana tuve una visión.
801
01:21:55,060 --> 01:21:58,018
San José se me acercó y me dijo:
802
01:21:58,100 --> 01:22:02,139
"Hermano, hoy es tiempo de vacaciones conquistadores..."
803
01:22:02,220 --> 01:22:07,419
"...y tienes que transmitir este mensaje:"
804
01:22:07,500 --> 01:22:11,937
"...la Iglesia es la misma para todos, ricos y pobres..."
805
01:22:12,020 --> 01:22:14,739
"...y eso es..."
806
01:22:14,820 --> 01:22:19,291
"El alma pobre es igual al alma del rico."
807
01:22:19,820 --> 01:22:28,569
"El alma pobre es débil, el alma rica es saludable."
808
01:22:28,660 --> 01:22:31,538
"Quiero que todas las almas estén bien."
809
01:22:31,620 --> 01:22:34,851
Estoy convencido de que así lo quiere el Gobernador.
810
01:22:34,940 --> 01:22:41,812
Hijitos, lo que se necesita es que vuestra alma esté sana.
811
01:22:41,900 --> 01:22:43,856
¿Carne fresca?
812
01:22:46,460 --> 01:22:52,057
¿Ensalada, comida, patatas, arroz, especias, azúcar?
813
01:22:52,140 --> 01:22:56,850
Queridos creyentes, en este día tan importante...
814
01:22:56,940 --> 01:22:59,818
...en nombre del Gobernador le digo...
815
01:23:00,780 --> 01:23:03,499
- ¿Qué puedo hacer para continuar? - Proseguir Eminencia.
816
01:23:05,540 --> 01:23:10,614
Lo que es de él es tuyo. Toma lo que quieras.
817
01:23:10,700 --> 01:23:16,332
-La harina y el arroz tienen razón. -¡Viva Gonzaga!
818
01:23:18,500 --> 01:23:23,255
Los almacenes están abiertos a todo el mundo. No se deje engañar.
819
01:23:23,740 --> 01:23:25,696
¡Vayan todos allí!
820
01:23:26,180 --> 01:23:28,136
¡Detengan al ladrón!
821
01:23:35,860 --> 01:23:39,250
Guardias por mí. Proteged al Gobernador.
822
01:23:53,940 --> 01:23:55,896
A continuación, Švacarci.
823
01:23:57,140 --> 01:23:59,096
Ahí está.
824
01:23:59,940 --> 01:24:01,896
¡Padre Pedro!
825
01:24:14,060 --> 01:24:16,255
Mira, ¿a quién veo?
826
01:24:16,340 --> 01:24:18,695
¡Coco en la cabeza, Gobernadores!
827
01:24:22,260 --> 01:24:24,216
¡Castígalo!
828
01:24:33,500 --> 01:24:36,810
Padre noble cercano en prisión.
829
01:24:42,860 --> 01:24:46,978
- Lo atrapó. - Ahora quedaría desguazado, como dije.
830
01:24:59,540 --> 01:25:02,577
Parece que no funciona. Adiós para siempre.
831
01:25:07,340 --> 01:25:10,298
Haz lo que te digo y luego desaparece.
832
01:25:23,460 --> 01:25:25,416
¡Padre Pedro!
833
01:25:26,540 --> 01:25:28,849
¿Dejar Hermano?
834
01:25:48,860 --> 01:25:50,976
¿Por qué un pueblo bien alimentado lucharía?
835
01:25:52,100 --> 01:25:54,056
¡Ir!
836
01:26:06,660 --> 01:26:08,332
Esperar.
837
01:26:08,420 --> 01:26:12,129
Adelante, me río.
838
01:26:32,460 --> 01:26:35,896
Ustedes me eligieron como su líder y les estoy agradecido.
839
01:26:35,980 --> 01:26:39,290
Recuerda soy padre Pedro.
840
01:26:39,380 --> 01:26:41,371
¿Qué significa "padre"?
841
01:26:41,460 --> 01:26:44,532
Entonces alguien que se preocupa por sus hijos.
842
01:26:44,620 --> 01:26:48,010
Aunque a veces los niños quieran paz.
843
01:26:48,100 --> 01:26:51,979
Me preocupa un poco que estas comunidades vivan en los árboles.
844
01:26:52,060 --> 01:26:55,052
Buen Dios, que es Padre de todos nosotros...
845
01:26:55,140 --> 01:26:59,452
...descubrió que en los árboles viven pájaros, no personas.
846
01:26:59,540 --> 01:27:07,220
No tengo intención de vivir en las vigas inventadas por el señor G...
847
01:27:07,300 --> 01:27:11,134
...ese no es el padre sino el hijo enfermo.
848
01:27:11,220 --> 01:27:15,736
- Padre G... - Estoy aquí. Le hago la cama al Padre Pedro.
849
01:27:15,820 --> 01:27:19,938
- Dijo que nunca subiría más arriba, no tendremos que escalar.
850
01:27:20,020 --> 01:27:24,298
¿Recuerdas lo que usamos cuando el elefante cayó en un agujero?
851
01:27:24,380 --> 01:27:29,852
- Sí. Nos tomó dos horas. - Nos tomará cuatro.
852
01:27:33,060 --> 01:27:35,016
Es un resultado importante.
853
01:27:40,060 --> 01:27:44,016
Yo Incluso hoy, al final se habla de la vida en los árboles... Yo
854
01:27:44,060 --> 01:27:48,016
Yo... la vida, que es libre e independiente... yo
855
01:27:48,060 --> 01:27:52,016
Yo... porque todos vivimos en amor y comprensión... yo
856
01:27:52,060 --> 01:27:56,000
Yo... menos, claro, el Padre Pedro Padre G. Yo
857
01:27:59,000 --> 01:28:03,000
Tomado de www.titlovi.com71762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.