Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,912 --> 00:00:16,117
Tudo bem. O alvo do mandado
de deten��o � Kiko Balzan.
2
00:00:16,216 --> 00:00:18,586
Procurado por um assassinato
no meu antigo bairro de Brooklyn.
3
00:00:18,686 --> 00:00:21,655
H� uma semana, Balzan e outros
dois homens n�o identificados...
4
00:00:21,722 --> 00:00:24,158
Envolveu-se numa discuss�o por causa
de uma mulher numa discoteca de Brooklyn.
5
00:00:24,225 --> 00:00:27,228
O Balzan sacou de uma arma,
disparou e matou Troy Caldwell,
6
00:00:27,328 --> 00:00:29,630
estudante de pr�-medicina de
22 anos, natural de Long Island.
7
00:00:29,697 --> 00:00:31,504
A arma do crime foi
encontrada perto do local
8
00:00:31,528 --> 00:00:33,334
do crime com as impress�es
digitais deo Balzan.
9
00:00:33,401 --> 00:00:37,471
Acredita-se que o Balzan faz parte de
um gangue de rua aqui no South End.
10
00:00:37,571 --> 00:00:39,607
Jovens de vinte e poucos anos
que aspiram a ser gangsters
11
00:00:39,707 --> 00:00:42,876
que vendem droga, desfazem
carros e aterrorizam a vizinhan�a.
12
00:00:42,976 --> 00:00:45,179
Recebemos uma dica de
um familiar de que o Balzan
13
00:00:45,279 --> 00:00:48,582
est� abrigado numa casa
segura aqui em Mission Hill.
14
00:00:48,716 --> 00:00:50,217
Esse mesmo membro
da fam�lia disse que o
15
00:00:50,241 --> 00:00:52,052
Balzan preferia morrer
a voltar para a pris�o.
16
00:00:52,153 --> 00:00:55,456
Vamos ter cuidado l� fora e vamos
mostrar � detetive Baez do DPNI
17
00:00:55,556 --> 00:00:56,890
como fazemos as
coisas aqui em Boston.
18
00:00:56,990 --> 00:00:58,926
Vamos a isso.
19
00:00:59,026 --> 00:01:01,262
- J� falo contigo.
- Combinado.
20
00:01:02,896 --> 00:01:04,364
- Tudo bem?
- Sim.
21
00:01:04,432 --> 00:01:06,670
Sabes, este � o primeiro
caso em que trabalhamos
22
00:01:06,694 --> 00:01:08,502
juntos desde que
come��mos a namorar.
23
00:01:08,569 --> 00:01:10,003
Sim.
24
00:01:10,938 --> 00:01:12,173
Est�s bem?
25
00:01:12,240 --> 00:01:14,375
Tem sido tudo muito
profissional desde que chegaste.
26
00:01:14,475 --> 00:01:16,244
Sim. Eu s� estou,
27
00:01:16,344 --> 00:01:18,179
S� estou cansada de andar
em cima deste homic�dio.
28
00:01:18,279 --> 00:01:20,281
Certo. Ent�o vamos
apanhar o teu bandido.
29
00:01:20,381 --> 00:01:23,617
Assim, talvez possamos misturar
um pouco de prazer com o teu trabalho.
30
00:01:35,095 --> 00:01:38,466
Se comer outro muffin de
farelo, posso transformar-me num.
31
00:01:38,566 --> 00:01:40,368
Quando podemos
voltar a comer donuts?
32
00:01:40,434 --> 00:01:42,136
Assim que tivermos a certeza
de que a v�lvula com defeito
33
00:01:42,270 --> 00:01:44,638
� a �nica coisa errada com
esse teu enorme cora��o, pai.
34
00:01:44,771 --> 00:01:47,651
Que exames s�o estes que a Sarah te
est� a levar para fazeres hoje de manh�?
35
00:01:47,741 --> 00:01:49,610
A �nica coisa que est�o a
testar agora � a minha paci�ncia.
36
00:01:49,710 --> 00:01:51,270
Esta condi��o � chamada
de estenose a�rtica,
37
00:01:51,312 --> 00:01:53,414
e os testes s�o exames
que procuram bloqueios.
38
00:01:53,514 --> 00:01:55,034
Veja o lado bom das coisas.
39
00:01:55,115 --> 00:01:57,810
Vai ter oportunidade de passar algum tempo
com a sua neta favorita da fam�lia Silver.
40
00:01:57,851 --> 00:02:00,564
Ent�o suponho que a Lena
vai vir para o levar? � isso mesmo...?
41
00:02:00,588 --> 00:02:03,078
Sabes, devias vir connosco e dar
uma vista de olhos a essa costela partida.
42
00:02:03,102 --> 00:02:05,034
- Ai.
- Devagar. Gentil.
43
00:02:05,058 --> 00:02:06,994
Brutal.
44
00:02:07,094 --> 00:02:08,362
Ent�o, Seth, eu soube
45
00:02:08,461 --> 00:02:10,497
que est�s a fazer uma
pausa da pol�tica e est�s
46
00:02:10,631 --> 00:02:12,466
a come�ar a cobrir a
sec��o policial no Dispatch?
47
00:02:12,600 --> 00:02:14,544
Sim, estou a substituir um
colega por algumas semanas.
48
00:02:14,568 --> 00:02:19,072
Se gostar, tenho a op��o de ficar,
mas chega de falar de trabalho.
49
00:02:19,173 --> 00:02:21,175
Para si, senhor.
50
00:02:21,309 --> 00:02:24,478
Oitenta voltas � volta
do sol, isso � muita coisa.
51
00:02:24,578 --> 00:02:26,138
Melhor do que a
alternativa, suponho.
52
00:02:26,180 --> 00:02:28,148
N�o � preciso
fazer alarde disso.
53
00:02:28,249 --> 00:02:31,352
Eu sei. Todos recebemos
a mensagem, pai.
54
00:02:31,485 --> 00:02:32,553
Jantar apenas para a fam�lia.
55
00:02:32,653 --> 00:02:33,721
Nada de presentes.
56
00:02:33,821 --> 00:02:36,490
Bolo m�rmore de canela.
57
00:02:36,624 --> 00:02:37,858
Uma vela solit�ria.
58
00:02:37,991 --> 00:02:40,528
V� l� av�, �
um marco mili�rio.
59
00:02:40,628 --> 00:02:43,030
N�o digas mili�rio
Parece ainda mais antigo.
60
00:02:45,165 --> 00:02:47,301
� melhor irmos embora.
61
00:02:47,368 --> 00:02:49,903
- Ok, tchau. At� logo, querido.
- At� logo.
62
00:02:53,841 --> 00:02:56,009
Ent�o ele ainda n�o
faz ideia sobre a festa?
63
00:02:56,143 --> 00:02:57,278
N�o.
64
00:02:57,378 --> 00:03:00,180
A Lena est� a tratar de tudo, por isso
n�o fica de olho nas tuas mensagens.
65
00:03:00,281 --> 00:03:01,825
N�o, j� tenho cinco
dela aqui, por isso...
66
00:03:03,016 --> 00:03:04,485
Mae, h� uma coisa
67
00:03:04,552 --> 00:03:06,520
que adorava conversar consigo.
68
00:03:08,322 --> 00:03:10,458
- Est� tudo bem?
- N�o tenho a certeza.
69
00:03:10,524 --> 00:03:12,192
� a Laura, do meu escrit�rio.
70
00:03:12,293 --> 00:03:15,028
O presidente da C�mara quer
reunir-se comigo com urg�ncia.
71
00:03:15,128 --> 00:03:18,566
Bem-vindo ao nosso circo.
72
00:03:27,207 --> 00:03:28,841
Despacho, mostrar Jake-101 a p�.
73
00:03:28,942 --> 00:03:33,240
1789 Chestnut, a responder a uma chamada
de perturba��o dom�stica. 10-4, Jake-101.
74
00:03:33,264 --> 00:03:36,104
Bairros assim, provavelmente algum
puto rico que ficou chateado pelo pap�...
75
00:03:36,127 --> 00:03:37,916
n�o o ter deixado dar
uma volta no Bentley.
76
00:03:39,086 --> 00:03:41,154
N�o! Trey!
77
00:03:41,221 --> 00:03:43,457
Nadine, por favor, p�ra.
78
00:03:45,726 --> 00:03:46,894
Pare!
79
00:03:46,994 --> 00:03:48,672
- Largue a arma!
- N�o, n�o, n�o, n�o, n�o!
80
00:03:48,696 --> 00:03:50,574
Agente, n...n�o fa�a isso. Ela
� minha filha. Ela � minha filha.
81
00:03:50,598 --> 00:03:54,678
Nadine, baixe a arma. Nadine,
n�o te queremos magoar, ok?
82
00:03:54,702 --> 00:03:55,936
N�o, n�o! N�o, n�o,
n�o, n�o. Por favor.
83
00:03:56,036 --> 00:03:58,038
Ela est� a ter um surto...
um epis�dio psic�tico.
84
00:03:58,138 --> 00:03:59,172
Ela... ela n�o est� bem.
85
00:03:59,273 --> 00:04:01,442
Cala-te. Tu n�o falas.
86
00:04:01,542 --> 00:04:03,444
Esta � a sua �ltima
oportunidade! Largue a arma!
87
00:04:04,177 --> 00:04:07,481
Sean, espera!
Espera, espera.
88
00:04:08,416 --> 00:04:10,851
Nadine. Nadine.
89
00:04:10,951 --> 00:04:14,021
Nadine. Olhe para mim.
90
00:04:15,188 --> 00:04:16,356
Voc� n�o quer fazer isto.
91
00:04:16,423 --> 00:04:17,658
V�o.
92
00:04:18,459 --> 00:04:19,793
Olhe s� para mim, ok?
93
00:04:21,862 --> 00:04:24,698
- Ele n�o � quem tu pensas que �.
- Certo.
94
00:04:24,798 --> 00:04:26,266
Ok, s�...
95
00:04:26,367 --> 00:04:29,503
baixe a arma e podemos
falar sobre isso, ok?
96
00:04:33,907 --> 00:04:37,811
Ok. Estou aqui mesmo.
Estou aqui mesmo contigo.
97
00:04:40,981 --> 00:04:42,350
Isso est� bem.
98
00:04:44,552 --> 00:04:47,455
- Por favor...
-�Estou na Rua Chestnut, n�mero 1789.
99
00:04:47,555 --> 00:04:49,423
Preciso de m�dico e seguran�a
no meu local imediatamente.
100
00:04:49,523 --> 00:04:51,359
Tenho um homem com
um ferimento de bala.
101
00:04:51,459 --> 00:04:52,838
- Entendido, Jake-101...
- Est� bem.
102
00:04:52,862 --> 00:04:54,862
- Eu sei.
- Est� bem.
103
00:04:59,166 --> 00:05:00,334
Presidente da C�mara Shaw.
104
00:05:00,468 --> 00:05:02,088
O pedido de extradi��o
acaba de chegar
105
00:05:02,169 --> 00:05:05,205
do governador Morrison do
Alabama sobre o caso Ventri.
106
00:05:05,305 --> 00:05:07,675
Sim, tenho estado a falar com
a Governadora Price sobre isso.
107
00:05:07,808 --> 00:05:09,410
Ela deixou a decis�o
nas minhas m�os.
108
00:05:09,477 --> 00:05:12,312
� por isso que aqui estou.
109
00:05:12,446 --> 00:05:17,250
As fam�lias das v�timas do Alabama
est�o tudo quanto � redes sociais.
110
00:05:17,317 --> 00:05:20,020
Est�o a exigir que enviemos o
Ventri de volta para o Alabama
111
00:05:20,153 --> 00:05:23,023
para enfrentar a pena de
morte. � not�cia nacional.
112
00:05:23,123 --> 00:05:25,325
Eu sei que odeias pol�tica, Mae,
113
00:05:25,459 --> 00:05:27,695
mas tenho uma
prim�ria dif�cil pela frente,
114
00:05:27,828 --> 00:05:29,430
e o sentimento
p�blico aqui em Boston
115
00:05:29,497 --> 00:05:32,265
� de 60/40 a favor de o
mandar de volta para l�.
116
00:05:32,332 --> 00:05:34,301
S� quero ter a certeza de
que estamos na mesma p�gina.
117
00:05:34,402 --> 00:05:37,137
Bem, eu solidarizo-me com
aquelas fam�lias no Alabama,
118
00:05:37,204 --> 00:05:40,307
mas o Ventri violou e
assassinou a Jenny Preston aqui.
119
00:05:40,408 --> 00:05:44,378
A pol�cia de Boston prendeu-o, ou ainda
andaria por a� a assassinar raparigas.
120
00:05:44,478 --> 00:05:47,681
Por isso, n�o tomarei nenhuma
decis�o at� falar com a fam�lia da Jenny.
121
00:05:47,815 --> 00:05:50,183
Certamente n�o vou comprometer
a minha integridade para
122
00:05:50,283 --> 00:05:52,853
saciar a sede de
vingan�a de algu�m
123
00:05:52,953 --> 00:05:55,656
ou para promover as
suas ambi��es pol�ticas.
124
00:05:55,723 --> 00:05:57,825
Bem, ent�o...
125
00:05:57,891 --> 00:06:00,494
ent�o talvez devesse pensar
nas tuas pr�prias ambi��es.
126
00:06:00,594 --> 00:06:04,031
O teu mandato vai terminar
antes que te apercebas.
127
00:06:04,131 --> 00:06:07,701
E � dif�cil conduzir uma
campanha sem doadores
128
00:06:07,801 --> 00:06:10,938
e sem o aval do
presidente da C�mara.
129
00:06:13,073 --> 00:06:14,875
Est� a amea�ar-me?
130
00:06:17,144 --> 00:06:20,247
Olha, se h� algu�m que
merece a agulha, � o Ventri.
131
00:06:21,148 --> 00:06:23,584
Vai haver confer�ncia
de imprensa esta tarde.
132
00:06:24,585 --> 00:06:27,254
Vou dar-te um tempo
para pensares melhor nisso.
133
00:06:33,461 --> 00:06:35,463
- Pol�cia! Pol�cia!
- Pol�cia de Boston!
134
00:06:37,064 --> 00:06:39,066
Ele tem uma arma!
135
00:06:39,166 --> 00:06:40,568
Cobertura!
136
00:06:41,435 --> 00:06:43,136
Tiros disparados,
tiros disparados.
137
00:06:45,405 --> 00:06:47,140
� ele. O Kiko Balzan.
138
00:06:54,414 --> 00:06:56,116
Baez.
139
00:06:56,249 --> 00:06:58,986
Vais querer ver isto.
140
00:07:06,594 --> 00:07:09,429
Parece que estavam a manter
algu�m contra a sua vontade.
141
00:07:09,530 --> 00:07:11,732
- Sangue fresco.
- Quem quer que estivesse aqui dentro,
142
00:07:11,799 --> 00:07:13,300
n�o foi embora h� muito tempo.
143
00:07:13,400 --> 00:07:18,472
Sim. Parece que o nosso homic�dio
acabou por se transformar em sequestro.
144
00:07:31,250 --> 00:07:32,980
BOSTON BLUE S01-E15
145
00:07:34,100 --> 00:07:36,750
Tradu��o e adapta��o: PPine
Revis�o: slfh64
146
00:07:42,730 --> 00:07:46,199
Devem ter partido pouco
antes de chegarmos.
147
00:07:46,266 --> 00:07:49,269
Ileg�vel. Matr�cula
fantasma cobre as letras.
148
00:07:49,369 --> 00:07:51,872
Que belo amolgadela
naquele p�ra-choques traseiro.
149
00:07:51,972 --> 00:07:53,774
Ok, obrigado.
150
00:07:53,874 --> 00:07:55,886
N�o h� pessoas desaparecidas
registadas na cidade ou nos
151
00:07:55,910 --> 00:07:57,921
concelhos vizinhos que correspondam
� descri��o do nosso ref�m.
152
00:07:57,945 --> 00:08:01,682
Penso que os co-r�us do Balzan no
meu caso de homic�dio s�o de Boston.
153
00:08:01,749 --> 00:08:03,095
Nenhuma das minhas
testemunhas os conseguiu
154
00:08:03,119 --> 00:08:04,918
identificar a partir dos
registos fotogr�ficos do DPNY.
155
00:08:05,052 --> 00:08:08,288
Faz sentido. Tr�s idiotas na cena
do crime, tr�s idiotas na casa segura.
156
00:08:08,388 --> 00:08:10,611
A cara do Balzan est�
em todas as redes sociais
157
00:08:10,635 --> 00:08:12,601
e notici�rios, contas
banc�rias congeladas,
158
00:08:12,625 --> 00:08:14,261
ele est� desesperado
por dinheiro.
159
00:08:14,361 --> 00:08:15,855
Ent�o raptam este pobre
coitado e mant�m-no
160
00:08:15,879 --> 00:08:17,373
como ref�m para pedir
resgate a tentar juntar
161
00:08:17,397 --> 00:08:18,891
algum dinheiro para sair
da cidade. E amea�am
162
00:08:18,915 --> 00:08:20,409
a fam�lia da v�tima
caso envolvam a pol�cia.
163
00:08:20,433 --> 00:08:21,769
� por isso que
n�o foi denunciado.
164
00:08:21,869 --> 00:08:25,172
Certo, mas porqu� deixar o Balzan
na casa segura e levar o ref�m embora?
165
00:08:25,272 --> 00:08:27,183
Est�o a preparar-se para
trocar a v�tima pelo resgate.
166
00:08:27,207 --> 00:08:29,582
Bem, n�o vamos saber de nada at�
167
00:08:29,606 --> 00:08:32,345
a per�cia criminal verificar a casa, por
isso vamos concentrar-nos no Balzan.
168
00:08:32,445 --> 00:08:35,716
Isso foi �timo. Uma
salva de palmas.
169
00:08:35,816 --> 00:08:37,183
Quero jogar.
170
00:08:37,284 --> 00:08:38,586
- Desculpa.
- Desculpa.
171
00:08:38,686 --> 00:08:40,289
� exatamente isto que
fazemos. Por favor. Acabei
172
00:08:40,313 --> 00:08:41,881
de enviar um e-mail com
todos os contactos dos
173
00:08:41,905 --> 00:08:44,933
antigos associados do Balzan
para a sua caixa de correio, Reagan.
174
00:08:44,957 --> 00:08:47,795
E nunca pe�am desculpa,
voc�s os dois s�o incr�veis juntos.
175
00:08:49,563 --> 00:08:51,031
Sim, somos.
176
00:08:57,771 --> 00:09:00,140
Toda a gente acha
que eu estou louca.
177
00:09:00,273 --> 00:09:02,776
Tentou matar o seu pai.
178
00:09:02,876 --> 00:09:06,012
A enfermeira da admiss�o disse que � uma
doente frequente aqui na ala psiqui�trica.
179
00:09:06,079 --> 00:09:07,615
� tudo uma arma��o.
180
00:09:07,715 --> 00:09:09,583
Se eu estiver louca,
ele pode fazer coisas.
181
00:09:09,683 --> 00:09:11,819
Ele o qu�? Que... que coisas?
182
00:09:11,919 --> 00:09:14,822
O meu pai. O Trey. Coisas m�s.
183
00:09:14,922 --> 00:09:18,558
Coisas nojentas no s�t�o
com o ba� do tesouro.
184
00:09:18,659 --> 00:09:20,193
Mas no entanto, ele
�... ele � inteligente.
185
00:09:20,327 --> 00:09:23,430
Ele esconde isso para que a
m�e e os pol�cias n�o vejam.
186
00:09:25,933 --> 00:09:27,267
Amanh� � o anivers�rio da Katie.
187
00:09:27,334 --> 00:09:29,870
A Katie? Essa � a sua irm�?
188
00:09:30,771 --> 00:09:32,139
O teu pai faz
coisas m�s � Katie?
189
00:09:32,239 --> 00:09:35,843
N�o. Ele n�o � est�pido.
Mas... mas ele vai fazer.
190
00:09:35,943 --> 00:09:39,279
Ent�o, a sua m�e
sabe sobre toda esta
191
00:09:39,379 --> 00:09:40,714
coisa do ba� do tesouro?
192
00:09:41,481 --> 00:09:43,283
Ele controla-a com a mente.
193
00:09:44,217 --> 00:09:46,586
Voc� n�o � muito
inteligente, pois n�o?
194
00:09:50,323 --> 00:09:53,894
A� v�m eles para me encherem
de drogas e calarem de novo.
195
00:09:54,027 --> 00:09:56,997
- S� est�o a tentar ajud�-la.
- Para mim, j� � tarde demais.
196
00:09:58,932 --> 00:09:59,967
Ajudem a Katie.
197
00:10:00,067 --> 00:10:02,035
Ok, eu j� volto.
198
00:10:02,135 --> 00:10:03,270
Tudo bem?
199
00:10:07,207 --> 00:10:08,876
- Segure-lhe as pernas.
- Parem. Parem!
200
00:10:08,976 --> 00:10:10,010
Saiam de cima de mim! Parem!
201
00:10:10,077 --> 00:10:11,220
- Acalme-se. Acalme-se.
- Parem!
202
00:10:15,615 --> 00:10:17,284
Parem. Parem.
203
00:10:19,887 --> 00:10:21,889
Est�o a magoar-me!
204
00:10:21,989 --> 00:10:23,456
Parem!
205
00:10:25,392 --> 00:10:27,227
Teve sorte em identificar
a equipe do Balzan?
206
00:10:27,327 --> 00:10:29,897
Envi�mos um conjunto de fotografias
para a Divis�o de Homic�dios de Brooklyn
207
00:10:29,997 --> 00:10:32,499
com os seus antigos
associados presos, nada ainda.
208
00:10:32,599 --> 00:10:35,879
Mas, pronto... ouvi dizer que
vais ficar connosco por uns tempos.
209
00:10:35,903 --> 00:10:37,705
Sim, o Danny fez
algumas chamadas.
210
00:10:37,805 --> 00:10:39,272
O chefe da pol�cia
aprovou a minha estadia
211
00:10:39,372 --> 00:10:41,942
at� que possamos
desvendar este sequestro.
212
00:10:42,042 --> 00:10:45,378
- E isso � bom, n�o �?
- Sim.
213
00:10:45,445 --> 00:10:47,681
Pe�o desculpa.
214
00:10:47,748 --> 00:10:49,415
Tenho muita coisa
a acontecer em casa.
215
00:10:49,516 --> 00:10:52,452
Entendo. O namoro �
dist�ncia n�o deve ser f�cil.
216
00:10:52,585 --> 00:10:54,154
Bom, agora � muito mais dif�cil.
217
00:10:55,088 --> 00:10:57,424
A minha m�e veio viver comigo.
218
00:10:57,524 --> 00:10:59,259
Ela est�... ela est� a
passar por dificuldades.
219
00:10:59,359 --> 00:11:02,796
Isso, a minha filha Elena, este trabalho.
220
00:11:02,930 --> 00:11:05,966
N�o sei como � que eu e o Danny
vamos conseguir continuar a fazer isto.
221
00:11:06,099 --> 00:11:07,868
N�s... n�s j� quase
n�o nos vemos.
222
00:11:07,968 --> 00:11:10,137
Bem, j� falaste
com ele sobre isso?
223
00:11:10,971 --> 00:11:12,205
N�o sei o que dizer.
224
00:11:12,272 --> 00:11:14,374
Fiquei surpreendido
225
00:11:14,474 --> 00:11:17,978
do qu�o emocionalmente
inteligente � como pessoa.
226
00:11:18,111 --> 00:11:19,980
Boston transformou-o.
227
00:11:20,080 --> 00:11:23,116
Eu sei que ele te
ama, e ama a Elena.
228
00:11:23,216 --> 00:11:25,986
Portanto, se me permites,
eu acho que se houver algo
229
00:11:26,119 --> 00:11:28,989
que precises de
dizer, podes diz�-lo.
230
00:11:29,890 --> 00:11:31,424
E ele vai ouvir-te.
231
00:11:40,968 --> 00:11:44,304
O que o William Ventri fez
�quelas jovens mulheres no Alabama
232
00:11:44,404 --> 00:11:47,474
e � Jenny Preston, aqui mesmo
em Boston... � indescrit�vel.
233
00:11:47,607 --> 00:11:50,243
Massachusetts n�o � um
estado que aplica a pena de morte.
234
00:11:50,343 --> 00:11:52,179
E n�o sou f� da pena de morte.
235
00:11:52,279 --> 00:11:56,583
Mas o massacre e o abuso
sexual destas jovens raparigas
236
00:11:56,649 --> 00:11:59,252
criam circunst�ncias
extraordin�rias.
237
00:11:59,319 --> 00:12:00,988
Por isso, estou a instar a
promotora p�blico Silver
238
00:12:01,088 --> 00:12:03,190
para enviar este brutal
assassino em s�rie
239
00:12:03,290 --> 00:12:05,859
de volta ao Alabama
para enfrentar o castigo.
240
00:12:05,993 --> 00:12:07,861
sob qualquer forma
que o mesmo assuma.
241
00:12:11,398 --> 00:12:13,433
Ap�s conversa��es
com a Governadora Price,
242
00:12:13,533 --> 00:12:15,769
O governador
Morrison, do Alabama,
243
00:12:15,836 --> 00:12:18,105
e a fam�lia da Jenny Preston,
244
00:12:18,171 --> 00:12:21,474
n�o vou atender ao
pedido de extradi��o
245
00:12:21,574 --> 00:12:23,977
do Alabama. D�i-me o cora��o
246
00:12:24,077 --> 00:12:27,881
por essas fam�lias, mas
eu sirvo o povo desta cidade.
247
00:12:27,981 --> 00:12:30,150
A Jenny Preston era uma delas.
248
00:12:30,250 --> 00:12:31,985
E depois de conversar
com a irm� dela, a Selina,
249
00:12:32,052 --> 00:12:35,655
fiquei a saber que a Jenny era uma
pessoa muito generosa e compreensiva.
250
00:12:35,722 --> 00:12:38,691
Ela n�o ia desejar a
morte do Sr. Ventri.
251
00:12:38,792 --> 00:12:41,428
- Pretendo honrar o desejo dela.
- P.P. Silver,
252
00:12:41,528 --> 00:12:43,339
j� falou com as fam�lias
das v�timas do Alabama?
253
00:12:43,363 --> 00:12:46,333
Durante a sua
campanha para P.P.,
254
00:12:46,399 --> 00:12:49,136
Recusou-se a tomar uma
posi��o sobre a pena de morte.
255
00:12:49,202 --> 00:12:52,039
- Porque n�o � um problema aqui.
- Mas de repente, �.
256
00:12:52,139 --> 00:12:54,808
N�o vejo dessa forma.
H� alguma quest�o?
257
00:12:54,908 --> 00:12:57,477
Por acaso, sei que, antes
de se candidatar ao cargo,
258
00:12:57,544 --> 00:12:59,112
apoiou a pena de morte,
259
00:12:59,212 --> 00:13:02,482
mas anunciar isso publicamente
ia-a tornar ineleg�vel.
260
00:13:02,582 --> 00:13:04,617
Voc� sabe por acaso?
261
00:13:05,685 --> 00:13:07,554
�ltima oportunidade.
Tem alguma pergunta?
262
00:13:07,654 --> 00:13:11,158
Sim, a ... a sua recusa
em extraditar o Ventri
263
00:13:11,224 --> 00:13:12,625
� sobre honrar os
desejos da Jenny
264
00:13:12,725 --> 00:13:14,995
ou � apenas uma desculpa
conveniente para agradar
265
00:13:15,095 --> 00:13:16,729
� sua base liberal?
266
00:13:16,864 --> 00:13:19,967
Tudo o que fa�o como
promotora � em busca de justi�a.
267
00:13:22,936 --> 00:13:26,139
Pr�xima pergunta.
268
00:13:32,812 --> 00:13:35,861
Isto � insano. O Jonah e o Sean s�o
os maiores. Aquele pai teria morrido
269
00:13:35,915 --> 00:13:37,526
- Se n�o fosse por eles.
- Sim, teria.
270
00:13:37,550 --> 00:13:40,095
Diz que o pai da menina faz parte
da dire��o da funda��o policial.
271
00:13:40,119 --> 00:13:41,955
- Conhece-o?
- Encontrei-o uma vez.
272
00:13:42,055 --> 00:13:43,823
Num evento beneficente.
Ele era um tipo porreiro.
273
00:13:43,891 --> 00:13:46,559
E se a filha dele for,
tipo, uma sociopata?
274
00:13:46,659 --> 00:13:47,827
� vi�vel.
275
00:13:47,895 --> 00:13:50,697
Um amigo da escola apresentou-me
um podcast sobre crimes reais,
276
00:13:50,763 --> 00:13:53,100
e esta m�e solteira sabia
que a filha era uma sociopata
277
00:13:53,200 --> 00:13:56,160
quando tinha oito anos, porque recebeu
um gatinho como prenda de anivers�rio,
278
00:13:56,203 --> 00:13:58,443
e ela estrangulou-o nessa
noite porque ele a arranhou.
279
00:13:58,538 --> 00:14:01,408
- � uma loucura.
- Bem, o mundo pode ser um lugar louco.
280
00:14:01,508 --> 00:14:04,244
Antes de se candidatar ao
cargo, apoiava a pena de morte.
281
00:14:04,377 --> 00:14:07,680
Mas anunciar isso publicamente
ia-a tornar ineleg�vel.
282
00:14:07,780 --> 00:14:09,582
Por acaso sabe?
283
00:14:16,289 --> 00:14:19,726
Eu vi a confer�ncia de
imprensa. O que aconteceu?
284
00:14:19,826 --> 00:14:22,229
Certo. Eu ... eu sei
que v�s estas coisas
285
00:14:22,295 --> 00:14:24,898
todo o tempo, mas o que o
Ventri fez �quelas crian�as...
286
00:14:24,965 --> 00:14:26,799
inimagin�vel.
287
00:14:26,934 --> 00:14:29,036
- Aquele assassino em s�rie do Alabama?
- Sim.
288
00:14:29,136 --> 00:14:32,605
Aquele animal. Como
o fazes todos os dias?
289
00:14:32,705 --> 00:14:34,417
Bem, o que aconteceu na
confer�ncia de imprensa?
290
00:14:34,441 --> 00:14:36,843
Ele acusou a minha m�e de
colocar as ambi��es pol�ticas
291
00:14:36,944 --> 00:14:39,879
dela � frente de
justi�a para as fam�lias.
292
00:14:39,980 --> 00:14:41,481
� frente de toda a gente?
293
00:14:42,482 --> 00:14:44,851
- Precisa de se desculpar.
- Precisa de se desculpar.
294
00:14:49,957 --> 00:14:52,492
Os forenses recolheram impress�es
digitais da casa segura que correspondiam
295
00:14:52,625 --> 00:14:55,628
a estes dois irm�os,
Garrett e Christian Bellamy.
296
00:14:55,762 --> 00:14:58,465
Registos criminais extensos,
problemas com carros, drogas.
297
00:14:58,565 --> 00:15:00,600
Mas nunca foram detidos
com o Balzan antes.
298
00:15:00,667 --> 00:15:03,236
Ent�o ainda n�o h� qualquer
liga��o entre os Bellamy e o Balzan?
299
00:15:03,303 --> 00:15:05,426
Talvez seja novo na equipa.
Talvez.
300
00:15:05,450 --> 00:15:07,401
Os Bellamys foram detidos numa
opera��o federal numa oficina
301
00:15:07,425 --> 00:15:09,342
de desmantelamento de ve�culos.
no ano passado em Revere.
302
00:15:09,476 --> 00:15:11,344
Enviei as fotografias deles para os
Homic�dios de Brooklyn.
303
00:15:11,444 --> 00:15:15,182
Espero que os possamos colocar na cena do
meu assassinato juntamente com o Balzan.
304
00:15:15,315 --> 00:15:18,851
- Bom, agora j� sabemos quem s�o.
- S� precisamos de descobrir onde est�o.
305
00:15:20,587 --> 00:15:22,731
Assim, reagend�mos a
entrevista para quinta-feira �s 13h.
306
00:15:22,755 --> 00:15:24,657
s� para libertar �
tarde, se isso servir.
307
00:15:24,791 --> 00:15:27,360
- Parece �timo. Obrigada, Laura.
- De nada.
308
00:15:29,429 --> 00:15:30,897
Mae.
309
00:15:32,365 --> 00:15:33,566
Mae.
310
00:15:38,938 --> 00:15:41,673
- Passaste dos limites hoje, Seth.
- Eu sei.
311
00:15:41,708 --> 00:15:45,378
E se pudesse voltar atr�s
e fazer tudo diferente, fazia.
312
00:15:45,478 --> 00:15:47,914
Pe�o desculpa por ter
falado contigo daquele jeito.
313
00:15:48,948 --> 00:15:50,235
Bem, n�o �s o primeiro
rep�rter a perseguir-me
314
00:15:50,259 --> 00:15:51,460
para conseguir uma
declara��o bomb�stica.
315
00:15:51,484 --> 00:15:53,153
Isto... isto n�o se tratou de
uma declara��o bomb�stica
316
00:15:53,220 --> 00:15:58,725
Fiquei furioso depois de ver o
que o Ventri fez �quelas raparigas.
317
00:15:58,825 --> 00:16:00,327
Quero dizer, a Phoebe
tem a mesma idade.
318
00:16:00,427 --> 00:16:03,997
Acho que j� me habituei tanto
a ser enganado pelos pol�ticos
319
00:16:04,064 --> 00:16:06,899
que te coloquei nessa mesma
caixa, mas tu n�o �s isso.
320
00:16:07,034 --> 00:16:09,369
E mereces melhor.
321
00:16:09,469 --> 00:16:10,903
Pedido de desculpas aceite.
322
00:16:11,871 --> 00:16:15,475
No entanto, preocupa-me
mais o impacto que o teu trabalho
323
00:16:15,542 --> 00:16:18,545
na �rea criminal pode
ter na carreira de Sarah,
324
00:16:18,645 --> 00:16:21,114
- A carreira da Lena, a do Jonah.
- Mae, eu...
325
00:16:21,214 --> 00:16:24,517
Deixa-me terminar. Sejam
sentimentos partilhados no Shabat,
326
00:16:24,584 --> 00:16:27,920
ou sentados l�
fora com um whisky,
327
00:16:28,055 --> 00:16:31,658
as conversas na nossa
fam�lia s�o sagradas e privadas,
328
00:16:31,724 --> 00:16:33,836
e nunca poder�o fazer
parte da tua hist�ria, nunca.
329
00:16:33,860 --> 00:16:36,763
Isso nunca acontecer�.
Dou-te a minha palavra.
330
00:16:36,896 --> 00:16:38,231
Essa � uma promessa
que podes cumprir,
331
00:16:38,331 --> 00:16:41,368
e manter a tua
integridade jornal�stica?
332
00:16:43,002 --> 00:16:45,305
Preciso de pensar
muito bem sobre isso.
333
00:16:46,173 --> 00:16:50,577
Quando me conheceste, sim,
eu era a favor da pena de morte.
334
00:16:51,844 --> 00:16:54,381
E o assassinato do Ben
deu-me uma perspectiva diferente.
335
00:16:54,447 --> 00:16:56,087
Isso n�o reafirmaria
apenas a tua posi��o?
336
00:16:56,116 --> 00:16:59,686
Sim. Senti uma raiva que
nem sabia que existia em mim.
337
00:17:01,854 --> 00:17:04,457
Eu queria matar o
homem que matou o Ben.
338
00:17:05,224 --> 00:17:07,960
Ent�o, aquela raiva
transformou-se em tristeza
339
00:17:08,060 --> 00:17:10,463
e de repente, vejo-me
na mesma situa��o...
340
00:17:11,531 --> 00:17:12,898
... das fam�lias das v�timas
341
00:17:12,999 --> 00:17:14,567
que representei
ao longo dos anos.
342
00:17:14,666 --> 00:17:18,070
Assim, tendo a oportunidade,
tive de me questionar
343
00:17:18,171 --> 00:17:22,342
se eu podia executar o assassino
de qualquer uma destas v�timas?
344
00:17:24,810 --> 00:17:26,146
Ser� que podia tirar uma vida...
345
00:17:27,180 --> 00:17:29,816
...se n�o tivesse
qualquer liga��o emocional
346
00:17:29,916 --> 00:17:32,485
- com a v�tima?
- E n�o conseguiste?
347
00:17:33,386 --> 00:17:35,722
Apenas o assassino
de algu�m que amo.
348
00:17:38,091 --> 00:17:39,592
Isso � vingan�a.
349
00:17:40,493 --> 00:17:42,129
N�o � justi�a.
350
00:17:42,229 --> 00:17:45,365
Isso contraria o juramento
que fiz enquanto procuradora.
351
00:17:45,465 --> 00:17:47,700
Bom, agora sinto-me ainda pior.
352
00:17:47,800 --> 00:17:50,637
Havia algo sobre o
qual querias falar comigo
353
00:17:50,737 --> 00:17:52,239
esta manh� ao pequeno-almo�o?
354
00:17:52,305 --> 00:17:55,442
Sim, sim. Sim...
355
00:17:55,508 --> 00:17:56,985
Est�o � sua espera
na sala de confer�ncias.
356
00:17:57,009 --> 00:17:58,345
O testemunho de Haskell.
357
00:17:58,445 --> 00:18:00,747
Diz-lhes que j� l� vou ter.
358
00:18:00,847 --> 00:18:03,247
Desculpe, temos de falar sobre
isso mais tarde. Vejo-te hoje � noite.
359
00:18:09,756 --> 00:18:11,958
- Est� tudo bem?
- Sim.
360
00:18:12,058 --> 00:18:14,827
A Divis�o de Homic�dios de Brooklyn acaba
de colocar os Bellamy na cena do crime
361
00:18:14,927 --> 00:18:16,896
- do meu assassinato com aquelas fotos.
- �timo,
362
00:18:16,996 --> 00:18:19,055
porque prometi ao meu
pai que n�o te ia deixar
363
00:18:19,079 --> 00:18:21,000
voltar para Nova Iorque
de m�os a abanar.
364
00:18:21,100 --> 00:18:22,835
Agora...
365
00:18:23,670 --> 00:18:25,350
...precisas de me dizer o
que te est� a incomodar.
366
00:18:26,339 --> 00:18:29,309
Vamos, Maria, sou eu. Sabes
que me podes dizer qualquer coisa.
367
00:18:29,376 --> 00:18:30,877
Ol�.
368
00:18:30,977 --> 00:18:32,381
Desculpem interromper.
Talvez tenhamos de
369
00:18:32,405 --> 00:18:33,985
levar esses caf�s para
beber na viagem. Acho
370
00:18:34,009 --> 00:18:36,067
que tenho uma pista sobre a
localiza��o da nossa v�tima de rapto.
371
00:18:36,091 --> 00:18:37,149
Quem �?
- Miguel Sariniero.
372
00:18:37,150 --> 00:18:39,419
� professor do primeiro ano do
ensino b�sico escola p�blica de Boston.
373
00:18:39,519 --> 00:18:42,189
N�o parece propriamente gritar
"raptem-me para pedir resgate".
374
00:18:42,322 --> 00:18:43,441
E n�o, mas eu
examinei os relat�rios dos
375
00:18:43,465 --> 00:18:44,933
incidentes 372 das �ltimas
48 horas na regi�o Sul.
376
00:18:46,393 --> 00:18:49,562
Ontem de manh�, o carro do
Sariniero foi apreendido pela pol�cia
377
00:18:49,696 --> 00:18:52,432
porque estava estacionado ilegalmente
em frente a uma discoteca em Mission Hill.
378
00:18:52,532 --> 00:18:54,000
N�o muito longe da casa segura.
379
00:18:54,100 --> 00:18:55,535
As chaves foram
deixadas na igni��o,
380
00:18:55,635 --> 00:18:57,670
o telem�vel dele estava
no ch�o, no banco da frente.
381
00:18:57,737 --> 00:19:00,240
A patrulha encaminhou o caso
para os detetives esta manh�.
382
00:19:00,373 --> 00:19:01,950
e eu disse-lhes que
n�s �amos tratar disso.
383
00:19:01,974 --> 00:19:03,714
Talvez estivesse de ressaca
e um amigo o tenha levado
384
00:19:03,738 --> 00:19:05,478
para casa, e esteja s� a
dormir at� passar o efeito.
385
00:19:05,545 --> 00:19:08,080
Durante dois dias? Sem
o telem�vel dele?
386
00:19:08,181 --> 00:19:10,750
Ele tamb�m se enquadra no
perfil da nossa v�tima. Verdade.
387
00:19:10,883 --> 00:19:12,652
Ele � sempre assim t�o
c�tico em rela��o a ti?
388
00:19:12,752 --> 00:19:14,987
Bem, ele ainda est� a aprender
que geralmente tenho raz�o.
389
00:19:15,054 --> 00:19:16,589
Bem, ele j� devia
estar habituado a isso.
390
00:19:16,689 --> 00:19:18,169
Sabem, eu consigo
ouvir-vos �s duas.
391
00:19:18,258 --> 00:19:21,228
O Sariniero vive com
o pai em Roslindale.
392
00:19:21,328 --> 00:19:24,163
Parece um bom ponto de partida.
393
00:19:25,565 --> 00:19:27,400
N�o, a Lena est� a tratar disso.
394
00:19:27,500 --> 00:19:30,470
Ok, deixa-me ir. O Sean e
o Jonah acabaram de entrar.
395
00:19:30,570 --> 00:19:32,272
Sim, m�e.
396
00:19:32,372 --> 00:19:35,408
O bolo do av�, o
Seth est� a tratar disso.
397
00:19:35,542 --> 00:19:37,910
Tamb�m te amo. O que se passa?
398
00:19:38,044 --> 00:19:39,579
A Nadine Larson.
399
00:19:39,679 --> 00:19:42,715
PEP ????dom�stica. Eu estava
exactamente a p�-lo a par disso.
400
00:19:42,815 --> 00:19:43,950
�timo trabalho.
401
00:19:44,050 --> 00:19:45,952
Eu e o Sean est�vamos a
falar sobre isso h� pouco.
402
00:19:46,052 --> 00:19:47,654
E se a Nadine n�o for louca?
403
00:19:49,289 --> 00:19:53,460
Duas pessoas foram detidas por
agress�o com arma letal contra o pai.
404
00:19:53,593 --> 00:19:56,028
Tr�s acusa��es por posse
de subst�ncia controlada.
405
00:19:56,095 --> 00:19:57,630
Vandalismo, absentismo escolar.
406
00:19:57,730 --> 00:20:00,633
Ela fez uma den�ncia falsa sobre um
incidente e acabou de fazer 15 anos.
407
00:20:00,733 --> 00:20:02,511
� Sabemos como parece.
- Sem falar que,
408
00:20:02,535 --> 00:20:05,538
ela se tentou atirar da janela
do terceiro andar de um hospital.
409
00:20:05,638 --> 00:20:07,426
E se ela tenha simplesmente
perdido a esperan�a?
410
00:20:07,450 --> 00:20:09,008
Desculpem, mas
n�o estou a ver isso.
411
00:20:09,108 --> 00:20:11,043
De onde � que isso
est� a vir, rapazes?
412
00:20:12,945 --> 00:20:14,881
Lembras-te da minha amiga Ana?
413
00:20:14,947 --> 00:20:18,551
Na escola prim�ria, ela contou-me
que o pai dela a maltratava.
414
00:20:19,419 --> 00:20:22,755
Eu disse que dev�amos denunciar,
e ela mudou a vers�o dela.
415
00:20:22,822 --> 00:20:25,558
Disse que estava zangada
com ele e que inventou tudo.
416
00:20:25,625 --> 00:20:29,996
N�o acreditei muito
nela, mas deixei passar.
417
00:20:30,129 --> 00:20:32,131
Um ano depois, o pai foi preso.
418
00:20:32,231 --> 00:20:35,260
Foi durante esse tempo todo que ela
teve de continuar a suportar aquele abuso
419
00:20:35,302 --> 00:20:37,003
porque n�o abri a boca.
420
00:20:37,804 --> 00:20:39,171
Eras apenas uma crian�a, Jonah.
421
00:20:39,306 --> 00:20:42,309
Eu sei, Sarah, mas quando
olho para os olhos da Nadine, vejo
422
00:20:42,442 --> 00:20:44,176
aquele mesmo olhar
que vi no da Ana.
423
00:20:44,277 --> 00:20:46,946
Perguntei por a�
sobre o Trey Larson.
424
00:20:47,013 --> 00:20:48,515
Tive dois detetives veteranos
425
00:20:48,615 --> 00:20:50,249
a investigar a den�ncia
anterior da Nadine.
426
00:20:50,350 --> 00:20:53,019
Reviraram a vida do Trey de pernas
para o ar e n�o encontraram nada.
427
00:20:53,119 --> 00:20:54,454
O quanto procuraram mesmo?
428
00:20:54,554 --> 00:20:57,790
E se a sua filantropia, a
posi��o dele no conselho...
429
00:20:57,890 --> 00:20:59,726
da funda��o policial,
toda a sua imagem
430
00:20:59,826 --> 00:21:02,094
seja um escudo para se
proteger das acusa��es dela?
431
00:21:02,161 --> 00:21:03,781
Continuas a dizer-me
para confiar naquela
432
00:21:03,805 --> 00:21:05,711
vozinha dentro da minha
cabe�a, e agora mesmo,
433
00:21:05,832 --> 00:21:07,500
aquela voz est� a gritar comigo.
434
00:21:07,600 --> 00:21:10,002
Ok.
435
00:21:10,102 --> 00:21:11,971
Sem promessas, mas
vou investigar mais a fundo.
436
00:21:12,071 --> 00:21:13,406
Obrigado.
437
00:21:14,341 --> 00:21:15,875
Agora saiam daqui.
438
00:21:16,008 --> 00:21:19,446
E n�o se atrasem esta noite.
E n�o te esque�as das velas.
439
00:21:19,512 --> 00:21:23,282
Entre ti, a m�e, e a Lena a
lembrar-me, como me poderia esquecer?
440
00:21:23,350 --> 00:21:26,619
Estarei l�, junto com as velas.
441
00:21:29,422 --> 00:21:32,525
Pol�cia de Boston. Abram.
Precisamos de falar com voc�.
442
00:21:33,326 --> 00:21:35,428
H� algu�m a mexer-se l� dentro.
443
00:21:36,763 --> 00:21:39,098
Pol�cia de Boston! Abra a porta.
444
00:21:40,467 --> 00:21:42,769
Abra a porta ou vamos entrar.
445
00:21:46,138 --> 00:21:48,159
- O que � que querem?
- Falar com o Miguel.
446
00:21:48,183 --> 00:21:49,251
Sabe onde ele est�?
447
00:21:51,744 --> 00:21:52,845
Ele est� a viajar, ok?
448
00:21:52,912 --> 00:21:54,381
Sim, vimos o alojamento dele.
449
00:21:54,481 --> 00:21:55,882
Ele n�o se est�
a divertir muito.
450
00:21:55,982 --> 00:21:58,751
- Saia da frente.
- Por favor. N�o est� ningu�m em casa.
451
00:22:00,587 --> 00:22:02,555
Vamos l�.
452
00:22:02,655 --> 00:22:04,624
N�o est� aqui mais ningu�m?
453
00:22:05,858 --> 00:22:09,429
Fique aqui mesmo. N�o se mexa.
454
00:22:12,031 --> 00:22:13,065
N�o est� aqui mais ningu�m.
455
00:22:13,199 --> 00:22:16,268
- Sil�ncio.
- Precisam de ir. Por favor.
456
00:22:17,437 --> 00:22:19,238
Livre por aqui.
457
00:22:19,338 --> 00:22:21,441
Aqui atr�s tamb�m.
458
00:22:23,042 --> 00:22:24,744
Pretendia entregar
isso pessoalmente?
459
00:22:27,447 --> 00:22:29,015
Ou ser� que o v�m buscar?
460
00:22:29,115 --> 00:22:31,317
Se n�o se forem
embora agora mesmo...
461
00:22:32,251 --> 00:22:34,320
...v�o matar o meu filho.
462
00:22:35,755 --> 00:22:37,056
Por favor.
463
00:22:44,964 --> 00:22:47,366
Fa�am exatamente como eles
dizem, e eu n�o me vou magoar.
464
00:22:48,501 --> 00:22:52,705
Se chamares a pol�cia,
nunca mais me ver�s.
465
00:22:54,574 --> 00:22:57,577
Eles entrar�o em contacto contigo
para te fornecer mais instru��es.
466
00:22:57,677 --> 00:23:01,213
200 mil d�lares. Nem
um c�ntimo a menos.
467
00:23:02,348 --> 00:23:03,916
Pai, eu...
468
00:23:06,118 --> 00:23:08,187
Isto... isto chegou-me
h� algumas horas.
469
00:23:08,320 --> 00:23:09,856
N�o tive mais
not�cias desde ent�o.
470
00:23:09,989 --> 00:23:12,389
Sim. H� muito ru�do
de fundo neste v�deo,
471
00:23:12,459 --> 00:23:13,802
parecia uma constru��o
ou algo do g�nero.
472
00:23:13,826 --> 00:23:16,663
Talvez o estejam a manter em algum
lugar onde estejam a realizar obras.
473
00:23:16,763 --> 00:23:17,819
Uma demonstra��o
ou algo do g�nero.
474
00:23:17,843 --> 00:23:19,966
E essas chamadas no seu
telem�vel... provavelmente est�o a usar
475
00:23:20,032 --> 00:23:23,536
um telem�vel descart�vel, que era
deitado fora ap�s uma ou duas chamadas.
476
00:23:23,636 --> 00:23:25,337
Sabe como � que eles
sabiam que tinha o dinheiro?
477
00:23:25,438 --> 00:23:27,049
E onde � que arranjou
essa quantia em dinheiro?
478
00:23:27,073 --> 00:23:28,675
Eu conduzi um t�xi
durante 35 anos.
479
00:23:28,741 --> 00:23:31,343
e reformei-me recentemente,
por isso vendi a minha licen�a.
480
00:23:31,444 --> 00:23:34,146
Espalharam-se rumores pela
vizinhan�a de que eu era milion�rio.
481
00:23:34,246 --> 00:23:35,682
Sabe, h� uns dez anos, talvez
482
00:23:35,782 --> 00:23:39,185
Mas com a Uber e a Lyft,
tive sorte em conseguir 200 mil.
483
00:23:39,251 --> 00:23:40,753
Sim, pois teve.
484
00:23:40,887 --> 00:23:43,799
A Erin acaba de aprovar os mandados
de captura de Nova Iorque para os irm�os.
485
00:23:43,823 --> 00:23:45,091
Excelente.
486
00:23:45,191 --> 00:23:47,059
Diga-me se reconhece
estes dois homens.
487
00:23:47,159 --> 00:23:48,961
Os irm�os Bellamy.
488
00:23:50,162 --> 00:23:52,599
Gangsters irlandeses.
Esc�ria do bairro.
489
00:23:52,732 --> 00:23:55,301
- E sabiam que vendeu a sua licen�a?
- Com certeza.
490
00:23:56,969 --> 00:23:58,404
E quanto a ele?
491
00:23:58,538 --> 00:24:00,072
Tenho-o visto por a�
ultimamente. Ele � novo.
492
00:24:00,206 --> 00:24:02,141
Tem um nome?
493
00:24:06,278 --> 00:24:07,446
Voc� n�o conhece estes tipos.
494
00:24:07,547 --> 00:24:09,682
Se souberem que
estou a falar consigo,
495
00:24:09,782 --> 00:24:11,102
Nunca mais vou ver o Miguel.
496
00:24:11,183 --> 00:24:12,652
Precisamos de um plano.
497
00:24:12,752 --> 00:24:14,129
O que vou fazer
quando eles ligarem?
498
00:24:14,153 --> 00:24:18,057
Vai fazer tudo o que eles
mandarem quando ligarem.
499
00:24:20,960 --> 00:24:24,964
Vamos fazer a entrega por
si, e eu prometo que vamos
500
00:24:25,097 --> 00:24:26,762
trazer o seu filho de
volta em seguran�a.
501
00:24:26,786 --> 00:24:29,201
Mas... - Mas...
- Sr. Sariniero, que tal
502
00:24:29,268 --> 00:24:30,837
n�s os dois irmos tomar um caf�?
503
00:24:30,937 --> 00:24:32,438
Deixe que aqueles dois
comecem a tratar disso.
504
00:24:32,539 --> 00:24:35,608
Sabes � bem prov�vel
que o Miguel j� esteja morto.
505
00:24:35,708 --> 00:24:37,777
Eu sei, e sinto-me mal por
mentir ao pai dele, mas...
506
00:24:37,910 --> 00:24:40,379
- Mas voc� s� o estava a proteger.
- Sim.
507
00:24:40,446 --> 00:24:43,282
Quero dizer, estes Bellamys
devem saber que o Balzan est� morto,
508
00:24:43,415 --> 00:24:45,952
e que as impress�es digitais deles
est�o por toda aquela casa segura.
509
00:24:46,085 --> 00:24:48,454
N�o sabem que os identificamos.
510
00:24:48,588 --> 00:24:51,624
- pelo homic�dio em Brooklyn.
- Certo, ent�o se metermos isso,
511
00:24:51,758 --> 00:24:53,760
mais os rostos deles,
na comunica��o social,
512
00:24:53,860 --> 00:24:56,629
ent�o talvez fiquem com medo e
se escondam onde quer que estejam.
513
00:24:56,763 --> 00:24:59,265
Se o Miguel ainda estiver vivo, isso
poder� torn�-lo ainda mais valioso,
514
00:24:59,331 --> 00:25:01,100
- dar-nos mais tempo.
- Isso � verdade.
515
00:25:01,200 --> 00:25:03,378
Temos viaturas de patrulha por toda
a cidade � procura daquela carrinha,
516
00:25:03,402 --> 00:25:05,471
tamb�m dev�amos divulgar
esse v�deo do resgate.
517
00:25:05,572 --> 00:25:06,973
Ok.
518
00:25:07,073 --> 00:25:09,251
Pareces estar a
carregar o peso do mundo
519
00:25:09,275 --> 00:25:11,377
nos teus ombros desde
que chegaste � cidade.
520
00:25:11,477 --> 00:25:13,312
Vais contar-me o
que � que se passa?
521
00:25:18,585 --> 00:25:20,953
Reagan.
522
00:25:21,821 --> 00:25:24,824
Ok. �timo. Talvez tenham
encontrado a carrinha na zona sul.
523
00:25:24,957 --> 00:25:27,760
- Vou chamar a Lena.
- Certo, vou buscar o carro.
524
00:25:27,827 --> 00:25:32,865
E, vamos continuar
esta conversa, ok?
525
00:25:46,445 --> 00:25:47,645
Espero n�o o estar a incomodar.
526
00:25:47,714 --> 00:25:50,182
N�o. N�o, por favor, entre.
527
00:25:51,017 --> 00:25:53,285
- Superintendente Silver, n�o �?
- Sarah.
528
00:25:53,385 --> 00:25:54,654
- Tudo bem.
- Sim.
529
00:25:54,754 --> 00:25:55,855
Como se est� a sentir?
530
00:25:55,988 --> 00:25:57,423
Isto vai sarar.
531
00:25:57,523 --> 00:25:59,225
N�o tenho a certeza se o
meu cora��o algum dia o far�.
532
00:26:00,159 --> 00:26:02,294
Mas n�o veio aqui
perguntar-me como estou.
533
00:26:02,361 --> 00:26:06,032
N�o. Vim fazer-lhe algumas
perguntas sobre a Nadine.
534
00:26:06,132 --> 00:26:08,893
- Bem, os seus detetives j� fizeram isso.
- Queria falar consigo pessoalmente.
535
00:26:08,968 --> 00:26:10,369
Estou confuso. Porqu�?
536
00:26:10,502 --> 00:26:12,676
Porque a vida de uma rapariga de
15 anos est� em causa, e quero ter
537
00:26:12,700 --> 00:26:14,874
a certeza de que estamos a fazer
tudo direito. Percebo o que � isto.
538
00:26:14,974 --> 00:26:16,402
E sinto-me ofendido
por a minha integridade
539
00:26:16,426 --> 00:26:17,820
estar a ser questionada,
- mais uma vez.
540
00:26:17,844 --> 00:26:19,278
N�o tenho qualquer
inten��o de ofender.
541
00:26:19,378 --> 00:26:20,913
A minha filha � uma sociopata.
542
00:26:21,047 --> 00:26:22,882
Esse � o diagn�stico
cl�nico dela.
543
00:26:22,982 --> 00:26:26,285
Ela n�o tem empatia, n�o tem consci�ncia,
n�o tem considera��o pelos outros.
544
00:26:27,453 --> 00:26:30,256
Ela tem essa capacidade
de criar estas...
545
00:26:30,356 --> 00:26:32,759
estas mentiras complexas
e muito convincentes.
546
00:26:32,892 --> 00:26:34,393
Porqu� esta mentira?
547
00:26:34,526 --> 00:26:36,663
Porque ela tem 15 anos.
Ela est� mais esperta agora.
548
00:26:36,729 --> 00:26:40,266
Ela sabe sempre o que dizer.
549
00:26:40,399 --> 00:26:41,868
Durante o �ltimo ano e meio,
550
00:26:41,934 --> 00:26:44,904
Tenho dormido com um
olho aberto, a pensar...
551
00:26:45,004 --> 00:26:47,807
como e quando � que
ela me vai atacar de novo,
552
00:26:47,907 --> 00:26:50,276
ou, Deus me livre, magoar
outro membro da minha fam�lia.
553
00:26:50,409 --> 00:26:53,813
E o pior � que ningu�m
nos pode ajudar.
554
00:26:56,916 --> 00:26:58,617
Eu amo a minha filha.
555
00:27:00,019 --> 00:27:02,288
E eu jamais levantaria
a m�o para ela.
556
00:27:05,524 --> 00:27:07,202
E n�o me importa se
acredita nisso ou n�o,
557
00:27:07,226 --> 00:27:09,962
por isso, apenas desapare�a
daqui e deixe-me em paz.
558
00:27:10,830 --> 00:27:12,064
Lamento.
559
00:27:13,432 --> 00:27:17,670
Tenho um filho de 15 anos em
casa e precisava de ter a certeza.
560
00:27:20,940 --> 00:27:25,577
O princ�pio do fim foi o
oitavo anivers�rio da Nadine.
561
00:27:26,445 --> 00:27:29,415
Compr�mos-lhe um gatinho,
a pensar que isso a ia ajudar
562
00:27:29,515 --> 00:27:31,650
a tomar conta de...
563
00:27:31,784 --> 00:27:33,519
outro ser vivo.
564
00:27:34,453 --> 00:27:36,222
E...
565
00:27:37,023 --> 00:27:38,758
...na manh� seguinte,
o gatinho estava morto.
566
00:27:40,960 --> 00:27:42,661
Ela estrangulou-o porque...
567
00:27:44,063 --> 00:27:45,698
...ele a arranhou.
568
00:27:48,100 --> 00:27:50,069
Sinto muito por tudo isto.
569
00:27:51,771 --> 00:27:53,472
Cuide-se.
570
00:27:53,572 --> 00:27:55,341
Voc� tamb�m.
571
00:28:02,481 --> 00:28:04,583
Phoebe, preciso que me envies
572
00:28:04,650 --> 00:28:06,050
aquele podcast
que estavas a ouvir.
573
00:28:06,152 --> 00:28:07,486
Aquele sobre a m�e solteira
574
00:28:07,586 --> 00:28:09,621
que tinha o mi�do
que estrangulou o gato.
575
00:28:10,489 --> 00:28:12,224
Explico-te mais tarde.
576
00:28:23,035 --> 00:28:24,035
O que � que temos, Ray-Ray?
577
00:28:24,136 --> 00:28:26,849
Bem, n�s revistamos a casa.
Ningu�m l� entra h� algum tempo.
578
00:28:26,873 --> 00:28:28,540
Parece que a carrinha foi
simplesmente abandonada aqui.
579
00:28:28,674 --> 00:28:29,876
Algu�m revistou a carrinha?
580
00:28:30,009 --> 00:28:32,211
N�o. N�o, achamos melhor
esperar pelos forenses.
581
00:28:32,311 --> 00:28:34,456
N�o temos tempo para esperar pelos
forenses. Vamos remover essa lona.
582
00:28:34,480 --> 00:28:36,082
- Sim.
- Vamos l�.
583
00:28:49,195 --> 00:28:50,856
Provavelmente ainda
tem o Miguel com ele.
584
00:28:50,880 --> 00:28:53,341
Oxal� que sim. Muito bem, vamos
ver o que esta carrinha nos pode dizer.
585
00:28:53,365 --> 00:28:54,609
Queres dar-me
uma ajuda, Brooklyn?
586
00:28:54,633 --> 00:28:56,068
- Tudo bem.
- Agrade�o-te.
587
00:28:56,202 --> 00:28:58,270
Sobe l� para a�, Beantown.
588
00:29:15,888 --> 00:29:18,390
Tira uma foto
e verifica o NIV.
589
00:29:19,291 --> 00:29:21,260
Envie-me a informa��o por
mensagem assim que a tiver, ok?
590
00:29:21,360 --> 00:29:22,451
Imediatamente, senhora.
591
00:29:22,475 --> 00:29:23,929
- Aqui tens o meu cart�o.
-�Obrigado.
592
00:29:23,996 --> 00:29:25,764
Imediatamente.
593
00:29:26,332 --> 00:29:29,035
Isto estava solto no painel.
594
00:29:29,135 --> 00:29:31,437
Parece que limparam a
carrinha antes de a abandonarem.
595
00:29:31,570 --> 00:29:32,839
N�o exatamente.
596
00:29:32,905 --> 00:29:35,774
- Trabalho de remo��o.
- Trabalho de remo��o.
597
00:29:37,309 --> 00:29:39,511
J� ouvi falar do termo, mas o
que � um "trabalho de remo��o"?
598
00:29:39,578 --> 00:29:42,181
Bem, a placa NIV
que tiraste do tablier...
599
00:29:42,248 --> 00:29:45,060
vai acabar por ir parar a uma
carrinha exatamente igual a esta
600
00:29:45,084 --> 00:29:47,786
que foi totalmente destru�da num
acidente e enviada para o ferro-velho.
601
00:29:47,920 --> 00:29:49,922
Acabei de receber a
mensagem dele. Foi enviada.
602
00:29:50,056 --> 00:29:52,358
para a Five Brothers
Salvage em Revere.
603
00:29:52,458 --> 00:29:55,794
Em seguida, foi novamente registada em
nome do Garrett Bellamy h� dois meses.
604
00:29:55,928 --> 00:29:58,397
Bem, a �nica coisa que sobrou
da carrinha do Garrett Bellamy
605
00:29:58,464 --> 00:30:00,933
� esta placa NIV,
que n�o corresponde
606
00:30:01,033 --> 00:30:02,368
com a placa NIV desta carrinha.
607
00:30:02,434 --> 00:30:05,604
Sabes aquele barulho de
fundo do v�deo do resgate...?
608
00:30:05,704 --> 00:30:06,984
aquele barulho da mastiga��o?
609
00:30:07,106 --> 00:30:09,952
Estes jovens roubam carros e desmontam-nos
para ganhar a vida. Ser� poss�vel
610
00:30:09,976 --> 00:30:11,677
que o estejam a
manter no ferro-velho?
611
00:30:11,777 --> 00:30:14,732
N�o fica longe do local onde os Bellamy
foram detidos no ano passado em Revere.
612
00:30:14,813 --> 00:30:17,792
� isso mesmo. Bem, o tempo do Miguel
est� a esgotar-se, n�o temos mais nada.
613
00:30:17,816 --> 00:30:19,185
Vamos ver.
614
00:30:24,590 --> 00:30:26,158
Ol�, Seth. Est� tudo bem?
615
00:30:26,258 --> 00:30:27,960
- Sim.
- Obrigada, Laura.
616
00:30:28,060 --> 00:30:29,461
E n�o.
617
00:30:29,561 --> 00:30:33,065
Antes de mais, quero avisar-te
que n�o vou cobrir a sec��o policial
618
00:30:33,165 --> 00:30:34,433
para o Dispatch depois de hoje.
619
00:30:34,533 --> 00:30:36,078
Eles encontraram outra
pessoa para me substituir.
620
00:30:36,102 --> 00:30:37,970
Agora sou eu
que me sinto mal.
621
00:30:38,070 --> 00:30:39,972
Por favor n�o fa�as
isso. N�o � a minha praia.
622
00:30:40,106 --> 00:30:42,074
Prefiro os vil�es com malas.
623
00:30:42,174 --> 00:30:45,744
Al�m disso, n�o h� trabalho neste
planeta que valha mais para mim
624
00:30:45,811 --> 00:30:48,447
do que a minha rela��o com a
sua filha ou com a sua fam�lia.
625
00:30:48,514 --> 00:30:50,849
Bem, o meu trabalho est� a
tornar-se cada vez mais pol�tico,
626
00:30:50,950 --> 00:30:52,518
ent�o os nossos caminhos
podem-se voltar a cruzar.
627
00:30:52,651 --> 00:30:54,620
Provavelmente irei recusar-me.
628
00:30:54,686 --> 00:30:55,926
Eu ficaria desapontada
se o fizesses.
629
00:30:55,988 --> 00:30:57,148
Cuidado com o que deseja.
630
00:30:58,891 --> 00:31:00,927
Mae, ainda h� mais uma coisa que
631
00:31:00,993 --> 00:31:03,452
preciso de falar consigo, e
�... � por isso que estou aqui.
632
00:31:03,476 --> 00:31:05,000
Lamento, mas preciso
de ir para casa, ajudar
633
00:31:05,024 --> 00:31:06,441
os fornecedores com
a festa do meu pai.
634
00:31:06,465 --> 00:31:07,809
- J� estou atrasada.
- N�o, n�o, n�o.
635
00:31:07,833 --> 00:31:10,073
Lamento, mas isto n�o
pode esperar. � importante.
636
00:31:10,869 --> 00:31:12,038
Tem a ver com o Ben.
637
00:31:13,005 --> 00:31:14,673
Ok, anda comigo ent�o.
638
00:31:20,546 --> 00:31:23,821
Ol�. O que se passa? Querias
ver-nos? Sabes que n�s temos
639
00:31:23,916 --> 00:31:25,162
a festa do av� que
� hoje � noite, certo?
640
00:31:25,186 --> 00:31:27,453
Talvez n�o consigamos ir.
Porqu�, o que � que se passa?
641
00:31:27,553 --> 00:31:30,022
Aquela voz na cabe�a
do Jonah estava certa,
642
00:31:30,156 --> 00:31:33,159
e a reclama��o que a Nadine vos
fez � motivo suficiente para justificar
643
00:31:33,225 --> 00:31:36,128
a obten��o um mandado de busca
para aquela casa mais uma vez.
644
00:31:47,073 --> 00:31:49,241
Prontos?
Vamos l�.
645
00:31:58,850 --> 00:32:00,086
Com cuidado aqui.
646
00:32:03,455 --> 00:32:05,224
Procurem abrigo!
647
00:32:05,857 --> 00:32:06,977
Cuidado, cuidado!
648
00:32:07,059 --> 00:32:08,694
Esperem, esperem!
649
00:32:09,761 --> 00:32:11,297
Agente ferido!
650
00:32:14,366 --> 00:32:16,902
Ent�o, tirem-no dali!
651
00:32:17,403 --> 00:32:19,571
Estou com ele. Estou com ele.
652
00:32:20,139 --> 00:32:22,441
Muito bem, n�o disparem.
653
00:32:22,574 --> 00:32:24,576
Pode haver ref�ns. N�o disparem.
654
00:32:24,676 --> 00:32:26,078
Est�o todos bem?
655
00:32:26,212 --> 00:32:27,779
Afastem-se ou o mi�do morre!
656
00:32:29,481 --> 00:32:30,825
Eu estou de olho nele!
657
00:32:30,849 --> 00:32:32,118
O que �?
658
00:32:32,251 --> 00:32:34,829
H� ali uma granada de luz. Eu consigo
chegar at� ela. Danny, nem penses nisso.
659
00:32:34,853 --> 00:32:36,293
Ficas sempre com esse
ar esquisito - quando
660
00:32:36,317 --> 00:32:38,000
est�s prestes a fazer
alguma loucura. Ela � boa.
661
00:33:01,613 --> 00:33:03,782
- Ok, cuidado onde pisas.
- Obrigado.
662
00:33:03,882 --> 00:33:05,017
Sim.
663
00:33:16,662 --> 00:33:20,099
S� h� um motivo para precisares
de um fecho na parte de dentro.
664
00:33:20,199 --> 00:33:22,701
Jonah, tu v�s por ali.
N�s vamos come�ar por aqui.
665
00:33:22,801 --> 00:33:25,837
Temos um mandado para
revistar cada cent�metro desta casa.
666
00:33:25,937 --> 00:33:29,708
Com festa ou sem festa, n�o vamos
embora at� encontrarmos o que procuramos.
667
00:33:33,345 --> 00:33:37,616
Tem dez segundos para
recuar ou o mi�do perde a r�tula.
668
00:33:37,683 --> 00:33:39,627
Olha, eu consigo. Certo?
D�-me cobertura e atira.
669
00:33:39,651 --> 00:33:40,952
- por cima do telhado.
- Danny, n�o.
670
00:33:41,019 --> 00:33:42,421
No tr�s. Eu consigo.
671
00:33:42,521 --> 00:33:46,558
Um, dois, tr�s.
672
00:33:55,534 --> 00:33:58,570
No ch�o! M�os para cima!
673
00:34:00,439 --> 00:34:02,641
Mant�m as m�os
levantadas. Anda c�.
674
00:34:04,876 --> 00:34:06,745
- Tudo bem convosco?
- Limpo.
675
00:34:06,845 --> 00:34:08,880
- Tudo bem.
- Estamos bem.
676
00:34:10,482 --> 00:34:12,751
Aguardem. Verifica��o
de armas. Limpo.
677
00:34:17,556 --> 00:34:19,257
Est�s bem?
678
00:34:31,402 --> 00:34:32,847
Deve estar algures no s�t�o.
679
00:34:32,871 --> 00:34:35,005
Nem pensar que
ele tire aquilo daqui.
680
00:34:35,072 --> 00:34:37,576
Pode estar nalgum
esconderijo na casa.
681
00:34:37,708 --> 00:34:40,011
Ou num lugar onde a mulher
dele e a pol�cia jamais iam procurar.
682
00:34:48,353 --> 00:34:50,589
N�s estamos
contigo. Est�s seguro.
683
00:34:50,722 --> 00:34:52,924
Consegues p�r-te de p�?
684
00:34:54,393 --> 00:34:56,061
Onde est� o meu pai?
685
00:34:56,661 --> 00:34:58,751
Ele est� bem? Ele est� em
seguran�a? O teu pai est� bem.
686
00:34:58,775 --> 00:35:00,699
Ele vai ficar muito
melhor depois de te ver.
687
00:35:01,900 --> 00:35:03,569
Vamos tirar-te daqui.
688
00:35:03,669 --> 00:35:04,869
O que est�s a fazer?
689
00:35:04,903 --> 00:35:06,305
J� demos uma vista de olhos a�.
690
00:35:07,473 --> 00:35:10,476
A procurar nalgum lugar
onde mais ningu�m ia procurar.
691
00:35:15,414 --> 00:35:18,317
Limpa a mesa.
692
00:35:55,587 --> 00:35:59,291
O qu�...
693
00:35:59,391 --> 00:36:01,059
Por amor de
Deus, o que � agora?
694
00:36:06,432 --> 00:36:10,300
Demos-lhe um gatinho, a pensar que isso a
ia ajudar a tomar conta de outro ser vivo.
695
00:36:10,336 --> 00:36:12,438
Na manh� seguinte, o
gatinho estava morto.
696
00:36:12,504 --> 00:36:15,874
Ela contou-nos que o
estrangulou porque ele a arranhou.
697
00:36:17,276 --> 00:36:19,545
Roubou essa hist�ria
de um podcast.
698
00:36:20,846 --> 00:36:21,913
Conversei com a sua esposa.
699
00:36:22,013 --> 00:36:25,317
Nunca teve um gatinho e a
Nadine nunca o estrangulou.
700
00:36:26,084 --> 00:36:28,669
Analisei as suas
declara��es antigas, voc�
701
00:36:28,693 --> 00:36:31,657
tinha sempre uma
hist�ria plaus�vel e tr�gica.
702
00:36:31,790 --> 00:36:34,460
Cred�veis ??porque
eram verdadeiras.
703
00:36:34,526 --> 00:36:36,895
Isso simplesmente
n�o aconteceu consigo.
704
00:36:38,564 --> 00:36:41,867
Encontr�mos o seu pequeno
ba� de tesouro no s�t�o.
705
00:36:42,834 --> 00:36:46,238
A Nadine teve de dormir
com um olho aberto.
706
00:36:47,639 --> 00:36:50,075
Voc� � o sociopata.
707
00:36:51,076 --> 00:36:53,312
Voc� � que � o louco.
708
00:36:53,379 --> 00:36:57,916
E est� preso, seu
filho da m�e doentio.
709
00:37:09,060 --> 00:37:11,730
Katie. Katie.
710
00:37:15,834 --> 00:37:17,603
Sinto muito, querida.
711
00:37:18,504 --> 00:37:19,805
Eu sinto muito.
712
00:37:22,107 --> 00:37:23,475
Obrigado.
713
00:37:32,784 --> 00:37:33,985
Muito bem, vamos l�.
714
00:37:34,085 --> 00:37:36,922
Sim, basta coloc�-las a�.
715
00:37:38,890 --> 00:37:40,225
Muito bem, pessoal,
eles chegaram.
716
00:37:40,326 --> 00:37:42,933
Sil�ncio. Eles est�o... eles est�o
aqui. Eles est�o aqui. Ok, ok, ok.
717
00:37:42,957 --> 00:37:44,806
Calados. Podes colocar o resto
das velas no bolo, por favor?
718
00:37:44,830 --> 00:37:47,265
Eu trato das luzes.
Eu trato disso.
719
00:37:48,166 --> 00:37:49,435
Pronto?
720
00:37:52,203 --> 00:37:53,505
Sabes?
721
00:37:53,572 --> 00:37:55,741
Sim.
722
00:37:58,109 --> 00:38:01,513
Surpresa!
723
00:38:05,717 --> 00:38:06,818
Meu Deus.
724
00:38:06,918 --> 00:38:09,054
L� se vai a minha hora
de deitar �s nove da noite.
725
00:38:09,154 --> 00:38:11,523
Vamos l�, discurso.
726
00:38:11,623 --> 00:38:14,225
- Discurso!
- Discurso! Discurso!
727
00:38:14,326 --> 00:38:16,261
Bem, sabem, quando
se chega � minha idade,
728
00:38:16,395 --> 00:38:19,565
come�amos a dar
valor �s b�n��os da vida.
729
00:38:19,665 --> 00:38:22,468
N�o preciso de procurar
muito para ver as minhas.
730
00:38:22,601 --> 00:38:24,503
Est�o todas aqui,
mesmo � minha frente.
731
00:38:26,137 --> 00:38:30,075
O av� recebeu hoje
not�cias do cardiologista.
732
00:38:30,175 --> 00:38:31,977
Haver� bastantes
733
00:38:32,077 --> 00:38:35,747
jantares do Shabat e
anivers�rios no futuro dele.
734
00:38:35,814 --> 00:38:38,316
Sim, bem, terei de...
735
00:38:38,450 --> 00:38:41,052
ter um procedimento
ambulat�rio simples, mas
736
00:38:41,152 --> 00:38:43,789
gra�as a Deus, vou ficar bem.
737
00:38:43,889 --> 00:38:49,094
Eu... sou verdadeiramente
um homem aben�oado.
738
00:38:49,160 --> 00:38:55,266
Percebo que cada dia
nesta Terra � uma d�diva.
739
00:38:55,367 --> 00:38:59,438
E a tua fam�lia, as pessoas
na tua vida que te amam,
740
00:38:59,505 --> 00:39:04,810
s�o os motivos para continuar
a desembrulhar esse presente.
741
00:39:04,910 --> 00:39:07,278
N�s amamos-te.
742
00:39:07,379 --> 00:39:09,123
- N�s amamos-te muito, av�.
- Tamb�m te amamos.
743
00:39:09,147 --> 00:39:10,348
Feliz anivers�rio.
744
00:39:10,449 --> 00:39:12,451
Agora, que comece a festa!
745
00:39:12,518 --> 00:39:14,019
Sim. Vamos l�.
746
00:39:14,152 --> 00:39:15,697
Esperem, esperem,
esperem. S� um segundo.
747
00:39:15,721 --> 00:39:18,857
Temos mais um motivo
para celebrar esta noite.
748
00:39:26,231 --> 00:39:28,033
Sarah.
749
00:39:28,934 --> 00:39:31,269
Entraste na minha vida
quando eu mais precisava
750
00:39:31,336 --> 00:39:33,371
E eu esperava o m�nimo.
751
00:39:33,472 --> 00:39:34,840
E todos os dias em que
752
00:39:34,940 --> 00:39:37,008
estamos juntos, o meu
amor por ti s� cresce.
753
00:39:37,108 --> 00:39:39,678
A forma como criaste
la�os com a Phoebe,
754
00:39:39,778 --> 00:39:42,180
e como as pessoas
nesta sala nos fizeram
755
00:39:42,280 --> 00:39:44,650
sentir como se fossemos
da fam�lia... � uma b�n��o.
756
00:39:45,684 --> 00:39:48,687
N�o existe mais
ningu�m nesta Terra
757
00:39:48,787 --> 00:39:52,691
com quem eu preferia passar o
resto da minha vida do que contigo.
758
00:39:52,791 --> 00:39:54,526
Tu ...
759
00:39:54,626 --> 00:39:55,794
Sim.
760
00:39:55,894 --> 00:39:57,629
Desculpa. D...
diz l� aquilo tudo.
761
00:39:57,696 --> 00:39:58,864
Queres casar comigo?
762
00:39:58,964 --> 00:40:00,499
Sim.
763
00:40:02,868 --> 00:40:05,136
- Sim.
- Sim.
764
00:40:10,442 --> 00:40:11,610
Isto �...
765
00:40:12,911 --> 00:40:14,212
Agora � teu.
766
00:40:14,345 --> 00:40:17,616
O teu pai ia gostar
que o tivesses.
767
00:40:25,724 --> 00:40:26,725
Chega c�.
768
00:40:27,893 --> 00:40:29,027
Anda, anda, anda?
769
00:40:29,127 --> 00:40:30,261
Venham c�.
770
00:40:46,111 --> 00:40:47,713
- Qual � o problema?
- Desculpa.
771
00:40:47,779 --> 00:40:50,549
Simplesmente bateu-me
forte. A Sarah estava t�o feliz.
772
00:40:50,649 --> 00:40:52,984
E a Mae, apenas ...
773
00:40:53,084 --> 00:40:55,220
fez-me lembrar da minha m�e.
774
00:40:55,320 --> 00:40:57,122
S�o coisas boas.
775
00:40:57,222 --> 00:40:58,790
Qual � o problema?
776
00:40:58,890 --> 00:41:01,893
A minha m�e foi
diagnosticada com Alzheimer.
777
00:41:03,962 --> 00:41:05,330
Eu sinto muito.
778
00:41:05,430 --> 00:41:07,465
Ela j� n�o pode ficar sozinha,
779
00:41:07,566 --> 00:41:10,636
e eu sou a �nica
que a pode acolher.
780
00:41:10,769 --> 00:41:11,970
Simplesmente n�o
posso deix�-la, Danny.
781
00:41:12,103 --> 00:41:14,305
Eu jamais te ia pedir
que a deixasses.
782
00:41:14,439 --> 00:41:19,110
- Qual a gravidade da situa��o?
- Neste momento, h� mais dias bons
783
00:41:19,210 --> 00:41:20,612
do que dias maus, mas
784
00:41:20,746 --> 00:41:23,481
n�o sei quantos dias bons
ainda me restam com ela.
785
00:41:23,582 --> 00:41:25,984
Bom, vais estar presente
em cada um deles.
786
00:41:27,285 --> 00:41:28,286
Amo-te.
787
00:41:29,921 --> 00:41:32,891
E eu quero uma
vida contigo. Eu s�...
788
00:41:33,759 --> 00:41:35,393
N�o sei como podemos fazer isto.
789
00:41:35,460 --> 00:41:36,461
� f�cil.
790
00:41:36,562 --> 00:41:38,964
- Vou voltar para casa.
- N�o, n�o.
791
00:41:39,064 --> 00:41:40,298
- Sim...
- N�o te posso deixar...
792
00:41:40,431 --> 00:41:42,934
- fazer isso. A tua vida est� aqui agora.
- Mas, Maria...
793
00:41:43,001 --> 00:41:45,236
Mas a minha est� em Nova Iorque.
794
00:41:45,303 --> 00:41:46,838
Isso n�o pode mudar.
795
00:41:46,938 --> 00:41:48,807
E quanto ao nosso
amor um pelo outro?
796
00:41:50,308 --> 00:41:52,811
- Isso tamb�m n�o pode mudar.
- N�o pode?
797
00:41:56,548 --> 00:41:58,349
H� dias em que consigo ver
798
00:41:58,483 --> 00:42:02,220
nos olhos da minha m�e
que ela n�o me conhece.
799
00:42:03,288 --> 00:42:07,225
Preciso que a �ltima vez que ela
se lembrar de mim seja um bom dia.
800
00:42:07,325 --> 00:42:08,760
Eu sei.
801
00:42:08,827 --> 00:42:14,065
E tu, Danny, se o que
temos desaparecer...
802
00:42:14,900 --> 00:42:16,334
O que me est� a dizer?
803
00:42:17,669 --> 00:42:21,006
Talvez dev�ssemos
despedir-nos enquanto ainda temos
804
00:42:21,106 --> 00:42:23,174
amor um pelo outro.
805
00:42:23,274 --> 00:42:25,944
N�o precisamos de nos
lembrar de nenhum dia mau.
806
00:42:33,685 --> 00:42:35,253
Amo-te.66507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.