All language subtitles for BudSpencer.TerenceHill_1974-PorgiLAltraGuancia_TheTwoMissionaries_TrubbelIKaribien_ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,260 --> 00:00:20,260 www.titlovi.com 2 00:00:23,260 --> 00:00:27,458 "Queridos y estimados padres, esta carta, tengo un deber..." 3 00:00:27,540 --> 00:00:32,739 "...para denunciar el comportamiento escandaloso de dos misioneros..." 4 00:00:32,820 --> 00:00:38,019 "...quien destruiría tu Iglesia Roja creada." 5 00:00:38,100 --> 00:00:42,491 "Dos misioneros, el Padre Pedro de León y el Padre de nombres desconocidos..." 6 00:00:42,580 --> 00:00:47,335 “…enfrentando el comercio ilegal en el Caribe”. 7 00:00:47,420 --> 00:00:50,253 "Uno de ellos todavía estaba armado con un rifle Winchester..." 8 00:00:50,340 --> 00:00:54,618 "... el segundo no reconoce ninguna autoridad..." 9 00:00:54,700 --> 00:00:58,010 ¿Quién reniega de nuestros misioneros? 10 00:00:58,100 --> 00:01:02,810 - Esta carta fue escrita por el Marqués Felipe Gonzaga. - ¿Quién es? 11 00:01:02,900 --> 00:01:06,575 Gobernador de Maracaibo, la fe católica... 12 00:01:06,660 --> 00:01:10,812 ... y sus vínculos con nuestra Orden... son generosos. 13 00:01:10,900 --> 00:01:12,410 En. 14 00:01:12,500 --> 00:01:19,212 "Espero que su intervención solucione este problema." 15 00:01:19,300 --> 00:01:21,609 ¿Donde está esta misión? 16 00:01:21,700 --> 00:01:25,329 Sigo siendo la isla salvaje. 17 00:01:25,420 --> 00:01:30,175 - ¿Quiénes son estos dos? - El padre de León es poco estudiado. 18 00:01:30,860 --> 00:01:36,571 Yo era huérfano, el temperamento yo y el poder inmenso. 19 00:01:36,660 --> 00:01:41,051 Yo a los 12 años cuando abrazaba a una tía con costilla rota. 20 00:01:41,140 --> 00:01:43,654 Yo con 13 años ya estoy fumando. 21 00:01:43,740 --> 00:01:48,860 Cuando abro la puerta, en su mano aún queda un pestillo. 22 00:01:48,940 --> 00:01:54,253 - ¿Y quién más? Yo... nunca he oído hablar de él. 23 00:02:13,180 --> 00:02:19,130 ¡Pst, pst, Pedro! ¡Padre Pedro! 24 00:02:27,500 --> 00:02:29,730 Que el cuerpo de Jesucristo conceda salud. Amén. 25 00:02:31,140 --> 00:02:33,449 ¡Levántate, hijo mío! 26 00:02:35,900 --> 00:02:38,698 El profesor se sentó. 27 00:02:40,820 --> 00:02:42,970 "El séptimo mandamiento: No robarás." 28 00:02:46,100 --> 00:02:49,854 En el nombre del Padre y del Hijo y de la Santa Svetega. 29 00:03:22,300 --> 00:03:24,370 ¡Muy buena pimienta! 30 00:03:28,540 --> 00:03:31,008 Esta vez tuvimos buenas cosechas. 31 00:03:48,820 --> 00:03:50,051 Estoy listo para usar. 32 00:03:50,820 --> 00:03:52,051 Gracias. 33 00:03:53,220 --> 00:03:55,578 ¿Cuando serás devuelto? 34 00:03:55,720 --> 00:03:58,578 Al vender pimienta y loros. 35 00:04:34,100 --> 00:04:36,056 Gracias. 36 00:04:47,820 --> 00:04:49,776 Le queda bien, Padre G... 37 00:05:45,380 --> 00:05:47,336 Profesor... 38 00:05:49,060 --> 00:05:51,449 ...esa barba... soy yo. 39 00:05:52,260 --> 00:05:54,216 Y ese soy yo. 40 00:06:03,540 --> 00:06:07,613 - Después de la bendición de los dioses, dormimos. - Sí. 41 00:06:07,700 --> 00:06:12,251 La primera vez que lo veo regresando bendiciendo a dos sacerdotes católicos. 42 00:06:16,700 --> 00:06:20,010 Un día de estos para ponerlos a todos en fila y bautizarlos. 43 00:06:20,100 --> 00:06:22,694 ¿Puedes señalar desde dónde regresas? 44 00:06:24,740 --> 00:06:30,337 - ¿Sabes escribir? - No sé. - ¿Qué número tenías en la cárcel? - 7822. 45 00:06:30,420 --> 00:06:36,052 - ¿Entonces cuentas? - Sí. - Quiero que cuentes hacia arriba. 46 00:06:36,140 --> 00:06:41,419 - ¿Cuántas ovejas hay en la parroquia, incluyéndome a mí? 47 00:06:41,500 --> 00:06:45,334 - Él mismo escribe de nuevo la oveja negra. - Sí, Padre. 48 00:06:45,420 --> 00:06:50,130 Y no me llaméis "Padre", podría ser mi abuelo. 49 00:06:50,220 --> 00:06:54,293 Es un buen hombre. Primiæe y en el coro de la iglesia. 50 00:06:54,380 --> 00:07:00,694 - Tu número uno 7822... ¿Hay algo más? - Sí, guión 3 51 00:07:00,780 --> 00:07:04,978 sabía. El número de prisión siempre es un guión. 52 00:07:07,780 --> 00:07:10,692 ¿Quieres un paraguas? Vale, lo conseguiré. 53 00:07:14,500 --> 00:07:18,732 - Maèete. - Maèete y siete cuchillos. 54 00:07:18,820 --> 00:07:20,776 ¿Dulce? 55 00:07:41,300 --> 00:07:45,293 Nadie puede decir que esto lo llevo conmigo 56 00:07:59,100 --> 00:08:03,252 - ¿Por qué sirve volver? ¿Para el dolor de garganta? - Sí. 57 00:08:07,780 --> 00:08:13,571 - ¿Qué es? - "Umarasuga". - ¿Qué? - Para la cabeza. 58 00:08:14,500 --> 00:08:16,456 Sí. 59 00:08:19,180 --> 00:08:23,696 - Madera. - Madera. No, coca no. 60 00:08:26,820 --> 00:08:31,940 ¿Profesor? Profesor Herman, ¿qué trae? 61 00:08:32,020 --> 00:08:36,935 Si te encuentras con una criatura marina prehistórica, por favor llámala a mi laboratorio. 62 00:08:37,020 --> 00:08:40,774 Probaré en el mercado de pescado pero no prometo nada. 63 00:08:49,500 --> 00:08:53,129 Dámelo. Incluso el San Giuseppe lo proporcionó. 64 00:08:55,260 --> 00:08:59,219 - Ponte un sombrero, marido, para protegerte del sol. - Gracias, Baku?. 65 00:09:20,100 --> 00:09:23,456 Asustarás a los peces prehistóricos del profesor. 66 00:09:26,140 --> 00:09:29,450 Veréis profesores, feliz cacería. 67 00:09:30,700 --> 00:09:34,898 ¿Después de tantos años todavía quiere pescar? 68 00:09:34,980 --> 00:09:38,495 ¿Crees en la teoría de que los peces se convirtieron en anfibios...? 69 00:09:38,580 --> 00:09:42,175 ... se convirtió en reptil anfibio, el reptil en mono de un hombre mono? 70 00:09:42,260 --> 00:09:46,014 - ¿Te has mirado al espejo? - Sí. - Aquí lo tienes. 71 00:09:48,820 --> 00:09:51,937 30 días y 30 noches navegamos los mares... 72 00:09:52,020 --> 00:09:55,774 Se vende terreno en arrendamiento y loros de pimienta: 750 73 00:09:55,860 --> 00:09:59,614 20 cajas de velas, sombrillas, máquina šivaæa... 74 00:09:59,700 --> 00:10:02,737 "Si no le pegas a tu hermano, si te comes un murciélago..." 75 00:10:02,820 --> 00:10:06,813 "...O no bebes, entonces suena la campana." 76 00:10:06,900 --> 00:10:11,337 - Si la Luna... - La siguiente campana persistiendo por 77 00:10:11,420 --> 00:10:16,938 "Si no bebes, si no comes murciélagos..." 78 00:10:17,020 --> 00:10:22,856 "Quinina garganta, bragas, bate, caja 10 hermanos 79 00:10:22,940 --> 00:10:26,853 ¡Aquí supe que me había equivocado! ¡Cállate! 80 00:11:04,500 --> 00:11:06,650 Mira quién hace ruido. 81 00:11:08,380 --> 00:11:12,293 Ven aquí. ¿Quién eres? 82 00:11:12,380 --> 00:11:15,116 -Quiero estar contigo. -¿Cómo quieres que sea lo nuestro? 83 00:11:15,900 --> 00:11:19,290 = = - Te escapaste de las plantaciones de azúcar - Sí. 84 00:11:20,540 --> 00:11:25,409 - Supongo que estás buscando? - Sí - Sólo tenemos que ser. 85 00:11:26,220 --> 00:11:30,657 - Mi nombre es Padre G., ¿y usted? - Adelfas. 86 00:11:30,740 --> 00:11:35,416 - ¿Oleandro? ¿Qué clase de nombre es ese? ¿Estás loco? - ¿Sí?... No lo sé. 87 00:11:35,500 --> 00:11:38,253 Por si acaso debería bautizar 88 00:11:39,340 --> 00:11:43,413 ¿Qué es eso? - No. Voy a bautizarlo. - Déjame bautizarlo. 89 00:11:43,500 --> 00:11:47,652 Yo estoy a cargo de nuestra misión, yo voy a bautizar. Tú subes a bordo. 90 00:11:47,740 --> 00:11:50,618 - ¿Hasta la mañana? - Toda la noche. 91 00:11:52,820 --> 00:11:56,096 - ¿Dónde están tus padres? - No lo sé, no los conozco. 92 00:11:56,180 --> 00:11:59,217 - ¿Tienes hambre? - Sí. - Entonces come. 93 00:11:59,300 --> 00:12:04,852 - Tenemos que cambiar el nombre. Zvaæeš por Amadeus. Sí. 94 00:12:04,940 --> 00:12:07,579 Los contratiempos no le dan el nombre "G" ¿Padre para mí? 95 00:12:08,500 --> 00:12:11,094 Quizás algún día me digas qué significa una "G" 96 00:12:11,180 --> 00:12:15,139 ... Gerolamo, Gervasio, Gideon... pero cuando se puede caballero. 97 00:12:18,380 --> 00:12:25,252 Yo te bautizo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 98 00:12:26,700 --> 00:12:32,616 ¿"Amadeus"? Bonito nombre. En latín, significa "el que ama a Dios". 99 00:12:32,700 --> 00:12:34,770 Ahora puedes comer. 100 00:12:42,060 --> 00:12:48,977 "Señor verano 1890. Mrtvaèki cofre... y el trabajo... uno. 101 00:12:49,060 --> 00:12:53,019 Yo os bautizo con agua, dijo a Juan el Bautista. 102 00:12:53,100 --> 00:13:01,018 El que a mí viene será bautizado con fuego. 103 00:13:03,100 --> 00:13:07,252 ¡En nombre del Reino de Su Majestad, detengamos el barco! 104 00:13:07,340 --> 00:13:11,458 - ¡Despierta! - ¿Quién eres? - Amadeus, escóndete. 105 00:13:11,860 --> 00:13:13,851 Mantenlo recto 106 00:13:13,940 --> 00:13:18,616 ¿Qué pasa? -Patrullas británicas. Quítate el abrigo. 107 00:13:27,700 --> 00:13:32,251 - Dios salve a la reina. ¿Por qué está enferma? No, está bien. 108 00:13:32,340 --> 00:13:35,855 Entonces ¿qué es tan urgente que interfiere con el Todopoderoso? 109 00:13:35,940 --> 00:13:40,491 - ¿Quiénes sois? - Comerciantes internacionales. - ¿A dónde vais? 110 00:13:40,580 --> 00:13:42,491 The Maracaibo port. 111 00:13:42,580 --> 00:13:45,333 - ¿Hay alguien más a bordo? - No, ¿por qué? 112 00:13:45,420 --> 00:13:48,059 ¿No has visto a un niño? 113 00:13:48,140 --> 00:13:51,769 Se escapó de las plantaciones el coronel Morrison. 114 00:13:51,860 --> 00:13:54,932 ¡Los jóvenes de hoy no tienen voluntad de vivir! 115 00:13:55,020 --> 00:13:58,217 - ¿Lo sabías? - ¿Coronel? 116 00:13:58,300 --> 00:14:01,815 No, novio maricón que crea problemas. 117 00:14:01,900 --> 00:14:06,815 - ¿Alguna vez viste a un bastardo sucio? - Nada sucio. - No lo veo. 118 00:14:06,900 --> 00:14:11,212 ¿Esa noche se encontró con un barco con dos católicos? 119 00:14:11,300 --> 00:14:14,258 ¿Una rubia, con ojos azules? 120 00:14:14,340 --> 00:14:17,537 ¿Otra cara de mono grande y gruesa? 121 00:14:17,620 --> 00:14:20,657 - Nada que no hayamos visto. - Subiendo a bordo con control. 122 00:14:20,740 --> 00:14:25,860 - ¿No has visto la bandera amarilla? Tenemos cólera a bordo. - ¿Qué? 123 00:14:25,940 --> 00:14:29,330 No veo ni una sola víctima. -Acércate... 124 00:14:29,420 --> 00:14:32,173 Ven y bebe un vaso de agua. Bueno, ¿te vas? 125 00:14:35,740 --> 00:14:37,696 Ir. 126 00:14:42,460 --> 00:14:46,419 Rema en el agua. Gira a la derecha. 127 00:14:48,300 --> 00:14:53,772 ¡Vámonos! Me mantengo alejado de nuestra colonia. 128 00:14:54,460 --> 00:14:58,658 La siguiente parada fue Santa Cruz 129 00:15:01,060 --> 00:15:03,016 Hígado de lagarto. Usar dos veces 130 00:15:04,980 --> 00:15:09,053 un día y rezar al Santo Antonio. - Gracias Padre. 131 00:15:14,740 --> 00:15:21,339 Este es el ojo de Jeèmenac. Utilizamos el antiguo método indio. 132 00:15:21,420 --> 00:15:24,093 Me froto. Nuestro regreso está garantizado que será bueno. 133 00:15:26,620 --> 00:15:30,374 Me enseñó a regresar al lugar donde vivo. 134 00:15:30,460 --> 00:15:36,649 - ¿Te acaloras? Ahora ponte el dedo en el ojo. ¿Te arde? - Sí. 135 00:15:36,740 --> 00:15:39,812 Repita esto diez veces y jeèmenac se va a ir. 136 00:15:47,020 --> 00:15:49,978 Hipo, enfermedad mental. 137 00:15:50,060 --> 00:15:53,894 Se necesitan revestimientos umoèene en vinagre. 138 00:15:56,340 --> 00:15:59,650 Entonces cuando se seque estará bien. 139 00:16:00,940 --> 00:16:02,896 Vamos a ver. 140 00:16:06,860 --> 00:16:10,535 Tienes demasiadas "visitas". ¿Poseemos un "bosque"? 141 00:16:14,860 --> 00:16:16,816 ¿Este es uno? 142 00:16:17,780 --> 00:16:21,329 - ¿Quieres quitarlo? - Me duele. - Le ponemos anestesia. 143 00:16:21,420 --> 00:16:24,412 - ¿Quieres un minuto o tres? - Tres. 144 00:16:33,820 --> 00:16:36,050 -Cuenta hasta diez. -Uno... 145 00:16:42,300 --> 00:16:47,215 Nunca toques el cuerpo metálico, dice nuestro regresador. 146 00:16:47,580 --> 00:16:50,538 Central La compañía comercial de EE.UU.... 147 00:16:50,620 --> 00:16:55,535 ...que yo, Marqués Alfonso Felipe Gonzaga, presento... 148 00:16:55,620 --> 00:17:00,535 ...gobierno negociable... 149 00:17:00,620 --> 00:17:03,578 ...empresa de exportación al Reino Unido... 150 00:17:03,660 --> 00:17:05,855 ... representa a Lionel Steel... 151 00:17:05,940 --> 00:17:10,172 ...Sociedad de especias que Christiensen representa... 152 00:17:10,260 --> 00:17:13,730 ... Francés, su nombre Monseñor Calderón... 153 00:17:13,820 --> 00:17:18,371 ...La empresa española del Sr. Fernández... 154 00:17:18,460 --> 00:17:25,377 ...negociaron para congelar los precios... 155 00:17:25,460 --> 00:17:29,089 ...como se dijo. 156 00:17:29,180 --> 00:17:36,177 Biber, cacao y café bajan de 200 a 100 pesos el saco 157 00:17:36,260 --> 00:17:39,457 Klinèiæi, nuez moscada y vainilla... 158 00:17:39,540 --> 00:17:43,818 ...bajando de 200 pesos a 100 pesos. 159 00:17:50,180 --> 00:17:53,809 Aquí hay una lista de si estoy de acuerdo, sin firma. 160 00:17:53,900 --> 00:17:57,893 - ¿El señor Lionel Steel? - ¡Sí!. Yo - ¿Monseñor Christiensen? - ¡Sí!. 161 00:17:57,980 --> 00:18:01,734 I-Monseñor Calderón?- ¡Sí!. I-G. Fernández?- ¡Sí!. 162 00:18:08,900 --> 00:18:13,451 Calle. Giuseppe, Maracaibo, reino del pecado y la corrupción. 163 00:18:13,540 --> 00:18:18,056 Este no es tu lugar. Lo siento, pero es mejor cubrirse. 164 00:18:19,220 --> 00:18:23,179 Pero no olvides ayudar, sobre todo en las ventas. 165 00:18:28,780 --> 00:18:33,695 Sin pimienta. Blanca y floja. 100 pesos la bolsa. 166 00:18:33,780 --> 00:18:38,296 - ¿100 pesos? - Pasamos meses en el campo. - ¡100 pesos! 167 00:18:38,380 --> 00:18:40,575 Esto es por tu propio bien. 168 00:18:40,660 --> 00:18:45,734 A Gonzaga le encanta este lugar y quiere mantener un nivel de vida bajo. 169 00:18:45,820 --> 00:18:50,052 Decide comprar pimienta a 100 pesos el saco. 170 00:18:50,140 --> 00:18:52,973 - ¿Todos oyeron eso? - Al lado de la caja registradora. 171 00:18:53,060 --> 00:18:56,848 Empezando con el precio de hoy el pimiento es de 100 pesos el saco. 172 00:18:56,940 --> 00:19:02,617 ¿Sabes leer y escribir? Por decreto del gobernador Gonzaga. 173 00:19:07,180 --> 00:19:11,332 Miren quienes vinieron, los hombres. 174 00:19:11,420 --> 00:19:15,413 - Esperaba haberme ahogado. - Cállate. 175 00:19:15,500 --> 00:19:18,458 Acordaos de los sacerdotes. 176 00:19:18,540 --> 00:19:23,091 - Buenas tardes. Bienvenido a Maracaibo. - Hola, Méndez. 177 00:19:23,180 --> 00:19:26,411 ¿Qué hace esto, honorables padres? 178 00:19:26,500 --> 00:19:30,573 Tesoros de productos. ¿Qué compras para Gonzaga? 179 00:19:30,660 --> 00:19:35,131 Sí, padre. ¿Qué tiene para vender? ¿Pimienta, café? 180 00:19:35,220 --> 00:19:39,577 - Biber. ¿Cuál es el precio? - Hoy 100 pesos la bolsa. - Es poco. 181 00:19:39,660 --> 00:19:44,814 Para aquellos de ustedes que están entre nosotros, les daré 150 pesos. 182 00:19:44,900 --> 00:19:47,414 Para nosotros el precio de 150 por el bolso. 183 00:19:47,500 --> 00:19:51,618 - ¡La primera oferta fue de 150! ¿Oigo 200? - ¿200? 184 00:19:51,700 --> 00:19:54,578 200! Veo que el Señor entiende. 185 00:19:54,660 --> 00:20:00,530 - ¿Quién tiene 300? - ¡300! - 300 para el caballero... 186 00:20:00,620 --> 00:20:03,817 ¡Lo escucho 400! ¿Quién tiene 400? ¿Quiero escuchar 400? 187 00:20:03,900 --> 00:20:08,098 ¡El mejor pimiento por 400! Esta es una oportunidad. 188 00:20:08,220 --> 00:20:12,896 - 400 - 400 para el caballero. - 500 - 500 189 00:20:12,980 --> 00:20:16,689 - ¡600! - ¡600! - ¡700! - ¡700! - ¿800, 900, 1000? 190 00:20:16,780 --> 00:20:21,092 -Vendido! - Toma una foto, una estola milagrosa. 191 00:20:21,180 --> 00:20:25,332 Honorable Padre, tienes un lindo chiste, ¿verdad? 192 00:20:25,420 --> 00:20:29,652 - ¿1000 pesos? No es oro puro. - Exactamente, vale la pena. 193 00:20:29,740 --> 00:20:33,289 - Si no te interesa, prodaæemo por los holandeses. - Y te darán 100 pesos. Tenemos un sindicato. 194 00:20:33,380 --> 00:20:37,293 Consiguió el monopolio del inglés, español y francés. 195 00:20:37,380 --> 00:20:40,531 - Los precios son los mismos - Entonces iremos con los comerciantes chinos. 196 00:20:40,620 --> 00:20:45,375 Los chinos han muerto de fiebre amarilla. 197 00:20:47,700 --> 00:20:52,899 - Pokloniæemo a los pobres. - Ser devoto de Jesucristo. - Siempre dedicado. 198 00:20:52,980 --> 00:20:54,936 Vete hijo, vete. 199 00:20:56,740 --> 00:20:59,174 Estos pájaros van al mercado. 200 00:20:59,260 --> 00:21:03,458 Espera, voy a entregárselos a los comerciantes chinos. 201 00:21:03,540 --> 00:21:06,418 - ¿No soy yo? - Entonces, no me envíes allí. 202 00:21:08,700 --> 00:21:12,375 -Porque la última vez... -No piensas en... -Sí, por eso. 203 00:21:12,460 --> 00:21:15,133 "No me dejes caer en la tentación." 204 00:21:15,220 --> 00:21:18,929 Adiós loros. No olvidéis lo que he aprendido. 205 00:21:19,020 --> 00:21:22,899 - Mira los carros y abandona el barco. - Vale. 206 00:21:22,980 --> 00:21:25,289 Lo recomiendo. 207 00:21:29,740 --> 00:21:35,133 -¿Cuánto me sale? -32 loros me salen 272 pesos. -No, no tengo dinero. 208 00:21:35,220 --> 00:21:39,179 - ¿Qué espera usted de estos valores, Padre? - Veamos... 209 00:21:39,260 --> 00:21:45,290 - ¿Dónde está tu linda amiga? - Qué linda soy, ¿no lo ves? 210 00:21:45,380 --> 00:21:51,012 10 fardos de tela, 30 paraguas, 300 velas... 211 00:21:51,100 --> 00:21:54,217 Dos sellos: 200 pesos ¿Qué quieres? 212 00:21:54,300 --> 00:21:57,178 Familia ¿Como vivimos 200 pesos? 213 00:21:57,260 --> 00:22:00,650 La familia Indijanèe es tuya, no mía. 214 00:22:05,020 --> 00:22:10,970 Hermanos y hermanas, hoy leemos el pasaje de Mateo, párrafo 18. 215 00:22:17,860 --> 00:22:21,899 Hoy leemos el Evangelio de Mateo. 216 00:22:38,260 --> 00:22:41,775 Se acerca, es una buena historia. 217 00:22:41,860 --> 00:22:47,378 - ¿No ha venido tu amigo? - Está en casa. Tiene una convulsión. 218 00:22:47,460 --> 00:22:54,138 Llevo un mes esperándolo. No duermo por las noches... 219 00:22:54,220 --> 00:22:59,294 No, ¿no puede entender que tengamos dos sacerdotes? ¡No puede ser venèati! 220 00:23:03,460 --> 00:23:06,850 "Venid al reino de Jesús" 221 00:23:06,940 --> 00:23:10,376 "... maestros, ¿quién entrará en el reino de los cielos? " 222 00:23:10,460 --> 00:23:16,057 " ¿Quién será recompensado adecuadamente por sus acciones? " 223 00:23:16,140 --> 00:23:21,168 Y llamó Jesús a un niño y le dijo: 224 00:23:21,260 --> 00:23:27,256 ... "que viene al reino de los cielos" 225 00:23:32,980 --> 00:23:37,656 "Irán al infierno quienes se enriquecieron robando a los pobres... 226 00:23:37,740 --> 00:23:39,810 "...producirse rico." 227 00:23:39,900 --> 00:23:47,011 - Alguien cuyo nombre no quiero mencionar. - ¿Qué pasa con Gonzaga? - ¡No digas eso! 228 00:23:49,100 --> 00:23:54,220 ¿Por qué no se quita la túnica y repite lo que ha dicho? 229 00:23:54,300 --> 00:23:57,849 No me lo voy a quitar, es mi protección... 230 00:23:59,260 --> 00:24:03,458 Será mejor que vayas a la iglesia y allí a predicar. 231 00:24:03,540 --> 00:24:08,011 La iglesia es un lugar donde la palabra de Jesús necesita 232 00:24:08,100 --> 00:24:11,536 Mateo, capítulo 18, página 16, Jesús dice: 233 00:24:11,620 --> 00:24:15,659 "Los ángeles vendrán del cielo y ayudarán a los pobres". 234 00:24:15,740 --> 00:24:21,656 "y los débiles" y los malvados arrojarán en "Vinea fuego del infierno". 235 00:24:21,740 --> 00:24:26,131 Terminarás llorando y te arrancarán los dientes. 236 00:24:27,940 --> 00:24:31,010 Sil dijo, ¿por qué no pagar lo justo? 237 00:24:31,100 --> 00:24:34,649 ¿Por qué comprar con nosotros un producto vendido en Europa de 100 en 1000? 238 00:24:34,740 --> 00:24:36,219 ¡Déjalo ir! 239 00:24:36,300 --> 00:24:40,532 El Evangelio dice: "si tu hermano no te escucha..." 240 00:24:40,620 --> 00:24:43,851 "...traed consigo un par de testigos." 241 00:24:44,380 --> 00:24:46,530 Tú, guarda esto para mí y cúbreme. 242 00:24:47,820 --> 00:24:51,779 - ¿Cuándo vais a dejar de comportaros como ladrones? - Ocupáos de vuestros propios asuntos, sveštenièe. 243 00:24:52,100 --> 00:24:54,933 Vosotros sois testigos, ellos no quieren escuchar. 244 00:24:55,020 --> 00:24:59,138 "Si el hermano no escucha, la comunidad que es..." 245 00:24:59,220 --> 00:25:02,530 Depredado y en manos de la ley, ¡pero primero tendré que patearte el trasero! 246 00:25:02,620 --> 00:25:04,850 Momento, aún no he terminado... 247 00:25:06,540 --> 00:25:12,775 "Y si ni siquiera la comunidad entera quiere escucharlo... 248 00:25:12,860 --> 00:25:14,657 ¡Vamos, dinero en efectivo! 249 00:25:14,740 --> 00:25:16,537 Tesorería. 250 00:25:16,620 --> 00:25:19,214 Tesorería. Tesorería 251 00:25:19,300 --> 00:25:24,932 Pojdi la caja registradora. Caja registradora. Cajero. 252 00:25:25,780 --> 00:25:28,055 Tesorería. Tesorería... 253 00:25:29,780 --> 00:25:39,735 Pagar. Pagar. 254 00:25:45,860 --> 00:25:47,816 ¡Vamos, dinero en efectivo! 255 00:25:58,540 --> 00:26:04,217 - ¿Trajiste pimienta? - 8 sacos por cada 500 256 00:26:04,300 --> 00:26:06,609 Vale. Esta noche, en el lugar de siempre. 257 00:26:07,140 --> 00:26:09,574 No escuché nada 258 00:26:09,860 --> 00:26:13,011 Consigue la mercancía y añade 10 libras de dulces. 259 00:26:13,100 --> 00:26:17,890 - ¿Qué es? - Es un retrato del Padre G. que se lo dio a la hermana Lemoungh. 260 00:26:18,900 --> 00:26:23,610 -Éste es el Padre G., éste es Jesucristo. 261 00:26:23,700 --> 00:26:27,136 - ¿No es éste el Padre? - No, éste es el Pecado. 262 00:26:27,220 --> 00:26:32,294 ¿Has oído... lleno de almacenes Gonzaginog? 263 00:26:33,460 --> 00:26:36,338 ¡Fuera! ¡Saquenlo! 264 00:26:36,420 --> 00:26:41,210 - ¿Qué pasó? - Leí el Evangelio y comenzaron a golpearme. 265 00:26:41,300 --> 00:26:45,009 - ¿Los perdonas como cristiano? - No, respondí. 266 00:26:45,100 --> 00:26:49,013 No tienes por qué responderles. Recuerda lo que dice el Evangelio. Un momento, por favor. 267 00:26:49,100 --> 00:26:52,809 - "¿A quién le das una bofetada en la derecha..." - "ponle la otra mejilla." 268 00:26:53,780 --> 00:26:56,214 - Por favor. - Gracias. 269 00:26:57,580 --> 00:26:59,536 ¡Lo siento! 270 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 - ¿Por qué le pegaste? - Le pegué en la mejilla equivocada. 271 00:27:03,010 --> 00:27:04,457 ¿Una persona que es un ciervo? 272 00:27:04,540 --> 00:27:07,452 - Ánimo. - Adelante. 273 00:27:18,140 --> 00:27:21,291 Tu video. Llamadas por violencia doméstica. 274 00:27:21,660 --> 00:27:24,220 - Todos al ataque. - Destruirlos. 275 00:27:33,060 --> 00:27:35,779 Ahora despegaremos. 276 00:27:39,860 --> 00:27:43,057 - Todos al ataque. - Allá vamos. 277 00:27:43,140 --> 00:27:48,260 No es necesario tomar la justicia en sus manos. 278 00:27:52,580 --> 00:27:54,536 La barba. 279 00:28:02,620 --> 00:28:04,576 Perdóname Señor... 280 00:28:14,980 --> 00:28:16,936 ¡Oh, mi mamá! 281 00:28:18,100 --> 00:28:20,056 ¡Silencio! 282 00:28:26,180 --> 00:28:32,494 - ¿Dónde está el cura? - ¡Derecha, izquierda, derecha, izquierda! 283 00:28:34,740 --> 00:28:38,574 ¡Derecha, derecha, derecha, izquierda! 284 00:28:46,460 --> 00:28:48,416 Ir a la oración. 285 00:28:50,340 --> 00:28:52,934 ¿Sabes lo que dice la Biblia para personas como tú? Si no fuiste bueno. 286 00:28:57,900 --> 00:28:59,777 Momento. 287 00:28:59,860 --> 00:29:01,816 Baciæu y hacia el mar. 288 00:29:02,460 --> 00:29:05,099 Atrás, atrás, atrás... 289 00:29:05,460 --> 00:29:07,735 - Entonces. - ¿Aquí? -Sí. 290 00:29:22,460 --> 00:29:24,576 Los bautizados serán desbautizados. 291 00:29:29,300 --> 00:29:31,370 ¿Viste al niño entrenado como samurái...? 292 00:29:31,460 --> 00:29:35,055 ...con un arma, ¿caminas con la cabeza gacha? 293 00:29:35,140 --> 00:29:38,894 Entrenado como samurái con un rifle, ¿que camina con la cabeza gacha? 294 00:29:38,980 --> 00:29:42,939 - Este es el último viaje conmigo. - No lo viste. 295 00:29:45,620 --> 00:29:49,215 María, Madre de Dios, apártate de mí para no atacarte... 296 00:29:49,300 --> 00:29:51,655 ... no te envía al mundo prematuramente. 297 00:29:55,220 --> 00:29:57,097 Sube a bordo... 298 00:29:57,180 --> 00:30:03,176 Con demasiada frecuencia olvidas que llevas sotana. ¡Espera! ¿Adónde vas? 299 00:30:03,900 --> 00:30:07,654 Por cierto, el Evangelio habla por alguien como tú. 300 00:30:07,740 --> 00:30:09,935 ¡Tíralo al agua! 301 00:30:12,780 --> 00:30:15,772 "Y los ángeles descenderán del cielo y traerán justicia..." 302 00:30:15,860 --> 00:30:17,976 "Andee vendrá y separará..." 303 00:30:18,060 --> 00:30:20,255 ¡Vamos ángeles! 304 00:30:31,100 --> 00:30:33,056 Padre Pedro... 305 00:30:33,500 --> 00:30:37,971 - Ayúdame, Padre Pedro. - No puedo ver ni oír. 306 00:30:44,900 --> 00:30:46,936 Ej, date la vuelta... 307 00:31:11,980 --> 00:31:15,939 Oye, ¿qué tienes contra mí? ¡Persíguelo! 308 00:31:22,660 --> 00:31:24,616 Lo lamento. 309 00:31:35,060 --> 00:31:37,016 Ser. 310 00:31:44,260 --> 00:31:47,935 ¡Corre! ¡Sal de ahí! 311 00:32:05,820 --> 00:32:07,776 ¡Forma! 312 00:32:09,420 --> 00:32:11,376 Aguanta. 313 00:32:22,140 --> 00:32:25,052 Sacarlo 314 00:32:25,140 --> 00:32:27,300 Paso sobre el agua. 315 00:32:35,300 --> 00:32:37,256 Es una mano. 316 00:32:39,460 --> 00:32:41,416 Por favor. 317 00:32:41,820 --> 00:32:43,776 Incompetente. 318 00:33:00,380 --> 00:33:05,579 - Padre Pedro, ¡un barco! - Te he dicho que subas a bordo. 319 00:33:05,660 --> 00:33:10,131 - ¡Arde! ¡Que arda! ¡El barco está en llamas! 320 00:33:10,220 --> 00:33:13,098 ¡El barco está en llamas! 321 00:33:26,980 --> 00:33:31,053 - No soy culpable pero soy un buen cristiano. - Conozco a mi hijo, ¡y aquí hay una bendición! 322 00:33:32,780 --> 00:33:37,012 Viene la policía. Amadeus, un mono. 323 00:34:10,740 --> 00:34:13,652 - Padre. - Padre, una bendición. - Hasta luego. 324 00:34:14,300 --> 00:34:17,178 Por fin te deshiciste de un naufragio. 325 00:34:17,260 --> 00:34:21,139 - ¿Sólo necesito nadar hasta la misión? - Prividjenje nos ayudará. 326 00:34:21,220 --> 00:34:24,018 Pero he vendido un montón a comerciantes chinos. 327 00:34:31,100 --> 00:34:33,056 Obras en proceso. 328 00:34:35,580 --> 00:34:37,536 Aquí nos escondemos. 329 00:34:38,220 --> 00:34:42,259 - "A casa y abre la puerta." - Muévete. - ¡Vamos! 330 00:34:45,140 --> 00:34:48,496 - ¿Patria y Libertad? - ¡Oye! - ¿No eres mexicano? 331 00:34:48,580 --> 00:34:50,571 - ¿Hay alguna salida? - Sí. 332 00:34:50,660 --> 00:34:54,016 ¿Eres mexicano? ¿Quién aprendió mecanografía? 333 00:34:54,100 --> 00:34:56,330 No estoy criticando eso... 334 00:34:56,420 --> 00:35:00,015 - ¿Si ya has derrocado al gobierno? - ¿Por qué me preguntas? 335 00:35:00,100 --> 00:35:04,855 - Entonces no eres mexicano. - ¿Quién dijo que sí? 336 00:35:04,940 --> 00:35:08,057 Ni siquiera parezco mexicano. 337 00:35:32,660 --> 00:35:36,938 - Chicas, ¿por dónde está la salida? - Ahí está. 338 00:35:37,020 --> 00:35:41,810 - ¡Señor! ¿Qué sucede? - ¿Estaba hablando con usted? 339 00:35:43,340 --> 00:35:46,457 Debes tener el vaso equivocado. 340 00:35:47,420 --> 00:35:49,376 Caballero. 341 00:36:32,300 --> 00:36:35,053 No, estaba en un crucero. 342 00:36:35,140 --> 00:36:40,294 Transacción. Ya lo entiendo. He llegado a un acuerdo con el propietario. 343 00:36:40,380 --> 00:36:43,975 - ¿Quién es el dueño? - El dueño es griego. 344 00:36:47,700 --> 00:36:52,728 - Funciona perfectamente y no es un barco. - Para ver a simple vista. 345 00:36:52,820 --> 00:36:57,177 Costó poco y lo convirtió en un hospital psiquiátrico. 346 00:36:57,260 --> 00:36:59,490 "Se llama elefante blanco..." 347 00:36:59,580 --> 00:37:04,973 ¿Podemos desarmarlo cuando lleguemos a la isla y usar el motor como lata de azúcar? 348 00:37:05,140 --> 00:37:08,735 -Lo compraste, ¿y quién lo pagará? -Yo. -¿Con qué pagamos? 349 00:37:08,820 --> 00:37:12,699 - ¿Cómo vas a dejar el depósito? - ¿Qué? 350 00:37:12,780 --> 00:37:18,491 - ¿Le gustaría dejar una prenda? - ¿Un empeño? Es posible. 351 00:37:20,020 --> 00:37:24,889 - Queda por prometer. - ¿Qué vas a dejar? - A él y a ella. 352 00:37:24,980 --> 00:37:29,371 Está bien. Los retendré durante 24 horas y luego los dejaré. - Regresaremos mucho antes. 353 00:37:36,900 --> 00:37:41,815 - ¿Ahora vendes esclavos? - Bueno, tendremos que devolverle el favor a Amadeus. 354 00:37:41,900 --> 00:37:46,212 -El Señor nos ayudará. -Sí, pidiéndole un préstamo. 355 00:37:46,300 --> 00:37:50,737 No me importa. Alguien en una posición pero no tan alta. 356 00:37:53,260 --> 00:37:57,970 Nos dijeron que un pie en la tumba, Eminencia. 357 00:37:58,060 --> 00:38:01,814 -Tu té.-Gracias. 358 00:38:02,420 --> 00:38:08,370 - ¿Cómo está tu úlcera? - Vino y se fue. 359 00:38:10,900 --> 00:38:15,690 Gracias. Un té excelente. 360 00:38:15,780 --> 00:38:17,736 Ayuda a la digestión. 361 00:38:18,140 --> 00:38:21,610 Estamos aquí en una misión, Eminencia... 362 00:38:21,700 --> 00:38:27,491 - ¿Cómo van las cosas entre los salvajes? - Bueno, con la ayuda de Dios. 363 00:38:29,340 --> 00:38:36,178 77 confirmaciones y comuniones, 32 indultos especiales... 364 00:38:36,260 --> 00:38:38,171 ...9 boda. 365 00:38:38,260 --> 00:38:41,775 ¿Solo 9? ¿Tan pocas bodas? 366 00:38:41,860 --> 00:38:45,694 - Sí y 183 bautismos. - ¿183? 367 00:38:45,780 --> 00:38:48,738 ¿Tantos bautizos y bodas tan poco? 368 00:38:48,820 --> 00:38:54,895 ¿Estos niños nacen fuera del círculo de los cónyuges? 369 00:38:54,980 --> 00:39:01,169 Gracias por nuestro aprendizaje con los 10-15 niños. 370 00:39:01,260 --> 00:39:03,296 Sí, hasta los 28 371 00:39:03,380 --> 00:39:07,373 Y porque nuestra iglesia ya no es lo suficientemente grande 372 00:39:07,460 --> 00:39:12,898 - Algunas personas tuvieron que quedarse afuera. - De pie bajo la lluvia. 373 00:39:12,980 --> 00:39:17,098 Decidimos construir una iglesia grande con una torre alta... 374 00:39:17,180 --> 00:39:21,093 ...con una campana potente, órgano para ceremonias nupciales y otros 375 00:39:21,180 --> 00:39:25,253 Buena idea, pero ¿dónde está el dinero? 376 00:39:25,340 --> 00:39:30,368 Bueno... esperábamos poder conseguirlo. 377 00:39:32,980 --> 00:39:35,494 - ¿Yo? - No. 378 00:39:35,580 --> 00:39:39,129 Danos el dinero para el bar de la torre... 379 00:39:39,420 --> 00:39:41,376 ... Campana... 380 00:39:42,260 --> 00:39:44,091 ...¿Por una campanita? 381 00:39:44,180 --> 00:39:47,331 Es hora de relajarse, Eminencia. 382 00:39:47,780 --> 00:39:53,298 Tengo que irme, niños. Todo lo que puedo dar es mi bendición. 383 00:39:53,380 --> 00:39:56,053 Id, hijos míos, recorremos con orgullo los senderos de la miseria. 384 00:39:56,140 --> 00:40:01,817 ...incluso si estás lejos de casa sigue los pasos. 385 00:40:01,900 --> 00:40:05,370 Camina con la cabeza en alto, orgulloso, por caminos de miseria. 386 00:40:09,380 --> 00:40:13,896 Oí una voz del cielo que decía: "ring". 387 00:40:18,900 --> 00:40:21,698 Este es un rubí auténtico. 200 pesos. 388 00:40:24,260 --> 00:40:29,288 - Confirma. Arde en mi mano. - No te preocupes por eso. Volveremos. 389 00:40:29,380 --> 00:40:32,895 No olvides que debes llevarle ese mono a Amadeus y pagarle por esta ropa. 390 00:40:32,980 --> 00:40:35,938 Sólo danos un milagro ahora podemos salvarnos. 391 00:40:43,140 --> 00:40:47,258 -Da una vuelta, yo jugaré. -Yo jugaré, yo mando. 392 00:40:50,420 --> 00:40:54,971 (San José, no me digas, habla con pestañas, justo cuando te necesito...) 393 00:40:55,380 --> 00:40:57,940 (...bueno la situación es desesperada.) 394 00:41:02,380 --> 00:41:05,895 (¿Cómo ganar? Necesito que me ayudes.) 395 00:41:07,620 --> 00:41:09,576 (Gracias San José) 396 00:41:14,660 --> 00:41:19,495 - Buenas noches, senador. - El negocio va viento en popa, según parece... - El senador no tiene mucho dinero. 397 00:41:19,580 --> 00:41:22,890 Como siempre. 398 00:41:22,980 --> 00:41:27,371 - Prueba tu suerte. - ¿Apuesta al 12 rojo, senador? - Sí. 399 00:41:27,460 --> 00:41:29,416 No. 12 en rojo. 400 00:41:32,460 --> 00:41:35,418 ¡Vamos a jugar! 401 00:41:42,700 --> 00:41:44,600 12 rojo. 402 00:41:45,460 --> 00:41:50,409 - ¿Senador? Tuviste suerte. - Bueno... espero. 403 00:41:54,540 --> 00:42:01,218 ¡Vamos a jugar! 404 00:42:01,300 --> 00:42:06,294 Me puse 12. Es mi dinero. 405 00:42:11,180 --> 00:42:13,136 23 rojo. 406 00:42:13,540 --> 00:42:15,417 ¿Cual es el tuyo? 407 00:42:15,500 --> 00:42:20,574 - Mi.. 12 - 23 rojo. Juegan caballeros. 408 00:42:22,620 --> 00:42:26,374 Jugar. 409 00:42:31,660 --> 00:42:33,111 17 negro. 410 00:42:37,740 --> 00:42:39,696 Y... 411 00:42:45,860 --> 00:42:47,816 Estaré condenado. 412 00:42:48,900 --> 00:42:52,688 ¿Qué haces aquí? - Quiero preguntarte. 413 00:42:52,780 --> 00:42:58,059 Yo dirijo este lugar. Escuché que estos se declararon inocentes. 414 00:42:58,140 --> 00:43:01,291 Supongo que huí antes del juicio. 415 00:43:01,980 --> 00:43:06,531 - ¿Qué estás haciendo ahora? - Estoy trabajando con lo que dice el señor Barba. 416 00:43:06,620 --> 00:43:11,614 - ¿Qué haces? - Estoy dando una vuelta. ¿Qué demonios? - Mejor que el Cayenne. 417 00:43:11,700 --> 00:43:13,656 ¿De quién estás hablando? 418 00:43:14,980 --> 00:43:17,540 Ninguno. 419 00:43:19,380 --> 00:43:24,579 - ¿Cómo no hacer nada? ¿Incluso con cero? - Todo es según las reglas, señor. 420 00:43:24,660 --> 00:43:28,050 - Tranquilo. - Estoy aquí para ganar, no para divertirme. 421 00:43:28,140 --> 00:43:30,415 ¿Te gusta? Este es el último modelo. 422 00:43:30,500 --> 00:43:33,731 ¿Derringer 6:35 sobredimensionado? ¿Cómo lo conseguiste? 423 00:43:33,820 --> 00:43:38,416 - Me costó mucho. - ¿Cuánto quieres por ello? 424 00:43:40,140 --> 00:43:45,339 - Te lo daré si me haces un favor. - ¿Favor? Escuchar. 425 00:43:47,780 --> 00:43:53,332 Él piensa que la fe es suficiente para obtener el amor. 426 00:43:53,420 --> 00:43:56,730 Da ganancia 12 rojo. 427 00:43:57,140 --> 00:44:01,292 - No entiendo. Aquí hay una ruleta. - Ah, vamos... 428 00:44:02,340 --> 00:44:04,296 Hazlo ser. 429 00:44:08,020 --> 00:44:09,976 ¿Qué hacer? 430 00:44:10,980 --> 00:44:15,610 Por ejemplo, imaginemos a ese senador y lo dejamos ganar. 431 00:44:15,700 --> 00:44:18,737 él mismo es el representante de todos los ciudadanos. 432 00:44:18,820 --> 00:44:22,699 Que sea representante de cuenta. 433 00:44:23,780 --> 00:44:29,537 Vamos, hazlo por nuestra amistad y por Derringer. 434 00:44:35,540 --> 00:44:37,496 12 rojo! 435 00:44:39,860 --> 00:44:44,092 Lo conseguí. Lo recibí. Lo conseguí. 436 00:44:44,180 --> 00:44:49,049 ¡Gané! ¡Gané!. 437 00:44:49,140 --> 00:44:51,734 Veamos cómo lo utilizas. 438 00:44:55,540 --> 00:44:58,134 - ¿Qué obtengo? - 36 veces su apuesta, señor. 439 00:44:59,700 --> 00:45:04,774 Esto es prstan, esto es un barco... 440 00:45:04,860 --> 00:45:08,091 ...esta es una nueva apuesta. 441 00:45:08,180 --> 00:45:10,740 Señor, felicitaciones por la victoria. 442 00:45:10,820 --> 00:45:16,531 -Dale, prepárate para ganar de nuevo. -¿Qué? -Necesita el dinero. 443 00:45:21,220 --> 00:45:25,213 - 12 rojos. - Otra vez lo conseguí. - Otra vez, puedes conseguirlo. 444 00:45:27,100 --> 00:45:29,614 - ¿Cómo puedo obtenerlo? - Pago. 445 00:45:33,660 --> 00:45:39,018 Puntadas, paraguas, caramelos, máquina de escribir. 446 00:45:39,100 --> 00:45:43,696 - No lo necesito. Tómalo. - ¿Estás loco? - No, soy sacerdote. 447 00:45:44,580 --> 00:45:49,210 ¿Padre G.? Él es mi padre. Padre. 448 00:45:49,300 --> 00:45:53,578 - Oye, mira lo que es el amor. - Te tengo. 449 00:45:53,660 --> 00:45:57,733 Dame un recibo, vuelve por prstan. - Ve a buscarlo. 450 00:46:05,140 --> 00:46:08,177 - ¿Qué pasa con el arma? - Ah, sí. 451 00:46:14,300 --> 00:46:16,530 ¿Lo que haces es que estás loco? 452 00:46:16,740 --> 00:46:21,416 Ahora te lo haré tragar. ¡Muerde! 453 00:46:28,340 --> 00:46:31,298 ¿Entonces los hiciste con harina y café? 454 00:46:31,380 --> 00:46:34,929 Está hecho con cacao y tiene mejor sabor. 455 00:46:35,020 --> 00:46:37,534 ¿Quién es? 456 00:46:37,620 --> 00:46:41,533 Este es un tipo que ha ganado 127 veces en el póquer. 457 00:46:41,620 --> 00:46:44,293 ...y me hizo pagar su sueldo de una vez. 458 00:46:56,620 --> 00:47:02,138 -Quiero confesar pecados. -¿A esta hora de la noche? -Tengo una necesidad. 459 00:47:02,220 --> 00:47:05,610 Las iglesias están cerradas. Los sacerdotes duermen. 460 00:47:05,700 --> 00:47:08,772 No duermes, confiesas. 461 00:47:10,820 --> 00:47:17,293 - Te libero del pecado en nombre de... - No, lo he hecho desde el principio. 462 00:47:18,380 --> 00:47:23,374 - Puedes empezar, hijo. - Lo robé. - ¿Qué? - Esto. 463 00:47:25,460 --> 00:47:27,371 No, lo entendiste honestamente. 464 00:47:27,460 --> 00:47:30,896 Con la ayuda de amigos delincuentes. 465 00:47:30,980 --> 00:47:34,609 ... Casino líder para una pandilla de delincuentes. 466 00:47:35,700 --> 00:47:40,410 - ¿Quién es el hombre con el que hablaste? - ¿Quién confiesa, tú o yo? 467 00:47:40,500 --> 00:47:43,298 Está bien, escúchame... 468 00:47:43,380 --> 00:47:47,089 Querías ir al casino porque sabías que tenías amigos allí. 469 00:47:47,180 --> 00:47:50,172 Tenía esperanza y San Josiff me ayudó. 470 00:47:50,260 --> 00:47:55,015 No te acerques a San José. ¿Por qué no me lo dijiste? 471 00:47:55,100 --> 00:47:59,059 - Yo... - ¡Cállate! Pueden ser dos. 472 00:47:59,140 --> 00:48:03,691 Ejemplo de Pvi: Nunca me dijiste por qué, porque nunca digo nada. 473 00:48:03,780 --> 00:48:08,535 ¿Te conté alguna vez qué hacías antes de ser sacerdote? No. 474 00:48:08,620 --> 00:48:11,930 Acabas de crear un día en mi puerta. 475 00:48:12,020 --> 00:48:15,217 -No había puerta. -¡Cállate! 476 00:48:15,300 --> 00:48:19,259 Sólo me dijo: "Mi vida es una larga historia" 477 00:48:19,340 --> 00:48:23,253 - ¿Quieres contarme historias? - No me gustan las historias largas. 478 00:48:26,460 --> 00:48:29,657 - Está bien, entonces... - No he terminado. 479 00:48:30,460 --> 00:48:33,293 Hay todavía otra razón. 480 00:48:33,380 --> 00:48:38,135 No me lo dijiste porque piensas: "Este idiota no se habría enterado". 481 00:48:38,220 --> 00:48:42,133 - ¿Es así? - No, eso no. 482 00:48:42,220 --> 00:48:45,212 ¡Mejor! Porque no soy tonto. 483 00:48:45,980 --> 00:48:49,495 Ya terminé, espero el arrepentimiento 484 00:48:49,580 --> 00:48:53,937 Como te arrepentirás, devuelve el dinero al casino. 485 00:48:54,020 --> 00:48:57,615 ¡Dije que no estoy loca! 486 00:48:57,700 --> 00:49:01,090 Tu tarea es devolver los alfiles del anillo. 487 00:49:01,180 --> 00:49:07,176 Como arrepentimiento estás haciendo ahora compra y asegúrate de comprar convenientemente. Aquí está la lista. 488 00:49:09,380 --> 00:49:13,612 -Esta es una toma del fotógrafo viajero. -Dios mío. 489 00:49:18,180 --> 00:49:22,856 ¿Nuestros queridos amigos misioneros van? 490 00:49:24,580 --> 00:49:28,129 - Que bonita noticia tienes de barco. - Gracias. 491 00:49:28,220 --> 00:49:32,736 - ¿Mantienen a los pasajeros a bordo? - No. - Lo siento, estamos vendidos. 492 00:49:33,540 --> 00:49:35,735 ¿Estás seguro, Padre? 493 00:49:39,060 --> 00:49:44,214 - Qué ver. El arma apuntó a dos sacerdotes inocentes. - Tienes razón. 494 00:49:47,620 --> 00:49:51,613 Pero él no es sacerdote. Sube a bordo. 495 00:50:02,100 --> 00:50:05,137 Amadeus, ve al timón. 496 00:50:13,860 --> 00:50:16,215 ¿No comeremos? 497 00:50:18,340 --> 00:50:23,778 -Tenemos un restaurante con refrigerios a bordo. -Sí, tú sirves. 498 00:50:23,860 --> 00:50:25,816 Gracias sacerdote. 499 00:50:26,340 --> 00:50:30,572 - Aquí tienes. - Puede que sean un poco rápidos. Es bueno para el alma. 500 00:50:30,660 --> 00:50:34,050 Oh Señor, dondequiera que me equivoco al ocuparme, 501 00:50:34,140 --> 00:50:36,779 ¿Esos piratas y ese cura tonto? 502 00:50:36,860 --> 00:50:40,011 Perderé la paciencia y tendré que obedecer. 503 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:50:44,660 --> 00:50:49,450 - ¿Piloto? - ¿Sí? - ¿Estarías de acuerdo con esto? 504 00:50:49,540 --> 00:50:52,612 Lo sentimos pero este no es nuestro puerto según lo previsto. 505 00:50:53,780 --> 00:50:57,216 Al Marqués Gonzaga le gustaría hablar con usted. 506 00:50:57,300 --> 00:50:59,256 ¿Es más fuerte que yo? 507 00:51:01,060 --> 00:51:04,496 Amadeus, una caldera funciona, pronto volveré. 508 00:51:34,100 --> 00:51:36,216 Espera aquí. 509 00:51:37,140 --> 00:51:41,179 Me gustaría darle anestesia mes a mes. 510 00:52:10,740 --> 00:52:14,779 - ¿Cristóbal Colón? - Marqués Luisito Miguel Gonzaga. 511 00:52:14,860 --> 00:52:19,138 - ¿Oh, primo? - Pecó Su Excelencia. 512 00:52:21,980 --> 00:52:27,771 - ¿Por qué no pintas más espeso? - Pinto como veo a la gente. 513 00:52:27,860 --> 00:52:30,215 ¿No te encanta lo grueso? 514 00:52:56,300 --> 00:53:01,090 - ¡Dos misioneros, de los que me narró mi hijo! - Gracias. 515 00:53:02,540 --> 00:53:05,293 Mi hijo está interesado en el té chino. 516 00:53:05,380 --> 00:53:09,259 Yo pastel, tengo hambre. 517 00:53:09,340 --> 00:53:12,332 Ore por ayuda. Pero gracias. 518 00:53:36,060 --> 00:53:39,609 - ¿Está bien? - ¿Están...? 519 00:53:40,980 --> 00:53:42,971 Esto me recuerda a un amigo inglés. 520 00:53:43,060 --> 00:53:46,609 Todo el día miraba por la ventana y hacía... 521 00:53:46,700 --> 00:53:51,649 "Le ordenó cocinar una taza de té y luego matar a los franceses. 522 00:53:51,740 --> 00:53:54,208 Esto es bueno. 523 00:53:55,380 --> 00:53:59,453 - Excelencia, usted eaka. - Lo siento, MAREES. 524 00:54:00,020 --> 00:54:05,458 - Te llamé porque... - Cigarrillos. - Luego me prenderé fuego. 525 00:54:06,820 --> 00:54:11,655 Santos Padres, ¿creéis en las señales del cielo? 526 00:54:12,420 --> 00:54:13,655 Yo creo. 527 00:54:14,340 --> 00:54:19,779 = = Nebo me ha ayudado a tomar decisiones importantes. 528 00:54:20,100 --> 00:54:26,619 Me envió... yo, historia real, el personaje. 529 00:54:26,700 --> 00:54:29,658 - ¿Qué decisión? - ¿Qué tipo de señal? 530 00:54:32,060 --> 00:54:34,016 Este. 531 00:54:35,100 --> 00:54:41,619 - ¿Lo conoces? - Sí. - Fue encontrado en el naufragio de tu barco. 532 00:54:41,700 --> 00:54:43,975 - ¿Quién te lo dio? - Más. 533 00:54:44,060 --> 00:54:49,339 Esta agua fue traída a la orilla de nuestra isla hace 4 años. 534 00:54:50,780 --> 00:54:57,811 Hace 4 años una de mis ladja con esa estatua... 535 00:54:57,900 --> 00:55:00,095 ... se hundió en el mar. 536 00:55:00,180 --> 00:55:04,492 En el barco estaban 40 mis esclavos, quienes navegaron hacia nuestra granja. 537 00:55:04,580 --> 00:55:09,051 - ¿Esclavos? - Antiguos esclavos. Hijos de esclavos. 538 00:55:09,140 --> 00:55:12,894 Agricultores... trabajadores, llámalos Will... La mayoría de mi gente. 539 00:55:12,980 --> 00:55:15,778 Desde entonces nadie ha vuelto a ver ni a oír nada. 540 00:55:15,860 --> 00:55:20,092 - ¿Quizás fue la tormenta? - Ese invierno el mar estaba en calma. 541 00:55:20,180 --> 00:55:23,092 - Es posible que sean piratas. - Es posible que haya habido una rebelión a bordo. 542 00:55:23,980 --> 00:55:27,734 Eran negros y cubanos. Me odiaban. 543 00:55:27,820 --> 00:55:31,859 Intentó escapar antes. Es posible que haya escapado del barco. 544 00:55:31,940 --> 00:55:37,776 Incluso si así fuera, ¿dónde están ahora? Es un secreto. 545 00:55:39,420 --> 00:55:44,448 -Fue la voluntad de Dios.- Le deseamos toda la gloria. 546 00:55:44,540 --> 00:55:46,496 Amén. 547 00:55:47,300 --> 00:55:52,055 Y tú no sabes nada. 548 00:55:52,140 --> 00:55:55,689 Tú que navegas por la costa... 549 00:55:55,780 --> 00:55:59,455 Ustedes que son conocidos por proteger virtualmente a los extintos en la sociedad y a los criminales. 550 00:55:59,540 --> 00:56:01,417 Notorio tú. 551 00:56:01,500 --> 00:56:05,539 Realmente extraña coincidencia que la estatua esté cerca de ti. 552 00:56:05,620 --> 00:56:11,616 Sólo una coincidencia. Ahora tenemos que pedir permiso para ir. 553 00:56:11,700 --> 00:56:15,136 No, no vas a ir a ninguna parte. 554 00:56:18,220 --> 00:56:22,293 Se le asignará mi misión Monseñor Jiménez. 555 00:56:22,380 --> 00:56:26,771 Misión fue fundada por mi madre, es un oasis de paz. 556 00:56:26,860 --> 00:56:30,057 Necesitas un largo periodo de paz espiritual. 557 00:56:30,140 --> 00:56:35,817 - Aceptamos pedidos únicamente de las autoridades oficiales de la iglesia. - Exactamente. 558 00:56:35,900 --> 00:56:40,496 Monseñor Jiménez, hay dos padres de los cuales le hablé. 559 00:56:40,580 --> 00:56:44,255 Por favor muéstrenles una carta al obispo, que les da autoridad para mantenerlos aquí. 560 00:56:44,340 --> 00:56:46,774 - ¿Quién es su líder de la misión? - En. 561 00:56:46,860 --> 00:56:51,012 No sé qué hacéis para insultar a nuestro obispo... 562 00:56:51,100 --> 00:56:54,615 ...pero parece que estás en grandes problemas. 563 00:56:54,700 --> 00:56:57,612 -No tengo nada que añadir. -Cierto. 564 00:56:57,700 --> 00:57:00,976 Tendremos tiempo para pensar. 565 00:57:01,060 --> 00:57:06,180 Quizás esto compense el recuerdo de algunas extrañas coincidencias. 566 00:57:06,260 --> 00:57:08,694 Se los dejo a usted Monseñor Jiménez. 567 00:57:08,780 --> 00:57:12,898 León, toma esa caja de puros, Padre Pedro. 568 00:57:12,980 --> 00:57:15,938 En esta misión, no se permite fumar. 569 00:57:19,900 --> 00:57:23,256 La Mantija Padre Pedro tendrá que ser desinfectada. 570 00:57:23,540 --> 00:57:28,773 El bolsillo tiene un hilo, un destornillador, dos velas y un cuaderno. 571 00:57:31,700 --> 00:57:34,817 - Brad podría editarlo un poco. - Edita el tuyo. 572 00:57:36,100 --> 00:57:40,855 - ¿Qué es este libro? - Evangelio. - ¿Evangelio? - Sí. 573 00:57:40,940 --> 00:57:44,728 Evangelio no cubre. Falta mano. 574 00:57:44,820 --> 00:57:46,333 Antipatiano. 575 00:57:46,420 --> 00:57:49,969 Tenedores, cucharas, colillas. 576 00:57:50,060 --> 00:57:51,698 Luce genial. 577 00:57:51,780 --> 00:57:55,489 Ese era mi padre Viæencu, tenía una figura como la tuya. 578 00:57:55,580 --> 00:57:57,650 ¿Donde está el mío? 579 00:57:57,740 --> 00:58:02,416 Esto os ha ofrecido el Marqués Gonzaga para Celebrar 580 00:58:07,420 --> 00:58:10,298 Dos nuevos miembros. 581 00:58:10,740 --> 00:58:12,696 Momento... 582 00:58:15,980 --> 00:58:19,939 Antes de ir a comer tengo una triste noticia. 583 00:58:20,020 --> 00:58:24,218 Hoy, los tres jóvenes fueron condenados a muerte. 584 00:58:24,300 --> 00:58:28,896 Porque primero debemos respetar el estado de derecho 585 00:58:28,980 --> 00:58:31,130 Nuestros corazones lloran por ellos. 586 00:58:31,220 --> 00:58:37,056 Me arrodillé rezando al Marqués Gonzaga para que estos muchachos acariciaran la vida. 587 00:58:37,140 --> 00:58:41,736 Le dije que no tocaríamos ningún alimento ni bebida. 588 00:58:41,820 --> 00:58:47,816 Mientras no se salve, ayunemos y oremos... 589 00:58:47,900 --> 00:58:51,415 ...hasta la publicación de la libertad condicional. 590 00:58:58,780 --> 00:59:01,738 - ¿Qué hacéis, chicos? - Algo... - ¿Qué es ese "algo"? 591 00:59:01,820 --> 00:59:05,813 Organizó una fuga con plantaciones. 592 00:59:35,180 --> 00:59:37,136 ¿Estás loco? 593 00:59:38,700 --> 00:59:45,333 - Tuve una visión. - ¿Una visión? ¿Qué? 594 00:59:45,420 --> 00:59:47,934 Se acercó a José y me dijo: 595 00:59:48,020 --> 00:59:52,616 ... "Hijo, ya son tres los perdonados, así que come." 596 00:59:52,700 --> 00:59:57,569 Desde anoche, no comí nada. 597 00:59:58,260 --> 01:00:03,175 - ¡Suelta la patita! - Tuve una visión. - No lo soy. 598 01:00:04,180 --> 01:00:10,176 - ¿Estás seguro de que lo viste? - Sí. No creo haberlo visto todo. ¿José? 599 01:00:34,420 --> 01:00:39,050 - ¿Estaba en las posibilidades de calmarme? - Normalmente comes. - Sí. Yo como. 600 01:01:01,140 --> 01:01:05,258 Hermanos, la clemencia fue negada. 601 01:01:05,340 --> 01:01:09,094 Los jóvenes dispararán por la mañana. 602 01:01:09,180 --> 01:01:13,219 Oremos por sus almas, mueran con la ayuda de Dios. 603 01:01:16,700 --> 01:01:18,975 - Allá vamos. - Allá vamos. 604 01:01:19,060 --> 01:01:22,496 Hablo con pestañas sobre todo. Joseph. 605 01:01:23,180 --> 01:01:28,129 -A dónde ir- Para facilitar sus almas. 606 01:01:33,180 --> 01:01:36,934 - ¿Cuándo les disparas? - Por la mañana. - ¿Son profesos? - No lo creo. 607 01:01:37,020 --> 01:01:39,011 Poprièaæu con ellos. 608 01:01:40,860 --> 01:01:44,739 - ¿Quién es? - Nov confesor, vino de España. 609 01:01:44,820 --> 01:01:46,731 Es un gran fanático. 610 01:01:46,820 --> 01:01:50,529 Si quieres escapar, responde "no" todo el tiempo. 611 01:01:50,620 --> 01:01:55,774 - ¿Quién eres tú? - Soy su asistente, estoy en prácticas. 612 01:01:56,500 --> 01:02:00,778 ¡Dios mío! ¡Se bautizaron! 613 01:02:00,860 --> 01:02:03,772 -Arderá. -¡Fueron bautizados! 614 01:02:03,860 --> 01:02:07,694 - ¿Estás bautizado? - No. - ¿Y tú? - No. 615 01:02:07,780 --> 01:02:12,012 - ¿No quieres morir en paz con el alma? - No. - Dijo que no. 616 01:02:12,100 --> 01:02:15,092 Estos chicos son salvajes, demonios negros. 617 01:02:15,180 --> 01:02:20,095 ¡Inmediatamente los bautizarán! ¡Levántense! ¡De pie! 618 01:02:20,180 --> 01:02:24,412 - Traed agua bendita. Inmediatamente. - ¿Una misión? - Rezad para que no les molestemos. 619 01:02:24,500 --> 01:02:28,698 - ¿En el dormitorio de enfermeras? - ¿Es esta la hora? No importa... 620 01:02:30,340 --> 01:02:33,776 - De todos modos, estamos cerca del mar. ¡Sargento! 621 01:02:33,860 --> 01:02:37,614 Llevalos al banco, que nadie los vea. 622 01:02:37,700 --> 01:02:41,010 Rápido, antes de que salga el Marqués Gonzaga. 623 01:02:41,100 --> 01:02:42,613 ¡Ir! 624 01:03:03,860 --> 01:03:06,420 Aligera sus rostros. Amén. 625 01:03:19,540 --> 01:03:23,294 - Gracias, Padre. - Gracias. - Gracias. - Vete. 626 01:03:24,220 --> 01:03:27,815 Vete.- Me olvidé de despedirme del gobernador. 627 01:03:27,900 --> 01:03:32,690 - ¿Qué hacer con toda esta gente? - Si los puntos están, darles una anestesia. 628 01:03:49,460 --> 01:03:52,258 Los niños están a salvo. 629 01:04:03,420 --> 01:04:05,376 Te atreves. 630 01:04:07,220 --> 01:04:09,575 - ¿Qué pasó? - Estamos soñando. 631 01:04:11,500 --> 01:04:15,732 -Este estaba despierto. -Ve a ver si viene. 632 01:04:15,820 --> 01:04:17,776 Voy a hablar. 633 01:04:22,700 --> 01:04:24,656 Dormir. 634 01:04:28,460 --> 01:04:34,092 - No lo hagas. - Golpéalo. 635 01:04:42,500 --> 01:04:44,456 ¿Gratis? 636 01:04:46,620 --> 01:04:48,576 Vamos. 637 01:04:48,820 --> 01:04:52,608 (Querido San José, ¿por qué cogí el arma?) 638 01:04:52,700 --> 01:04:57,820 (No, ¿quiero matarlo? ¿Qué dirías si lo mato?) 639 01:04:57,900 --> 01:05:01,256 (Tengo que estornudar.) 640 01:05:01,340 --> 01:05:04,650 ¿Cómo se obtiene la misión? 641 01:05:04,740 --> 01:05:07,937 La comida es tan buena para mí que los recuerdos... restauran 642 01:05:08,020 --> 01:05:11,979 ...unos 40 negros que desaparecieron de su barco. 643 01:05:13,860 --> 01:05:17,933 ¡Genial! ¿Te apetece un poco de champán? 644 01:05:18,260 --> 01:05:20,899 Celebramos el regreso de tu memoria. 645 01:05:21,420 --> 01:05:25,015 ¿Esto es una broma? 646 01:05:27,340 --> 01:05:30,616 - No funcionó. - ¿Qué dijiste? 647 01:05:32,020 --> 01:05:33,976 ¿Quieres que diga algo? 648 01:05:35,660 --> 01:05:38,697 Esos 40 negros en la jungla. 649 01:05:39,780 --> 01:05:44,092 Esta gran jungla cercana. 650 01:05:44,180 --> 01:05:48,014 ¿No podemos ser un poco más refinados? 651 01:05:48,100 --> 01:05:51,410 - ¿Qué son esos tambores? - Ritmo fúnebre. 652 01:05:51,500 --> 01:05:56,620 Por tres criminales que serán ejecutados esta madrugada. 653 01:05:56,700 --> 01:05:58,656 Un eso. 654 01:05:59,660 --> 01:06:05,576 - ¿No pudiste tener piedad de ellos? - Por lo que a mí respecta, ya están muertos. 655 01:06:06,060 --> 01:06:10,850 No, dime ¿dónde escondes mis 40 negros? 656 01:06:13,860 --> 01:06:17,136 Muertos bloqueamos los recuerdos. 657 01:06:20,220 --> 01:06:25,010 Vuelve cuando dejes de bloquear la cabeza. 658 01:06:25,100 --> 01:06:28,297 Sí. Sí, volveré. 659 01:06:36,140 --> 01:06:38,051 Bueno. Y ahora veamos este truco. 660 01:06:38,140 --> 01:06:43,931 A papá le encantan los trucos pero nunca falla... 661 01:06:44,020 --> 01:06:46,978 Sí, veremos desaparecer tus cuencos. 662 01:06:51,660 --> 01:06:53,616 ¡Basta! 663 01:06:58,620 --> 01:07:00,576 Este. 664 01:07:01,900 --> 01:07:03,856 No exageres. 665 01:07:07,140 --> 01:07:11,850 - Usa esto y no tengas miedo. 666 01:07:12,420 --> 01:07:14,376 Aquí lo tienes. 667 01:07:18,660 --> 01:07:20,616 Gracias. 668 01:07:27,100 --> 01:07:30,456 - ¿Te divertiste? - Brindemos por el gobernador. 669 01:08:11,540 --> 01:08:15,897 He decidido contarte algo como amigo. 670 01:08:19,780 --> 01:08:22,613 Avísame cuando volvamos. 671 01:08:24,140 --> 01:08:27,974 - ¿No vas a oír hablar de mí y del padre Clementine? - ¡Silencio! 672 01:08:28,060 --> 01:08:32,292 Si no quieres saber nada de mí, dímelo. 673 01:08:34,220 --> 01:08:39,931 - ¿Quién es el padre Clementino? - Jefe de Cayena. 674 01:08:40,020 --> 01:08:42,818 -Lo conocí en prisión.-Sí. 675 01:08:42,900 --> 01:08:47,974 De ahí viene ese "Padre G" mío "Padre Gangster". 676 01:08:48,060 --> 01:08:50,016 Bueno, depende... 677 01:08:50,340 --> 01:08:56,859 -Cuando saliste de la cárcel pensaste que podrías ser sacerdote. - No, lo fui. 678 01:08:56,940 --> 01:08:59,773 ¿Estás en prisión? 679 01:09:02,540 --> 01:09:08,649 ¡No! Golpeé la cabeza del padre Clementine, me puse su túnica y me fui. 680 01:09:08,740 --> 01:09:15,452 Me vi con la bata todo respeto... 681 01:09:15,540 --> 01:09:21,172 ...me besó en el brazo, para que nunca se quitara la túnica. 682 01:09:38,460 --> 01:09:43,409 Quítate esa bata... No hace falta más. 683 01:09:48,060 --> 01:09:50,016 No. 684 01:09:55,980 --> 01:09:57,936 ¡Sal de aquí! 685 01:10:08,300 --> 01:10:12,691 Mi nueva dirección está en la botella. 686 01:10:20,340 --> 01:10:25,414 - ¿Recogerlo? - El padre G. no es miembro de la misión. 687 01:10:43,020 --> 01:10:46,217 ¿Dónde está el padre G.? ¿Dónde está el padre "ojos azules"? 688 01:10:46,300 --> 01:10:50,054 El padre G. vendrá dentro de unos días. 689 01:10:51,540 --> 01:10:53,656 Paz, paz. 690 01:10:54,540 --> 01:10:57,577 Te he traído. 691 01:10:57,660 --> 01:11:02,688 Vaya cosas. 692 01:11:11,780 --> 01:11:15,489 - Hay nuevos sacerdotes. - ¿Duhovnici? - Con ropa de civil. 693 01:11:15,580 --> 01:11:19,334 - ¿Qué quieren? - No lo sé. Están armados. 694 01:11:20,740 --> 01:11:23,174 Uno llamado "Monseñor". 695 01:11:33,380 --> 01:11:36,338 - ¿Cómo te llamas, hijo? - Vamos, Amadeus. 696 01:11:36,420 --> 01:11:41,619 - Apreciado hermano. - Apreciado. Apreciado. 697 01:11:43,060 --> 01:11:45,654 No confíes en nadie. 698 01:11:45,980 --> 01:11:50,576 ¿Qué es esto? ¿Católicos comunitarios o paganos? 699 01:11:50,660 --> 01:11:54,972 En todos los controles que tuve en nuestra misión... 700 01:11:56,100 --> 01:12:00,616 ... nisem video de naciones paganas y completamente intacto. 701 01:12:02,380 --> 01:12:06,692 Hermano, iglesia y Weili, izuèila... 702 01:12:06,780 --> 01:12:11,570 ... te envió, para que estas personas te crucen por los cristianos. 703 01:12:11,660 --> 01:12:17,735 En lugar de aceptar su fe, costumbres paganas y hechizos. 704 01:12:17,820 --> 01:12:21,893 Vuestra tarea era bautizar a esta pobre población que vivía en la pobreza. 705 01:12:21,980 --> 01:12:24,289 Pensaste en el lado material. 706 01:12:24,380 --> 01:12:30,455 Permitir que tenga una vida mejor, compré pisaæi sto... 707 01:12:30,540 --> 01:12:36,615 Te aman porque te encuentran principal, pero sólo tú. 708 01:12:36,700 --> 01:12:40,739 ¡Dios misericordioso! ¡Igualmente! 709 01:12:41,820 --> 01:12:47,690 No sé de quién es la culpa, quizá de tu asistente... 710 01:12:47,780 --> 01:12:50,817 ...perdido en el mar. 711 01:12:50,900 --> 01:12:54,449 No sé quién ha intentado este experimento con personas... 712 01:12:54,540 --> 01:12:57,577 ... ignorando los principios básicos de las comunidades religiosas... 713 01:12:57,660 --> 01:13:01,255 ...en deberes eclesiásticos de un hombre blanco... 714 01:13:01,340 --> 01:13:05,891 No se sabe quién es responsable de utilizar el dinero... 715 01:13:05,980 --> 01:13:11,612 ...quien ha decidido que todos existen... 716 01:13:12,900 --> 01:13:20,409 No sé quién eres tú perdido en esta utopía y anarquía... 717 01:13:20,500 --> 01:13:24,652 Asumí la responsabilidad, mi misión principal. 718 01:13:25,220 --> 01:13:28,178 Tú fuiste el líder de esta misión. 719 01:13:29,140 --> 01:13:33,691 Os saludo a vosotros dos misioneros que valeis la pena. 720 01:13:34,100 --> 01:13:37,809 Eso destruirá todos los ídolos, construirá una verdadera iglesia... 721 01:13:37,900 --> 01:13:41,654 ...en el que la Iglesia es aquí dueña y no invitada. 722 01:13:41,740 --> 01:13:44,208 En resumen, lo que he visto... 723 01:13:44,300 --> 01:13:49,135 ...un altar en medio de la selva... 724 01:13:49,220 --> 01:13:54,578 ...tu misión con las reliquias balanceadas del barco hundido... 725 01:13:54,660 --> 01:14:00,576 De todo esto...se borrará todo rastro. 726 01:14:04,820 --> 01:14:08,972 Normalmente nuestra política no puede permitirse semejante desastre. 727 01:14:09,060 --> 01:14:13,576 Irás y yo nunca he estado aquí. 728 01:14:13,660 --> 01:14:17,812 No he visto, no he escrito ningún informe... 729 01:14:17,900 --> 01:14:22,212 Por cierto, me enteré que uno de los misioneros desapareció en el mar... 730 01:14:22,300 --> 01:14:25,337 ...en otros comidos por caníbales. 731 01:14:25,420 --> 01:14:28,651 Considérate comido y saludable 732 01:14:28,740 --> 01:14:30,856 Quizás nos encontremos en Toledo. 733 01:14:31,700 --> 01:14:33,656 No. 734 01:14:38,380 --> 01:14:40,814 Escribes lo que viste. 735 01:14:40,900 --> 01:14:43,653 Escribe, has conocido a un sacerdote... 736 01:14:43,740 --> 01:14:46,971 No esperes que la gente venga a su puerta... 737 01:14:47,060 --> 01:14:49,893 ... y no iba de puerta en puerta como recaudador de impuestos. 738 01:14:49,980 --> 01:14:53,859 Éste es el único camino, como sabemos que debe ser el misionero. 739 01:14:54,420 --> 01:14:58,618 Te lo ordeno en nombre del vestido que llevas puesto. 740 01:15:02,060 --> 01:15:07,418 Yo no te lo llevo y tú ya escuchas a Dios. 741 01:15:09,340 --> 01:15:14,016 Es un poco viejo pero no va a Toledo. 742 01:15:34,900 --> 01:15:39,132 En mi nueva dirección me publicaron en la botella. 743 01:15:41,540 --> 01:15:50,096 Yo y el Padre Pedro fuimos a buscar al Padre G... 744 01:15:55,380 --> 01:15:59,339 - ¿A quién buscáis? - El dueño del sombrero. 745 01:15:59,420 --> 01:16:02,173 - ¿Lo conoces? - Malo. 746 01:16:04,020 --> 01:16:05,976 Venga conmigo. 747 01:16:24,220 --> 01:16:30,568 Regreso al Padre G. 748 01:16:34,140 --> 01:16:37,894 - ¿Se te ha acabado la bata? - Le queda pequeña. 749 01:16:42,420 --> 01:16:45,969 Estoy aquí para decirte que como caníbales... 750 01:16:46,060 --> 01:16:49,973 ...y a ti y a mí nos acusan de 14 delitos Maracaibo. 751 01:16:50,060 --> 01:16:53,132 Afortunadamente encontré tu botella. 752 01:16:53,220 --> 01:16:56,530 ¿No es bonita esa vaca? Es completamente nueva. 753 01:16:56,620 --> 01:17:01,694 - ¿De quién es esta "G"? - No hay muchas opciones. 754 01:17:01,780 --> 01:17:04,499 Todo aquí pertenece a Gonzaga. 755 01:17:04,580 --> 01:17:10,735 ...Los árboles, el aire que respiras... incluso esos. 756 01:17:10,820 --> 01:17:14,210 40. ¿El número exacto? 757 01:17:16,940 --> 01:17:19,852 Esta vaca fue robada al Marqués Gonzaga. 758 01:17:19,940 --> 01:17:23,410 Esta vaca fue robada al Marqués Gonzaga. 759 01:17:23,500 --> 01:17:27,573 Cada vaca robada al Marqués Gonzaga tiene leche. 760 01:17:27,660 --> 01:17:31,369 Cada vaca robada al Marqués Gonzaga tiene leche. 761 01:17:31,460 --> 01:17:34,736 Vimet Vacas lecheras que fueron robadas al Marqués Gonzaga... 762 01:17:34,820 --> 01:17:39,814 ... Es muy bueno porque todo lo que le robas al Marqués Gonzaga es bueno. 763 01:17:39,900 --> 01:17:43,688 Vimet Vacas lecheras que fueron robadas al Marqués Gonzaga... 764 01:17:43,780 --> 01:17:49,616 ...es muy bueno porque todo lo que le robas al Marqués Gonzaga es bueno. 765 01:17:49,700 --> 01:17:53,693 Hoy bebemos esa leche en salud amigo Padre Pedro. 766 01:17:53,780 --> 01:17:58,535 Hoy bebemos esa leche en salud amigo Padre Pedro. 767 01:17:58,620 --> 01:18:02,772 Me alegro de que hayas venido. Te necesitamos aquí. 768 01:18:02,860 --> 01:18:05,693 Bienvenidos entre nosotros 40 769 01:18:15,100 --> 01:18:17,056 El pacífico. 770 01:18:19,460 --> 01:18:21,416 ¿Lo ves? 771 01:18:23,620 --> 01:18:27,659 Nunca golpees a un hombre que sea más fuerte que tú y permanezcas allí. 772 01:18:27,740 --> 01:18:30,732 Tienes que golpearlo y huir. 773 01:18:39,420 --> 01:18:45,450 No logré deshacerme de él, es importante intentarlo. 774 01:18:45,700 --> 01:18:49,534 Te voy a dar un puñetazo. Ahora estamos a mano, ¿no? 775 01:18:49,620 --> 01:18:51,850 En sentido... 776 01:18:51,940 --> 01:18:56,775 En general, lo entiendes. Choca y huye. 777 01:18:56,860 --> 01:19:00,933 Esta es la única forma de defensa si alguien es más fuerte que tú. 778 01:19:01,020 --> 01:19:05,730 Si terminas dándome una lección, iré. 779 01:19:05,820 --> 01:19:07,776 Adiós. 780 01:19:08,180 --> 01:19:11,695 Ahora bien, cuando el Padre Pedro decidió quedarse con nosotros... 781 01:19:11,900 --> 01:19:15,609 ...podemos ir a la ciudad y visitar al Marqués Gonzaga. 782 01:19:15,700 --> 01:19:19,090 Algunos días tienen invasores de vacaciones. 783 01:19:19,180 --> 01:19:23,059 - El obispo será soldado. - Excepto yo. 784 01:19:23,140 --> 01:19:26,849 Historia llegada Markezina Lewisite Mikelita. 785 01:19:26,940 --> 01:19:29,408 Es un padre antipatico más. 786 01:19:29,500 --> 01:19:31,616 Ven y mira. 787 01:19:33,740 --> 01:19:36,254 Esperar. 788 01:19:36,340 --> 01:19:40,618 Dije que no y no puedo hacer nada para cambiar de opinión. 789 01:19:40,700 --> 01:19:45,649 Si estás en problemas, ¿de qué sirve gritar "que me ayuden" Padre Pedro...? 790 01:19:45,740 --> 01:19:47,696 ...pero el Padre Pedro no estará. 791 01:19:51,900 --> 01:19:57,133 "El coco cae sobre la cabeza de los pobres. Estaba bien en la mano." 792 01:19:57,220 --> 01:20:00,257 Que tengas una buena estancia con nosotros. 793 01:20:00,340 --> 01:20:06,051 Quise caer de cabeza, para hacerte cambiar de opinión. 794 01:20:08,300 --> 01:20:10,256 Cambié de opinión. 795 01:21:26,780 --> 01:21:30,489 ¿Dónde está el Padre G.?-A mí también me gustaría saberlo. 796 01:21:30,580 --> 01:21:33,777 Con gran emoción, hoy.. 797 01:21:33,860 --> 01:21:40,413 ...día en que se celebra la llegada de los primeros conquistadores... 798 01:21:40,500 --> 01:21:46,370 ...en presencia del Marqués Gonzaga, padre invasores... 799 01:21:47,900 --> 01:21:50,619 ...estoy diciendo. 800 01:21:50,700 --> 01:21:54,978 También me sorprendí porque esta mañana tuve una visión. 801 01:21:55,060 --> 01:21:58,018 San José se me acercó y me dijo: 802 01:21:58,100 --> 01:22:02,139 "Hermano, hoy es tiempo de vacaciones conquistadores..." 803 01:22:02,220 --> 01:22:07,419 "...y tienes que transmitir este mensaje:" 804 01:22:07,500 --> 01:22:11,937 "...la Iglesia es la misma para todos, ricos y pobres..." 805 01:22:12,020 --> 01:22:14,739 "...y eso es..." 806 01:22:14,820 --> 01:22:19,291 "El alma pobre es igual al alma del rico." 807 01:22:19,820 --> 01:22:28,569 "El alma pobre es débil, el alma rica es saludable." 808 01:22:28,660 --> 01:22:31,538 "Quiero que todas las almas estén bien." 809 01:22:31,620 --> 01:22:34,851 Estoy convencido de que así lo quiere el Gobernador. 810 01:22:34,940 --> 01:22:41,812 Hijitos, lo que se necesita es que vuestra alma esté sana. 811 01:22:41,900 --> 01:22:43,856 ¿Carne fresca? 812 01:22:46,460 --> 01:22:52,057 ¿Ensalada, comida, patatas, arroz, especias, azúcar? 813 01:22:52,140 --> 01:22:56,850 Queridos creyentes, en este día tan importante... 814 01:22:56,940 --> 01:22:59,818 ...en nombre del Gobernador le digo... 815 01:23:00,780 --> 01:23:03,499 - ¿Qué puedo hacer para continuar? - Proseguir Eminencia. 816 01:23:05,540 --> 01:23:10,614 Lo que es de él es tuyo. Toma lo que quieras. 817 01:23:10,700 --> 01:23:16,332 -La harina y el arroz tienen razón. -¡Viva Gonzaga! 818 01:23:18,500 --> 01:23:23,255 Los almacenes están abiertos a todo el mundo. No se deje engañar. 819 01:23:23,740 --> 01:23:25,696 ¡Vayan todos allí! 820 01:23:26,180 --> 01:23:28,136 ¡Detengan al ladrón! 821 01:23:35,860 --> 01:23:39,250 Guardias por mí. Proteged al Gobernador. 822 01:23:53,940 --> 01:23:55,896 A continuación, Švacarci. 823 01:23:57,140 --> 01:23:59,096 Ahí está. 824 01:23:59,940 --> 01:24:01,896 ¡Padre Pedro! 825 01:24:14,060 --> 01:24:16,255 Mira, ¿a quién veo? 826 01:24:16,340 --> 01:24:18,695 ¡Coco en la cabeza, Gobernadores! 827 01:24:22,260 --> 01:24:24,216 ¡Castígalo! 828 01:24:33,500 --> 01:24:36,810 Padre noble cercano en prisión. 829 01:24:42,860 --> 01:24:46,978 - Lo atrapó. - Ahora quedaría desguazado, como dije. 830 01:24:59,540 --> 01:25:02,577 Parece que no funciona. Adiós para siempre. 831 01:25:07,340 --> 01:25:10,298 Haz lo que te digo y luego desaparece. 832 01:25:23,460 --> 01:25:25,416 ¡Padre Pedro! 833 01:25:26,540 --> 01:25:28,849 ¿Dejar Hermano? 834 01:25:48,860 --> 01:25:50,976 ¿Por qué un pueblo bien alimentado lucharía? 835 01:25:52,100 --> 01:25:54,056 ¡Ir! 836 01:26:06,660 --> 01:26:08,332 Esperar. 837 01:26:08,420 --> 01:26:12,129 Adelante, me río. 838 01:26:32,460 --> 01:26:35,896 Ustedes me eligieron como su líder y les estoy agradecido. 839 01:26:35,980 --> 01:26:39,290 Recuerda soy padre Pedro. 840 01:26:39,380 --> 01:26:41,371 ¿Qué significa "padre"? 841 01:26:41,460 --> 01:26:44,532 Entonces alguien que se preocupa por sus hijos. 842 01:26:44,620 --> 01:26:48,010 Aunque a veces los niños quieran paz. 843 01:26:48,100 --> 01:26:51,979 Me preocupa un poco que estas comunidades vivan en los árboles. 844 01:26:52,060 --> 01:26:55,052 Buen Dios, que es Padre de todos nosotros... 845 01:26:55,140 --> 01:26:59,452 ...descubrió que en los árboles viven pájaros, no personas. 846 01:26:59,540 --> 01:27:07,220 No tengo intención de vivir en las vigas inventadas por el señor G... 847 01:27:07,300 --> 01:27:11,134 ...ese no es el padre sino el hijo enfermo. 848 01:27:11,220 --> 01:27:15,736 - Padre G... - Estoy aquí. Le hago la cama al Padre Pedro. 849 01:27:15,820 --> 01:27:19,938 - Dijo que nunca subiría más arriba, no tendremos que escalar. 850 01:27:20,020 --> 01:27:24,298 ¿Recuerdas lo que usamos cuando el elefante cayó en un agujero? 851 01:27:24,380 --> 01:27:29,852 - Sí. Nos tomó dos horas. - Nos tomará cuatro. 852 01:27:33,060 --> 01:27:35,016 Es un resultado importante. 853 01:27:40,060 --> 01:27:44,016 Yo Incluso hoy, al final se habla de la vida en los árboles... Yo 854 01:27:44,060 --> 01:27:48,016 Yo... la vida, que es libre e independiente... yo 855 01:27:48,060 --> 01:27:52,016 Yo... porque todos vivimos en amor y comprensión... yo 856 01:27:52,060 --> 01:27:56,000 Yo... menos, claro, el Padre Pedro Padre G. Yo 857 01:27:59,000 --> 01:28:03,000 Tomado de www.titlovi.com71762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.