All language subtitles for A Child of the King (2019)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,549 --> 00:00:16,790
Hey, guys.
2
00:00:17,210 --> 00:00:19,870
Hi. How's everybody doing?
3
00:00:20,350 --> 00:00:26,730
Good. All right. So I am super excited
about tonight. We have a very special
4
00:00:26,730 --> 00:00:30,310
guest. He's actually what you call a
missionary.
5
00:00:30,790 --> 00:00:33,050
Does anybody know what a missionary is?
He
6
00:00:33,050 --> 00:00:39,470
tells people about God in the desert.
7
00:00:39,790 --> 00:00:45,410
That's right. He spreads the message of
God all over the world. In the deserts
8
00:00:45,410 --> 00:00:48,670
of Africa or the jungles of South
America.
9
00:00:49,430 --> 00:00:54,970
Now I want everybody to give a warm camp
welcome to our special guest.
10
00:00:58,050 --> 00:00:59,050
Missionary Jim.
11
00:01:00,810 --> 00:01:02,990
How many of you guys have heard of the
Amazon?
12
00:01:03,350 --> 00:01:04,349
Me!
13
00:01:17,740 --> 00:01:18,740
Dr. King?
14
00:01:19,860 --> 00:01:20,860
Dr. King?
15
00:01:22,720 --> 00:01:23,720
Oh, hi. You must be Mel.
16
00:01:24,060 --> 00:01:27,160
Hurry up. We have to close the door. Get
your stuff. We have to close the door.
17
00:01:27,220 --> 00:01:31,020
Hurry. Whatever you do, don't let him
out. If he tries to climb the wall, pull
18
00:01:31,020 --> 00:01:32,020
him down.
19
00:02:05,560 --> 00:02:11,320
You must be Mel from Boston.
20
00:02:13,080 --> 00:02:14,080
I'm Dr. King.
21
00:02:14,720 --> 00:02:16,420
Let me ask you something. Do you believe
in demons, Mel?
22
00:02:17,899 --> 00:02:22,900
Well, I believe in Jesus Christ more
than I believe in demons, but... Let's
23
00:02:22,900 --> 00:02:23,900
you settled.
24
00:02:54,320 --> 00:02:56,540
Could live without a dream.
25
00:02:57,440 --> 00:03:02,180
And never know the thrill of what could
be.
26
00:03:02,980 --> 00:03:07,900
When every star will fall down the
drain.
27
00:03:08,320 --> 00:03:09,820
I could live.
28
00:03:38,730 --> 00:03:42,670
Gosh, I can't believe you came all this
way. Of course I would come. Of course.
29
00:03:43,030 --> 00:03:44,570
It's so good to see you now.
30
00:03:45,190 --> 00:03:46,690
Thank you so much for coming.
31
00:03:46,930 --> 00:03:48,070
Of course you remember Todd.
32
00:03:48,850 --> 00:03:49,850
Nice to see you.
33
00:03:50,970 --> 00:03:51,410
Thank
34
00:03:51,410 --> 00:03:58,530
you,
35
00:03:58,530 --> 00:04:00,750
John. Anyone else like some coffee?
36
00:04:08,590 --> 00:04:09,590
Anita Sota.
37
00:04:11,470 --> 00:04:12,710
That was her.
38
00:04:21,209 --> 00:04:22,290
Anita Sota.
39
00:04:41,800 --> 00:04:43,960
There were a lot of people there.
40
00:04:47,640 --> 00:04:49,040
She was the one from Okinawa.
41
00:04:51,500 --> 00:04:52,500
I heard your mother.
42
00:04:57,360 --> 00:05:03,020
You know, I'm sure Mom wouldn't mind if
you stayed here with us for a little
43
00:05:03,020 --> 00:05:06,000
while. Miss Patty, she can watch the
house.
44
00:05:08,360 --> 00:05:10,640
You know, you're always welcome here.
45
00:05:13,420 --> 00:05:14,420
Always.
46
00:05:16,480 --> 00:05:17,980
Thank you, son. I appreciate that.
47
00:05:21,980 --> 00:05:23,820
But your mother and I started at work.
48
00:05:25,920 --> 00:05:31,020
And even though it might be difficult
for you to understand, even though she's
49
00:05:31,020 --> 00:05:36,600
gone in heaven, I have to continue that
work.
50
00:05:39,500 --> 00:05:41,440
So, when are you leaving?
51
00:05:56,550 --> 00:05:58,670
Tomorrow. Donna, there's a call for you
on line four.
52
00:05:58,930 --> 00:05:59,930
Okay.
53
00:06:02,890 --> 00:06:03,910
This is Dr. Dick.
54
00:06:06,470 --> 00:06:07,470
Wait, Linda.
55
00:06:08,670 --> 00:06:09,910
I thought that was tomorrow.
56
00:06:14,120 --> 00:06:15,360
I'm so sorry, Linda.
57
00:06:16,040 --> 00:06:17,320
Please don't be upset with me.
58
00:06:18,520 --> 00:06:23,020
Listen, I can leave the hospital now. I
mean, we can still make it, right?
59
00:06:24,460 --> 00:06:25,460
I am.
60
00:06:26,100 --> 00:06:27,240
I am packed.
61
00:06:28,320 --> 00:06:30,060
Okay, can you just do me a favor?
62
00:06:30,880 --> 00:06:34,600
Swing by my house and pick up my
suitcase. It's in my bedroom. Can you do
63
00:06:35,760 --> 00:06:39,520
Okay, yeah, I'll leave the hospital
right now, and I'll just meet you at the
64
00:06:39,520 --> 00:06:40,520
airport.
65
00:06:40,560 --> 00:06:41,560
Is that good?
66
00:06:42,330 --> 00:06:44,270
Linda, I am really, really sorry.
67
00:06:44,530 --> 00:06:47,770
All right, I'll see you there.
68
00:06:48,550 --> 00:06:49,550
Okay, bye -bye.
69
00:06:51,210 --> 00:06:55,810
Can you do me a favor and page Dr. Stark
and have him pick up this patient? I'd
70
00:06:55,810 --> 00:06:56,930
appreciate it. Thank you.
71
00:07:16,460 --> 00:07:17,460
This is nice.
72
00:07:24,220 --> 00:07:27,600
Hey, I saw one of these fondue
restaurants down the street.
73
00:07:28,560 --> 00:07:29,780
We should get ready and go.
74
00:07:30,080 --> 00:07:31,080
Oh, yeah.
75
00:07:31,500 --> 00:07:35,300
Two widows in a romantic restaurant
having fondue.
76
00:07:36,240 --> 00:07:37,240
Nice.
77
00:07:37,660 --> 00:07:38,740
Look, sourpuss.
78
00:07:39,560 --> 00:07:40,620
This is our vacation.
79
00:07:41,380 --> 00:07:45,040
And like it or not, there is plenty of
life out there for us.
80
00:07:45,930 --> 00:07:46,930
I just have to go get it.
81
00:07:48,250 --> 00:07:49,250
What?
82
00:07:50,550 --> 00:07:52,310
Okay, I'm going to take this one by the
bathroom.
83
00:07:52,990 --> 00:07:54,090
What did you say?
84
00:07:55,030 --> 00:07:56,050
What did you say?
85
00:07:56,410 --> 00:07:57,410
I'm going to take this one.
86
00:07:58,210 --> 00:07:59,210
No, no.
87
00:08:01,110 --> 00:08:04,570
Plenty of life out there for us.
88
00:08:05,550 --> 00:08:09,710
Honey, you can have this one.
89
00:08:33,360 --> 00:08:36,299
I feel like God's been trying to tell me
something like that.
90
00:08:36,720 --> 00:08:37,720
I don't know.
91
00:08:37,840 --> 00:08:39,020
Hearing voices again.
92
00:08:39,260 --> 00:08:40,260
No.
93
00:08:41,840 --> 00:08:44,380
I just keep feeling like he's telling
me.
94
00:08:45,080 --> 00:08:47,080
And he has an adventure for me.
95
00:08:48,340 --> 00:08:49,620
Something big.
96
00:08:51,220 --> 00:08:52,740
Well, then he does, Donna.
97
00:08:53,420 --> 00:08:55,880
You just have to make yourself
available.
98
00:08:58,440 --> 00:08:59,440
It's time.
99
00:09:00,960 --> 00:09:02,240
It's time to live again.
100
00:09:03,820 --> 00:09:09,120
And if your best friend tells you that,
and God does too, that's really good
101
00:09:09,120 --> 00:09:10,120
advice.
102
00:09:11,600 --> 00:09:13,100
Now wipe up those tears.
103
00:09:13,640 --> 00:09:14,780
Let's do fondue.
104
00:09:18,200 --> 00:09:20,060
You're a fool. I love you.
105
00:09:20,300 --> 00:09:23,240
Better be cheese.
106
00:09:23,800 --> 00:09:24,800
Chocolate.
107
00:09:25,740 --> 00:09:26,740
Apples.
108
00:09:49,160 --> 00:09:50,039
me into this.
109
00:09:50,040 --> 00:09:51,060
It's a movie.
110
00:09:51,440 --> 00:09:52,680
It will be fun.
111
00:09:54,660 --> 00:09:59,040
Listen, this group is designed just for
people like us.
112
00:10:29,879 --> 00:10:33,920
Ladies, welcome to movie night. Would
you like some popcorn? We've got plenty
113
00:10:33,920 --> 00:10:34,920
for everyone.
114
00:10:35,220 --> 00:10:36,220
Thank you.
115
00:10:36,640 --> 00:10:38,040
Thank you so much. You're welcome.
116
00:10:59,050 --> 00:11:00,050
Goodness, you're a doctor.
117
00:11:07,470 --> 00:11:08,409
I'm sorry.
118
00:11:08,410 --> 00:11:10,890
You're lucky I love you. I'm so sorry.
119
00:11:14,970 --> 00:11:16,270
Designed for people like us.
120
00:11:17,150 --> 00:11:18,850
What kind of people do you think we are?
121
00:11:19,210 --> 00:11:20,210
Dead?
122
00:11:21,450 --> 00:11:22,450
Hairy?
123
00:11:23,570 --> 00:11:27,850
Seriously? The popcorn's really good.
The popcorn is good. I'm so sorry.
124
00:11:45,050 --> 00:11:46,050
Michael,
125
00:11:46,990 --> 00:11:51,970
do you speak to God? Especially in
California this morning.
126
00:12:38,060 --> 00:12:42,620
My dearest brothers and sisters in
Christ, the Lord has been good.
127
00:12:43,240 --> 00:12:47,060
His blessings are endless, and his love
is sufficient.
128
00:12:49,700 --> 00:12:51,700
Yesterday, the refuge got new children.
129
00:12:52,180 --> 00:12:55,680
They came here under the cover of night,
as not to be detected.
130
00:12:56,460 --> 00:12:59,120
They're so young, so physically ill.
131
00:13:01,100 --> 00:13:02,740
So far, none of them have spoken.
132
00:13:03,680 --> 00:13:06,600
Two of the older children I've named,
Pedro and Charlie.
133
00:13:08,400 --> 00:13:09,400
I think they're related.
134
00:13:11,320 --> 00:13:12,740
Their health is frail.
135
00:13:14,540 --> 00:13:15,920
But we're looking after them.
136
00:13:19,580 --> 00:13:21,520
I do continue to miss my wife.
137
00:13:22,000 --> 00:13:25,620
Her loss continues to make it hard for
me to breathe.
138
00:13:26,760 --> 00:13:30,500
Sometimes I feel like her love and
tenderness is irreplaceable for these
139
00:13:30,500 --> 00:13:36,830
children. But God is faithful, and as I
pray, I ask for my beloved and celebrate
140
00:13:36,830 --> 00:13:41,790
the new joys in my life as I celebrate
her presence with the King of Kings.
141
00:13:43,450 --> 00:13:46,430
I am... Donna, hurry, please, hurry.
142
00:13:46,630 --> 00:13:50,190
Why? Someone just said they're going to
play Twister.
143
00:13:50,550 --> 00:13:53,510
Twister? Twister. Oh, no. Please, hurry,
run.
144
00:14:20,430 --> 00:14:22,390
We're running at full capacity here at
the refuge.
145
00:14:22,750 --> 00:14:27,230
The children spend most of their
mornings in school and the afternoons
146
00:14:27,230 --> 00:14:28,230
chores and sports.
147
00:14:28,790 --> 00:14:33,110
English is still very popular to learn,
so we have several tutors come over to
148
00:14:33,110 --> 00:14:34,110
the refuge often.
149
00:14:35,410 --> 00:14:40,170
Eight new professions of faith and five
young men got baptized this month.
150
00:14:40,730 --> 00:14:44,750
We are so delighted that all of them
decided to follow Christ's example of
151
00:14:44,750 --> 00:14:45,750
baptism.
152
00:14:51,240 --> 00:14:53,640
I continue our medical ministry in the
jungle.
153
00:14:54,680 --> 00:14:56,100
Sickness fills the Amazon.
154
00:14:57,200 --> 00:15:01,440
Meeting the physical needs of the people
is still a wonderful passageway to
155
00:15:01,440 --> 00:15:04,880
reaching these forgotten villages with
the gospel of Jesus Christ.
156
00:15:07,600 --> 00:15:10,440
We are still conducting our church
services here at the refuge.
157
00:15:10,900 --> 00:15:15,240
Many people from the town and nearby
village attend here. The church is
158
00:15:15,400 --> 00:15:19,780
and we are praying for a pastor, and we
hope to have our church built across the
159
00:15:19,780 --> 00:15:20,780
street soon.
160
00:15:21,130 --> 00:15:25,990
On a darker side, the trafficking of
children in Ecuador is big business.
161
00:15:26,710 --> 00:15:31,890
The battle to rescue these children
before they become enslaved or sold is
162
00:15:31,890 --> 00:15:32,890
raging.
163
00:15:33,310 --> 00:15:35,750
This is a spiritual war for these
children.
164
00:15:36,550 --> 00:15:41,130
Please pray that the darkness will not
prevail, but the light of our Savior
165
00:15:41,130 --> 00:15:42,390
continue to shine in Ecuador.
166
00:15:43,670 --> 00:15:47,290
I am reminded so often of Paul's
encouragement to Timothy.
167
00:15:48,270 --> 00:15:54,030
For God has not given us a spirit of
fear, but of power and of love and of
168
00:15:54,030 --> 00:15:58,790
mind. Each day I'm learning that my
faith in the power of God must be made
169
00:15:58,790 --> 00:16:00,650
stronger than my thoughts of
uncertainty.
170
00:16:01,810 --> 00:16:03,530
God has a plan for us all.
171
00:16:04,870 --> 00:16:07,310
We did complete construction on the
sports field.
172
00:16:07,730 --> 00:16:09,970
A dream made reality for my late wife.
173
00:16:10,510 --> 00:16:12,850
In fact, we dedicated the field in her
honor.
174
00:16:13,390 --> 00:16:14,670
It was a lovely event.
175
00:16:15,530 --> 00:16:20,130
Watching the little ones play brings
gladness to my heart, and witnessing the
176
00:16:20,130 --> 00:16:23,610
older children and hearing about their
accomplishments for the kingdom was a
177
00:16:23,610 --> 00:16:24,750
comfort to my soul.
178
00:16:25,430 --> 00:16:32,070
For this, I remain the luckiest man
alive, as your servant in Christ, Dr.
179
00:16:32,070 --> 00:16:33,070
King.
180
00:17:04,200 --> 00:17:06,000
I think God told me something.
181
00:17:06,940 --> 00:17:08,440
God told you what?
182
00:17:09,180 --> 00:17:10,520
To write him.
183
00:17:10,940 --> 00:17:12,020
To write God.
184
00:17:13,200 --> 00:17:14,200
No.
185
00:17:16,800 --> 00:17:23,460
Well, God told me to tell you to stop
eating my salad. Now go away, crazy
186
00:17:23,660 --> 00:17:24,700
I'm serious.
187
00:17:26,119 --> 00:17:27,119
Okay.
188
00:17:27,460 --> 00:17:28,800
What are you talking about?
189
00:17:29,740 --> 00:17:30,740
The letter.
190
00:17:31,520 --> 00:17:32,520
What letter?
191
00:17:33,640 --> 00:17:35,080
When I took from the church.
192
00:17:35,480 --> 00:17:38,740
Well, it was to the church. But it was
from a missionary.
193
00:17:39,920 --> 00:17:42,120
So you stole a letter from a church.
194
00:17:43,580 --> 00:17:45,220
Written by a missionary.
195
00:17:46,140 --> 00:17:47,140
Yeah.
196
00:17:47,940 --> 00:17:48,940
Where?
197
00:17:51,420 --> 00:17:53,600
The old people's picture.
198
00:17:54,460 --> 00:17:58,800
You know, the twister. The crazy one.
Creepy one.
199
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Never mind.
200
00:18:02,600 --> 00:18:04,820
I'll never forgive you for that, by the
way.
201
00:18:12,880 --> 00:18:19,560
It's like the scriptures that he's got
in here were written just for me. Listen
202
00:18:19,560 --> 00:18:20,560
to this.
203
00:18:22,120 --> 00:18:28,080
2 Timothy 1 .7 says, For God did not
give us the spirit of fear,
204
00:18:28,260 --> 00:18:31,500
but of power and of love.
205
00:18:32,360 --> 00:18:33,640
And of a sound mind.
206
00:18:34,740 --> 00:18:35,740
Okay.
207
00:18:37,900 --> 00:18:40,380
Not fear, but love.
208
00:18:40,820 --> 00:18:45,140
And don't forget, a sound mind, Donald.
209
00:18:47,780 --> 00:18:50,080
Excellent. Who is it?
210
00:18:52,580 --> 00:18:54,360
Dr. Westgate.
211
00:18:55,160 --> 00:18:57,480
Well, it might be Westgate.
212
00:18:57,760 --> 00:18:58,760
I don't know.
213
00:19:01,070 --> 00:19:02,070
So are you going to write him?
214
00:19:02,870 --> 00:19:04,590
I am going to write him.
215
00:19:05,210 --> 00:19:06,129
You should.
216
00:19:06,130 --> 00:19:07,130
Mm -hmm.
217
00:19:07,330 --> 00:19:08,330
And he's a missionary.
218
00:19:08,730 --> 00:19:09,730
Mm -hmm. Yes.
219
00:19:10,450 --> 00:19:11,450
In Ecuador.
220
00:19:12,410 --> 00:19:15,770
Ecuador. Mm -hmm. As in South America,
Ecuador.
221
00:19:16,130 --> 00:19:17,130
Yep.
222
00:19:18,710 --> 00:19:20,590
Okay. Just be careful.
223
00:19:21,710 --> 00:19:22,710
Of course.
224
00:19:23,430 --> 00:19:24,430
You know me.
225
00:19:25,470 --> 00:19:27,310
It's not like I'm going to move there or
anything.
226
00:19:28,630 --> 00:19:30,110
Enjoy your lunch. It was really good.
227
00:19:49,639 --> 00:19:50,639
Okay,
228
00:19:53,640 --> 00:19:54,640
let's pray.
229
00:19:59,780 --> 00:20:03,100
Oh, before we pray, remember some
Americans are coming this weekend to
230
00:20:03,100 --> 00:20:04,100
the construction of the church.
231
00:20:08,139 --> 00:20:10,560
No, remember we speak English at the
dinner table.
232
00:20:14,580 --> 00:20:17,000
Yes, you and Charlie will have to go
into Albert's room.
233
00:20:19,820 --> 00:20:20,820
Mel's coming.
234
00:20:58,290 --> 00:20:59,530
Buenas noches, chicos.
235
00:21:07,990 --> 00:21:09,010
Almost there, guys.
236
00:21:10,990 --> 00:21:12,650
I've been here many times before.
237
00:21:12,870 --> 00:21:14,250
We're almost there, Gary. Come on.
238
00:21:17,990 --> 00:21:18,990
Almost there.
239
00:21:24,080 --> 00:21:26,600
Oh, and here it is, el dulce refugio.
240
00:21:27,160 --> 00:21:28,160
Let's go in.
241
00:21:42,520 --> 00:21:43,840
Mel, nice to see you.
242
00:21:45,360 --> 00:21:46,400
Good to see you.
243
00:21:47,280 --> 00:21:50,280
Come in.
244
00:21:54,440 --> 00:21:56,100
Welcome. Come in.
245
00:21:57,360 --> 00:21:58,360
Welcome.
246
00:22:02,320 --> 00:22:04,100
So how many kids live here, Dr. King?
247
00:22:04,720 --> 00:22:06,200
Give or take 50, maybe 60.
248
00:22:06,700 --> 00:22:07,700
Give or take?
249
00:22:08,260 --> 00:22:09,260
Yeah, give or take.
250
00:22:10,300 --> 00:22:13,820
So you've been here like 15 or 18 times
or something, right?
251
00:22:14,120 --> 00:22:16,160
I was here a lot through the summer
during college.
252
00:22:16,520 --> 00:22:20,000
This is Mel's home. I practically raised
him. No offense to your mama.
253
00:22:20,440 --> 00:22:21,440
It's gorgeous here.
254
00:22:22,120 --> 00:22:24,040
I love the architecture and the rivers.
255
00:22:24,520 --> 00:22:26,380
It's just gorgeous.
256
00:22:26,940 --> 00:22:29,180
Thank you. My late wife and I designed
it and built it.
257
00:22:29,880 --> 00:22:32,940
In fact, we keep this chair open in
honor of her at every meal.
258
00:22:34,000 --> 00:22:35,560
Sorry for your loss, Dr. King.
259
00:22:36,880 --> 00:22:39,160
Um, what is it?
260
00:22:40,060 --> 00:22:42,480
Locro. Oh, not Locro.
261
00:22:43,380 --> 00:22:44,380
Anaconda.
262
00:22:44,560 --> 00:22:48,200
No, no, Mark. Boys, it's not Anaconda.
Anaconda's too tough.
263
00:22:49,260 --> 00:22:50,260
It's Stu.
264
00:22:50,360 --> 00:22:53,880
It's perfectly safe. In fact, everything
here is perfectly fine, guys. You're at
265
00:22:53,880 --> 00:22:54,880
home.
266
00:22:57,060 --> 00:22:58,060
Not that, though.
267
00:22:59,000 --> 00:23:05,880
No, that's... When the Lord gave us this
property, my wife and I would walk
268
00:23:05,880 --> 00:23:09,840
it, oh, I don't know, every day,
sometimes twice a day for almost a year
269
00:23:09,840 --> 00:23:10,840
we built the orphanage.
270
00:23:11,420 --> 00:23:13,120
God promised us he would protect us.
271
00:23:14,200 --> 00:23:15,200
Two years ago.
272
00:23:15,340 --> 00:23:16,480
Like I said, we did it ourselves.
273
00:23:17,100 --> 00:23:18,260
Right after they built it?
274
00:23:18,800 --> 00:23:19,900
The volcano erupted.
275
00:23:20,360 --> 00:23:21,360
Took good agua.
276
00:23:22,160 --> 00:23:23,160
Where?
277
00:23:23,400 --> 00:23:28,720
Here? Yeah, I remember thinking, oh
Lord, did I mishear you? Am I not doing
278
00:23:28,720 --> 00:23:29,499
you asked?
279
00:23:29,500 --> 00:23:31,380
But then I remembered the great men of
the Bible.
280
00:23:31,760 --> 00:23:35,540
Not that I would ever compare myself
with those men, but nonetheless.
281
00:23:36,300 --> 00:23:39,780
He never promised us the rose garden. He
just promised us he would protect us,
282
00:23:39,900 --> 00:23:41,360
even through the difficult times.
283
00:23:41,760 --> 00:23:42,760
Isn't that so?
284
00:23:43,580 --> 00:23:46,200
As believers, we should never live in
fear.
285
00:23:47,490 --> 00:23:49,970
God told me to never again fear a
volcano.
286
00:23:50,710 --> 00:23:53,810
If God be for me, who would be against
me?
287
00:23:54,930 --> 00:23:58,290
So tell me about this church. It's that
property across the street, right?
288
00:23:58,630 --> 00:23:59,630
Yes.
289
00:24:00,010 --> 00:24:02,670
We so appreciate you guys coming to help
us.
290
00:24:03,150 --> 00:24:06,150
I'll have some church members and some
of my kids coming to help you.
291
00:24:06,410 --> 00:24:07,409
All right.
292
00:24:07,410 --> 00:24:10,030
So where do you preach now?
293
00:24:11,090 --> 00:24:12,090
Me?
294
00:24:14,450 --> 00:24:16,030
You're a missionary, don't you preach?
295
00:24:16,600 --> 00:24:17,640
Oh, no, I'm a doctor.
296
00:24:18,260 --> 00:24:19,680
God just told me to build it.
297
00:24:19,960 --> 00:24:21,260
He said he'd send a pastor.
298
00:24:21,720 --> 00:24:26,100
I mean, our Bible studies are growing,
but this village needs a pastor. That's
299
00:24:26,100 --> 00:24:27,640
why God's allowing us to build the
church.
300
00:24:28,260 --> 00:24:31,860
But missionaries preach, right?
301
00:24:32,300 --> 00:24:35,500
No, they share Christ, the love of
Christ. Gary, right?
302
00:24:35,700 --> 00:24:36,700
Yeah.
303
00:24:37,060 --> 00:24:40,320
Not all missionaries are pastors or
preach. Do you preach?
304
00:24:40,560 --> 00:24:42,140
No. But you build, right?
305
00:24:42,730 --> 00:24:46,930
When we become followers of Christ, we
become missionaries, messengers.
306
00:24:47,390 --> 00:24:52,770
A story. Many years ago, I became a
doctor with the sole purpose of becoming
307
00:24:52,770 --> 00:24:56,270
missionary. But I was mistaken because I
was already a missionary.
308
00:24:57,150 --> 00:24:59,790
I could have saved thousands of dollars
in medical school.
309
00:25:01,490 --> 00:25:03,930
Miss Patty, would you get this gentleman
some bread and fruit?
310
00:25:04,350 --> 00:25:05,470
We'll start you on that.
311
00:25:06,270 --> 00:25:08,950
And you guys should get settled and get
some rest.
312
00:25:09,150 --> 00:25:11,630
Things get started awfully early around
here in the morning.
313
00:25:12,110 --> 00:25:18,070
The challenges you must face on a daily
basis must test your faith in Almighty
314
00:25:18,070 --> 00:25:19,070
God.
315
00:25:19,250 --> 00:25:22,470
For He is our great provider.
316
00:25:23,030 --> 00:25:24,610
He is our comfort.
317
00:25:25,010 --> 00:25:27,250
He will be our strength.
318
00:25:28,190 --> 00:25:34,730
I stand reminded of His abundant love
and His steadfastness
319
00:25:34,730 --> 00:25:37,210
as the great physician.
320
00:25:37,710 --> 00:25:39,270
Hey. Yeah.
321
00:25:39,920 --> 00:25:42,120
You should add a few verilies in there.
322
00:25:42,740 --> 00:25:44,660
Oh, good point.
323
00:25:45,380 --> 00:25:46,380
How many?
324
00:25:46,560 --> 00:25:47,560
Always two.
325
00:25:47,680 --> 00:25:48,900
They come in pairs.
326
00:25:50,600 --> 00:25:51,600
Oh, no.
327
00:25:52,080 --> 00:25:53,900
Linda? Yes?
328
00:25:54,420 --> 00:25:57,060
I think I lost power.
329
00:25:58,360 --> 00:26:00,320
Oh, just a minute.
330
00:26:00,600 --> 00:26:01,940
I like these candles.
331
00:26:03,040 --> 00:26:05,560
All right. Okay.
332
00:26:05,760 --> 00:26:07,640
So no verilies. Okay.
333
00:26:09,200 --> 00:26:10,200
Oh, no.
334
00:26:10,600 --> 00:26:11,600
My letter.
335
00:26:11,920 --> 00:26:13,740
Oh, no. Your letter, right?
336
00:26:16,120 --> 00:26:18,640
Are you typing your letter? Of course.
337
00:26:20,200 --> 00:26:21,200
Don't.
338
00:26:22,440 --> 00:26:26,700
It sounds like a devotional. A bad
devotional.
339
00:26:27,780 --> 00:26:28,780
I'm sorry?
340
00:26:30,200 --> 00:26:35,260
Reminded of God's abundant love and
steadfast blah, blah, blah, blah, blah.
341
00:26:35,860 --> 00:26:37,560
Are you making fun of me?
342
00:26:37,860 --> 00:26:38,860
Yes.
343
00:26:40,840 --> 00:26:41,860
But I love you.
344
00:26:42,680 --> 00:26:43,680
Listen.
345
00:26:44,700 --> 00:26:45,840
Get some paper.
346
00:26:46,380 --> 00:26:47,380
Get a pen.
347
00:26:47,820 --> 00:26:49,700
And write a letter.
348
00:26:51,340 --> 00:26:53,040
Write from your heart.
349
00:26:55,120 --> 00:26:56,280
Share with him.
350
00:26:57,200 --> 00:26:58,800
Share you.
351
00:27:02,140 --> 00:27:05,540
Thank you.
352
00:27:06,840 --> 00:27:07,840
Good night.
353
00:27:09,070 --> 00:27:10,070
Good night.
354
00:27:16,270 --> 00:27:17,830
My heart.
355
00:27:23,370 --> 00:27:26,590
I thought my life was over when my
husband died.
356
00:27:27,470 --> 00:27:33,430
I didn't know how I was going to live,
how I would even face another day.
357
00:27:34,470 --> 00:27:37,830
But then I thought about the rising of
the sun.
358
00:27:39,080 --> 00:27:43,760
God, creation, and just how much he
still loved me.
359
00:27:44,940 --> 00:27:47,160
You know, I could live without many
things.
360
00:27:48,000 --> 00:27:54,720
I could live a life alone, a life
without dreams, a life without a
361
00:27:55,460 --> 00:27:58,040
But I just couldn't live without him.
362
00:27:58,760 --> 00:28:03,140
He is truly the heartbeat to all I do.
363
00:28:04,060 --> 00:28:05,500
Hi, Dr. King. Hi, Mel.
364
00:28:07,929 --> 00:28:11,830
Hey, listen, Barry, one of the guys, he
had an idea.
365
00:28:12,530 --> 00:28:16,310
I don't know if he can paint a mural or
something for the church.
366
00:28:17,710 --> 00:28:18,710
That's okay, I guess.
367
00:28:20,730 --> 00:28:21,890
Don't you want to know what it is?
368
00:28:22,870 --> 00:28:23,870
No, that's up to you.
369
00:28:27,290 --> 00:28:28,290
Okay.
370
00:28:28,470 --> 00:28:29,470
They still back there?
371
00:28:31,090 --> 00:28:32,090
Yes, they are.
372
00:28:32,490 --> 00:28:33,790
They seldom leave my side.
373
00:28:34,150 --> 00:28:35,150
Bless their hearts.
374
00:28:36,560 --> 00:28:38,660
You know, it's funny. In the jungle,
death is real.
375
00:28:39,360 --> 00:28:41,320
It's celebrated even more than life
sometimes.
376
00:28:42,680 --> 00:28:45,500
These kids have seen more death than
most soldiers.
377
00:28:47,160 --> 00:28:48,320
They understand death.
378
00:28:49,520 --> 00:28:50,860
They just don't understand loss.
379
00:28:53,180 --> 00:28:57,880
It's difficult teaching them that in
God's kingdom there is no loss.
380
00:28:58,180 --> 00:29:00,240
But one day they will see Brenda again.
381
00:29:05,450 --> 00:29:06,890
Have you thought more about your church?
382
00:29:08,550 --> 00:29:12,990
I don't know, Dr. King. I don't know.
What should I think about it? I just
383
00:29:12,990 --> 00:29:13,990
know.
384
00:29:15,590 --> 00:29:17,970
Well, I pray the Lord will reveal his
plan to you.
385
00:29:20,110 --> 00:29:23,590
It's just that these people really need
a pastor.
386
00:29:31,170 --> 00:29:34,770
My son, Will, he and his wife have a
passion.
387
00:29:35,450 --> 00:29:36,590
For adopting children.
388
00:29:37,410 --> 00:29:39,550
Well, I guess you do, too.
389
00:29:39,970 --> 00:29:43,090
My daughter, Amy, comes over to check on
me often.
390
00:29:44,750 --> 00:29:46,150
Sometimes too often.
391
00:29:46,790 --> 00:29:47,790
Mom! Mom!
392
00:29:47,850 --> 00:29:49,490
Are you okay? Are you up yet?
393
00:29:49,970 --> 00:29:51,090
In the kitchen, hon.
394
00:29:51,570 --> 00:29:53,370
We lost power last night.
395
00:29:53,570 --> 00:29:54,890
The storm or something.
396
00:29:55,210 --> 00:29:56,910
I heard half the city was out.
397
00:29:57,150 --> 00:29:58,150
Did you lose power?
398
00:29:58,390 --> 00:29:59,590
Do you have the power now?
399
00:30:00,150 --> 00:30:02,010
Yes. Good morning, darling.
400
00:30:02,450 --> 00:30:03,810
Yes, we did lose power.
401
00:30:04,200 --> 00:30:06,180
But as you can see, it's back on.
402
00:30:06,540 --> 00:30:08,080
Coffee? I have plenty.
403
00:30:11,280 --> 00:30:12,600
Dr. West King.
404
00:30:13,440 --> 00:30:14,760
Ecuador. What's this?
405
00:30:15,180 --> 00:30:16,180
Nothing.
406
00:30:16,500 --> 00:30:17,740
I'll have to go to work.
407
00:30:18,840 --> 00:30:19,840
Love you.
408
00:30:20,260 --> 00:30:21,260
Dr.
409
00:30:26,920 --> 00:30:28,160
Thicke? Mom.
410
00:30:28,900 --> 00:30:30,960
Oh, hey, Will. Got some good news, Mom.
411
00:30:33,230 --> 00:30:35,710
Sarah and I, we're adopting again.
412
00:30:36,010 --> 00:30:37,610
Oh, that's wonderful, darling.
413
00:30:37,830 --> 00:30:40,830
Yeah, we've been working with the
International Adoption Agency.
414
00:30:41,190 --> 00:30:42,430
Uh -huh. Darling,
415
00:30:43,870 --> 00:30:45,090
eight -year -old little girl.
416
00:30:45,310 --> 00:30:47,170
Her name's Tina. Mm -hmm.
417
00:30:47,670 --> 00:30:48,670
She's from Colombia.
418
00:30:51,450 --> 00:30:52,450
South America?
419
00:30:52,730 --> 00:30:53,549
Well, yeah.
420
00:30:53,550 --> 00:30:57,210
In Colombia, next to Ecuador.
421
00:30:57,910 --> 00:31:00,290
Yeah, you should come with us.
422
00:31:00,970 --> 00:31:02,410
Yeah, I might.
423
00:31:05,200 --> 00:31:07,660
Well, listen, I gotta fix this mower.
424
00:31:09,400 --> 00:31:11,080
But, uh, got it.
425
00:31:11,760 --> 00:31:12,760
No good, Mom.
426
00:31:13,880 --> 00:31:14,880
Yes.
427
00:31:15,440 --> 00:31:16,440
I got it, babe.
428
00:31:17,540 --> 00:31:18,540
I'll talk to you later.
429
00:31:41,040 --> 00:31:42,120
is adopting again.
430
00:31:43,160 --> 00:31:44,560
What is that, like 10?
431
00:31:45,940 --> 00:31:46,940
No, it's 3.
432
00:31:47,860 --> 00:31:48,860
Get this.
433
00:31:50,140 --> 00:31:51,140
Columbia.
434
00:31:52,020 --> 00:31:53,020
Sorry?
435
00:31:56,660 --> 00:31:59,460
They're adopting a little girl from
Columbia.
436
00:32:03,180 --> 00:32:09,500
Columbia is in South America and is next
door to Ecuador.
437
00:32:10,830 --> 00:32:11,830
That's right. Sorry.
438
00:32:13,990 --> 00:32:15,930
I'm thinking about going to visit him.
439
00:32:18,950 --> 00:32:19,950
When?
440
00:32:50,199 --> 00:32:51,600
Hello?
441
00:33:11,340 --> 00:33:12,340
Hello, sir. Doctor.
442
00:33:12,880 --> 00:33:15,420
My nephew, Dorian.
443
00:33:15,900 --> 00:33:17,760
We can't take care of him.
444
00:33:18,040 --> 00:33:19,820
That's why we want him to stay here.
445
00:33:20,120 --> 00:33:21,540
Yes, of course.
446
00:33:22,020 --> 00:33:23,020
Wait.
447
00:33:26,420 --> 00:33:27,420
What's your name?
448
00:33:27,720 --> 00:33:28,720
Dorian Franco.
449
00:33:28,800 --> 00:33:29,800
And your parents?
450
00:33:30,320 --> 00:33:31,320
They died.
451
00:33:31,540 --> 00:33:32,560
I'm very sorry.
452
00:33:32,880 --> 00:33:33,880
Let's go.
453
00:33:37,280 --> 00:33:39,000
Can we take a look around here?
454
00:33:39,320 --> 00:33:40,380
No, please.
455
00:33:41,460 --> 00:33:42,460
Gracias. Gracias.
456
00:33:43,720 --> 00:33:44,720
What's going on?
457
00:33:46,520 --> 00:33:50,020
Well, this man is a city official, and
the young man is Dorian.
458
00:33:50,280 --> 00:33:53,860
His uncle can't take care of him
anymore, so he's going to stay here with
459
00:33:54,840 --> 00:33:55,940
Now he's a child of a king.
460
00:34:41,449 --> 00:34:42,449
Hey, Jason.
461
00:34:42,929 --> 00:34:45,429
You need to jack up that wall down
there. I brought you something.
462
00:34:49,170 --> 00:34:50,449
Got it? Yeah, I'm good.
463
00:34:51,350 --> 00:34:52,350
Awesome.
464
00:34:52,670 --> 00:34:54,590
Man, I've never seen workers like this.
465
00:34:54,949 --> 00:34:56,170
And to be so little.
466
00:34:57,130 --> 00:34:58,130
It's amazing.
467
00:34:58,230 --> 00:35:01,710
You know, the Amazon's only about five
miles from here.
468
00:35:01,990 --> 00:35:03,650
What? You hear that?
469
00:35:04,150 --> 00:35:05,150
Uh -uh.
470
00:35:05,270 --> 00:35:07,090
Okay, it's 500 miles from here.
471
00:35:07,750 --> 00:35:09,250
Well, we gotta go if it's that close.
472
00:35:10,160 --> 00:35:11,220
You'll love it. Nah.
473
00:35:11,660 --> 00:35:13,160
They got big spiders, boss.
474
00:35:13,880 --> 00:35:16,480
That's right. Big spiders down that hole
you're in right there.
475
00:35:16,860 --> 00:35:18,360
Nah, nah, nah. Get back down there.
476
00:35:18,920 --> 00:35:19,920
I'm going to go after Mel.
477
00:35:20,760 --> 00:35:21,760
That's a good idea.
478
00:35:22,080 --> 00:35:24,860
Come on, we'll all do it. It'll be fun.
Oh, come on, boss.
479
00:35:38,600 --> 00:35:40,360
Creo que son más de 30 niños.
480
00:35:42,020 --> 00:35:43,800
Estos niños tienen que estar niños.
481
00:35:44,820 --> 00:35:46,140
No te preocupes.
482
00:35:47,080 --> 00:35:49,500
Todos esos niños van a ser tuyos.
483
00:35:51,500 --> 00:35:54,860
Escuché que están construyendo una nueva
iglesia al frente.
484
00:35:56,300 --> 00:35:59,880
Varios estadounidenses están allí para
construirla.
485
00:36:01,120 --> 00:36:03,020
Esperaremos hasta que se vayan.
486
00:36:04,140 --> 00:36:06,680
¿Y cuándo? Los niños estén solos.
487
00:36:19,260 --> 00:36:21,800
Okay, that's enough for today.
488
00:36:22,040 --> 00:36:24,440
Let's run to the field.
489
00:36:45,960 --> 00:36:46,960
¿Qué pasa?
490
00:36:48,960 --> 00:36:51,340
No pueden tener miedo.
491
00:36:53,340 --> 00:36:54,540
¿Qué les dije?
492
00:36:55,940 --> 00:36:57,400
Jesús está con nosotros.
493
00:36:58,000 --> 00:37:01,040
Jesús está ahí.
494
00:37:02,160 --> 00:37:03,160
¿Qué más?
495
00:37:03,560 --> 00:37:05,260
No hay que tener miedo.
496
00:37:05,640 --> 00:37:06,640
Está bien.
497
00:37:07,820 --> 00:37:12,640
Y los amo con ambos mis queridos hijos.
498
00:37:13,860 --> 00:37:14,860
Siempre...
499
00:37:15,720 --> 00:37:17,880
Estaremos juntos.
500
00:37:18,440 --> 00:37:23,640
Siempre porque tenemos a Jesús.
501
00:37:24,380 --> 00:37:25,780
Siempre.
502
00:37:26,720 --> 00:37:30,920
Ahora vayan a jugar.
503
00:37:45,400 --> 00:37:47,460
Hey! Come on!
504
00:37:47,740 --> 00:37:48,740
Come on!
505
00:38:39,580 --> 00:38:41,660
Pedro and Charlie just left the
classroom.
506
00:38:42,080 --> 00:38:43,620
I think I told you about them.
507
00:38:44,660 --> 00:38:46,780
They are still having a hard time
adjusting.
508
00:38:51,260 --> 00:38:52,260
Hi, Dr. King.
509
00:38:52,660 --> 00:38:53,760
Hi, Mel. Dolph and Roberto.
510
00:38:54,320 --> 00:38:55,560
We've been working at the church.
511
00:38:56,600 --> 00:38:58,300
But they want to take the Americans to
the jungle.
512
00:38:58,520 --> 00:38:59,238
You want to come?
513
00:38:59,240 --> 00:39:00,280
The Americans want to go?
514
00:39:01,120 --> 00:39:02,120
What are you doing?
515
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
Writing a book?
516
00:39:03,980 --> 00:39:04,980
It's just a note.
517
00:39:06,160 --> 00:39:07,160
Why don't you use email?
518
00:39:07,580 --> 00:39:08,580
That wouldn't be romantic.
519
00:39:09,660 --> 00:39:11,060
Personal. I meant personal.
520
00:39:11,980 --> 00:39:14,800
Romantic. I'll meet you in the courtyard
in ten minutes.
521
00:39:15,100 --> 00:39:18,160
Tell Miss Patty we're going and maybe
start dinner a little later.
522
00:39:18,620 --> 00:39:19,598
All right.
523
00:39:19,600 --> 00:39:20,600
Thanks, Mel.
524
00:39:40,330 --> 00:39:42,630
Okay, guys, this is very special.
525
00:39:43,630 --> 00:39:47,590
This is the first village I came to when
we first started our ministry in the
526
00:39:47,590 --> 00:39:48,590
Amazon.
527
00:39:48,910 --> 00:39:49,910
Very, very special.
528
00:39:50,410 --> 00:39:52,310
They might even dance for us. That would
be a treat.
529
00:40:27,549 --> 00:40:28,590
They're going to feed you.
530
00:40:28,890 --> 00:40:29,890
What?
531
00:40:30,650 --> 00:40:35,870
I said they're going to feed you. If you
don't eat and you put it down, that's
532
00:40:35,870 --> 00:40:38,110
not a good idea. I don't think that's a
good idea either.
533
00:42:09,480 --> 00:42:10,480
Okay, dig in, guys.
534
00:42:11,160 --> 00:42:13,140
It's like she has the perfect dimples.
535
00:42:16,140 --> 00:42:17,340
Oh, did you get the pictures?
536
00:42:17,660 --> 00:42:18,660
I did.
537
00:42:18,780 --> 00:42:21,760
Let me see. Let me see. She's so cute,
love.
538
00:42:22,440 --> 00:42:25,700
Oh. Is that your brother? Yeah. Oh, let
me talk to him.
539
00:42:27,000 --> 00:42:29,520
Hey, well, she is so cute.
540
00:42:31,540 --> 00:42:33,700
Yes, I'm looking at them right now.
541
00:42:35,480 --> 00:42:38,600
Oh, honey, I am so excited for you and
Sarah.
542
00:42:40,690 --> 00:42:45,110
Yes. Well, yes, I'm going down to South
America with you when you go get her.
543
00:42:47,370 --> 00:42:48,370
Oh, honey.
544
00:42:48,930 --> 00:42:51,310
Okay. I love you, Will.
545
00:42:51,950 --> 00:42:52,950
Bye.
546
00:42:53,750 --> 00:42:55,790
Look at that little face.
547
00:42:57,370 --> 00:42:58,430
South America?
548
00:42:59,770 --> 00:43:00,770
What's this?
549
00:43:02,450 --> 00:43:04,830
That is none of your business.
550
00:43:05,490 --> 00:43:06,490
Mom?
551
00:43:31,020 --> 00:43:35,080
Okay, I'll translate.
552
00:43:35,740 --> 00:43:39,800
Our father was a medicine man.
553
00:43:40,760 --> 00:43:46,480
He had many wives, many children, but we
were the only twins that we knew about.
554
00:43:47,600 --> 00:43:51,160
Our mother was different, different from
his other wives.
555
00:43:52,220 --> 00:43:56,000
He was a very mean man, mean to her.
556
00:43:57,360 --> 00:43:59,480
We were quickly cast out.
557
00:44:01,900 --> 00:44:06,920
My brother and I were only five years
old when his violence led to her death.
558
00:44:08,480 --> 00:44:09,700
We had no one.
559
00:44:11,460 --> 00:44:16,960
We traveled all over, slept here and
there.
560
00:44:18,820 --> 00:44:25,580
No food, no one to care for us because
they were afraid of father.
561
00:44:29,040 --> 00:44:30,940
We collected bugs to eat.
562
00:44:31,600 --> 00:44:38,340
and slept in the rain until one day we
decided to end our lives.
563
00:44:40,420 --> 00:44:46,740
We knew of these berries in the forest
that would put us to sleep, take us away
564
00:44:46,740 --> 00:44:50,260
from this life to the next.
565
00:44:51,880 --> 00:44:54,220
We took them. We took them all.
566
00:44:55,580 --> 00:44:58,700
And we laid down on that rock right
there under the waterfall.
567
00:45:00,560 --> 00:45:07,460
I remember falling asleep, but then we
woke up, and then
568
00:45:07,460 --> 00:45:13,600
we saw it, the head of a giant anaconda
that had come up out of the water beside
569
00:45:13,600 --> 00:45:14,600
our heads.
570
00:45:15,480 --> 00:45:16,540
We were sweating.
571
00:45:16,820 --> 00:45:21,360
We had wanted to die, but not that way.
572
00:45:21,740 --> 00:45:28,660
Then a light appeared over my head, and
it got brighter and brighter into
573
00:45:28,660 --> 00:45:29,660
the form,
574
00:45:30,350 --> 00:45:31,750
of a man's face.
575
00:45:32,470 --> 00:45:38,050
Not a jungle face, but a kinder face
than I had ever expected to see.
576
00:45:39,110 --> 00:45:41,850
He smiled at us and spoke words of love.
577
00:45:43,450 --> 00:45:46,870
Te Amo, he said, I love you. I will
always be with you.
578
00:45:47,430 --> 00:45:53,630
And as his image faded, he kept speaking
those words to us.
579
00:45:54,310 --> 00:45:55,310
I love you.
580
00:45:56,150 --> 00:45:57,750
I will always be with you.
581
00:45:58,430 --> 00:45:59,430
I love you.
582
00:46:00,520 --> 00:46:01,860
I will always be with you.
583
00:46:06,500 --> 00:46:12,420
Okay, let's head back.
584
00:46:13,700 --> 00:46:14,700
Let's head back.
585
00:46:26,860 --> 00:46:29,000
Now, how did the boys end up at the
orphanage?
586
00:46:29,310 --> 00:46:30,310
Well, that's a funny story.
587
00:46:30,790 --> 00:46:33,530
Several days later, the boys... It
588
00:46:33,530 --> 00:46:45,190
was
589
00:46:45,190 --> 00:46:48,750
a bus.
590
00:46:52,330 --> 00:46:53,930
They literally attacked a bus.
591
00:46:55,770 --> 00:46:57,310
See, the bus comes to town.
592
00:46:58,009 --> 00:47:02,150
Then these two five -year -old boys,
jungle boys, are hanging on top of it,
593
00:47:02,210 --> 00:47:03,570
trying to eat the metal, right?
594
00:47:04,530 --> 00:47:06,750
The police, they had no idea what to do
with them.
595
00:47:07,030 --> 00:47:08,050
So they brought them to me.
596
00:47:09,350 --> 00:47:10,590
Now they have their own business.
597
00:47:11,110 --> 00:47:12,510
They have wives and children.
598
00:47:13,050 --> 00:47:16,090
They preach the gospel here in the
Amazon several nights a week. All the
599
00:47:16,090 --> 00:47:22,790
villages throughout, they're bringing
Jesus to the jungle, to their people.
600
00:47:23,550 --> 00:47:25,310
I think it's beautiful the way God
planned that.
601
00:47:26,160 --> 00:47:27,900
So they're going places you can't go.
602
00:47:28,180 --> 00:47:30,340
Exactly. That's God's plan.
603
00:47:30,660 --> 00:47:32,380
His plan, his timing.
604
00:47:32,820 --> 00:47:33,840
Oh, timing.
605
00:47:34,400 --> 00:47:35,760
This patty's going to kill us.
606
00:47:55,690 --> 00:47:57,230
What are you asking me, Gloria?
607
00:47:57,810 --> 00:47:58,810
You know, I promise.
608
00:47:59,610 --> 00:48:01,830
Whatever it is, I'll do it.
609
00:48:03,830 --> 00:48:05,710
I just need to know what it is.
610
00:48:13,750 --> 00:48:15,610
Hi, can I help you? Hello.
611
00:48:16,050 --> 00:48:18,510
My name's Mandy. I'm a real estate
agent.
612
00:48:19,040 --> 00:48:23,200
I just sold a house two doors down, and
I have lots of buyers in this area
613
00:48:23,200 --> 00:48:27,160
looking for houses just like yours. Have
you ever thought about selling, maybe
614
00:48:27,160 --> 00:48:28,420
looking for a new home?
615
00:48:29,640 --> 00:48:33,020
Come on in.
616
00:49:07,400 --> 00:49:11,360
I applaud your work, Dr. King, but
moving these kids in the middle of the
617
00:49:11,360 --> 00:49:13,000
seems a little suspicious.
618
00:49:14,720 --> 00:49:15,940
Do you guys believe in demons?
619
00:49:16,700 --> 00:49:17,700
Yeah.
620
00:49:18,140 --> 00:49:20,820
Well, that was the hardest thing I had
to learn when I first moved down here.
621
00:49:21,900 --> 00:49:23,840
The powers of darkness are strong here.
622
00:49:24,860 --> 00:49:27,660
You know how it says in Ephesians that
we fight against principalities?
623
00:49:27,980 --> 00:49:29,660
Well, this is a principality.
624
00:49:30,320 --> 00:49:35,680
All the tribal worship, voodoo,
medicine, demonic oppression.
625
00:49:36,570 --> 00:49:40,070
and just plain evil men.
626
00:49:41,050 --> 00:49:42,450
It's all over the place here.
627
00:49:44,370 --> 00:49:45,990
And it preys on these little children.
628
00:49:47,610 --> 00:49:49,570
That's why we call ourselves The Refuge.
629
00:49:50,910 --> 00:49:52,090
The Sweet Refuge.
630
00:49:53,610 --> 00:49:54,610
Adios, children!
631
00:49:56,910 --> 00:49:57,910
Dr. King.
632
00:49:58,350 --> 00:49:59,350
Adios!
633
00:49:59,690 --> 00:50:01,510
I'll be praying for you. Adios!
634
00:50:06,859 --> 00:50:08,660
Goodbye, Dr. King. I love you, man.
635
00:50:11,000 --> 00:50:13,800
We don't say goodbye around here.
636
00:50:14,240 --> 00:50:15,620
We'll be seeing you soon, Big G.
637
00:50:16,000 --> 00:50:17,540
All right. Daddy made you some cookies.
638
00:50:18,340 --> 00:50:19,340
Awesome.
639
00:50:22,600 --> 00:50:24,120
This place means the world to me.
640
00:50:24,660 --> 00:50:25,660
I will be back.
641
00:50:28,100 --> 00:50:30,480
And I'm going to keep praying that God
calls you to be a preacher.
642
00:50:42,380 --> 00:50:43,380
God bless you.
643
00:50:51,300 --> 00:50:55,360
Bell, Bell, my book bag. It has my
passport in it. I can't find it.
644
00:51:16,160 --> 00:51:18,840
Joaquin, here we have a registration
order.
645
00:51:19,480 --> 00:51:21,260
We're going to check the whole place.
646
00:51:21,760 --> 00:51:22,760
What's going on?
647
00:51:22,860 --> 00:51:25,120
We received a complaint from one of your
children.
648
00:51:25,740 --> 00:51:27,460
What did they do? They didn't.
649
00:51:27,880 --> 00:51:28,880
You did.
650
00:51:31,880 --> 00:51:34,120
You, take them to the field.
651
00:51:35,860 --> 00:51:36,860
Sir,
652
00:51:42,100 --> 00:51:43,100
out!
653
00:52:09,089 --> 00:52:10,089
What are you doing back?
654
00:52:37,880 --> 00:52:40,840
Cargos de abusos en contra del doctor.
655
00:52:42,800 --> 00:52:46,180
Maybe there's some abuse charges against
the doctor.
656
00:52:47,920 --> 00:52:49,500
They might even take the kids away.
657
00:52:52,700 --> 00:52:53,760
It's been two hours.
658
00:52:54,020 --> 00:52:55,640
There is such a thing as due process.
659
00:52:56,380 --> 00:52:59,440
They have no right to be in there
searching your property. You need to
660
00:52:59,440 --> 00:53:01,000
the embassy because this is serious.
661
00:53:03,700 --> 00:53:06,380
Hey, hey, hey, where are you taking him?
Now, ask them.
662
00:53:09,640 --> 00:53:14,440
That child is in Dr. King's custody. We
demand to know where you've taken him.
663
00:53:18,260 --> 00:53:21,700
Dr. King, I'm an international attorney.
664
00:53:21,900 --> 00:53:24,800
I have years of experience with
Ecuadorian law.
665
00:53:25,380 --> 00:53:28,940
I want you to understand how very
serious this is.
666
00:53:29,280 --> 00:53:33,080
They are basically accusing you of
abusing a child.
667
00:53:33,540 --> 00:53:34,640
That's not possible.
668
00:53:36,299 --> 00:53:42,880
The presumption is that this young boy,
Dorian, we've only had him a few days,
669
00:53:42,920 --> 00:53:44,180
his uncle Brademan from Colombia.
670
00:53:44,400 --> 00:53:49,580
Yes. I'd say that it's him that made the
complaint, as they've taken him.
671
00:53:50,700 --> 00:53:51,700
That's safe to say.
672
00:53:52,460 --> 00:53:54,240
So, what do we do?
673
00:53:55,240 --> 00:53:57,040
You have to leave, Dr. King.
674
00:53:57,720 --> 00:54:00,000
What? No, wait, what about the other
children?
675
00:54:00,960 --> 00:54:02,280
What? What other children?
676
00:54:03,980 --> 00:54:04,980
Forget it.
677
00:54:06,730 --> 00:54:12,730
If the police continue this
investigation, and they will, they're
678
00:54:12,730 --> 00:54:15,570
you up until they complete their
inquiries.
679
00:54:21,130 --> 00:54:21,890
As
680
00:54:21,890 --> 00:54:30,130
I
681
00:54:30,130 --> 00:54:32,830
was saying, if you are not here...
682
00:54:43,100 --> 00:54:50,040
As I was saying, if you're not here,
then they can't arrest you, can they?
683
00:54:50,140 --> 00:54:53,400
You have to leave now. But I didn't do
anything.
684
00:54:54,660 --> 00:54:55,860
Well, I believe you.
685
00:54:56,240 --> 00:54:58,980
And I'll try and clear things up.
686
00:54:59,260 --> 00:55:01,020
But it's going to take time.
687
00:55:01,700 --> 00:55:04,140
Here in Ecuador, they don't honor...
688
00:55:04,430 --> 00:55:06,350
What you might call due process.
689
00:55:06,610 --> 00:55:07,890
I'm not leaving my home.
690
00:55:08,230 --> 00:55:09,350
What about my boys?
691
00:55:10,290 --> 00:55:14,850
Well, you can't really be any use to
them in jail, can you?
692
00:55:15,570 --> 00:55:20,750
A Ecuadorian jail, it's not a pleasant
place, I can assure you.
693
00:55:21,770 --> 00:55:24,710
Dr. King, you have very little rights
here.
694
00:55:26,630 --> 00:55:27,630
I'd get out.
695
00:55:31,770 --> 00:55:33,670
I have some work I can do in Colombia.
696
00:55:35,500 --> 00:55:36,820
I'll stay here with the kids, Dr. King.
697
00:55:37,520 --> 00:55:38,299
Me too.
698
00:55:38,300 --> 00:55:39,300
I'm not going anywhere.
699
00:55:39,760 --> 00:55:42,800
Yeah, and I can stay for a couple days.
700
00:55:43,940 --> 00:55:45,080
I'm going to have to go back.
701
00:55:45,700 --> 00:55:47,940
I can help clear this up better from the
States anyway.
702
00:55:49,080 --> 00:55:51,240
Maybe we can get the State Department to
work with you.
703
00:55:53,900 --> 00:55:56,560
You need to tell him everything.
704
00:55:58,880 --> 00:56:00,200
Oh no, I can't.
705
00:56:01,020 --> 00:56:02,020
And you can't either.
706
00:56:03,160 --> 00:56:04,160
Promise me.
707
00:56:09,610 --> 00:56:10,610
Let's go pack a bag.
708
00:56:12,450 --> 00:56:14,630
No se preocupe, Dr. King.
709
00:56:15,130 --> 00:56:16,610
Dios está a sus espaldas.
710
00:56:29,550 --> 00:56:30,550
Mi hijo.
711
00:56:31,370 --> 00:56:32,370
Adiós.
712
00:56:41,290 --> 00:56:42,290
Miss Patty.
713
00:56:42,410 --> 00:56:43,530
Who is this?
714
00:56:46,310 --> 00:56:47,410
Te amo.
715
00:56:50,210 --> 00:56:51,210
Te amo.
716
00:56:52,310 --> 00:56:53,310
These two.
717
00:56:54,910 --> 00:56:56,090
Mis hijos.
718
00:56:57,790 --> 00:57:00,290
Te amo, mis hijos.
719
00:57:01,330 --> 00:57:05,470
Te amo.
720
00:57:42,510 --> 00:57:43,428
Yes, señor.
721
00:57:43,430 --> 00:57:48,510
Everything is in order, so it's only
that she needs to stay three days more.
722
00:57:49,130 --> 00:57:52,150
Sí, está bien. Solo tiene que quedar
tres días más.
723
00:57:56,570 --> 00:57:57,570
What is it?
724
00:57:59,150 --> 00:58:01,750
Well, she has to stay a few more days
here.
725
00:58:02,510 --> 00:58:05,990
We can't take her out of Colombia until
Sunday.
726
00:58:07,870 --> 00:58:08,870
It's okay, mom.
727
00:58:09,210 --> 00:58:11,570
The adoption agency said that this might
happen.
728
00:58:12,240 --> 00:58:13,980
Yeah. She's ours.
729
00:58:15,860 --> 00:58:16,980
She's really ours.
730
00:58:20,460 --> 00:58:25,800
Well, you know, you don't really need me
hanging around for three days.
731
00:58:27,860 --> 00:58:34,820
I have a friend in Ecuador, a
missionary.
732
00:58:35,380 --> 00:58:38,780
You know, I've been thinking about
visiting.
733
00:58:39,240 --> 00:58:40,240
Mom.
734
00:58:40,750 --> 00:58:45,170
This is not the type of... Honey, I'll
be fine.
735
00:58:48,050 --> 00:58:49,170
A suitcase?
736
00:58:49,550 --> 00:58:50,890
Yeah, well, you never know.
737
00:58:51,490 --> 00:58:52,830
I'll see you in three days.
738
00:59:18,040 --> 00:59:19,040
Oh, my.
739
00:59:19,440 --> 00:59:20,440
Gracias. How are you?
740
00:59:21,360 --> 00:59:23,800
Dr. K. What are you doing here?
741
00:59:24,760 --> 00:59:26,900
Is there a place we could talk in
private?
742
00:59:27,600 --> 00:59:29,080
Um, sure.
743
00:59:42,260 --> 00:59:43,260
What's going on?
744
00:59:44,380 --> 00:59:46,040
No, I heard about the raid on the
refuge.
745
00:59:46,600 --> 00:59:49,340
Yeah. That was just a big mix -up.
746
00:59:49,660 --> 00:59:50,660
There's nothing to worry about.
747
00:59:51,420 --> 00:59:52,760
So, what are you doing here?
748
00:59:53,600 --> 00:59:54,600
You know that kid?
749
00:59:54,960 --> 00:59:55,960
Yeah.
750
00:59:56,200 --> 00:59:57,620
This has nothing to do with him.
751
00:59:57,840 --> 00:59:58,840
I figured that.
752
00:59:59,360 --> 01:00:00,360
Dorian.
753
01:00:01,960 --> 01:00:03,380
What's going on with him? Is he okay?
754
01:00:04,160 --> 01:00:05,160
I don't know.
755
01:00:06,200 --> 01:00:07,200
Think you can find out?
756
01:00:08,880 --> 01:00:09,880
I'll see what I can do.
757
01:00:10,140 --> 01:00:11,140
I'll try.
758
01:00:17,100 --> 01:00:18,100
Something you need to know.
759
01:00:20,760 --> 01:00:23,060
I never wanted any harm to come to you
or the refuge.
760
01:00:25,980 --> 01:00:27,800
It's just that I wanted to... Listen, I
know.
761
01:00:28,140 --> 01:00:29,140
I know.
762
01:00:29,540 --> 01:00:32,440
You've saved hundreds of children from
the jungles, from the streets.
763
01:00:33,160 --> 01:00:34,160
We.
764
01:00:34,960 --> 01:00:35,960
We.
765
01:00:36,280 --> 01:00:38,280
That's dangerous work, my friend.
766
01:00:39,500 --> 01:00:41,160
I'm just grateful you brought some of
them to me.
767
01:00:42,440 --> 01:00:43,440
I thank you for that.
768
01:00:46,700 --> 01:00:48,180
You know they're out to shut you down.
769
01:00:49,220 --> 01:00:50,540
And take your children.
770
01:00:52,320 --> 01:00:53,600
And steal your property.
771
01:00:53,920 --> 01:00:55,200
No, that's not my property.
772
01:00:56,040 --> 01:00:58,880
And those children, they're children of
a king.
773
01:00:59,320 --> 01:01:01,040
A great king. A powerful king.
774
01:01:02,020 --> 01:01:03,020
Bigger than them.
775
01:01:03,600 --> 01:01:05,340
Much bigger than this king.
776
01:01:07,720 --> 01:01:08,720
What can I do?
777
01:01:09,940 --> 01:01:11,500
You just keep protecting the children.
778
01:01:11,960 --> 01:01:13,280
And I'll find a place for them.
779
01:01:14,300 --> 01:01:15,300
All of them.
780
01:01:16,490 --> 01:01:17,490
All of them?
781
01:01:17,770 --> 01:01:18,770
All of them
782
01:01:47,490 --> 01:01:48,490
Hola.
783
01:01:49,790 --> 01:01:52,170
Estoy buscando al Dr.
784
01:01:52,390 --> 01:01:53,328
West King.
785
01:01:53,330 --> 01:01:54,530
Can I help you?
786
01:01:56,530 --> 01:02:01,530
Is this the sweet refuge?
787
01:02:01,910 --> 01:02:02,910
Yes, it is.
788
01:02:03,310 --> 01:02:05,490
I'm Donna Dick from America.
789
01:02:05,870 --> 01:02:07,110
I'm friends with Dr.
790
01:02:07,350 --> 01:02:08,350
King.
791
01:02:08,990 --> 01:02:10,110
Come on, come on.
792
01:02:18,190 --> 01:02:18,908
Is Dr.
793
01:02:18,910 --> 01:02:19,910
King here?
794
01:02:20,190 --> 01:02:21,830
No, he's not right now. Oh.
795
01:02:22,470 --> 01:02:25,350
Will he be gone long?
796
01:02:26,570 --> 01:02:27,570
Hey,
797
01:02:30,110 --> 01:02:31,250
let me go get Mel. Oh.
798
01:02:32,050 --> 01:02:33,050
Mel! Mel!
799
01:02:37,890 --> 01:02:39,430
Hola. ¿Quién?
800
01:02:39,710 --> 01:02:40,710
¿Meo?
801
01:02:42,170 --> 01:02:43,170
Hello.
802
01:02:43,550 --> 01:02:44,550
Hola.
803
01:02:53,640 --> 01:02:57,540
My name is... Arturo. Arturo.
804
01:02:57,880 --> 01:02:58,880
Si?
805
01:03:00,260 --> 01:03:03,200
Mi nombre... Si?
806
01:03:03,420 --> 01:03:04,420
Donna.
807
01:03:05,240 --> 01:03:06,480
Donna. Donna.
808
01:03:08,340 --> 01:03:09,700
From America.
809
01:03:11,520 --> 01:03:12,520
Si?
810
01:03:14,660 --> 01:03:17,960
Hi, Mel. Donna, right? Yes, yes.
811
01:03:18,180 --> 01:03:20,080
Was Dr. King expecting you?
812
01:03:20,720 --> 01:03:22,340
You know, um...
813
01:03:24,110 --> 01:03:25,110
really know.
814
01:03:25,270 --> 01:03:30,330
I mean, I was writing him letters and he
was writing me back. And, you know, I
815
01:03:30,330 --> 01:03:33,810
told him several letters ago that I was
thinking about traveling to South
816
01:03:33,810 --> 01:03:34,810
America.
817
01:03:34,970 --> 01:03:39,530
You can see my son and his family have
adopted a little girl in Columbia.
818
01:03:40,590 --> 01:03:45,730
And you know what? I haven't I haven't
really heard back from him.
819
01:03:52,720 --> 01:03:53,720
Have you heard from him?
820
01:03:57,980 --> 01:04:01,300
As a matter of fact, it's been several
weeks.
821
01:04:02,360 --> 01:04:08,720
But, you know, I thought I would
surprise him, I guess, but I don't
822
01:04:08,720 --> 01:04:09,720
him.
823
01:04:11,800 --> 01:04:18,040
You know what? I'm sorry. Just tell him
I came by. He told me about you.
824
01:04:18,780 --> 01:04:23,080
He did? Yes. Your letters are sitting on
his desk waiting for his return.
825
01:04:23,360 --> 01:04:24,360
My letters?
826
01:04:24,400 --> 01:04:25,660
Yes. Oh.
827
01:04:27,200 --> 01:04:28,200
Well,
828
01:04:32,340 --> 01:04:34,820
will Dr.
829
01:04:35,040 --> 01:04:36,040
King be gone long?
830
01:04:37,020 --> 01:04:38,160
We do not know.
831
01:04:39,220 --> 01:04:40,240
Is he okay?
832
01:04:40,540 --> 01:04:41,540
No, he's fine.
833
01:04:41,840 --> 01:04:42,840
Oh, good.
834
01:04:43,320 --> 01:04:47,200
You see, several weeks ago, the
orphanage was raided by the police.
835
01:04:48,360 --> 01:04:51,040
There were serious accusations made
against the doctor.
836
01:04:53,780 --> 01:04:54,840
Accusations of abuse.
837
01:04:55,800 --> 01:04:59,220
He was advised to leave the country for
his own protection.
838
01:05:00,120 --> 01:05:05,660
He's now in Colombia, waiting for his
issue to be resolved so he can return to
839
01:05:05,660 --> 01:05:09,160
the country and continue working at the
orphanage.
840
01:05:09,800 --> 01:05:12,920
Meanwhile, the lawyers are working on
his case here.
841
01:05:24,010 --> 01:05:28,610
So this is our dining area, our kitchen.
This paddy is over there where we cook.
842
01:05:31,270 --> 01:05:33,890
And down this side we have our bedroom.
843
01:05:58,790 --> 01:05:59,830
So how
844
01:05:59,830 --> 01:06:12,570
was
845
01:06:12,570 --> 01:06:20,150
your
846
01:06:20,150 --> 01:06:22,450
flight? It was good. It was long.
847
01:06:23,790 --> 01:06:27,790
It was so long that you grew that entire
beard during the flight. I did. That's
848
01:06:27,790 --> 01:06:28,790
a really long flight.
849
01:06:31,630 --> 01:06:32,630
Well,
850
01:06:33,730 --> 01:06:34,970
I've got something for you.
851
01:06:38,090 --> 01:06:40,810
It's a surprise.
852
01:06:42,230 --> 01:06:43,230
What is it?
853
01:06:43,270 --> 01:06:46,450
That's a cell phone. So that means that
I can call you anywhere, anytime,
854
01:06:46,630 --> 01:06:48,710
anywhere that you are in this world.
855
01:06:49,790 --> 01:06:50,790
Look at that.
856
01:06:55,500 --> 01:06:56,500
So what's going on?
857
01:06:57,580 --> 01:07:03,600
Oh, South American politics, corruption,
orphan children, drug cartels. So the
858
01:07:03,600 --> 01:07:04,600
usual, that's it.
859
01:07:07,260 --> 01:07:08,260
You okay?
860
01:07:09,000 --> 01:07:10,000
I'm good.
861
01:07:12,680 --> 01:07:14,080
What is it that you always told me?
862
01:07:15,320 --> 01:07:16,340
God's got your back?
863
01:07:17,740 --> 01:07:20,080
Hey, thank you, Dr. Paul.
864
01:07:22,220 --> 01:07:24,020
It kind of reminds me of the...
865
01:07:25,580 --> 01:07:29,140
You remember the woman from the funeral,
Anita?
866
01:07:29,620 --> 01:07:30,620
Sure.
867
01:07:31,040 --> 01:07:32,160
What's her deal?
868
01:07:32,860 --> 01:07:37,440
That was the first orphanage where your
mother and I served.
869
01:07:38,720 --> 01:07:40,940
We just found her in the streets and
took her in.
870
01:07:41,360 --> 01:07:47,100
She was, oh, defiant, I guess would be
the word.
871
01:07:48,780 --> 01:07:53,160
We raised her until she reached about 14
or so when she was adopted.
872
01:07:56,279 --> 01:08:02,580
You know, she was the only child who
ever insisted we teach her English.
873
01:08:04,980 --> 01:08:06,580
She was determined.
874
01:08:09,380 --> 01:08:12,840
Well, she emailed me. She wanted to get
in touch with you.
875
01:08:13,500 --> 01:08:16,859
I told her you still don't have an email
because you don't have an email. Of
876
01:08:16,859 --> 01:08:17,859
course not.
877
01:08:21,560 --> 01:08:22,560
There you go.
878
01:08:24,330 --> 01:08:25,950
I'll give the subject line.
879
01:08:28,189 --> 01:08:29,790
God's got your back. Look at that.
880
01:08:34,770 --> 01:08:36,270
Now you should call her.
881
01:08:36,649 --> 01:08:40,790
She thinks the world of you. And it says
there that she's got business in South
882
01:08:40,790 --> 01:08:41,790
America.
883
01:08:42,210 --> 01:08:43,250
Are you reading my letter?
884
01:08:44,130 --> 01:08:45,130
That's my email.
885
01:08:45,590 --> 01:08:49,029
So technically you're reading my letter
that is addressed to you.
886
01:08:55,920 --> 01:09:02,920
the beard that's just something
different well it's definitely different
887
01:09:02,920 --> 01:09:09,920
definitely definitely different you uh
are you getting back on a plane soon
888
01:09:09,920 --> 01:09:16,520
yeah a few hours actually you know of
course you are this refuge was
889
01:09:16,520 --> 01:09:21,500
our lives and your mother and i put so
much
890
01:09:24,170 --> 01:09:29,029
I just, I don't want you or your sister
to...
891
01:09:29,029 --> 01:09:35,050
Oh, that explains the beard, I think.
Just give me one of those, like, as a
892
01:09:35,050 --> 01:09:40,069
reflection on my life. I feel guilty for
this speech. Come on.
893
01:09:40,470 --> 01:09:46,229
No, I just... Man, you are a wonderful
father.
894
01:09:46,510 --> 01:09:47,510
Fantastic.
895
01:09:48,270 --> 01:09:51,330
To me, to everyone here, to everyone at
the refuge.
896
01:09:53,870 --> 01:09:58,470
Yeah, it's hard to share you sometimes,
but then, I mean, it's worth it.
897
01:09:59,670 --> 01:10:00,670
Worth it?
898
01:10:01,070 --> 01:10:02,070
Yeah.
899
01:10:03,090 --> 01:10:04,090
No question.
900
01:10:07,430 --> 01:10:08,590
Where are you going?
901
01:10:10,450 --> 01:10:11,450
Heaven.
902
01:10:12,650 --> 01:10:14,870
Well, yeah, Dad, I sure hope so.
Someday.
903
01:10:15,730 --> 01:10:21,670
Not right now. Where are you going to go
tonight on the plane in a few hours?
904
01:10:24,300 --> 01:10:25,300
I met someone.
905
01:10:28,440 --> 01:10:29,440
In Ecuador?
906
01:10:30,320 --> 01:10:31,320
Nebraska.
907
01:10:34,320 --> 01:10:36,360
What are you, online dating?
908
01:10:37,260 --> 01:10:38,780
Online dating? No.
909
01:10:39,020 --> 01:10:40,020
Yeah.
910
01:10:40,180 --> 01:10:41,180
She wrote me.
911
01:10:42,940 --> 01:10:45,240
I'm kind of online dating, I guess.
Well, good.
912
01:10:45,500 --> 01:10:47,780
Hey, I say go for it. Good for you.
913
01:10:48,580 --> 01:10:50,580
Well, she doesn't know I'm coming.
914
01:10:53,059 --> 01:10:57,240
I'm not gonna... I don't know.
915
01:10:57,520 --> 01:10:58,520
What?
916
01:10:59,640 --> 01:11:06,240
We had been writing, and then something
happened at the orphanage that made me
917
01:11:06,240 --> 01:11:07,260
think I have nothing to offer.
918
01:11:07,900 --> 01:11:09,820
I mean, she's a doctor. She has a
practice.
919
01:11:10,040 --> 01:11:12,860
Hey, you're a doctor. You have a
practice. Yeah, not like that.
920
01:11:13,140 --> 01:11:14,340
Yeah, exactly like that.
921
01:11:16,520 --> 01:11:17,520
Oh, God.
922
01:11:18,860 --> 01:11:19,860
Hey, look.
923
01:11:23,390 --> 01:11:26,270
Mom was an absolutely wonderful,
wonderful, wonderful mom.
924
01:11:27,430 --> 01:11:32,810
She was. And you guys together made the
best team. But she's gone.
925
01:11:34,070 --> 01:11:40,210
She's gone now, and you have an awful
lot more life to live.
926
01:11:40,670 --> 01:11:46,130
So if the greatest man that I have ever
known thinks that he's going to have a
927
01:11:46,130 --> 01:11:47,950
pity party right here, that's just not
going to happen.
928
01:11:48,550 --> 01:11:49,810
No chance.
929
01:11:54,630 --> 01:11:55,630
Nebraska?
930
01:11:56,350 --> 01:11:57,350
Nebraska.
931
01:12:20,350 --> 01:12:23,890
Oh, hi. Are you my 9 a .m.?
932
01:12:24,240 --> 01:12:25,240
Come on in.
933
01:12:26,320 --> 01:12:27,320
Thank you.
934
01:12:28,140 --> 01:12:29,280
Let me show you around.
935
01:12:33,140 --> 01:12:36,440
It was Mr... Uh, Wes. Call me Wes.
Here's the sheet.
936
01:12:37,780 --> 01:12:43,420
I have to tell you, I have been showing
this house non -stop. It is a gorgeous
937
01:12:43,420 --> 01:12:45,120
home. Great neighborhood.
938
01:12:45,380 --> 01:12:46,318
Why is she showing?
939
01:12:46,320 --> 01:12:50,120
I really have no idea. I think to travel
more. Not sure.
940
01:12:50,340 --> 01:12:52,260
The owner's actually out of the country
now.
941
01:12:52,480 --> 01:12:53,480
Out of the country where?
942
01:12:53,740 --> 01:12:56,260
Oh, South America or something, I think.
943
01:12:57,320 --> 01:12:58,940
Thank you. I'm not interested.
944
01:12:59,200 --> 01:13:00,300
Well, I am interested.
945
01:13:54,540 --> 01:13:57,620
Hey Mel, can you tell me where you keep
these? Oh, no, no, no.
946
01:13:58,900 --> 01:14:00,000
Colors and whites.
947
01:14:00,240 --> 01:14:01,300
Don't mix in the wash.
948
01:14:03,480 --> 01:14:04,480
Okay.
949
01:14:04,980 --> 01:14:09,680
Those boys, they are so sweet.
950
01:14:11,420 --> 01:14:12,420
And innocent.
951
01:14:15,740 --> 01:14:18,120
So, you ever thought of being a
missionary?
952
01:14:18,520 --> 01:14:19,520
Me?
953
01:14:21,960 --> 01:14:24,380
Have you ever thought about being a
pastor?
954
01:14:37,840 --> 01:14:38,840
Hello?
955
01:14:40,660 --> 01:14:41,660
Wesley.
956
01:14:44,420 --> 01:14:45,960
I'm so glad to hear from you.
957
01:14:47,760 --> 01:14:50,400
Are you okay?
958
01:14:51,660 --> 01:14:54,160
I mean, I haven't heard from you for
quite some time.
959
01:14:56,420 --> 01:14:57,420
Oh.
960
01:14:58,400 --> 01:15:00,800
I got here yesterday.
961
01:15:02,040 --> 01:15:03,040
You're where?
962
01:15:04,300 --> 01:15:05,640
I was in Columbia.
963
01:15:06,380 --> 01:15:07,380
Yesterday.
964
01:15:07,660 --> 01:15:12,800
Oh, my goodness. Are you kidding?
965
01:15:14,220 --> 01:15:15,940
I was at the orphanage.
966
01:15:16,660 --> 01:15:18,420
Yes, I was there.
967
01:15:20,140 --> 01:15:23,520
Still can't believe that we were there
at the same time.
968
01:15:23,780 --> 01:15:25,480
Those children are so sweet.
969
01:15:25,740 --> 01:15:27,680
You should meet my little granddaughter.
970
01:15:28,160 --> 01:15:30,240
I can't wait till she comes home.
971
01:15:31,200 --> 01:15:35,060
Speaking of coming home, it would be
nice to see you.
972
01:15:37,560 --> 01:15:38,560
I know.
973
01:15:39,200 --> 01:15:40,200
I know.
974
01:15:41,280 --> 01:15:43,080
It would be nice to see your face.
975
01:15:45,120 --> 01:15:46,260
I want to come home.
976
01:15:46,640 --> 01:15:49,100
You can't come back now. Not now.
977
01:15:50,320 --> 01:15:52,400
If God be for me, who can be against me?
978
01:15:52,860 --> 01:15:54,400
The Ecuadorian police?
979
01:15:54,840 --> 01:15:56,200
The drug cartel?
980
01:15:57,300 --> 01:15:59,220
No match against my God.
981
01:16:00,680 --> 01:16:02,300
Plus, he told me to come back.
982
01:16:03,060 --> 01:16:04,060
Who?
983
01:16:04,560 --> 01:16:05,560
God.
984
01:16:07,240 --> 01:16:08,240
All right.
985
01:16:08,520 --> 01:16:11,560
I pray. I mean, I pray a lot.
986
01:16:12,920 --> 01:16:14,360
Does he talk to you?
987
01:16:14,760 --> 01:16:15,659
Of course.
988
01:16:15,660 --> 01:16:16,900
Of course he does.
989
01:16:17,600 --> 01:16:18,600
Okay.
990
01:16:19,050 --> 01:16:20,130
Later this afternoon.
991
01:16:20,630 --> 01:16:22,450
It is later this afternoon.
992
01:16:23,230 --> 01:16:24,230
Okay, sorry.
993
01:16:25,910 --> 01:16:28,010
The sun's going to go down behind the
mountain.
994
01:16:28,590 --> 01:16:30,010
I want you to go outside.
995
01:16:30,530 --> 01:16:34,750
Take the second walking path down to the
soccer field. About halfway down,
996
01:16:34,810 --> 01:16:35,810
there's a bench.
997
01:16:36,250 --> 01:16:37,350
God will meet you there.
998
01:16:38,230 --> 01:16:39,430
He always meets me there.
999
01:16:39,950 --> 01:16:40,950
Just ask.
1000
01:16:41,290 --> 01:16:42,290
He'll be there.
1001
01:16:43,670 --> 01:16:45,590
Okay. I will.
1002
01:16:48,040 --> 01:16:49,040
Okay bye.
1003
01:16:51,140 --> 01:16:52,140
Bye.
1004
01:17:03,500 --> 01:17:04,500
Hello.
1005
01:17:19,590 --> 01:17:20,590
Please sit.
1006
01:17:24,730 --> 01:17:25,730
Do you live here?
1007
01:17:25,970 --> 01:17:26,970
No.
1008
01:17:27,290 --> 01:17:28,910
I just really wanted to see you.
1009
01:17:30,090 --> 01:17:32,470
Yeah, you sent my son an email.
1010
01:17:34,650 --> 01:17:40,010
When I heard about Mrs. King, it was one
of the saddest days of my life, I
1011
01:17:40,010 --> 01:17:41,010
think.
1012
01:17:41,310 --> 01:17:43,230
She meant so much to me, the two of you.
1013
01:17:44,930 --> 01:17:46,930
Dr. King, I'm so grateful.
1014
01:17:48,910 --> 01:17:52,730
I am who I am today because of you and
your wife.
1015
01:17:52,970 --> 01:17:55,190
Oh, I... No, let me finish.
1016
01:17:57,750 --> 01:17:58,750
I remember.
1017
01:18:01,650 --> 01:18:02,650
You picked me.
1018
01:18:04,230 --> 01:18:05,230
I remember.
1019
01:18:07,010 --> 01:18:11,090
After the funeral, my company has a lot
of resources as well.
1020
01:18:12,510 --> 01:18:15,730
We looked you up in Ecuador and made
some inquiries.
1021
01:18:18,360 --> 01:18:20,440
You're a long ways from Ecuador, Dr.
King.
1022
01:18:21,320 --> 01:18:25,260
I had some issues at the orphanage.
1023
01:18:26,100 --> 01:18:27,100
I know.
1024
01:18:28,860 --> 01:18:30,020
What do you mean you know?
1025
01:18:36,820 --> 01:18:38,820
Don't worry, Dr. King.
1026
01:18:39,660 --> 01:18:41,940
You sent the guy, the lawyer.
1027
01:18:42,520 --> 01:18:46,200
Dr. King, I have everything that life
has to offer.
1028
01:18:47,210 --> 01:18:48,230
But it means nothing.
1029
01:18:48,990 --> 01:18:49,990
Do you know why?
1030
01:18:50,690 --> 01:18:51,690
Why?
1031
01:18:52,230 --> 01:18:56,970
Because when I was a little girl, you
gave me hope.
1032
01:18:58,210 --> 01:18:59,830
And that hope changed my life.
1033
01:19:00,250 --> 01:19:03,910
That hope is the heartbeat of all that I
do.
1034
01:19:05,650 --> 01:19:06,810
And what do you do?
1035
01:19:09,930 --> 01:19:10,930
This is the guy.
1036
01:19:15,850 --> 01:19:17,450
I'm sorry that you were wrongly accused.
1037
01:19:17,850 --> 01:19:20,970
And I'm sorry that you felt you needed
to leave Ecuador.
1038
01:19:22,590 --> 01:19:23,970
But you must go back, Dr. King.
1039
01:19:24,710 --> 01:19:25,990
All the wrongs have been fixed.
1040
01:19:27,490 --> 01:19:28,490
God's got your back.
1041
01:19:29,390 --> 01:19:30,390
Just like that?
1042
01:19:35,170 --> 01:19:36,970
We know about the kids you've been
saving.
1043
01:19:39,570 --> 01:19:42,790
You interfered with some evil men. Some
very evil men.
1044
01:19:45,030 --> 01:19:46,330
But we removed those men.
1045
01:19:47,990 --> 01:19:49,150
Go back, Dr. King.
1046
01:19:50,250 --> 01:19:51,250
I've got your back.
1047
01:19:53,110 --> 01:19:54,710
I do not know what to say.
1048
01:19:57,390 --> 01:19:59,430
They'll keep saving eight -year -old
children.
1049
01:20:00,650 --> 01:20:01,650
They need you.
1050
01:20:04,430 --> 01:20:05,430
Goodbye, Dr. King.
1051
01:20:06,910 --> 01:20:07,910
I love you.
1052
01:20:08,330 --> 01:20:09,330
I love you.
1053
01:20:45,870 --> 01:20:50,630
Heavenly Father, is this where you want
me to be?
1054
01:20:52,730 --> 01:20:54,810
Is this what you want me to do?
1055
01:20:57,790 --> 01:20:58,890
You want me.
1056
01:21:01,450 --> 01:21:05,070
The God of all creation wants me.
1057
01:21:06,630 --> 01:21:07,630
No, Father.
1058
01:21:08,970 --> 01:21:09,970
Thank you.
1059
01:21:11,330 --> 01:21:13,690
Thank you for my life.
1060
01:21:14,960 --> 01:21:18,480
Thank you for my children, my husband.
1061
01:21:21,920 --> 01:21:23,300
Oh, thank you.
1062
01:21:24,640 --> 01:21:26,460
Thank you for giving me life.
1063
01:21:27,700 --> 01:21:28,940
A new life.
1064
01:21:30,800 --> 01:21:32,060
A new plan.
1065
01:21:54,380 --> 01:21:55,379
What's going on?
1066
01:21:55,380 --> 01:21:57,120
I don't know. I don't know. They haven't
told me.
1067
01:21:58,040 --> 01:22:01,220
Venimos a proteger la propiedad al Dr.
King y a los niños.
1068
01:22:01,540 --> 01:22:04,000
They're here to look after the property,
the king and the children.
1069
01:22:05,140 --> 01:22:07,740
I don't want any weapons around the
children. No,
1070
01:22:08,700 --> 01:22:09,700
no, nada.
1071
01:22:09,960 --> 01:22:12,480
Absolutamente nada. No weapon. Ningún
armamento. Nada, no.
1072
01:22:25,580 --> 01:22:26,580
¿Qué está pasando?
1073
01:22:27,060 --> 01:22:28,360
Dr. King está bien.
1074
01:22:28,740 --> 01:22:33,300
Tenemos abogados, agentes federales, y
mañana se soluciona todo en la corte.
1075
01:22:33,340 --> 01:22:35,140
Todo. He said he's okay.
1076
01:22:35,380 --> 01:22:37,500
They got lawyers, federal agents.
1077
01:22:37,900 --> 01:22:39,420
Everything will be okay tomorrow.
1078
01:22:40,480 --> 01:22:41,540
Thank you, Lord.
1079
01:22:42,940 --> 01:22:46,080
Dios está cuidando sus espaldas.
1080
01:22:46,840 --> 01:22:48,260
God is covering his back.
1081
01:22:49,220 --> 01:22:52,860
You know what?
1082
01:22:53,340 --> 01:22:56,500
Truly was an incredible spirit -filled
day.
1083
01:22:57,460 --> 01:23:00,560
Yeah, God showed up. Well, the devil
lost again.
1084
01:23:01,020 --> 01:23:02,020
I'm coming home.
1085
01:23:03,800 --> 01:23:04,800
Oh, Wes.
1086
01:23:05,480 --> 01:23:06,500
He's got your back.
1087
01:23:07,220 --> 01:23:08,860
Are you going to be there when I get
there?
1088
01:23:10,380 --> 01:23:11,380
Of course.
1089
01:23:13,440 --> 01:23:14,440
I'm home.
1090
01:23:20,900 --> 01:23:22,140
You know...
1091
01:23:23,850 --> 01:23:29,350
I remember when I was a little girl, my
parents took me to the camp of the
1092
01:23:29,350 --> 01:23:32,630
living water somewhere in Oregon.
1093
01:23:33,630 --> 01:23:35,030
I remember I didn't want to go.
1094
01:23:37,090 --> 01:23:39,950
There was this missionary that came.
1095
01:23:40,410 --> 01:23:42,750
You know, it spoke about being a
missionary.
1096
01:23:43,950 --> 01:23:48,510
He talked about jungles and hothouses.
1097
01:23:49,750 --> 01:23:51,810
I remember thinking right then and
there.
1098
01:23:53,520 --> 01:23:54,520
I want to go there.
1099
01:23:56,200 --> 01:24:00,280
I remember telling God, I want to be a
missionary.
1100
01:24:03,800 --> 01:24:04,800
Missionary Jim?
1101
01:24:10,940 --> 01:24:11,940
That's right.
1102
01:24:12,960 --> 01:24:14,180
You're from Oregon.
1103
01:24:23,340 --> 01:24:24,880
How many of you guys have heard of the
Amazon?
73723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.