All language subtitles for Boston.Blue.S01E15.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,912 --> 00:00:16,117 Tudo bem. O alvo do mandado de deten��o � Kiko Balzan. 2 00:00:16,216 --> 00:00:18,586 Procurado por um assassinato no meu antigo bairro de Brooklyn. 3 00:00:18,686 --> 00:00:21,655 H� uma semana, Balzan e outros dois homens n�o identificados... 4 00:00:21,722 --> 00:00:24,158 Envolveu-se numa discuss�o por causa de uma mulher numa discoteca de Brooklyn. 5 00:00:24,225 --> 00:00:27,228 O Balzan sacou de uma arma, disparou e matou Troy Caldwell, 6 00:00:27,328 --> 00:00:29,630 estudante de pr�-medicina de 22 anos, natural de Long Island. 7 00:00:29,697 --> 00:00:31,504 A arma do crime foi encontrada perto do local 8 00:00:31,528 --> 00:00:33,334 do crime com as impress�es digitais deo Balzan. 9 00:00:33,401 --> 00:00:37,471 Acredita-se que o Balzan faz parte de um gangue de rua aqui no South End. 10 00:00:37,571 --> 00:00:39,607 Jovens de vinte e poucos anos que aspiram a ser gangsters 11 00:00:39,707 --> 00:00:42,876 que vendem droga, desfazem carros e aterrorizam a vizinhan�a. 12 00:00:42,976 --> 00:00:45,179 Recebemos uma dica de um familiar de que o Balzan 13 00:00:45,279 --> 00:00:48,582 est� abrigado numa casa segura aqui em Mission Hill. 14 00:00:48,716 --> 00:00:50,217 Esse mesmo membro da fam�lia disse que o 15 00:00:50,241 --> 00:00:52,052 Balzan preferia morrer a voltar para a pris�o. 16 00:00:52,153 --> 00:00:55,456 Vamos ter cuidado l� fora e vamos mostrar � detetive Baez do DPNI 17 00:00:55,556 --> 00:00:56,890 como fazemos as coisas aqui em Boston. 18 00:00:56,990 --> 00:00:58,926 Vamos a isso. 19 00:00:59,026 --> 00:01:01,262 - J� falo contigo. - Combinado. 20 00:01:02,896 --> 00:01:04,364 - Tudo bem? - Sim. 21 00:01:04,432 --> 00:01:06,670 Sabes, este � o primeiro caso em que trabalhamos 22 00:01:06,694 --> 00:01:08,502 juntos desde que come��mos a namorar. 23 00:01:08,569 --> 00:01:10,003 Sim. 24 00:01:10,938 --> 00:01:12,173 Est�s bem? 25 00:01:12,240 --> 00:01:14,375 Tem sido tudo muito profissional desde que chegaste. 26 00:01:14,475 --> 00:01:16,244 Sim. Eu s� estou, 27 00:01:16,344 --> 00:01:18,179 S� estou cansada de andar em cima deste homic�dio. 28 00:01:18,279 --> 00:01:20,281 Certo. Ent�o vamos apanhar o teu bandido. 29 00:01:20,381 --> 00:01:23,617 Assim, talvez possamos misturar um pouco de prazer com o teu trabalho. 30 00:01:35,095 --> 00:01:38,466 Se comer outro muffin de farelo, posso transformar-me num. 31 00:01:38,566 --> 00:01:40,368 Quando podemos voltar a comer donuts? 32 00:01:40,434 --> 00:01:42,136 Assim que tivermos a certeza de que a v�lvula com defeito 33 00:01:42,270 --> 00:01:44,638 � a �nica coisa errada com esse teu enorme cora��o, pai. 34 00:01:44,771 --> 00:01:47,651 Que exames s�o estes que a Sarah te est� a levar para fazeres hoje de manh�? 35 00:01:47,741 --> 00:01:49,610 A �nica coisa que est�o a testar agora � a minha paci�ncia. 36 00:01:49,710 --> 00:01:51,270 Esta condi��o � chamada de estenose a�rtica, 37 00:01:51,312 --> 00:01:53,414 e os testes s�o exames que procuram bloqueios. 38 00:01:53,514 --> 00:01:55,034 Veja o lado bom das coisas. 39 00:01:55,115 --> 00:01:57,810 Vai ter oportunidade de passar algum tempo com a sua neta favorita da fam�lia Silver. 40 00:01:57,851 --> 00:02:00,564 Ent�o suponho que a Lena vai vir para o levar? � isso mesmo...? 41 00:02:00,588 --> 00:02:03,078 Sabes, devias vir connosco e dar uma vista de olhos a essa costela partida. 42 00:02:03,102 --> 00:02:05,034 - Ai. - Devagar. Gentil. 43 00:02:05,058 --> 00:02:06,994 Brutal. 44 00:02:07,094 --> 00:02:08,362 Ent�o, Seth, eu soube 45 00:02:08,461 --> 00:02:10,497 que est�s a fazer uma pausa da pol�tica e est�s 46 00:02:10,631 --> 00:02:12,466 a come�ar a cobrir a sec��o policial no Dispatch? 47 00:02:12,600 --> 00:02:14,544 Sim, estou a substituir um colega por algumas semanas. 48 00:02:14,568 --> 00:02:19,072 Se gostar, tenho a op��o de ficar, mas chega de falar de trabalho. 49 00:02:19,173 --> 00:02:21,175 Para si, senhor. 50 00:02:21,309 --> 00:02:24,478 Oitenta voltas � volta do sol, isso � muita coisa. 51 00:02:24,578 --> 00:02:26,138 Melhor do que a alternativa, suponho. 52 00:02:26,180 --> 00:02:28,148 N�o � preciso fazer alarde disso. 53 00:02:28,249 --> 00:02:31,352 Eu sei. Todos recebemos a mensagem, pai. 54 00:02:31,485 --> 00:02:32,553 Jantar apenas para a fam�lia. 55 00:02:32,653 --> 00:02:33,721 Nada de presentes. 56 00:02:33,821 --> 00:02:36,490 Bolo m�rmore de canela. 57 00:02:36,624 --> 00:02:37,858 Uma vela solit�ria. 58 00:02:37,991 --> 00:02:40,528 V� l� av�, � um marco mili�rio. 59 00:02:40,628 --> 00:02:43,030 N�o digas mili�rio Parece ainda mais antigo. 60 00:02:45,165 --> 00:02:47,301 � melhor irmos embora. 61 00:02:47,368 --> 00:02:49,903 - Ok, tchau. At� logo, querido. - At� logo. 62 00:02:53,841 --> 00:02:56,009 Ent�o ele ainda n�o faz ideia sobre a festa? 63 00:02:56,143 --> 00:02:57,278 N�o. 64 00:02:57,378 --> 00:03:00,180 A Lena est� a tratar de tudo, por isso n�o fica de olho nas tuas mensagens. 65 00:03:00,281 --> 00:03:01,825 N�o, j� tenho cinco dela aqui, por isso... 66 00:03:03,016 --> 00:03:04,485 Mae, h� uma coisa 67 00:03:04,552 --> 00:03:06,520 que adorava conversar consigo. 68 00:03:08,322 --> 00:03:10,458 - Est� tudo bem? - N�o tenho a certeza. 69 00:03:10,524 --> 00:03:12,192 � a Laura, do meu escrit�rio. 70 00:03:12,293 --> 00:03:15,028 O presidente da C�mara quer reunir-se comigo com urg�ncia. 71 00:03:15,128 --> 00:03:18,566 Bem-vindo ao nosso circo. 72 00:03:27,207 --> 00:03:28,841 Despacho, mostrar Jake-101 a p�. 73 00:03:28,942 --> 00:03:33,240 1789 Chestnut, a responder a uma chamada de perturba��o dom�stica. 10-4, Jake-101. 74 00:03:33,264 --> 00:03:36,104 Bairros assim, provavelmente algum puto rico que ficou chateado pelo pap�... 75 00:03:36,127 --> 00:03:37,916 n�o o ter deixado dar uma volta no Bentley. 76 00:03:39,086 --> 00:03:41,154 N�o! Trey! 77 00:03:41,221 --> 00:03:43,457 Nadine, por favor, p�ra. 78 00:03:45,726 --> 00:03:46,894 Pare! 79 00:03:46,994 --> 00:03:48,672 - Largue a arma! - N�o, n�o, n�o, n�o, n�o! 80 00:03:48,696 --> 00:03:50,574 Agente, n...n�o fa�a isso. Ela � minha filha. Ela � minha filha. 81 00:03:50,598 --> 00:03:54,678 Nadine, baixe a arma. Nadine, n�o te queremos magoar, ok? 82 00:03:54,702 --> 00:03:55,936 N�o, n�o! N�o, n�o, n�o, n�o. Por favor. 83 00:03:56,036 --> 00:03:58,038 Ela est� a ter um surto... um epis�dio psic�tico. 84 00:03:58,138 --> 00:03:59,172 Ela... ela n�o est� bem. 85 00:03:59,273 --> 00:04:01,442 Cala-te. Tu n�o falas. 86 00:04:01,542 --> 00:04:03,444 Esta � a sua �ltima oportunidade! Largue a arma! 87 00:04:04,177 --> 00:04:07,481 Sean, espera! Espera, espera. 88 00:04:08,416 --> 00:04:10,851 Nadine. Nadine. 89 00:04:10,951 --> 00:04:14,021 Nadine. Olhe para mim. 90 00:04:15,188 --> 00:04:16,356 Voc� n�o quer fazer isto. 91 00:04:16,423 --> 00:04:17,658 V�o. 92 00:04:18,459 --> 00:04:19,793 Olhe s� para mim, ok? 93 00:04:21,862 --> 00:04:24,698 - Ele n�o � quem tu pensas que �. - Certo. 94 00:04:24,798 --> 00:04:26,266 Ok, s�... 95 00:04:26,367 --> 00:04:29,503 baixe a arma e podemos falar sobre isso, ok? 96 00:04:33,907 --> 00:04:37,811 Ok. Estou aqui mesmo. Estou aqui mesmo contigo. 97 00:04:40,981 --> 00:04:42,350 Isso est� bem. 98 00:04:44,552 --> 00:04:47,455 - Por favor... -�Estou na Rua Chestnut, n�mero 1789. 99 00:04:47,555 --> 00:04:49,423 Preciso de m�dico e seguran�a no meu local imediatamente. 100 00:04:49,523 --> 00:04:51,359 Tenho um homem com um ferimento de bala. 101 00:04:51,459 --> 00:04:52,838 - Entendido, Jake-101... - Est� bem. 102 00:04:52,862 --> 00:04:54,862 - Eu sei. - Est� bem. 103 00:04:59,166 --> 00:05:00,334 Presidente da C�mara Shaw. 104 00:05:00,468 --> 00:05:02,088 O pedido de extradi��o acaba de chegar 105 00:05:02,169 --> 00:05:05,205 do governador Morrison do Alabama sobre o caso Ventri. 106 00:05:05,305 --> 00:05:07,675 Sim, tenho estado a falar com a Governadora Price sobre isso. 107 00:05:07,808 --> 00:05:09,410 Ela deixou a decis�o nas minhas m�os. 108 00:05:09,477 --> 00:05:12,312 � por isso que aqui estou. 109 00:05:12,446 --> 00:05:17,250 As fam�lias das v�timas do Alabama est�o tudo quanto � redes sociais. 110 00:05:17,317 --> 00:05:20,020 Est�o a exigir que enviemos o Ventri de volta para o Alabama 111 00:05:20,153 --> 00:05:23,023 para enfrentar a pena de morte. � not�cia nacional. 112 00:05:23,123 --> 00:05:25,325 Eu sei que odeias pol�tica, Mae, 113 00:05:25,459 --> 00:05:27,695 mas tenho uma prim�ria dif�cil pela frente, 114 00:05:27,828 --> 00:05:29,430 e o sentimento p�blico aqui em Boston 115 00:05:29,497 --> 00:05:32,265 � de 60/40 a favor de o mandar de volta para l�. 116 00:05:32,332 --> 00:05:34,301 S� quero ter a certeza de que estamos na mesma p�gina. 117 00:05:34,402 --> 00:05:37,137 Bem, eu solidarizo-me com aquelas fam�lias no Alabama, 118 00:05:37,204 --> 00:05:40,307 mas o Ventri violou e assassinou a Jenny Preston aqui. 119 00:05:40,408 --> 00:05:44,378 A pol�cia de Boston prendeu-o, ou ainda andaria por a� a assassinar raparigas. 120 00:05:44,478 --> 00:05:47,681 Por isso, n�o tomarei nenhuma decis�o at� falar com a fam�lia da Jenny. 121 00:05:47,815 --> 00:05:50,183 Certamente n�o vou comprometer a minha integridade para 122 00:05:50,283 --> 00:05:52,853 saciar a sede de vingan�a de algu�m 123 00:05:52,953 --> 00:05:55,656 ou para promover as suas ambi��es pol�ticas. 124 00:05:55,723 --> 00:05:57,825 Bem, ent�o... 125 00:05:57,891 --> 00:06:00,494 ent�o talvez devesse pensar nas tuas pr�prias ambi��es. 126 00:06:00,594 --> 00:06:04,031 O teu mandato vai terminar antes que te apercebas. 127 00:06:04,131 --> 00:06:07,701 E � dif�cil conduzir uma campanha sem doadores 128 00:06:07,801 --> 00:06:10,938 e sem o aval do presidente da C�mara. 129 00:06:13,073 --> 00:06:14,875 Est� a amea�ar-me? 130 00:06:17,144 --> 00:06:20,247 Olha, se h� algu�m que merece a agulha, � o Ventri. 131 00:06:21,148 --> 00:06:23,584 Vai haver confer�ncia de imprensa esta tarde. 132 00:06:24,585 --> 00:06:27,254 Vou dar-te um tempo para pensares melhor nisso. 133 00:06:33,461 --> 00:06:35,463 - Pol�cia! Pol�cia! - Pol�cia de Boston! 134 00:06:37,064 --> 00:06:39,066 Ele tem uma arma! 135 00:06:39,166 --> 00:06:40,568 Cobertura! 136 00:06:41,435 --> 00:06:43,136 Tiros disparados, tiros disparados. 137 00:06:45,405 --> 00:06:47,140 � ele. O Kiko Balzan. 138 00:06:54,414 --> 00:06:56,116 Baez. 139 00:06:56,249 --> 00:06:58,986 Vais querer ver isto. 140 00:07:06,594 --> 00:07:09,429 Parece que estavam a manter algu�m contra a sua vontade. 141 00:07:09,530 --> 00:07:11,732 - Sangue fresco. - Quem quer que estivesse aqui dentro, 142 00:07:11,799 --> 00:07:13,300 n�o foi embora h� muito tempo. 143 00:07:13,400 --> 00:07:18,472 Sim. Parece que o nosso homic�dio acabou por se transformar em sequestro. 144 00:07:31,250 --> 00:07:32,980 BOSTON BLUE S01-E15 145 00:07:34,100 --> 00:07:36,750 Tradu��o e adapta��o: PPine Revis�o: slfh64 146 00:07:42,730 --> 00:07:46,199 Devem ter partido pouco antes de chegarmos. 147 00:07:46,266 --> 00:07:49,269 Ileg�vel. Matr�cula fantasma cobre as letras. 148 00:07:49,369 --> 00:07:51,872 Que belo amolgadela naquele p�ra-choques traseiro. 149 00:07:51,972 --> 00:07:53,774 Ok, obrigado. 150 00:07:53,874 --> 00:07:55,886 N�o h� pessoas desaparecidas registadas na cidade ou nos 151 00:07:55,910 --> 00:07:57,921 concelhos vizinhos que correspondam � descri��o do nosso ref�m. 152 00:07:57,945 --> 00:08:01,682 Penso que os co-r�us do Balzan no meu caso de homic�dio s�o de Boston. 153 00:08:01,749 --> 00:08:03,095 Nenhuma das minhas testemunhas os conseguiu 154 00:08:03,119 --> 00:08:04,918 identificar a partir dos registos fotogr�ficos do DPNY. 155 00:08:05,052 --> 00:08:08,288 Faz sentido. Tr�s idiotas na cena do crime, tr�s idiotas na casa segura. 156 00:08:08,388 --> 00:08:10,611 A cara do Balzan est� em todas as redes sociais 157 00:08:10,635 --> 00:08:12,601 e notici�rios, contas banc�rias congeladas, 158 00:08:12,625 --> 00:08:14,261 ele est� desesperado por dinheiro. 159 00:08:14,361 --> 00:08:15,855 Ent�o raptam este pobre coitado e mant�m-no 160 00:08:15,879 --> 00:08:17,373 como ref�m para pedir resgate a tentar juntar 161 00:08:17,397 --> 00:08:18,891 algum dinheiro para sair da cidade. E amea�am 162 00:08:18,915 --> 00:08:20,409 a fam�lia da v�tima caso envolvam a pol�cia. 163 00:08:20,433 --> 00:08:21,769 � por isso que n�o foi denunciado. 164 00:08:21,869 --> 00:08:25,172 Certo, mas porqu� deixar o Balzan na casa segura e levar o ref�m embora? 165 00:08:25,272 --> 00:08:27,183 Est�o a preparar-se para trocar a v�tima pelo resgate. 166 00:08:27,207 --> 00:08:29,582 Bem, n�o vamos saber de nada at� 167 00:08:29,606 --> 00:08:32,345 a per�cia criminal verificar a casa, por isso vamos concentrar-nos no Balzan. 168 00:08:32,445 --> 00:08:35,716 Isso foi �timo. Uma salva de palmas. 169 00:08:35,816 --> 00:08:37,183 Quero jogar. 170 00:08:37,284 --> 00:08:38,586 - Desculpa. - Desculpa. 171 00:08:38,686 --> 00:08:40,289 � exatamente isto que fazemos. Por favor. Acabei 172 00:08:40,313 --> 00:08:41,881 de enviar um e-mail com todos os contactos dos 173 00:08:41,905 --> 00:08:44,933 antigos associados do Balzan para a sua caixa de correio, Reagan. 174 00:08:44,957 --> 00:08:47,795 E nunca pe�am desculpa, voc�s os dois s�o incr�veis juntos. 175 00:08:49,563 --> 00:08:51,031 Sim, somos. 176 00:08:57,771 --> 00:09:00,140 Toda a gente acha que eu estou louca. 177 00:09:00,273 --> 00:09:02,776 Tentou matar o seu pai. 178 00:09:02,876 --> 00:09:06,012 A enfermeira da admiss�o disse que � uma doente frequente aqui na ala psiqui�trica. 179 00:09:06,079 --> 00:09:07,615 � tudo uma arma��o. 180 00:09:07,715 --> 00:09:09,583 Se eu estiver louca, ele pode fazer coisas. 181 00:09:09,683 --> 00:09:11,819 Ele o qu�? Que... que coisas? 182 00:09:11,919 --> 00:09:14,822 O meu pai. O Trey. Coisas m�s. 183 00:09:14,922 --> 00:09:18,558 Coisas nojentas no s�t�o com o ba� do tesouro. 184 00:09:18,659 --> 00:09:20,193 Mas no entanto, ele �... ele � inteligente. 185 00:09:20,327 --> 00:09:23,430 Ele esconde isso para que a m�e e os pol�cias n�o vejam. 186 00:09:25,933 --> 00:09:27,267 Amanh� � o anivers�rio da Katie. 187 00:09:27,334 --> 00:09:29,870 A Katie? Essa � a sua irm�? 188 00:09:30,771 --> 00:09:32,139 O teu pai faz coisas m�s � Katie? 189 00:09:32,239 --> 00:09:35,843 N�o. Ele n�o � est�pido. Mas... mas ele vai fazer. 190 00:09:35,943 --> 00:09:39,279 Ent�o, a sua m�e sabe sobre toda esta 191 00:09:39,379 --> 00:09:40,714 coisa do ba� do tesouro? 192 00:09:41,481 --> 00:09:43,283 Ele controla-a com a mente. 193 00:09:44,217 --> 00:09:46,586 Voc� n�o � muito inteligente, pois n�o? 194 00:09:50,323 --> 00:09:53,894 A� v�m eles para me encherem de drogas e calarem de novo. 195 00:09:54,027 --> 00:09:56,997 - S� est�o a tentar ajud�-la. - Para mim, j� � tarde demais. 196 00:09:58,932 --> 00:09:59,967 Ajudem a Katie. 197 00:10:00,067 --> 00:10:02,035 Ok, eu j� volto. 198 00:10:02,135 --> 00:10:03,270 Tudo bem? 199 00:10:07,207 --> 00:10:08,876 - Segure-lhe as pernas. - Parem. Parem! 200 00:10:08,976 --> 00:10:10,010 Saiam de cima de mim! Parem! 201 00:10:10,077 --> 00:10:11,220 - Acalme-se. Acalme-se. - Parem! 202 00:10:15,615 --> 00:10:17,284 Parem. Parem. 203 00:10:19,887 --> 00:10:21,889 Est�o a magoar-me! 204 00:10:21,989 --> 00:10:23,456 Parem! 205 00:10:25,392 --> 00:10:27,227 Teve sorte em identificar a equipe do Balzan? 206 00:10:27,327 --> 00:10:29,897 Envi�mos um conjunto de fotografias para a Divis�o de Homic�dios de Brooklyn 207 00:10:29,997 --> 00:10:32,499 com os seus antigos associados presos, nada ainda. 208 00:10:32,599 --> 00:10:35,879 Mas, pronto... ouvi dizer que vais ficar connosco por uns tempos. 209 00:10:35,903 --> 00:10:37,705 Sim, o Danny fez algumas chamadas. 210 00:10:37,805 --> 00:10:39,272 O chefe da pol�cia aprovou a minha estadia 211 00:10:39,372 --> 00:10:41,942 at� que possamos desvendar este sequestro. 212 00:10:42,042 --> 00:10:45,378 - E isso � bom, n�o �? - Sim. 213 00:10:45,445 --> 00:10:47,681 Pe�o desculpa. 214 00:10:47,748 --> 00:10:49,415 Tenho muita coisa a acontecer em casa. 215 00:10:49,516 --> 00:10:52,452 Entendo. O namoro � dist�ncia n�o deve ser f�cil. 216 00:10:52,585 --> 00:10:54,154 Bom, agora � muito mais dif�cil. 217 00:10:55,088 --> 00:10:57,424 A minha m�e veio viver comigo. 218 00:10:57,524 --> 00:10:59,259 Ela est�... ela est� a passar por dificuldades. 219 00:10:59,359 --> 00:11:02,796 Isso, a minha filha Elena, este trabalho. 220 00:11:02,930 --> 00:11:05,966 N�o sei como � que eu e o Danny vamos conseguir continuar a fazer isto. 221 00:11:06,099 --> 00:11:07,868 N�s... n�s j� quase n�o nos vemos. 222 00:11:07,968 --> 00:11:10,137 Bem, j� falaste com ele sobre isso? 223 00:11:10,971 --> 00:11:12,205 N�o sei o que dizer. 224 00:11:12,272 --> 00:11:14,374 Fiquei surpreendido 225 00:11:14,474 --> 00:11:17,978 do qu�o emocionalmente inteligente � como pessoa. 226 00:11:18,111 --> 00:11:19,980 Boston transformou-o. 227 00:11:20,080 --> 00:11:23,116 Eu sei que ele te ama, e ama a Elena. 228 00:11:23,216 --> 00:11:25,986 Portanto, se me permites, eu acho que se houver algo 229 00:11:26,119 --> 00:11:28,989 que precises de dizer, podes diz�-lo. 230 00:11:29,890 --> 00:11:31,424 E ele vai ouvir-te. 231 00:11:40,968 --> 00:11:44,304 O que o William Ventri fez �quelas jovens mulheres no Alabama 232 00:11:44,404 --> 00:11:47,474 e � Jenny Preston, aqui mesmo em Boston... � indescrit�vel. 233 00:11:47,607 --> 00:11:50,243 Massachusetts n�o � um estado que aplica a pena de morte. 234 00:11:50,343 --> 00:11:52,179 E n�o sou f� da pena de morte. 235 00:11:52,279 --> 00:11:56,583 Mas o massacre e o abuso sexual destas jovens raparigas 236 00:11:56,649 --> 00:11:59,252 criam circunst�ncias extraordin�rias. 237 00:11:59,319 --> 00:12:00,988 Por isso, estou a instar a promotora p�blico Silver 238 00:12:01,088 --> 00:12:03,190 para enviar este brutal assassino em s�rie 239 00:12:03,290 --> 00:12:05,859 de volta ao Alabama para enfrentar o castigo. 240 00:12:05,993 --> 00:12:07,861 sob qualquer forma que o mesmo assuma. 241 00:12:11,398 --> 00:12:13,433 Ap�s conversa��es com a Governadora Price, 242 00:12:13,533 --> 00:12:15,769 O governador Morrison, do Alabama, 243 00:12:15,836 --> 00:12:18,105 e a fam�lia da Jenny Preston, 244 00:12:18,171 --> 00:12:21,474 n�o vou atender ao pedido de extradi��o 245 00:12:21,574 --> 00:12:23,977 do Alabama. D�i-me o cora��o 246 00:12:24,077 --> 00:12:27,881 por essas fam�lias, mas eu sirvo o povo desta cidade. 247 00:12:27,981 --> 00:12:30,150 A Jenny Preston era uma delas. 248 00:12:30,250 --> 00:12:31,985 E depois de conversar com a irm� dela, a Selina, 249 00:12:32,052 --> 00:12:35,655 fiquei a saber que a Jenny era uma pessoa muito generosa e compreensiva. 250 00:12:35,722 --> 00:12:38,691 Ela n�o ia desejar a morte do Sr. Ventri. 251 00:12:38,792 --> 00:12:41,428 - Pretendo honrar o desejo dela. - P.P. Silver, 252 00:12:41,528 --> 00:12:43,339 j� falou com as fam�lias das v�timas do Alabama? 253 00:12:43,363 --> 00:12:46,333 Durante a sua campanha para P.P., 254 00:12:46,399 --> 00:12:49,136 Recusou-se a tomar uma posi��o sobre a pena de morte. 255 00:12:49,202 --> 00:12:52,039 - Porque n�o � um problema aqui. - Mas de repente, �. 256 00:12:52,139 --> 00:12:54,808 N�o vejo dessa forma. H� alguma quest�o? 257 00:12:54,908 --> 00:12:57,477 Por acaso, sei que, antes de se candidatar ao cargo, 258 00:12:57,544 --> 00:12:59,112 apoiou a pena de morte, 259 00:12:59,212 --> 00:13:02,482 mas anunciar isso publicamente ia-a tornar ineleg�vel. 260 00:13:02,582 --> 00:13:04,617 Voc� sabe por acaso? 261 00:13:05,685 --> 00:13:07,554 �ltima oportunidade. Tem alguma pergunta? 262 00:13:07,654 --> 00:13:11,158 Sim, a ... a sua recusa em extraditar o Ventri 263 00:13:11,224 --> 00:13:12,625 � sobre honrar os desejos da Jenny 264 00:13:12,725 --> 00:13:14,995 ou � apenas uma desculpa conveniente para agradar 265 00:13:15,095 --> 00:13:16,729 � sua base liberal? 266 00:13:16,864 --> 00:13:19,967 Tudo o que fa�o como promotora � em busca de justi�a. 267 00:13:22,936 --> 00:13:26,139 Pr�xima pergunta. 268 00:13:32,812 --> 00:13:35,861 Isto � insano. O Jonah e o Sean s�o os maiores. Aquele pai teria morrido 269 00:13:35,915 --> 00:13:37,526 - Se n�o fosse por eles. - Sim, teria. 270 00:13:37,550 --> 00:13:40,095 Diz que o pai da menina faz parte da dire��o da funda��o policial. 271 00:13:40,119 --> 00:13:41,955 - Conhece-o? - Encontrei-o uma vez. 272 00:13:42,055 --> 00:13:43,823 Num evento beneficente. Ele era um tipo porreiro. 273 00:13:43,891 --> 00:13:46,559 E se a filha dele for, tipo, uma sociopata? 274 00:13:46,659 --> 00:13:47,827 � vi�vel. 275 00:13:47,895 --> 00:13:50,697 Um amigo da escola apresentou-me um podcast sobre crimes reais, 276 00:13:50,763 --> 00:13:53,100 e esta m�e solteira sabia que a filha era uma sociopata 277 00:13:53,200 --> 00:13:56,160 quando tinha oito anos, porque recebeu um gatinho como prenda de anivers�rio, 278 00:13:56,203 --> 00:13:58,443 e ela estrangulou-o nessa noite porque ele a arranhou. 279 00:13:58,538 --> 00:14:01,408 - � uma loucura. - Bem, o mundo pode ser um lugar louco. 280 00:14:01,508 --> 00:14:04,244 Antes de se candidatar ao cargo, apoiava a pena de morte. 281 00:14:04,377 --> 00:14:07,680 Mas anunciar isso publicamente ia-a tornar ineleg�vel. 282 00:14:07,780 --> 00:14:09,582 Por acaso sabe? 283 00:14:16,289 --> 00:14:19,726 Eu vi a confer�ncia de imprensa. O que aconteceu? 284 00:14:19,826 --> 00:14:22,229 Certo. Eu ... eu sei que v�s estas coisas 285 00:14:22,295 --> 00:14:24,898 todo o tempo, mas o que o Ventri fez �quelas crian�as... 286 00:14:24,965 --> 00:14:26,799 inimagin�vel. 287 00:14:26,934 --> 00:14:29,036 - Aquele assassino em s�rie do Alabama? - Sim. 288 00:14:29,136 --> 00:14:32,605 Aquele animal. Como o fazes todos os dias? 289 00:14:32,705 --> 00:14:34,417 Bem, o que aconteceu na confer�ncia de imprensa? 290 00:14:34,441 --> 00:14:36,843 Ele acusou a minha m�e de colocar as ambi��es pol�ticas 291 00:14:36,944 --> 00:14:39,879 dela � frente de justi�a para as fam�lias. 292 00:14:39,980 --> 00:14:41,481 � frente de toda a gente? 293 00:14:42,482 --> 00:14:44,851 - Precisa de se desculpar. - Precisa de se desculpar. 294 00:14:49,957 --> 00:14:52,492 Os forenses recolheram impress�es digitais da casa segura que correspondiam 295 00:14:52,625 --> 00:14:55,628 a estes dois irm�os, Garrett e Christian Bellamy. 296 00:14:55,762 --> 00:14:58,465 Registos criminais extensos, problemas com carros, drogas. 297 00:14:58,565 --> 00:15:00,600 Mas nunca foram detidos com o Balzan antes. 298 00:15:00,667 --> 00:15:03,236 Ent�o ainda n�o h� qualquer liga��o entre os Bellamy e o Balzan? 299 00:15:03,303 --> 00:15:05,426 Talvez seja novo na equipa. Talvez. 300 00:15:05,450 --> 00:15:07,401 Os Bellamys foram detidos numa opera��o federal numa oficina 301 00:15:07,425 --> 00:15:09,342 de desmantelamento de ve�culos. no ano passado em Revere. 302 00:15:09,476 --> 00:15:11,344 Enviei as fotografias deles para os Homic�dios de Brooklyn. 303 00:15:11,444 --> 00:15:15,182 Espero que os possamos colocar na cena do meu assassinato juntamente com o Balzan. 304 00:15:15,315 --> 00:15:18,851 - Bom, agora j� sabemos quem s�o. - S� precisamos de descobrir onde est�o. 305 00:15:20,587 --> 00:15:22,731 Assim, reagend�mos a entrevista para quinta-feira �s 13h. 306 00:15:22,755 --> 00:15:24,657 s� para libertar � tarde, se isso servir. 307 00:15:24,791 --> 00:15:27,360 - Parece �timo. Obrigada, Laura. - De nada. 308 00:15:29,429 --> 00:15:30,897 Mae. 309 00:15:32,365 --> 00:15:33,566 Mae. 310 00:15:38,938 --> 00:15:41,673 - Passaste dos limites hoje, Seth. - Eu sei. 311 00:15:41,708 --> 00:15:45,378 E se pudesse voltar atr�s e fazer tudo diferente, fazia. 312 00:15:45,478 --> 00:15:47,914 Pe�o desculpa por ter falado contigo daquele jeito. 313 00:15:48,948 --> 00:15:50,235 Bem, n�o �s o primeiro rep�rter a perseguir-me 314 00:15:50,259 --> 00:15:51,460 para conseguir uma declara��o bomb�stica. 315 00:15:51,484 --> 00:15:53,153 Isto... isto n�o se tratou de uma declara��o bomb�stica 316 00:15:53,220 --> 00:15:58,725 Fiquei furioso depois de ver o que o Ventri fez �quelas raparigas. 317 00:15:58,825 --> 00:16:00,327 Quero dizer, a Phoebe tem a mesma idade. 318 00:16:00,427 --> 00:16:03,997 Acho que j� me habituei tanto a ser enganado pelos pol�ticos 319 00:16:04,064 --> 00:16:06,899 que te coloquei nessa mesma caixa, mas tu n�o �s isso. 320 00:16:07,034 --> 00:16:09,369 E mereces melhor. 321 00:16:09,469 --> 00:16:10,903 Pedido de desculpas aceite. 322 00:16:11,871 --> 00:16:15,475 No entanto, preocupa-me mais o impacto que o teu trabalho 323 00:16:15,542 --> 00:16:18,545 na �rea criminal pode ter na carreira de Sarah, 324 00:16:18,645 --> 00:16:21,114 - A carreira da Lena, a do Jonah. - Mae, eu... 325 00:16:21,214 --> 00:16:24,517 Deixa-me terminar. Sejam sentimentos partilhados no Shabat, 326 00:16:24,584 --> 00:16:27,920 ou sentados l� fora com um whisky, 327 00:16:28,055 --> 00:16:31,658 as conversas na nossa fam�lia s�o sagradas e privadas, 328 00:16:31,724 --> 00:16:33,836 e nunca poder�o fazer parte da tua hist�ria, nunca. 329 00:16:33,860 --> 00:16:36,763 Isso nunca acontecer�. Dou-te a minha palavra. 330 00:16:36,896 --> 00:16:38,231 Essa � uma promessa que podes cumprir, 331 00:16:38,331 --> 00:16:41,368 e manter a tua integridade jornal�stica? 332 00:16:43,002 --> 00:16:45,305 Preciso de pensar muito bem sobre isso. 333 00:16:46,173 --> 00:16:50,577 Quando me conheceste, sim, eu era a favor da pena de morte. 334 00:16:51,844 --> 00:16:54,381 E o assassinato do Ben deu-me uma perspectiva diferente. 335 00:16:54,447 --> 00:16:56,087 Isso n�o reafirmaria apenas a tua posi��o? 336 00:16:56,116 --> 00:16:59,686 Sim. Senti uma raiva que nem sabia que existia em mim. 337 00:17:01,854 --> 00:17:04,457 Eu queria matar o homem que matou o Ben. 338 00:17:05,224 --> 00:17:07,960 Ent�o, aquela raiva transformou-se em tristeza 339 00:17:08,060 --> 00:17:10,463 e de repente, vejo-me na mesma situa��o... 340 00:17:11,531 --> 00:17:12,898 ... das fam�lias das v�timas 341 00:17:12,999 --> 00:17:14,567 que representei ao longo dos anos. 342 00:17:14,666 --> 00:17:18,070 Assim, tendo a oportunidade, tive de me questionar 343 00:17:18,171 --> 00:17:22,342 se eu podia executar o assassino de qualquer uma destas v�timas? 344 00:17:24,810 --> 00:17:26,146 Ser� que podia tirar uma vida... 345 00:17:27,180 --> 00:17:29,816 ...se n�o tivesse qualquer liga��o emocional 346 00:17:29,916 --> 00:17:32,485 - com a v�tima? - E n�o conseguiste? 347 00:17:33,386 --> 00:17:35,722 Apenas o assassino de algu�m que amo. 348 00:17:38,091 --> 00:17:39,592 Isso � vingan�a. 349 00:17:40,493 --> 00:17:42,129 N�o � justi�a. 350 00:17:42,229 --> 00:17:45,365 Isso contraria o juramento que fiz enquanto procuradora. 351 00:17:45,465 --> 00:17:47,700 Bom, agora sinto-me ainda pior. 352 00:17:47,800 --> 00:17:50,637 Havia algo sobre o qual querias falar comigo 353 00:17:50,737 --> 00:17:52,239 esta manh� ao pequeno-almo�o? 354 00:17:52,305 --> 00:17:55,442 Sim, sim. Sim... 355 00:17:55,508 --> 00:17:56,985 Est�o � sua espera na sala de confer�ncias. 356 00:17:57,009 --> 00:17:58,345 O testemunho de Haskell. 357 00:17:58,445 --> 00:18:00,747 Diz-lhes que j� l� vou ter. 358 00:18:00,847 --> 00:18:03,247 Desculpe, temos de falar sobre isso mais tarde. Vejo-te hoje � noite. 359 00:18:09,756 --> 00:18:11,958 - Est� tudo bem? - Sim. 360 00:18:12,058 --> 00:18:14,827 A Divis�o de Homic�dios de Brooklyn acaba de colocar os Bellamy na cena do crime 361 00:18:14,927 --> 00:18:16,896 - do meu assassinato com aquelas fotos. - �timo, 362 00:18:16,996 --> 00:18:19,055 porque prometi ao meu pai que n�o te ia deixar 363 00:18:19,079 --> 00:18:21,000 voltar para Nova Iorque de m�os a abanar. 364 00:18:21,100 --> 00:18:22,835 Agora... 365 00:18:23,670 --> 00:18:25,350 ...precisas de me dizer o que te est� a incomodar. 366 00:18:26,339 --> 00:18:29,309 Vamos, Maria, sou eu. Sabes que me podes dizer qualquer coisa. 367 00:18:29,376 --> 00:18:30,877 Ol�. 368 00:18:30,977 --> 00:18:32,381 Desculpem interromper. Talvez tenhamos de 369 00:18:32,405 --> 00:18:33,985 levar esses caf�s para beber na viagem. Acho 370 00:18:34,009 --> 00:18:36,067 que tenho uma pista sobre a localiza��o da nossa v�tima de rapto. 371 00:18:36,091 --> 00:18:37,149 Quem �? - Miguel Sariniero. 372 00:18:37,150 --> 00:18:39,419 � professor do primeiro ano do ensino b�sico escola p�blica de Boston. 373 00:18:39,519 --> 00:18:42,189 N�o parece propriamente gritar "raptem-me para pedir resgate". 374 00:18:42,322 --> 00:18:43,441 E n�o, mas eu examinei os relat�rios dos 375 00:18:43,465 --> 00:18:44,933 incidentes 372 das �ltimas 48 horas na regi�o Sul. 376 00:18:46,393 --> 00:18:49,562 Ontem de manh�, o carro do Sariniero foi apreendido pela pol�cia 377 00:18:49,696 --> 00:18:52,432 porque estava estacionado ilegalmente em frente a uma discoteca em Mission Hill. 378 00:18:52,532 --> 00:18:54,000 N�o muito longe da casa segura. 379 00:18:54,100 --> 00:18:55,535 As chaves foram deixadas na igni��o, 380 00:18:55,635 --> 00:18:57,670 o telem�vel dele estava no ch�o, no banco da frente. 381 00:18:57,737 --> 00:19:00,240 A patrulha encaminhou o caso para os detetives esta manh�. 382 00:19:00,373 --> 00:19:01,950 e eu disse-lhes que n�s �amos tratar disso. 383 00:19:01,974 --> 00:19:03,714 Talvez estivesse de ressaca e um amigo o tenha levado 384 00:19:03,738 --> 00:19:05,478 para casa, e esteja s� a dormir at� passar o efeito. 385 00:19:05,545 --> 00:19:08,080 Durante dois dias? Sem o telem�vel dele? 386 00:19:08,181 --> 00:19:10,750 Ele tamb�m se enquadra no perfil da nossa v�tima. Verdade. 387 00:19:10,883 --> 00:19:12,652 Ele � sempre assim t�o c�tico em rela��o a ti? 388 00:19:12,752 --> 00:19:14,987 Bem, ele ainda est� a aprender que geralmente tenho raz�o. 389 00:19:15,054 --> 00:19:16,589 Bem, ele j� devia estar habituado a isso. 390 00:19:16,689 --> 00:19:18,169 Sabem, eu consigo ouvir-vos �s duas. 391 00:19:18,258 --> 00:19:21,228 O Sariniero vive com o pai em Roslindale. 392 00:19:21,328 --> 00:19:24,163 Parece um bom ponto de partida. 393 00:19:25,565 --> 00:19:27,400 N�o, a Lena est� a tratar disso. 394 00:19:27,500 --> 00:19:30,470 Ok, deixa-me ir. O Sean e o Jonah acabaram de entrar. 395 00:19:30,570 --> 00:19:32,272 Sim, m�e. 396 00:19:32,372 --> 00:19:35,408 O bolo do av�, o Seth est� a tratar disso. 397 00:19:35,542 --> 00:19:37,910 Tamb�m te amo. O que se passa? 398 00:19:38,044 --> 00:19:39,579 A Nadine Larson. 399 00:19:39,679 --> 00:19:42,715 PEP ????dom�stica. Eu estava exactamente a p�-lo a par disso. 400 00:19:42,815 --> 00:19:43,950 �timo trabalho. 401 00:19:44,050 --> 00:19:45,952 Eu e o Sean est�vamos a falar sobre isso h� pouco. 402 00:19:46,052 --> 00:19:47,654 E se a Nadine n�o for louca? 403 00:19:49,289 --> 00:19:53,460 Duas pessoas foram detidas por agress�o com arma letal contra o pai. 404 00:19:53,593 --> 00:19:56,028 Tr�s acusa��es por posse de subst�ncia controlada. 405 00:19:56,095 --> 00:19:57,630 Vandalismo, absentismo escolar. 406 00:19:57,730 --> 00:20:00,633 Ela fez uma den�ncia falsa sobre um incidente e acabou de fazer 15 anos. 407 00:20:00,733 --> 00:20:02,511 � Sabemos como parece. - Sem falar que, 408 00:20:02,535 --> 00:20:05,538 ela se tentou atirar da janela do terceiro andar de um hospital. 409 00:20:05,638 --> 00:20:07,426 E se ela tenha simplesmente perdido a esperan�a? 410 00:20:07,450 --> 00:20:09,008 Desculpem, mas n�o estou a ver isso. 411 00:20:09,108 --> 00:20:11,043 De onde � que isso est� a vir, rapazes? 412 00:20:12,945 --> 00:20:14,881 Lembras-te da minha amiga Ana? 413 00:20:14,947 --> 00:20:18,551 Na escola prim�ria, ela contou-me que o pai dela a maltratava. 414 00:20:19,419 --> 00:20:22,755 Eu disse que dev�amos denunciar, e ela mudou a vers�o dela. 415 00:20:22,822 --> 00:20:25,558 Disse que estava zangada com ele e que inventou tudo. 416 00:20:25,625 --> 00:20:29,996 N�o acreditei muito nela, mas deixei passar. 417 00:20:30,129 --> 00:20:32,131 Um ano depois, o pai foi preso. 418 00:20:32,231 --> 00:20:35,260 Foi durante esse tempo todo que ela teve de continuar a suportar aquele abuso 419 00:20:35,302 --> 00:20:37,003 porque n�o abri a boca. 420 00:20:37,804 --> 00:20:39,171 Eras apenas uma crian�a, Jonah. 421 00:20:39,306 --> 00:20:42,309 Eu sei, Sarah, mas quando olho para os olhos da Nadine, vejo 422 00:20:42,442 --> 00:20:44,176 aquele mesmo olhar que vi no da Ana. 423 00:20:44,277 --> 00:20:46,946 Perguntei por a� sobre o Trey Larson. 424 00:20:47,013 --> 00:20:48,515 Tive dois detetives veteranos 425 00:20:48,615 --> 00:20:50,249 a investigar a den�ncia anterior da Nadine. 426 00:20:50,350 --> 00:20:53,019 Reviraram a vida do Trey de pernas para o ar e n�o encontraram nada. 427 00:20:53,119 --> 00:20:54,454 O quanto procuraram mesmo? 428 00:20:54,554 --> 00:20:57,790 E se a sua filantropia, a posi��o dele no conselho... 429 00:20:57,890 --> 00:20:59,726 da funda��o policial, toda a sua imagem 430 00:20:59,826 --> 00:21:02,094 seja um escudo para se proteger das acusa��es dela? 431 00:21:02,161 --> 00:21:03,781 Continuas a dizer-me para confiar naquela 432 00:21:03,805 --> 00:21:05,711 vozinha dentro da minha cabe�a, e agora mesmo, 433 00:21:05,832 --> 00:21:07,500 aquela voz est� a gritar comigo. 434 00:21:07,600 --> 00:21:10,002 Ok. 435 00:21:10,102 --> 00:21:11,971 Sem promessas, mas vou investigar mais a fundo. 436 00:21:12,071 --> 00:21:13,406 Obrigado. 437 00:21:14,341 --> 00:21:15,875 Agora saiam daqui. 438 00:21:16,008 --> 00:21:19,446 E n�o se atrasem esta noite. E n�o te esque�as das velas. 439 00:21:19,512 --> 00:21:23,282 Entre ti, a m�e, e a Lena a lembrar-me, como me poderia esquecer? 440 00:21:23,350 --> 00:21:26,619 Estarei l�, junto com as velas. 441 00:21:29,422 --> 00:21:32,525 Pol�cia de Boston. Abram. Precisamos de falar com voc�. 442 00:21:33,326 --> 00:21:35,428 H� algu�m a mexer-se l� dentro. 443 00:21:36,763 --> 00:21:39,098 Pol�cia de Boston! Abra a porta. 444 00:21:40,467 --> 00:21:42,769 Abra a porta ou vamos entrar. 445 00:21:46,138 --> 00:21:48,159 - O que � que querem? - Falar com o Miguel. 446 00:21:48,183 --> 00:21:49,251 Sabe onde ele est�? 447 00:21:51,744 --> 00:21:52,845 Ele est� a viajar, ok? 448 00:21:52,912 --> 00:21:54,381 Sim, vimos o alojamento dele. 449 00:21:54,481 --> 00:21:55,882 Ele n�o se est� a divertir muito. 450 00:21:55,982 --> 00:21:58,751 - Saia da frente. - Por favor. N�o est� ningu�m em casa. 451 00:22:00,587 --> 00:22:02,555 Vamos l�. 452 00:22:02,655 --> 00:22:04,624 N�o est� aqui mais ningu�m? 453 00:22:05,858 --> 00:22:09,429 Fique aqui mesmo. N�o se mexa. 454 00:22:12,031 --> 00:22:13,065 N�o est� aqui mais ningu�m. 455 00:22:13,199 --> 00:22:16,268 - Sil�ncio. - Precisam de ir. Por favor. 456 00:22:17,437 --> 00:22:19,238 Livre por aqui. 457 00:22:19,338 --> 00:22:21,441 Aqui atr�s tamb�m. 458 00:22:23,042 --> 00:22:24,744 Pretendia entregar isso pessoalmente? 459 00:22:27,447 --> 00:22:29,015 Ou ser� que o v�m buscar? 460 00:22:29,115 --> 00:22:31,317 Se n�o se forem embora agora mesmo... 461 00:22:32,251 --> 00:22:34,320 ...v�o matar o meu filho. 462 00:22:35,755 --> 00:22:37,056 Por favor. 463 00:22:44,964 --> 00:22:47,366 Fa�am exatamente como eles dizem, e eu n�o me vou magoar. 464 00:22:48,501 --> 00:22:52,705 Se chamares a pol�cia, nunca mais me ver�s. 465 00:22:54,574 --> 00:22:57,577 Eles entrar�o em contacto contigo para te fornecer mais instru��es. 466 00:22:57,677 --> 00:23:01,213 200 mil d�lares. Nem um c�ntimo a menos. 467 00:23:02,348 --> 00:23:03,916 Pai, eu... 468 00:23:06,118 --> 00:23:08,187 Isto... isto chegou-me h� algumas horas. 469 00:23:08,320 --> 00:23:09,856 N�o tive mais not�cias desde ent�o. 470 00:23:09,989 --> 00:23:12,389 Sim. H� muito ru�do de fundo neste v�deo, 471 00:23:12,459 --> 00:23:13,802 parecia uma constru��o ou algo do g�nero. 472 00:23:13,826 --> 00:23:16,663 Talvez o estejam a manter em algum lugar onde estejam a realizar obras. 473 00:23:16,763 --> 00:23:17,819 Uma demonstra��o ou algo do g�nero. 474 00:23:17,843 --> 00:23:19,966 E essas chamadas no seu telem�vel... provavelmente est�o a usar 475 00:23:20,032 --> 00:23:23,536 um telem�vel descart�vel, que era deitado fora ap�s uma ou duas chamadas. 476 00:23:23,636 --> 00:23:25,337 Sabe como � que eles sabiam que tinha o dinheiro? 477 00:23:25,438 --> 00:23:27,049 E onde � que arranjou essa quantia em dinheiro? 478 00:23:27,073 --> 00:23:28,675 Eu conduzi um t�xi durante 35 anos. 479 00:23:28,741 --> 00:23:31,343 e reformei-me recentemente, por isso vendi a minha licen�a. 480 00:23:31,444 --> 00:23:34,146 Espalharam-se rumores pela vizinhan�a de que eu era milion�rio. 481 00:23:34,246 --> 00:23:35,682 Sabe, h� uns dez anos, talvez 482 00:23:35,782 --> 00:23:39,185 Mas com a Uber e a Lyft, tive sorte em conseguir 200 mil. 483 00:23:39,251 --> 00:23:40,753 Sim, pois teve. 484 00:23:40,887 --> 00:23:43,799 A Erin acaba de aprovar os mandados de captura de Nova Iorque para os irm�os. 485 00:23:43,823 --> 00:23:45,091 Excelente. 486 00:23:45,191 --> 00:23:47,059 Diga-me se reconhece estes dois homens. 487 00:23:47,159 --> 00:23:48,961 Os irm�os Bellamy. 488 00:23:50,162 --> 00:23:52,599 Gangsters irlandeses. Esc�ria do bairro. 489 00:23:52,732 --> 00:23:55,301 - E sabiam que vendeu a sua licen�a? - Com certeza. 490 00:23:56,969 --> 00:23:58,404 E quanto a ele? 491 00:23:58,538 --> 00:24:00,072 Tenho-o visto por a� ultimamente. Ele � novo. 492 00:24:00,206 --> 00:24:02,141 Tem um nome? 493 00:24:06,278 --> 00:24:07,446 Voc� n�o conhece estes tipos. 494 00:24:07,547 --> 00:24:09,682 Se souberem que estou a falar consigo, 495 00:24:09,782 --> 00:24:11,102 Nunca mais vou ver o Miguel. 496 00:24:11,183 --> 00:24:12,652 Precisamos de um plano. 497 00:24:12,752 --> 00:24:14,129 O que vou fazer quando eles ligarem? 498 00:24:14,153 --> 00:24:18,057 Vai fazer tudo o que eles mandarem quando ligarem. 499 00:24:20,960 --> 00:24:24,964 Vamos fazer a entrega por si, e eu prometo que vamos 500 00:24:25,097 --> 00:24:26,762 trazer o seu filho de volta em seguran�a. 501 00:24:26,786 --> 00:24:29,201 Mas... - Mas... - Sr. Sariniero, que tal 502 00:24:29,268 --> 00:24:30,837 n�s os dois irmos tomar um caf�? 503 00:24:30,937 --> 00:24:32,438 Deixe que aqueles dois comecem a tratar disso. 504 00:24:32,539 --> 00:24:35,608 Sabes � bem prov�vel que o Miguel j� esteja morto. 505 00:24:35,708 --> 00:24:37,777 Eu sei, e sinto-me mal por mentir ao pai dele, mas... 506 00:24:37,910 --> 00:24:40,379 - Mas voc� s� o estava a proteger. - Sim. 507 00:24:40,446 --> 00:24:43,282 Quero dizer, estes Bellamys devem saber que o Balzan est� morto, 508 00:24:43,415 --> 00:24:45,952 e que as impress�es digitais deles est�o por toda aquela casa segura. 509 00:24:46,085 --> 00:24:48,454 N�o sabem que os identificamos. 510 00:24:48,588 --> 00:24:51,624 - pelo homic�dio em Brooklyn. - Certo, ent�o se metermos isso, 511 00:24:51,758 --> 00:24:53,760 mais os rostos deles, na comunica��o social, 512 00:24:53,860 --> 00:24:56,629 ent�o talvez fiquem com medo e se escondam onde quer que estejam. 513 00:24:56,763 --> 00:24:59,265 Se o Miguel ainda estiver vivo, isso poder� torn�-lo ainda mais valioso, 514 00:24:59,331 --> 00:25:01,100 - dar-nos mais tempo. - Isso � verdade. 515 00:25:01,200 --> 00:25:03,378 Temos viaturas de patrulha por toda a cidade � procura daquela carrinha, 516 00:25:03,402 --> 00:25:05,471 tamb�m dev�amos divulgar esse v�deo do resgate. 517 00:25:05,572 --> 00:25:06,973 Ok. 518 00:25:07,073 --> 00:25:09,251 Pareces estar a carregar o peso do mundo 519 00:25:09,275 --> 00:25:11,377 nos teus ombros desde que chegaste � cidade. 520 00:25:11,477 --> 00:25:13,312 Vais contar-me o que � que se passa? 521 00:25:18,585 --> 00:25:20,953 Reagan. 522 00:25:21,821 --> 00:25:24,824 Ok. �timo. Talvez tenham encontrado a carrinha na zona sul. 523 00:25:24,957 --> 00:25:27,760 - Vou chamar a Lena. - Certo, vou buscar o carro. 524 00:25:27,827 --> 00:25:32,865 E, vamos continuar esta conversa, ok? 525 00:25:46,445 --> 00:25:47,645 Espero n�o o estar a incomodar. 526 00:25:47,714 --> 00:25:50,182 N�o. N�o, por favor, entre. 527 00:25:51,017 --> 00:25:53,285 - Superintendente Silver, n�o �? - Sarah. 528 00:25:53,385 --> 00:25:54,654 - Tudo bem. - Sim. 529 00:25:54,754 --> 00:25:55,855 Como se est� a sentir? 530 00:25:55,988 --> 00:25:57,423 Isto vai sarar. 531 00:25:57,523 --> 00:25:59,225 N�o tenho a certeza se o meu cora��o algum dia o far�. 532 00:26:00,159 --> 00:26:02,294 Mas n�o veio aqui perguntar-me como estou. 533 00:26:02,361 --> 00:26:06,032 N�o. Vim fazer-lhe algumas perguntas sobre a Nadine. 534 00:26:06,132 --> 00:26:08,893 - Bem, os seus detetives j� fizeram isso. - Queria falar consigo pessoalmente. 535 00:26:08,968 --> 00:26:10,369 Estou confuso. Porqu�? 536 00:26:10,502 --> 00:26:12,676 Porque a vida de uma rapariga de 15 anos est� em causa, e quero ter 537 00:26:12,700 --> 00:26:14,874 a certeza de que estamos a fazer tudo direito. Percebo o que � isto. 538 00:26:14,974 --> 00:26:16,402 E sinto-me ofendido por a minha integridade 539 00:26:16,426 --> 00:26:17,820 estar a ser questionada, - mais uma vez. 540 00:26:17,844 --> 00:26:19,278 N�o tenho qualquer inten��o de ofender. 541 00:26:19,378 --> 00:26:20,913 A minha filha � uma sociopata. 542 00:26:21,047 --> 00:26:22,882 Esse � o diagn�stico cl�nico dela. 543 00:26:22,982 --> 00:26:26,285 Ela n�o tem empatia, n�o tem consci�ncia, n�o tem considera��o pelos outros. 544 00:26:27,453 --> 00:26:30,256 Ela tem essa capacidade de criar estas... 545 00:26:30,356 --> 00:26:32,759 estas mentiras complexas e muito convincentes. 546 00:26:32,892 --> 00:26:34,393 Porqu� esta mentira? 547 00:26:34,526 --> 00:26:36,663 Porque ela tem 15 anos. Ela est� mais esperta agora. 548 00:26:36,729 --> 00:26:40,266 Ela sabe sempre o que dizer. 549 00:26:40,399 --> 00:26:41,868 Durante o �ltimo ano e meio, 550 00:26:41,934 --> 00:26:44,904 Tenho dormido com um olho aberto, a pensar... 551 00:26:45,004 --> 00:26:47,807 como e quando � que ela me vai atacar de novo, 552 00:26:47,907 --> 00:26:50,276 ou, Deus me livre, magoar outro membro da minha fam�lia. 553 00:26:50,409 --> 00:26:53,813 E o pior � que ningu�m nos pode ajudar. 554 00:26:56,916 --> 00:26:58,617 Eu amo a minha filha. 555 00:27:00,019 --> 00:27:02,288 E eu jamais levantaria a m�o para ela. 556 00:27:05,524 --> 00:27:07,202 E n�o me importa se acredita nisso ou n�o, 557 00:27:07,226 --> 00:27:09,962 por isso, apenas desapare�a daqui e deixe-me em paz. 558 00:27:10,830 --> 00:27:12,064 Lamento. 559 00:27:13,432 --> 00:27:17,670 Tenho um filho de 15 anos em casa e precisava de ter a certeza. 560 00:27:20,940 --> 00:27:25,577 O princ�pio do fim foi o oitavo anivers�rio da Nadine. 561 00:27:26,445 --> 00:27:29,415 Compr�mos-lhe um gatinho, a pensar que isso a ia ajudar 562 00:27:29,515 --> 00:27:31,650 a tomar conta de... 563 00:27:31,784 --> 00:27:33,519 outro ser vivo. 564 00:27:34,453 --> 00:27:36,222 E... 565 00:27:37,023 --> 00:27:38,758 ...na manh� seguinte, o gatinho estava morto. 566 00:27:40,960 --> 00:27:42,661 Ela estrangulou-o porque... 567 00:27:44,063 --> 00:27:45,698 ...ele a arranhou. 568 00:27:48,100 --> 00:27:50,069 Sinto muito por tudo isto. 569 00:27:51,771 --> 00:27:53,472 Cuide-se. 570 00:27:53,572 --> 00:27:55,341 Voc� tamb�m. 571 00:28:02,481 --> 00:28:04,583 Phoebe, preciso que me envies 572 00:28:04,650 --> 00:28:06,050 aquele podcast que estavas a ouvir. 573 00:28:06,152 --> 00:28:07,486 Aquele sobre a m�e solteira 574 00:28:07,586 --> 00:28:09,621 que tinha o mi�do que estrangulou o gato. 575 00:28:10,489 --> 00:28:12,224 Explico-te mais tarde. 576 00:28:23,035 --> 00:28:24,035 O que � que temos, Ray-Ray? 577 00:28:24,136 --> 00:28:26,849 Bem, n�s revistamos a casa. Ningu�m l� entra h� algum tempo. 578 00:28:26,873 --> 00:28:28,540 Parece que a carrinha foi simplesmente abandonada aqui. 579 00:28:28,674 --> 00:28:29,876 Algu�m revistou a carrinha? 580 00:28:30,009 --> 00:28:32,211 N�o. N�o, achamos melhor esperar pelos forenses. 581 00:28:32,311 --> 00:28:34,456 N�o temos tempo para esperar pelos forenses. Vamos remover essa lona. 582 00:28:34,480 --> 00:28:36,082 - Sim. - Vamos l�. 583 00:28:49,195 --> 00:28:50,856 Provavelmente ainda tem o Miguel com ele. 584 00:28:50,880 --> 00:28:53,341 Oxal� que sim. Muito bem, vamos ver o que esta carrinha nos pode dizer. 585 00:28:53,365 --> 00:28:54,609 Queres dar-me uma ajuda, Brooklyn? 586 00:28:54,633 --> 00:28:56,068 - Tudo bem. - Agrade�o-te. 587 00:28:56,202 --> 00:28:58,270 Sobe l� para a�, Beantown. 588 00:29:15,888 --> 00:29:18,390 Tira uma foto e verifica o NIV. 589 00:29:19,291 --> 00:29:21,260 Envie-me a informa��o por mensagem assim que a tiver, ok? 590 00:29:21,360 --> 00:29:22,451 Imediatamente, senhora. 591 00:29:22,475 --> 00:29:23,929 - Aqui tens o meu cart�o. -�Obrigado. 592 00:29:23,996 --> 00:29:25,764 Imediatamente. 593 00:29:26,332 --> 00:29:29,035 Isto estava solto no painel. 594 00:29:29,135 --> 00:29:31,437 Parece que limparam a carrinha antes de a abandonarem. 595 00:29:31,570 --> 00:29:32,839 N�o exatamente. 596 00:29:32,905 --> 00:29:35,774 - Trabalho de remo��o. - Trabalho de remo��o. 597 00:29:37,309 --> 00:29:39,511 J� ouvi falar do termo, mas o que � um "trabalho de remo��o"? 598 00:29:39,578 --> 00:29:42,181 Bem, a placa NIV que tiraste do tablier... 599 00:29:42,248 --> 00:29:45,060 vai acabar por ir parar a uma carrinha exatamente igual a esta 600 00:29:45,084 --> 00:29:47,786 que foi totalmente destru�da num acidente e enviada para o ferro-velho. 601 00:29:47,920 --> 00:29:49,922 Acabei de receber a mensagem dele. Foi enviada. 602 00:29:50,056 --> 00:29:52,358 para a Five Brothers Salvage em Revere. 603 00:29:52,458 --> 00:29:55,794 Em seguida, foi novamente registada em nome do Garrett Bellamy h� dois meses. 604 00:29:55,928 --> 00:29:58,397 Bem, a �nica coisa que sobrou da carrinha do Garrett Bellamy 605 00:29:58,464 --> 00:30:00,933 � esta placa NIV, que n�o corresponde 606 00:30:01,033 --> 00:30:02,368 com a placa NIV desta carrinha. 607 00:30:02,434 --> 00:30:05,604 Sabes aquele barulho de fundo do v�deo do resgate...? 608 00:30:05,704 --> 00:30:06,984 aquele barulho da mastiga��o? 609 00:30:07,106 --> 00:30:09,952 Estes jovens roubam carros e desmontam-nos para ganhar a vida. Ser� poss�vel 610 00:30:09,976 --> 00:30:11,677 que o estejam a manter no ferro-velho? 611 00:30:11,777 --> 00:30:14,732 N�o fica longe do local onde os Bellamy foram detidos no ano passado em Revere. 612 00:30:14,813 --> 00:30:17,792 � isso mesmo. Bem, o tempo do Miguel est� a esgotar-se, n�o temos mais nada. 613 00:30:17,816 --> 00:30:19,185 Vamos ver. 614 00:30:24,590 --> 00:30:26,158 Ol�, Seth. Est� tudo bem? 615 00:30:26,258 --> 00:30:27,960 - Sim. - Obrigada, Laura. 616 00:30:28,060 --> 00:30:29,461 E n�o. 617 00:30:29,561 --> 00:30:33,065 Antes de mais, quero avisar-te que n�o vou cobrir a sec��o policial 618 00:30:33,165 --> 00:30:34,433 para o Dispatch depois de hoje. 619 00:30:34,533 --> 00:30:36,078 Eles encontraram outra pessoa para me substituir. 620 00:30:36,102 --> 00:30:37,970 Agora sou eu que me sinto mal. 621 00:30:38,070 --> 00:30:39,972 Por favor n�o fa�as isso. N�o � a minha praia. 622 00:30:40,106 --> 00:30:42,074 Prefiro os vil�es com malas. 623 00:30:42,174 --> 00:30:45,744 Al�m disso, n�o h� trabalho neste planeta que valha mais para mim 624 00:30:45,811 --> 00:30:48,447 do que a minha rela��o com a sua filha ou com a sua fam�lia. 625 00:30:48,514 --> 00:30:50,849 Bem, o meu trabalho est� a tornar-se cada vez mais pol�tico, 626 00:30:50,950 --> 00:30:52,518 ent�o os nossos caminhos podem-se voltar a cruzar. 627 00:30:52,651 --> 00:30:54,620 Provavelmente irei recusar-me. 628 00:30:54,686 --> 00:30:55,926 Eu ficaria desapontada se o fizesses. 629 00:30:55,988 --> 00:30:57,148 Cuidado com o que deseja. 630 00:30:58,891 --> 00:31:00,927 Mae, ainda h� mais uma coisa que 631 00:31:00,993 --> 00:31:03,452 preciso de falar consigo, e �... � por isso que estou aqui. 632 00:31:03,476 --> 00:31:05,000 Lamento, mas preciso de ir para casa, ajudar 633 00:31:05,024 --> 00:31:06,441 os fornecedores com a festa do meu pai. 634 00:31:06,465 --> 00:31:07,809 - J� estou atrasada. - N�o, n�o, n�o. 635 00:31:07,833 --> 00:31:10,073 Lamento, mas isto n�o pode esperar. � importante. 636 00:31:10,869 --> 00:31:12,038 Tem a ver com o Ben. 637 00:31:13,005 --> 00:31:14,673 Ok, anda comigo ent�o. 638 00:31:20,546 --> 00:31:23,821 Ol�. O que se passa? Querias ver-nos? Sabes que n�s temos 639 00:31:23,916 --> 00:31:25,162 a festa do av� que � hoje � noite, certo? 640 00:31:25,186 --> 00:31:27,453 Talvez n�o consigamos ir. Porqu�, o que � que se passa? 641 00:31:27,553 --> 00:31:30,022 Aquela voz na cabe�a do Jonah estava certa, 642 00:31:30,156 --> 00:31:33,159 e a reclama��o que a Nadine vos fez � motivo suficiente para justificar 643 00:31:33,225 --> 00:31:36,128 a obten��o um mandado de busca para aquela casa mais uma vez. 644 00:31:47,073 --> 00:31:49,241 Prontos? Vamos l�. 645 00:31:58,850 --> 00:32:00,086 Com cuidado aqui. 646 00:32:03,455 --> 00:32:05,224 Procurem abrigo! 647 00:32:05,857 --> 00:32:06,977 Cuidado, cuidado! 648 00:32:07,059 --> 00:32:08,694 Esperem, esperem! 649 00:32:09,761 --> 00:32:11,297 Agente ferido! 650 00:32:14,366 --> 00:32:16,902 Ent�o, tirem-no dali! 651 00:32:17,403 --> 00:32:19,571 Estou com ele. Estou com ele. 652 00:32:20,139 --> 00:32:22,441 Muito bem, n�o disparem. 653 00:32:22,574 --> 00:32:24,576 Pode haver ref�ns. N�o disparem. 654 00:32:24,676 --> 00:32:26,078 Est�o todos bem? 655 00:32:26,212 --> 00:32:27,779 Afastem-se ou o mi�do morre! 656 00:32:29,481 --> 00:32:30,825 Eu estou de olho nele! 657 00:32:30,849 --> 00:32:32,118 O que �? 658 00:32:32,251 --> 00:32:34,829 H� ali uma granada de luz. Eu consigo chegar at� ela. Danny, nem penses nisso. 659 00:32:34,853 --> 00:32:36,293 Ficas sempre com esse ar esquisito - quando 660 00:32:36,317 --> 00:32:38,000 est�s prestes a fazer alguma loucura. Ela � boa. 661 00:33:01,613 --> 00:33:03,782 - Ok, cuidado onde pisas. - Obrigado. 662 00:33:03,882 --> 00:33:05,017 Sim. 663 00:33:16,662 --> 00:33:20,099 S� h� um motivo para precisares de um fecho na parte de dentro. 664 00:33:20,199 --> 00:33:22,701 Jonah, tu v�s por ali. N�s vamos come�ar por aqui. 665 00:33:22,801 --> 00:33:25,837 Temos um mandado para revistar cada cent�metro desta casa. 666 00:33:25,937 --> 00:33:29,708 Com festa ou sem festa, n�o vamos embora at� encontrarmos o que procuramos. 667 00:33:33,345 --> 00:33:37,616 Tem dez segundos para recuar ou o mi�do perde a r�tula. 668 00:33:37,683 --> 00:33:39,627 Olha, eu consigo. Certo? D�-me cobertura e atira. 669 00:33:39,651 --> 00:33:40,952 - por cima do telhado. - Danny, n�o. 670 00:33:41,019 --> 00:33:42,421 No tr�s. Eu consigo. 671 00:33:42,521 --> 00:33:46,558 Um, dois, tr�s. 672 00:33:55,534 --> 00:33:58,570 No ch�o! M�os para cima! 673 00:34:00,439 --> 00:34:02,641 Mant�m as m�os levantadas. Anda c�. 674 00:34:04,876 --> 00:34:06,745 - Tudo bem convosco? - Limpo. 675 00:34:06,845 --> 00:34:08,880 - Tudo bem. - Estamos bem. 676 00:34:10,482 --> 00:34:12,751 Aguardem. Verifica��o de armas. Limpo. 677 00:34:17,556 --> 00:34:19,257 Est�s bem? 678 00:34:31,402 --> 00:34:32,847 Deve estar algures no s�t�o. 679 00:34:32,871 --> 00:34:35,005 Nem pensar que ele tire aquilo daqui. 680 00:34:35,072 --> 00:34:37,576 Pode estar nalgum esconderijo na casa. 681 00:34:37,708 --> 00:34:40,011 Ou num lugar onde a mulher dele e a pol�cia jamais iam procurar. 682 00:34:48,353 --> 00:34:50,589 N�s estamos contigo. Est�s seguro. 683 00:34:50,722 --> 00:34:52,924 Consegues p�r-te de p�? 684 00:34:54,393 --> 00:34:56,061 Onde est� o meu pai? 685 00:34:56,661 --> 00:34:58,751 Ele est� bem? Ele est� em seguran�a? O teu pai est� bem. 686 00:34:58,775 --> 00:35:00,699 Ele vai ficar muito melhor depois de te ver. 687 00:35:01,900 --> 00:35:03,569 Vamos tirar-te daqui. 688 00:35:03,669 --> 00:35:04,869 O que est�s a fazer? 689 00:35:04,903 --> 00:35:06,305 J� demos uma vista de olhos a�. 690 00:35:07,473 --> 00:35:10,476 A procurar nalgum lugar onde mais ningu�m ia procurar. 691 00:35:15,414 --> 00:35:18,317 Limpa a mesa. 692 00:35:55,587 --> 00:35:59,291 O qu�... 693 00:35:59,391 --> 00:36:01,059 Por amor de Deus, o que � agora? 694 00:36:06,432 --> 00:36:10,300 Demos-lhe um gatinho, a pensar que isso a ia ajudar a tomar conta de outro ser vivo. 695 00:36:10,336 --> 00:36:12,438 Na manh� seguinte, o gatinho estava morto. 696 00:36:12,504 --> 00:36:15,874 Ela contou-nos que o estrangulou porque ele a arranhou. 697 00:36:17,276 --> 00:36:19,545 Roubou essa hist�ria de um podcast. 698 00:36:20,846 --> 00:36:21,913 Conversei com a sua esposa. 699 00:36:22,013 --> 00:36:25,317 Nunca teve um gatinho e a Nadine nunca o estrangulou. 700 00:36:26,084 --> 00:36:28,669 Analisei as suas declara��es antigas, voc� 701 00:36:28,693 --> 00:36:31,657 tinha sempre uma hist�ria plaus�vel e tr�gica. 702 00:36:31,790 --> 00:36:34,460 Cred�veis ??porque eram verdadeiras. 703 00:36:34,526 --> 00:36:36,895 Isso simplesmente n�o aconteceu consigo. 704 00:36:38,564 --> 00:36:41,867 Encontr�mos o seu pequeno ba� de tesouro no s�t�o. 705 00:36:42,834 --> 00:36:46,238 A Nadine teve de dormir com um olho aberto. 706 00:36:47,639 --> 00:36:50,075 Voc� � o sociopata. 707 00:36:51,076 --> 00:36:53,312 Voc� � que � o louco. 708 00:36:53,379 --> 00:36:57,916 E est� preso, seu filho da m�e doentio. 709 00:37:09,060 --> 00:37:11,730 Katie. Katie. 710 00:37:15,834 --> 00:37:17,603 Sinto muito, querida. 711 00:37:18,504 --> 00:37:19,805 Eu sinto muito. 712 00:37:22,107 --> 00:37:23,475 Obrigado. 713 00:37:32,784 --> 00:37:33,985 Muito bem, vamos l�. 714 00:37:34,085 --> 00:37:36,922 Sim, basta coloc�-las a�. 715 00:37:38,890 --> 00:37:40,225 Muito bem, pessoal, eles chegaram. 716 00:37:40,326 --> 00:37:42,933 Sil�ncio. Eles est�o... eles est�o aqui. Eles est�o aqui. Ok, ok, ok. 717 00:37:42,957 --> 00:37:44,806 Calados. Podes colocar o resto das velas no bolo, por favor? 718 00:37:44,830 --> 00:37:47,265 Eu trato das luzes. Eu trato disso. 719 00:37:48,166 --> 00:37:49,435 Pronto? 720 00:37:52,203 --> 00:37:53,505 Sabes? 721 00:37:53,572 --> 00:37:55,741 Sim. 722 00:37:58,109 --> 00:38:01,513 Surpresa! 723 00:38:05,717 --> 00:38:06,818 Meu Deus. 724 00:38:06,918 --> 00:38:09,054 L� se vai a minha hora de deitar �s nove da noite. 725 00:38:09,154 --> 00:38:11,523 Vamos l�, discurso. 726 00:38:11,623 --> 00:38:14,225 - Discurso! - Discurso! Discurso! 727 00:38:14,326 --> 00:38:16,261 Bem, sabem, quando se chega � minha idade, 728 00:38:16,395 --> 00:38:19,565 come�amos a dar valor �s b�n��os da vida. 729 00:38:19,665 --> 00:38:22,468 N�o preciso de procurar muito para ver as minhas. 730 00:38:22,601 --> 00:38:24,503 Est�o todas aqui, mesmo � minha frente. 731 00:38:26,137 --> 00:38:30,075 O av� recebeu hoje not�cias do cardiologista. 732 00:38:30,175 --> 00:38:31,977 Haver� bastantes 733 00:38:32,077 --> 00:38:35,747 jantares do Shabat e anivers�rios no futuro dele. 734 00:38:35,814 --> 00:38:38,316 Sim, bem, terei de... 735 00:38:38,450 --> 00:38:41,052 ter um procedimento ambulat�rio simples, mas 736 00:38:41,152 --> 00:38:43,789 gra�as a Deus, vou ficar bem. 737 00:38:43,889 --> 00:38:49,094 Eu... sou verdadeiramente um homem aben�oado. 738 00:38:49,160 --> 00:38:55,266 Percebo que cada dia nesta Terra � uma d�diva. 739 00:38:55,367 --> 00:38:59,438 E a tua fam�lia, as pessoas na tua vida que te amam, 740 00:38:59,505 --> 00:39:04,810 s�o os motivos para continuar a desembrulhar esse presente. 741 00:39:04,910 --> 00:39:07,278 N�s amamos-te. 742 00:39:07,379 --> 00:39:09,123 - N�s amamos-te muito, av�. - Tamb�m te amamos. 743 00:39:09,147 --> 00:39:10,348 Feliz anivers�rio. 744 00:39:10,449 --> 00:39:12,451 Agora, que comece a festa! 745 00:39:12,518 --> 00:39:14,019 Sim. Vamos l�. 746 00:39:14,152 --> 00:39:15,697 Esperem, esperem, esperem. S� um segundo. 747 00:39:15,721 --> 00:39:18,857 Temos mais um motivo para celebrar esta noite. 748 00:39:26,231 --> 00:39:28,033 Sarah. 749 00:39:28,934 --> 00:39:31,269 Entraste na minha vida quando eu mais precisava 750 00:39:31,336 --> 00:39:33,371 E eu esperava o m�nimo. 751 00:39:33,472 --> 00:39:34,840 E todos os dias em que 752 00:39:34,940 --> 00:39:37,008 estamos juntos, o meu amor por ti s� cresce. 753 00:39:37,108 --> 00:39:39,678 A forma como criaste la�os com a Phoebe, 754 00:39:39,778 --> 00:39:42,180 e como as pessoas nesta sala nos fizeram 755 00:39:42,280 --> 00:39:44,650 sentir como se fossemos da fam�lia... � uma b�n��o. 756 00:39:45,684 --> 00:39:48,687 N�o existe mais ningu�m nesta Terra 757 00:39:48,787 --> 00:39:52,691 com quem eu preferia passar o resto da minha vida do que contigo. 758 00:39:52,791 --> 00:39:54,526 Tu ... 759 00:39:54,626 --> 00:39:55,794 Sim. 760 00:39:55,894 --> 00:39:57,629 Desculpa. D... diz l� aquilo tudo. 761 00:39:57,696 --> 00:39:58,864 Queres casar comigo? 762 00:39:58,964 --> 00:40:00,499 Sim. 763 00:40:02,868 --> 00:40:05,136 - Sim. - Sim. 764 00:40:10,442 --> 00:40:11,610 Isto �... 765 00:40:12,911 --> 00:40:14,212 Agora � teu. 766 00:40:14,345 --> 00:40:17,616 O teu pai ia gostar que o tivesses. 767 00:40:25,724 --> 00:40:26,725 Chega c�. 768 00:40:27,893 --> 00:40:29,027 Anda, anda, anda? 769 00:40:29,127 --> 00:40:30,261 Venham c�. 770 00:40:46,111 --> 00:40:47,713 - Qual � o problema? - Desculpa. 771 00:40:47,779 --> 00:40:50,549 Simplesmente bateu-me forte. A Sarah estava t�o feliz. 772 00:40:50,649 --> 00:40:52,984 E a Mae, apenas ... 773 00:40:53,084 --> 00:40:55,220 fez-me lembrar da minha m�e. 774 00:40:55,320 --> 00:40:57,122 S�o coisas boas. 775 00:40:57,222 --> 00:40:58,790 Qual � o problema? 776 00:40:58,890 --> 00:41:01,893 A minha m�e foi diagnosticada com Alzheimer. 777 00:41:03,962 --> 00:41:05,330 Eu sinto muito. 778 00:41:05,430 --> 00:41:07,465 Ela j� n�o pode ficar sozinha, 779 00:41:07,566 --> 00:41:10,636 e eu sou a �nica que a pode acolher. 780 00:41:10,769 --> 00:41:11,970 Simplesmente n�o posso deix�-la, Danny. 781 00:41:12,103 --> 00:41:14,305 Eu jamais te ia pedir que a deixasses. 782 00:41:14,439 --> 00:41:19,110 - Qual a gravidade da situa��o? - Neste momento, h� mais dias bons 783 00:41:19,210 --> 00:41:20,612 do que dias maus, mas 784 00:41:20,746 --> 00:41:23,481 n�o sei quantos dias bons ainda me restam com ela. 785 00:41:23,582 --> 00:41:25,984 Bom, vais estar presente em cada um deles. 786 00:41:27,285 --> 00:41:28,286 Amo-te. 787 00:41:29,921 --> 00:41:32,891 E eu quero uma vida contigo. Eu s�... 788 00:41:33,759 --> 00:41:35,393 N�o sei como podemos fazer isto. 789 00:41:35,460 --> 00:41:36,461 � f�cil. 790 00:41:36,562 --> 00:41:38,964 - Vou voltar para casa. - N�o, n�o. 791 00:41:39,064 --> 00:41:40,298 - Sim... - N�o te posso deixar... 792 00:41:40,431 --> 00:41:42,934 - fazer isso. A tua vida est� aqui agora. - Mas, Maria... 793 00:41:43,001 --> 00:41:45,236 Mas a minha est� em Nova Iorque. 794 00:41:45,303 --> 00:41:46,838 Isso n�o pode mudar. 795 00:41:46,938 --> 00:41:48,807 E quanto ao nosso amor um pelo outro? 796 00:41:50,308 --> 00:41:52,811 - Isso tamb�m n�o pode mudar. - N�o pode? 797 00:41:56,548 --> 00:41:58,349 H� dias em que consigo ver 798 00:41:58,483 --> 00:42:02,220 nos olhos da minha m�e que ela n�o me conhece. 799 00:42:03,288 --> 00:42:07,225 Preciso que a �ltima vez que ela se lembrar de mim seja um bom dia. 800 00:42:07,325 --> 00:42:08,760 Eu sei. 801 00:42:08,827 --> 00:42:14,065 E tu, Danny, se o que temos desaparecer... 802 00:42:14,900 --> 00:42:16,334 O que me est� a dizer? 803 00:42:17,669 --> 00:42:21,006 Talvez dev�ssemos despedir-nos enquanto ainda temos 804 00:42:21,106 --> 00:42:23,174 amor um pelo outro. 805 00:42:23,274 --> 00:42:25,944 N�o precisamos de nos lembrar de nenhum dia mau. 806 00:42:33,685 --> 00:42:35,253 Amo-te.66507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.