All language subtitles for 1973 - Tales Of Canterbury

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,710 --> 00:00:37,530 And at no time is it permissible to click your nose or wipe it with your 2 00:00:37,670 --> 00:00:42,250 In case of emergency, gentlemen may use a napkin. And in extreme emergency, 3 00:00:42,630 --> 00:00:45,350 ladies may discreetly use the hem of their skirt. 4 00:00:45,730 --> 00:00:50,550 If the meal was satisfactory, one may express one's gratitude in the form of a 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,349 gentle breath. 6 00:00:51,350 --> 00:00:53,810 This, however, must not be too loud. 7 00:00:54,630 --> 00:00:58,830 We must at all times remain ladies and gentlemen. 8 00:01:01,120 --> 00:01:02,120 Bastina! 9 00:01:03,320 --> 00:01:04,319 Bastina! 10 00:01:05,040 --> 00:01:07,100 The messenger, has he arrived yet? 11 00:01:08,240 --> 00:01:12,080 Oh, sir, what are you doing? All right, I'm the king's messenger. 12 00:01:12,420 --> 00:01:14,740 Who? The king's messenger. I brought a message. 13 00:01:15,020 --> 00:01:16,020 What can I do for you? 14 00:01:16,720 --> 00:01:17,960 What's going on here? 15 00:01:18,460 --> 00:01:20,340 He brought a message. I brought a message. 16 00:01:22,100 --> 00:01:24,960 I should think that you might have a little respect, since you're in the 17 00:01:24,960 --> 00:01:27,720 of our Lord King Richard. I have a good mind to report you for this, and with my 18 00:01:27,720 --> 00:01:28,720 favorite servant. 19 00:01:29,140 --> 00:01:30,140 Your servant? 20 00:01:30,510 --> 00:01:34,090 I feel like a... I should have known she was. Oh, I am so embarrassed. I am 21 00:01:34,090 --> 00:01:35,090 sorry, my lord. 22 00:01:35,270 --> 00:01:36,350 Please don't tell his majesty. 23 00:01:38,510 --> 00:01:39,870 Oh, be quiet and give me the message. 24 00:01:40,750 --> 00:01:43,650 With the sudden interruption and all, I've developed a terrible headache. Do 25 00:01:43,650 --> 00:01:45,270 perchance have a potion you could give to me? 26 00:01:45,910 --> 00:01:48,310 A sudden headache and you want a little potion. Is that right? 27 00:01:48,590 --> 00:01:50,370 I've been waiting a year for this message. 28 00:01:51,490 --> 00:01:53,910 And I've got a headache. Now, tell me what the king said. 29 00:01:54,170 --> 00:01:55,170 I'm trying, my lord. 30 00:01:55,430 --> 00:01:57,850 But if you holler like that, I'm liable to forget it altogether. 31 00:01:59,360 --> 00:02:04,300 Our Lord Richard II, let his reign have much glory. Go on. 32 00:02:04,560 --> 00:02:09,820 Our king's message is, I recognize in your character and personal habit that 33 00:02:09,820 --> 00:02:12,000 have all the qualities needed to succeed in this task. 34 00:02:12,360 --> 00:02:17,260 And I'm sending you henceforth to Canterbury that you may see and make 35 00:02:17,260 --> 00:02:21,240 all this you will send to your king that he may know his people better. There's 36 00:02:21,240 --> 00:02:23,800 more. You're forgetting the money. I'm certainly not about to go hungry, you 37 00:02:23,800 --> 00:02:25,440 know. Oh, I forgot. 38 00:02:26,020 --> 00:02:30,760 Yes. There's 15 gold sovereigns. If Majesty wanted to make certain... If you 39 00:02:30,760 --> 00:02:31,760 need more, you won't have to ask. 40 00:02:35,240 --> 00:02:37,300 Finally, my dreams are happening. 41 00:02:37,800 --> 00:02:39,440 I'm so deliriously happy. 42 00:02:39,680 --> 00:02:43,080 I'm going to write my stories at last. My God, they're going to be the talk of 43 00:02:43,080 --> 00:02:44,080 the century. 44 00:02:45,660 --> 00:02:48,280 Suppose I run into scoundrels. I must have some protection. 45 00:02:48,540 --> 00:02:51,100 I should worry about it. But I'm no man of weapons, and those bandits are 46 00:02:51,100 --> 00:02:52,100 dangerous. 47 00:02:52,600 --> 00:02:54,140 His Royal Highness has already told us. 48 00:02:55,339 --> 00:02:59,020 And I've brought to accompany you one of His Majesty's royal guards, Cavalier 49 00:02:59,020 --> 00:03:00,640 Quick. Have a good voyage, my lord. 50 00:06:11,440 --> 00:06:12,660 to shrink yourselves a little. 51 00:06:13,420 --> 00:06:16,960 We've already shrunk as far as we'll go, Tavern Keeper. The rain has seen to 52 00:06:16,960 --> 00:06:19,900 that. I'm afraid we'll have to wait it out here. Then we'll continue on to 53 00:06:19,900 --> 00:06:22,920 Canterbury. Tomorrow, when we go to Canterbury, we'll have to walk on water. 54 00:06:23,120 --> 00:06:26,060 Good trick, eh, my friend? You'll get more than your feet wet. It's become a 55 00:06:26,060 --> 00:06:29,620 lake out there. It's filled with leeches. If man or woman should happen 56 00:06:29,720 --> 00:06:33,540 they'll suck your blood and propagate by the thousands. Not a wise idea, I 57 00:06:33,540 --> 00:06:34,540 should think. 58 00:06:35,360 --> 00:06:38,340 I'm not scared of a little water, so don't try to frighten me with insipid 59 00:06:38,340 --> 00:06:39,289 stories. 60 00:06:39,290 --> 00:06:41,070 I suppose you're planning to swim all the way. 61 00:06:45,090 --> 00:06:48,150 Eddie, come here. Sit with us. 62 00:06:48,590 --> 00:06:49,590 Move over. 63 00:06:50,230 --> 00:06:51,230 Thank you. 64 00:06:57,170 --> 00:07:03,170 I'd advise taking off your armor, sir. 65 00:07:04,150 --> 00:07:06,430 There's no armies here and you must be awfully hot. 66 00:07:06,910 --> 00:07:08,670 I think you should let it dry off some. 67 00:07:09,240 --> 00:07:11,300 Maybe he enjoys sitting there rusting, huh? 68 00:07:14,920 --> 00:07:19,480 Let the body breathe. We'll be fine. Nature will take care of otherwise. 69 00:07:21,120 --> 00:07:25,560 As if riding through a sea, I rode my horse across the grass. It worried me so 70 00:07:25,560 --> 00:07:28,300 that he would sink. Should he get water up his ass? 71 00:07:28,880 --> 00:07:32,040 You should have plugged him up with a cord. I did, I did. 72 00:07:32,560 --> 00:07:34,520 He was probably a man. 73 00:07:36,970 --> 00:07:39,930 I don't like this delay. It's foolish to sit here when I could be working. 74 00:07:40,210 --> 00:07:42,330 The weather has gone mad, but what can one do? 75 00:07:42,810 --> 00:07:44,390 My inn is at your disposition. 76 00:07:44,710 --> 00:07:48,170 Oh, that's very big of you. I suppose our gold is at your disposition, too. If 77 00:07:48,170 --> 00:07:50,470 you think I'm going to pay you full price for this, you're nothing but a 78 00:07:50,470 --> 00:07:51,810 fool. Your money disgusts me. 79 00:07:52,890 --> 00:07:57,770 No offense intended, but you speak with all the inexperience of a virgin. 80 00:07:59,190 --> 00:08:00,910 You even look like one. 81 00:08:01,570 --> 00:08:05,950 And to prove my good intentions and honesty, for everyone that's present, 82 00:08:05,950 --> 00:08:06,859 going to pay. 83 00:08:06,860 --> 00:08:10,540 But there is only one condition. Ah, that's better. It sounds just like you. 84 00:08:13,640 --> 00:08:14,860 Now, hear what I say. 85 00:08:15,280 --> 00:08:17,880 The condition is that each of you give us a story. 86 00:08:18,160 --> 00:08:20,580 And the story you tell will pay for the night. 87 00:08:21,400 --> 00:08:24,420 But I do pray of you to be careful and try to keep the stories amusing. 88 00:08:25,640 --> 00:08:29,300 Now, let's see how our suspicious little virgin here will do. 89 00:08:29,800 --> 00:08:32,900 Do you have any silly fables you would like us to hear, my love? 90 00:08:33,960 --> 00:08:35,880 Well said, sir. Well said. 91 00:08:36,789 --> 00:08:42,049 Although I doubt it whether this gentle lady's mind could recall even the 92 00:08:42,049 --> 00:08:48,690 slightest pain of her lost virginity. The memory, due to age, you know, has 93 00:08:48,690 --> 00:08:49,730 certain limitations. 94 00:08:50,770 --> 00:08:51,770 Now, go ahead. 95 00:08:52,130 --> 00:08:53,089 Go ahead. 96 00:08:53,090 --> 00:08:56,030 But first, after tolerating all these things, I thought you'd have to write a 97 00:08:56,030 --> 00:08:57,050 little poem for me. 98 00:08:57,270 --> 00:08:59,530 To my air virtue. 99 00:09:02,470 --> 00:09:05,390 Now tell me all, blessed and non -blessed. 100 00:09:06,250 --> 00:09:10,910 The genital organs with which we are endowed, some think it is only a place 101 00:09:10,910 --> 00:09:13,870 where the urine comes cascading out. 102 00:09:14,590 --> 00:09:19,930 Well, now, you must stop and think about it, you know, because there is 103 00:09:19,930 --> 00:09:23,950 something else that will go. Those things that function for this or for 104 00:09:23,950 --> 00:09:27,170 loan so much pleasure to my kids and my cats. 105 00:09:27,370 --> 00:09:32,150 The pleasure that they bring is a simple delight. The pleasure that they bring 106 00:09:32,150 --> 00:09:33,410 is something I like. 107 00:09:36,550 --> 00:09:39,530 You've made enough of a spectacle, you foolish old milk cow. 108 00:09:39,770 --> 00:09:42,650 We want to hear some real stories. That's no way to speak to a milk cow. 109 00:09:43,290 --> 00:09:44,950 With a... with a lady. 110 00:09:45,770 --> 00:09:47,110 Don't you have any education? 111 00:09:47,950 --> 00:09:52,090 No. I was waiting for an ox like yourself to teach me. 112 00:09:52,450 --> 00:09:54,070 The miller is surely right. 113 00:09:54,530 --> 00:09:56,830 This woman has offended us with her poetry. 114 00:09:57,110 --> 00:10:03,170 There is a story that comes to mind. It happened years ago in Normandy, once 115 00:10:03,170 --> 00:10:04,170 called America. 116 00:10:04,650 --> 00:10:09,530 There lived a noble knight called Avericus and his young bride, Doricus. 117 00:10:09,810 --> 00:10:13,750 Come now, Cavalier, quick. Don't be so pensive. We shall let ourselves be 118 00:10:13,750 --> 00:10:17,850 kidnapped, taken back in history. Stay close beside me and we'll slip into the 119 00:10:17,850 --> 00:10:18,850 story ourselves. 120 00:10:41,230 --> 00:10:42,990 It's very late. Now I must go. 121 00:10:43,350 --> 00:10:44,910 Britain is such a great distance. 122 00:10:46,210 --> 00:10:48,510 I've heard there are nothing but savages there. 123 00:10:50,490 --> 00:10:51,830 Stay here, my lord. 124 00:10:52,130 --> 00:10:53,130 It is my duty. 125 00:10:53,670 --> 00:10:54,890 Duty is more important. 126 00:10:56,210 --> 00:10:57,450 This battle I must fight. 127 00:10:59,590 --> 00:11:03,070 But to stay away from you is worse than death. 128 00:11:04,190 --> 00:11:05,310 Oh, my dearest. 129 00:11:06,690 --> 00:11:08,830 But your promise, will you keep it? 130 00:11:09,800 --> 00:11:11,320 My word will always be sacred. 131 00:11:12,200 --> 00:11:14,960 I will remain true to you to my last dying breath. 132 00:11:15,700 --> 00:11:17,980 Minstrel, let your lute sing out. 133 00:11:19,600 --> 00:11:21,060 Oh, free me, my lord. 134 00:11:22,020 --> 00:11:25,560 The soul bound within my breast yearns to fly away. 135 00:11:26,020 --> 00:11:28,320 With a single blow, I would break those chains. 136 00:11:28,940 --> 00:11:32,840 And with wings of doves, your soul would fly with me to the war. 137 00:11:33,240 --> 00:11:34,720 Don't make me suffer any longer. 138 00:11:51,960 --> 00:11:56,000 What the devil is this? 139 00:11:57,820 --> 00:12:00,600 A chastity belt, my lord. I thought it a good idea. 140 00:12:01,360 --> 00:12:04,340 You are going to get the key before you leave, if you must know. 141 00:12:05,100 --> 00:12:06,240 But let's make love now. 142 00:12:07,220 --> 00:12:08,340 Why did you do that? 143 00:12:09,320 --> 00:12:11,400 I never expected such a thing from you. 144 00:12:12,120 --> 00:12:13,580 I have complete faith in you. 145 00:12:14,760 --> 00:12:16,760 We'll rid you of that damnable thing this minute. 146 00:12:17,060 --> 00:12:18,240 Thank you, my lord. 147 00:12:18,460 --> 00:12:19,460 Here is the key. 148 00:12:21,460 --> 00:12:24,760 It's one of the newest models. It holds up the derriere and at the same time 149 00:12:24,760 --> 00:12:25,760 flattens the tummy. 150 00:12:27,180 --> 00:12:29,800 Are you sure this is the right key I've got? 151 00:12:30,740 --> 00:12:32,180 Oh, I've got so many keys. 152 00:12:32,970 --> 00:12:36,810 To the strong box for the jewel box. How stupid of me. I've got the wrong bunch. 153 00:12:37,250 --> 00:12:39,690 Oh, such a stupid mistake. I thought it was the key to the cellar. 154 00:12:39,990 --> 00:12:40,990 Here, my love. 155 00:13:10,190 --> 00:13:11,190 Thank you. 156 00:14:16,940 --> 00:14:17,940 Sweet Oregon, remember. 157 00:14:18,220 --> 00:14:19,620 Take care of our palace. 158 00:14:20,720 --> 00:14:22,780 And pray that I return home to you soon. 159 00:14:28,980 --> 00:14:30,820 Be happy and joyful in my absence. 160 00:14:31,480 --> 00:14:34,000 And the days, it will fly like magic. 161 00:14:34,400 --> 00:14:36,240 I will be happy, my lord. 162 00:14:55,920 --> 00:14:56,920 Anna Shalott is here. 163 00:14:57,600 --> 00:14:59,220 Do you wish to see her? Mm -hmm. 164 00:14:59,860 --> 00:15:00,860 Yes. 165 00:15:04,900 --> 00:15:06,060 You may go in now. 166 00:15:07,220 --> 00:15:10,340 Is it true, you silly child, that you haven't touched your food in three days? 167 00:15:12,540 --> 00:15:15,280 My dear, this is a ridiculous thing you're doing. 168 00:15:15,740 --> 00:15:20,120 Now, I've had many experiences, and crying doesn't serve to help at all. 169 00:15:23,720 --> 00:15:27,460 If you keep crying and carrying on like this, you're going to dry up like an old 170 00:15:27,460 --> 00:15:31,140 prune. Your face will dry up. Then you should begin stinking. 171 00:15:33,760 --> 00:15:35,160 Oh, now stop it, you hear? 172 00:15:36,100 --> 00:15:39,840 I'll be by sometime later in the day and we'll go for a walk. The beach, it 173 00:15:39,840 --> 00:15:40,840 should be nice. 174 00:15:41,620 --> 00:15:42,640 And no excuses. 175 00:15:46,100 --> 00:15:49,520 Perhaps, my dear, what you need is a man to cheer you. 176 00:15:50,670 --> 00:15:54,350 Oh, forget I said that. I don't know what makes me think these things. But 177 00:15:54,450 --> 00:15:57,570 you're so lucky you don't have to wear that chastity belt around. 178 00:15:58,830 --> 00:16:00,210 Stop that kind of talk. 179 00:16:00,430 --> 00:16:03,010 I wouldn't think of betraying my gallant husband's trust. 180 00:16:03,450 --> 00:16:05,170 Well, at least you can go swimming, can't you? 181 00:16:06,210 --> 00:16:07,210 And you? 182 00:16:07,370 --> 00:16:09,070 My husband is much more jealous than yours. 183 00:16:09,510 --> 00:16:11,030 I'm all wrapped up like a present. 184 00:16:11,710 --> 00:16:13,410 I'll take my clothing off, but I can't swim. 185 00:16:13,890 --> 00:16:16,330 I can't get sea water on it. But you go on. 186 00:16:16,730 --> 00:16:18,430 If you just mind, let the locker dress shut. 187 00:16:19,040 --> 00:16:20,360 He's that jealous, your husband? 188 00:16:20,600 --> 00:16:24,180 Mm -hmm. I must say, I suppose I'm fortunate he didn't put a chastity belt 189 00:16:24,180 --> 00:16:25,180 mouth. 190 00:17:01,200 --> 00:17:03,600 Now stop that or I'll not allow you to come the next time. 191 00:17:06,520 --> 00:17:08,380 What an impertinent stare he had. 192 00:17:09,560 --> 00:17:10,800 I felt so strange. 193 00:17:11,140 --> 00:17:14,060 The way he kept on looking at me. What penetrating eyes. 194 00:17:14,359 --> 00:17:17,960 Tomorrow we'll go to Rocky Point and sit all afternoon watching the ships pass. 195 00:17:18,040 --> 00:17:19,240 Oh, I'm sure I couldn't stand it. 196 00:17:19,480 --> 00:17:21,240 I'm afraid to go anywhere near those rocks. 197 00:17:22,960 --> 00:17:27,260 Do you know how many ships have crashed on those rocks and how many men have 198 00:17:27,260 --> 00:17:30,400 died? Stop worrying now. We won't go if you don't want to. 199 00:17:30,800 --> 00:17:32,780 I guess I'm thinking of my old arrogance. 200 00:17:33,060 --> 00:17:36,080 He still must sail past those rocks. 201 00:17:37,840 --> 00:17:44,560 Oh, dear Lord, you who protect all heroes, look over my darling husband. 202 00:17:44,840 --> 00:17:49,520 This I pray you. So many husbands have already died upon these rocks. Take 203 00:17:49,520 --> 00:17:55,400 souls and push them over into hell's inferno. Only keep my darling husband 204 00:17:55,400 --> 00:17:56,620 and sound. 205 00:18:08,360 --> 00:18:10,400 This seems an opportune moment to enter the story. 206 00:18:10,620 --> 00:18:14,260 I am curious to observe the characters from a closer vantage point. So am I, 207 00:18:14,260 --> 00:18:17,400 dear fellow, so am I. It looks as if we're to be the only men. 208 00:18:17,660 --> 00:18:21,780 Not to worry, Cavalier. A better opportunity to observe the female at 209 00:18:33,160 --> 00:18:36,620 There's someone staring at you with the most violent, passionate eyes. 210 00:18:59,240 --> 00:19:03,340 If I disturb you, beautiful lady, only say the word and I'll disappear. 211 00:19:04,340 --> 00:19:05,880 You don't disturb me, sir. 212 00:19:06,260 --> 00:19:08,380 But at the moment I'm not very good company. 213 00:19:08,700 --> 00:19:10,980 I desire only to be left alone with my thoughts. 214 00:19:11,680 --> 00:19:14,980 I wish to steal away your heart, dear lady, as you have stolen mine. 215 00:19:15,620 --> 00:19:19,140 To observe your body nude would be the most beautiful gift I could ever hope to 216 00:19:19,140 --> 00:19:21,820 have. You dare speak like that. 217 00:19:22,300 --> 00:19:25,920 Having surprised me in a difficult time doesn't give you any right. I'd prefer 218 00:19:25,920 --> 00:19:27,940 to die rather than to lose my lady's respect. 219 00:19:28,640 --> 00:19:31,120 Having seen you on the beach was the most wonderful experience. 220 00:19:31,480 --> 00:19:32,980 How happy you made me feel, milady. 221 00:19:33,400 --> 00:19:40,160 Now I swear that from this moment forth, all my heart and my sword are at your 222 00:19:40,160 --> 00:19:43,520 service. You are thanked for offering your all. 223 00:19:44,060 --> 00:19:47,880 Only there is another man, a man who has a greater right to my services. 224 00:19:48,400 --> 00:19:50,000 You see, I'm married. 225 00:19:50,700 --> 00:19:54,660 And I'm attached to him like the clouds in the sky. Then if you are the clouds 226 00:19:54,660 --> 00:19:56,960 flowing gently through the air, I am the sky. 227 00:19:58,360 --> 00:20:01,840 Stop your dreaming, then. You can't help yourself any more than me. Is that so 228 00:20:01,840 --> 00:20:02,840 terrible? 229 00:20:04,800 --> 00:20:06,060 What is your name, then? 230 00:20:06,960 --> 00:20:07,960 Aurelius, milady. 231 00:20:08,520 --> 00:20:11,020 Ah, my Aurelius. 232 00:20:11,980 --> 00:20:13,060 I tell you this. 233 00:20:13,720 --> 00:20:18,720 If you are able to get rid of those rocks along the coast, you will have my 234 00:20:18,780 --> 00:20:20,700 I'll make you the happiest man in the world. 235 00:20:21,000 --> 00:20:22,800 But you give me an impossible task. 236 00:20:24,240 --> 00:20:26,740 No more impossible than what you are asking of me. 237 00:20:29,760 --> 00:20:32,720 Won't you go away now? I'm getting tired. 238 00:20:39,780 --> 00:20:41,520 You will think on my promise. 239 00:20:41,920 --> 00:20:44,240 Make the rock disappear and I'll be yours. 240 00:21:05,719 --> 00:21:07,360 Magician! Are you here? 241 00:21:10,640 --> 00:21:14,260 I'm Aurelius. I know why you've come here. 242 00:21:14,740 --> 00:21:20,020 I know everything, dear. But those rocks are too great a task. 243 00:21:20,860 --> 00:21:24,220 And this young lady has drunk of your flask. 244 00:21:25,860 --> 00:21:28,840 She has virtue and a magnificent body. 245 00:21:29,260 --> 00:21:31,880 But it boils down to the same thing, you little clown. 246 00:21:32,380 --> 00:21:34,380 I know how your mind turns around. 247 00:21:34,720 --> 00:21:38,720 It's a poor little lad that needs to be banged and find a place to stick his 248 00:21:38,720 --> 00:21:41,420 twang. Ah, big hello. 249 00:21:41,940 --> 00:21:48,700 That's all that you may quarrel. To you, that lady of sorrow, that much I do 250 00:21:48,700 --> 00:21:49,700 know. 251 00:21:49,820 --> 00:21:53,320 My advice to you is to leave alone this young screw. 252 00:21:53,540 --> 00:21:55,600 But important, I know this is to your tune. 253 00:21:55,980 --> 00:21:58,380 A little gold and I'll help see you through. 254 00:21:59,050 --> 00:22:01,890 Here is all the money I've got. A pittance, probably. 255 00:22:02,210 --> 00:22:03,470 But it's all in gold. 256 00:22:04,350 --> 00:22:05,350 Here. 257 00:22:07,090 --> 00:22:10,130 I have 980 coins here. 258 00:22:10,450 --> 00:22:11,810 Three in iron. 259 00:22:12,270 --> 00:22:16,510 This is a far cry from the price I usually get. 260 00:22:17,630 --> 00:22:20,270 However, just this once for you. 261 00:22:23,550 --> 00:22:25,650 Rocks, I command you, disappear! 262 00:22:28,460 --> 00:22:32,700 But before you go, there's one thing you should know. It's magic that's been 263 00:22:32,700 --> 00:22:36,400 done. Who cares what happens afterwards? 264 00:22:36,620 --> 00:22:38,820 By then I'll have known such incredible pleasure. 265 00:22:39,180 --> 00:22:44,620 I shall give you these golden words as clear as the honey and I'll stand the 266 00:22:44,620 --> 00:22:45,519 money. 267 00:22:45,520 --> 00:22:51,520 Should you find your thoughts again thinking horny and need copulation, you 268 00:22:51,520 --> 00:22:54,900 should try instead, my man, a little... 269 00:23:30,760 --> 00:23:31,880 Excuse us, Lady Charlotta. 270 00:23:33,360 --> 00:23:37,420 I can't believe it, my darling. 271 00:23:38,540 --> 00:23:40,940 I didn't expect you back so soon. 272 00:23:41,180 --> 00:23:42,940 Oh, dear Lord. 273 00:23:43,700 --> 00:23:44,800 It's so strange. 274 00:23:45,060 --> 00:23:47,000 I was dreaming then horrible things. 275 00:23:47,500 --> 00:23:50,460 That you had drowned. Your ship was broken on those rocks. 276 00:23:50,740 --> 00:23:52,040 The rocks are the reason I've returned. 277 00:23:52,620 --> 00:23:54,260 They serve to protect our coast. 278 00:23:54,920 --> 00:23:55,920 Stop and think. 279 00:23:56,000 --> 00:23:58,820 If it hadn't been for those rocks, we'd not have had the strength to halt the 280 00:23:58,820 --> 00:23:59,820 invader. 281 00:24:02,990 --> 00:24:04,510 There must be someone using magic. 282 00:24:05,630 --> 00:24:06,630 It just disappeared. 283 00:24:08,590 --> 00:24:11,070 Disappeared? Disappeared. They vanished right into thin air. 284 00:24:12,350 --> 00:24:13,350 I'm to stay here. 285 00:24:13,830 --> 00:24:16,470 By order of the king, I'm to defend the coast. 286 00:24:20,150 --> 00:24:25,670 What is it? 287 00:24:27,170 --> 00:24:28,230 Aren't you glad to see me? 288 00:24:31,440 --> 00:24:33,380 You'll feel better, I'm sure, in the fresh air. 289 00:24:42,240 --> 00:24:44,960 Aravergas, haven't I always been a good woman? 290 00:24:45,580 --> 00:24:47,820 And I've always loved and respected you. 291 00:24:48,340 --> 00:24:49,340 Yes, of course. 292 00:24:49,640 --> 00:24:51,000 What's troubling you all of a sudden? 293 00:24:51,760 --> 00:24:54,140 When you departed for Britain, I was terribly unhappy. 294 00:24:55,260 --> 00:24:58,720 Then I realized I was behaving like a child. How ridiculous I was. 295 00:24:59,640 --> 00:25:02,160 So I tried to pull myself together and amuse myself. 296 00:25:02,560 --> 00:25:03,860 Oh, honor, of course. 297 00:25:04,780 --> 00:25:07,320 I went to a garden party at Lady Charlotte's. 298 00:25:07,900 --> 00:25:09,300 There was a young cavalier. 299 00:25:09,600 --> 00:25:11,420 He declared his love for me. 300 00:25:12,580 --> 00:25:13,580 Is that all? 301 00:25:13,760 --> 00:25:15,520 No, my lord. I haven't finished. 302 00:25:17,560 --> 00:25:22,220 After you had gone, I could not free myself from the thought of your body 303 00:25:22,220 --> 00:25:23,860 crushed upon those horrible rocks. 304 00:25:24,640 --> 00:25:27,080 I stupidly swore to the cavalier. 305 00:25:27,610 --> 00:25:31,630 That if he could have the rocks disappear, I would love him as I've 306 00:25:31,630 --> 00:25:34,390 other. I was sure it was an impossible task. 307 00:25:35,110 --> 00:25:37,070 Something no one could possibly accomplish. 308 00:25:38,430 --> 00:25:41,090 I was only thinking of you when I did it. 309 00:25:43,530 --> 00:25:47,990 I was thinking of you. 310 00:25:49,230 --> 00:25:50,230 Only of you. 311 00:25:50,850 --> 00:25:52,510 And where is this cavalier? 312 00:25:54,050 --> 00:25:55,290 According to the agreement. 313 00:25:56,720 --> 00:26:00,120 I would wait for him in the garden of Lady Charlotta. 314 00:26:03,100 --> 00:26:04,240 But I won't go. 315 00:26:06,460 --> 00:26:08,940 I'd rather die than be unfaithful to you. 316 00:26:13,060 --> 00:26:15,580 I fear that you cannot now go back on your word. 317 00:26:17,120 --> 00:26:18,920 But you gave your word and it must stand. 318 00:26:19,220 --> 00:26:22,420 Even though I would rather die than have you go with another man, you must go 319 00:26:22,420 --> 00:26:23,420 with him. 320 00:26:24,260 --> 00:26:25,260 With honor. 321 00:26:25,860 --> 00:26:31,380 Breaks you become a someone dead the Cavalier must have you to save our honor 322 00:26:31,380 --> 00:26:38,320 woman Can't you see you must go to him 323 00:26:38,320 --> 00:26:43,860 it's not only your word that will stand broken But the honor of the entire house 324 00:26:43,860 --> 00:26:49,920 will be smeared I'm sure I can stand living with this anguish, but you must 325 00:26:49,920 --> 00:26:51,140 the honor in this house 326 00:26:54,030 --> 00:26:55,030 Oh, what can I do? 327 00:26:55,830 --> 00:26:58,710 Ah, I'll lead him to the forest of the three sisters. 328 00:26:58,910 --> 00:27:00,250 There I'll save your honor. 329 00:27:00,570 --> 00:27:01,590 And mine as well. 330 00:27:36,200 --> 00:27:41,800 You've seen noble ex -workers, noble stars, noble 331 00:27:41,800 --> 00:27:43,900 wood -grape muscles. 332 00:27:44,600 --> 00:27:47,740 A man in the forest. 333 00:27:48,780 --> 00:27:51,300 You saw me and you just came in your pants, didn't you? 334 00:27:51,900 --> 00:27:53,460 He looks awfully horny. 335 00:27:54,160 --> 00:27:55,160 Oh, 336 00:27:57,640 --> 00:27:58,640 there we go. 337 00:27:59,840 --> 00:28:00,900 Come on, you. 338 00:28:01,940 --> 00:28:05,300 Dear fellow, you're making an error. 339 00:28:05,690 --> 00:28:07,130 You can't just have this side of me. 340 00:28:07,530 --> 00:28:11,650 Free me. At once, you hear? I won't stand for this. Well, you're standing 341 00:28:15,350 --> 00:28:17,530 No. No, please leave me alone. 342 00:28:17,730 --> 00:28:19,910 You can't. You can't do this. 343 00:28:47,400 --> 00:28:48,119 Oh, no. 344 00:28:48,120 --> 00:28:50,260 Your body. The woods are so damp. 345 00:28:50,800 --> 00:28:53,040 But don't take your clothes off, for God's sake. 346 00:28:53,920 --> 00:28:55,100 You'll get rheumatism. 347 00:28:58,220 --> 00:29:00,240 All I need is your body to warm me. 348 00:29:00,700 --> 00:29:02,620 There. Put your arms around here. 349 00:29:03,220 --> 00:29:04,220 There. 350 00:29:05,040 --> 00:29:06,040 Yes, I promise. 351 00:29:08,180 --> 00:29:09,740 But, my God, I'm dead. 352 00:29:11,120 --> 00:29:12,520 I can't get it up. 353 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 I am slipping away. 354 00:29:20,200 --> 00:29:21,200 Hurry now. 355 00:29:21,320 --> 00:29:22,540 The time is passing. 356 00:29:23,620 --> 00:29:25,880 The time is my misfortune. 357 00:29:26,840 --> 00:29:31,460 I who wanted to make love to you and to feel your body next, I don't know how 358 00:29:31,460 --> 00:29:32,460 I'm going to get through all this. 359 00:29:41,460 --> 00:29:43,760 I've already shot the whole thing and more. 360 00:29:45,100 --> 00:29:47,440 I no longer hold you to your promise. I free you. 361 00:29:48,320 --> 00:29:49,960 Thank you, Dorigan. 362 00:29:50,520 --> 00:29:53,340 I just don't want any more. 363 00:29:55,740 --> 00:29:56,740 Dorigan! 364 00:30:00,580 --> 00:30:01,580 Dorigan! 365 00:30:02,380 --> 00:30:06,020 I think 366 00:30:06,020 --> 00:30:11,780 I'm going. 367 00:30:22,320 --> 00:30:25,420 the story about a well -meaning hawk. Too bad about him. He spent the rest of 368 00:30:25,420 --> 00:30:27,040 his time running around the woods, screaming. 369 00:30:27,600 --> 00:30:34,100 Well, as the saying goes, there's people who for want of love, 370 00:30:34,360 --> 00:30:40,700 these people will move mountains and seas and saints. 371 00:30:40,900 --> 00:30:43,260 They must keep themselves abreast of things. 372 00:30:44,800 --> 00:30:49,500 And then there is another kind of person who overlooks everything. 373 00:30:50,110 --> 00:30:51,970 For what? For honor? For justice? 374 00:30:52,210 --> 00:30:53,210 For pride? 375 00:30:53,230 --> 00:30:58,670 And in the meantime, his wife is being cuckolded while he sits home eating his 376 00:30:58,670 --> 00:30:59,670 heart out. 377 00:31:00,470 --> 00:31:05,430 And then, friends, there's one more. I call him the profiteer. 378 00:31:07,230 --> 00:31:11,610 This wily man, he profits by the honor of others. 379 00:31:11,810 --> 00:31:15,870 Leave your wife for a minute and he'll shove it up your ass. 380 00:31:17,710 --> 00:31:18,750 How poetic. 381 00:31:19,130 --> 00:31:22,670 you are. I'd like to remind you that spiritual love is what counts. It's the 382 00:31:22,670 --> 00:31:27,210 most valuable. I prefer the love of the body. The body makes you feel good from 383 00:31:27,210 --> 00:31:29,010 all angles and positions. 384 00:31:29,490 --> 00:31:33,290 I must remind you of one thing. Love is only platonic. 385 00:31:33,910 --> 00:31:38,010 The celebration then is only with the eyes. I feel that is the truth. 386 00:31:38,570 --> 00:31:43,250 I happen to know that a celebration is a beautiful thing, but the entertainment 387 00:31:43,250 --> 00:31:45,490 is celebrated afterwards with a cock... 388 00:31:47,690 --> 00:31:54,010 I think it's a hell of a lot more disgusting to see a lady allowing her 389 00:31:54,010 --> 00:31:55,570 to lick her dish. 390 00:31:55,890 --> 00:32:01,290 I recall a very lovely widow woman I once met. So young, so sensual. 391 00:32:01,490 --> 00:32:03,870 It was man's best friend she loved. 392 00:33:29,960 --> 00:33:33,620 Excuse me there for interrupting, but why are you kicking against the wall? It 393 00:33:33,620 --> 00:33:34,620 hasn't done anything. 394 00:33:35,020 --> 00:33:36,280 Can't you see I'm in love? 395 00:33:36,700 --> 00:33:40,580 This damn wall has encircled the woman I love more than anything. 396 00:33:41,920 --> 00:33:45,400 And there I thought you were just mad. Let me offer you the services of a poor 397 00:33:45,400 --> 00:33:48,420 minstrel. I'll tell you what I'll do. I'll fix you up all right. 398 00:33:49,640 --> 00:33:53,660 Slip me a couple of coins, and I'll sing her a Neapolitan love song guaranteed 399 00:33:53,660 --> 00:33:54,920 to drive her out of her mind. 400 00:33:56,080 --> 00:33:59,760 You shall have everything you need. If for only one second I can feast these 401 00:33:59,760 --> 00:34:01,460 poor eyes on that enchanting woman. 402 00:35:00,230 --> 00:35:02,510 that would wake a man at this ungodly hour. 403 00:35:07,870 --> 00:35:14,870 Come in, you bloody swine. And why the 404 00:35:14,870 --> 00:35:15,870 hell are you so late? 405 00:35:16,490 --> 00:35:17,490 Talk, idiot. 406 00:35:17,590 --> 00:35:20,890 But, Master, we couldn't get you up and around before this. You're a moron. 407 00:35:21,770 --> 00:35:22,770 Excuses. 408 00:35:23,570 --> 00:35:24,570 Excuses. 409 00:35:24,810 --> 00:35:25,810 Excuses. 410 00:35:27,050 --> 00:35:28,050 Where's Federico? 411 00:35:28,430 --> 00:35:31,810 In God's name, what have I done? Must I deserve such an idiot son? 412 00:35:32,110 --> 00:35:33,370 It's for him I'm working. 413 00:35:33,590 --> 00:35:35,750 And Federico, he does nothing but let me down. 414 00:35:37,950 --> 00:35:39,790 You go and find him. 415 00:35:40,090 --> 00:35:41,170 I try, Mama. 416 00:35:42,050 --> 00:35:45,510 Last month he cost me twice as much as I spent on the store. And if you could 417 00:35:45,510 --> 00:35:49,210 only see these stupid clothes he wants to wear. Sometimes I think he's turning 418 00:35:49,210 --> 00:35:50,210 into a little fairy. 419 00:35:56,310 --> 00:35:57,310 Federico? 420 00:35:59,180 --> 00:36:00,500 Federico, what's the matter? 421 00:36:01,920 --> 00:36:02,920 Master! 422 00:36:03,460 --> 00:36:05,240 It's Federico. Something's the matter. 423 00:36:05,700 --> 00:36:11,540 When you touch him... What's that, you say? 424 00:36:12,220 --> 00:36:13,220 What's wrong with him? 425 00:36:13,860 --> 00:36:15,660 I don't understand. What's wrong with him? 426 00:36:16,020 --> 00:36:21,140 He's lying on the table, and he's looking straight up at the ceiling. And 427 00:36:21,140 --> 00:36:22,520 went in, his thing went like this. 428 00:36:22,820 --> 00:36:23,820 No. 429 00:36:24,060 --> 00:36:25,060 Get him a doctor. 430 00:36:25,740 --> 00:36:26,738 What is it? 431 00:36:26,740 --> 00:36:30,320 May I help you? Are you a doctor? 432 00:36:31,200 --> 00:36:34,360 And pleased to serve you. Oh, what good fortune you're here. 433 00:36:34,900 --> 00:36:37,940 It's my Federico. He's got a terrible swelling between his legs. 434 00:36:38,360 --> 00:36:39,480 I shouldn't fear. 435 00:36:39,720 --> 00:36:43,680 It's swelling up right here. And I'm scared to touch it. It looks so hard. I 436 00:36:43,680 --> 00:36:47,200 wouldn't worry about it. If it's what I suspect it to be, it's simply just a 437 00:36:47,200 --> 00:36:49,440 predicament which always seems to strike the young. 438 00:36:49,780 --> 00:36:50,780 Nothing grave. 439 00:36:51,180 --> 00:36:55,340 You'll see, it all will disappear with age. Is it possible to observe the young 440 00:36:55,340 --> 00:36:56,340 man? 441 00:37:02,680 --> 00:37:04,720 It took me many years to save this money. 442 00:37:05,260 --> 00:37:07,380 It's enough to buy a woman's love in any case. 443 00:37:09,120 --> 00:37:10,120 Here, you take it. 444 00:37:10,340 --> 00:37:11,860 Use it if you can get well, my son. 445 00:37:12,780 --> 00:37:13,780 I wish you luck. 446 00:37:14,380 --> 00:37:15,380 And look to God. 447 00:37:16,320 --> 00:37:17,320 Yes. 448 00:37:17,580 --> 00:37:18,580 Sandro! 449 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Get over here. 450 00:37:20,590 --> 00:37:21,830 Take care of Federico. 451 00:37:22,390 --> 00:37:26,170 You watch over him as if he were your own brother, because if anything at all 452 00:37:26,170 --> 00:37:29,030 happens to him, I'll smash your head like this! 453 00:37:40,770 --> 00:37:41,850 Ah, finally! 454 00:37:42,190 --> 00:37:43,710 Well, what did she say? 455 00:37:43,990 --> 00:37:45,050 It's no use, sire. 456 00:37:45,520 --> 00:37:48,060 All your gifts were well received and very much admired. 457 00:37:48,300 --> 00:37:49,980 But the lady refuses to see you. 458 00:37:51,540 --> 00:37:54,480 Idiot! What are you laughing at? If you could see the ass on her maid, you'd 459 00:37:54,480 --> 00:37:56,480 laugh too. And laughing seems to release the tension. 460 00:37:57,100 --> 00:37:58,240 She's built like a brick shed. 461 00:37:58,880 --> 00:38:03,260 Well, she informed me that her mistress has been a widow now for three years. 462 00:38:03,400 --> 00:38:07,720 And she must wait another, let's see, two years before she may speak to a man. 463 00:38:07,820 --> 00:38:11,200 She must be horny enough to honk. No, I can't wait any longer. The damn thing is 464 00:38:11,200 --> 00:38:14,140 getting bigger than I am. There must be something we can do. Well, she seems to 465 00:38:14,140 --> 00:38:15,140 like to honk. 466 00:38:15,280 --> 00:38:17,800 I see. This could be a damn good idea. 467 00:38:18,200 --> 00:38:19,860 Hurry, Sandro! I'm here. 468 00:38:23,300 --> 00:38:27,300 My passion for you is so great, I can't stand it. I was in such a hurry, I'm 469 00:38:27,300 --> 00:38:28,520 afraid I grabbed the first ones I saw. 470 00:38:28,980 --> 00:38:32,300 I pray you, be kind to me and please do free these poor dogs. 471 00:38:32,660 --> 00:38:33,660 I like dogs. 472 00:38:34,020 --> 00:38:35,460 Only these have such a stink. 473 00:38:35,900 --> 00:38:37,860 I suppose they're all flea -bedding, surely. 474 00:38:39,600 --> 00:38:43,960 Don't you think you're being a bit bold in your declarations to me, sir? I'm 475 00:38:43,960 --> 00:38:44,960 sorry. 476 00:38:45,060 --> 00:38:47,500 There's nothing I wouldn't do to have you love me, my lady. 477 00:38:47,940 --> 00:38:49,040 I'm sure I believe you. 478 00:38:51,920 --> 00:38:55,500 I was so alone these last years, and I wanted someone I could speak to. 479 00:38:56,020 --> 00:38:58,900 I beg you, stand, for I would speak in private. 480 00:39:00,220 --> 00:39:02,280 Anna, get rid of those dogs. Yes, my lady. 481 00:39:05,380 --> 00:39:07,400 Forget the dogs and move nearer to me. 482 00:39:07,980 --> 00:39:08,980 Come closer. 483 00:39:09,340 --> 00:39:12,620 Don't be nervous. I have a secret I wish to confide, and I do hope you won't be 484 00:39:12,620 --> 00:39:13,620 disturbed by it. 485 00:39:13,710 --> 00:39:14,710 Don't mind me. 486 00:39:15,030 --> 00:39:16,130 I'll keep your secret. 487 00:39:16,470 --> 00:39:18,910 The secret I can't keep just doesn't exist. 488 00:39:19,410 --> 00:39:20,410 So go ahead. 489 00:39:20,750 --> 00:39:22,310 You're so respectful of a woman. 490 00:39:22,710 --> 00:39:23,669 I'm glad. 491 00:39:23,670 --> 00:39:25,270 I hope you don't forget any of it. 492 00:39:25,490 --> 00:39:26,710 I'm abnormal, sire. 493 00:39:27,170 --> 00:39:28,170 About dogs. 494 00:39:28,490 --> 00:39:29,630 I need dogs. 495 00:39:30,270 --> 00:39:31,470 It's morbid, I know. 496 00:39:32,690 --> 00:39:37,910 Men are so boring, sire. Is there no one to provide what most I have need of? My 497 00:39:37,910 --> 00:39:38,649 poor Igor. 498 00:39:38,650 --> 00:39:42,310 Before he died, he would go at it every night, and on Sundays he'd ask for more. 499 00:39:42,550 --> 00:39:44,050 My... Christ, I'm in need. 500 00:39:48,130 --> 00:39:54,650 You can see why I prefer dogs, my lord. 501 00:39:54,990 --> 00:39:58,730 Simply for my honor. With a man, they would have been the most horrid scandal. 502 00:39:59,530 --> 00:40:03,110 If you wish me to be yours, you must make me a promise first. 503 00:40:05,330 --> 00:40:07,450 Anything. Anything you want. 504 00:40:08,110 --> 00:40:10,250 Just this one time, I want you to bring forth... 505 00:40:10,620 --> 00:40:13,760 My big sheepdog and the others who were here throughout my solitude. 506 00:40:14,380 --> 00:40:15,580 And one more thing. 507 00:40:16,700 --> 00:40:18,960 You moron. They better be clean. 508 00:40:19,280 --> 00:40:21,420 Oh, they'll be clean all right. 509 00:40:21,800 --> 00:40:22,920 That's a good boy. 510 00:40:23,200 --> 00:40:25,380 From then on, it'll be your turn. 511 00:40:25,700 --> 00:40:27,180 From then on, no more dogs? 512 00:40:27,780 --> 00:40:29,780 Go now. And bring them right away. 513 00:40:30,200 --> 00:40:32,080 Small dogs. Big dogs. 514 00:40:32,420 --> 00:40:34,560 Buffalo. Oh, I should love that. 515 00:40:35,200 --> 00:40:36,660 Then I'll be at your service. 516 00:40:37,260 --> 00:40:38,980 First the dogs. 517 00:40:42,890 --> 00:40:44,390 Hurry, Sandra. We've got work to do. 518 00:40:44,790 --> 00:40:49,370 No. I was almost there. I said you were just going to tell me your name. Tell 519 00:40:49,370 --> 00:40:51,890 me, son. These dogs, do you want something special? 520 00:40:52,150 --> 00:40:53,150 Something weird? 521 00:40:53,570 --> 00:40:55,510 No. It's not important. 522 00:40:55,970 --> 00:40:58,430 Just so they know how to, you know. 523 00:40:58,910 --> 00:41:03,370 Young man, all dogs know how to do that. Oh, yes. It's their principal activity. 524 00:41:04,170 --> 00:41:05,670 You seem to know dogs. 525 00:41:06,710 --> 00:41:10,550 Tell me, is a man as durable as a dog in contenting a lady? 526 00:41:11,040 --> 00:41:12,660 I mean, how should I put it? 527 00:41:13,680 --> 00:41:14,680 With his tongue? 528 00:41:15,120 --> 00:41:19,140 Not always, but a friend of mine cut the cord that held his tongue. 529 00:41:19,620 --> 00:41:22,480 But unfortunately, he lost it someplace and couldn't find it. 530 00:41:23,180 --> 00:41:24,180 That's a good trick. 531 00:41:24,200 --> 00:41:25,200 Now what happens? 532 00:41:25,220 --> 00:41:27,080 When the she's are in heat, they give an odor. 533 00:41:27,380 --> 00:41:29,680 When the others smell that, they come a -running. 534 00:41:32,600 --> 00:41:36,120 The old fart knew his stuff all right. Those bitches really have their tongues 535 00:41:36,120 --> 00:41:37,120 hanging out. 536 00:42:02,310 --> 00:42:06,010 Hurry up. She still hasn't found the one she wants to start with. 537 00:42:07,820 --> 00:42:08,820 I need another one. 538 00:42:09,880 --> 00:42:10,920 How about that one? 539 00:42:12,080 --> 00:42:13,080 He's dry. 540 00:42:15,120 --> 00:42:16,640 I hope she likes this one. 541 00:42:16,920 --> 00:42:18,500 Now, what the hell is this you've brought? 542 00:42:19,240 --> 00:42:24,140 It's a watchdog. I don't need him to watch. My God, he's a brute in that 543 00:42:24,540 --> 00:42:27,840 I've a mind to send you away. Bring me a young one, handsome and strong. I 544 00:42:27,840 --> 00:42:29,520 couldn't possibly make it with an old one like that. 545 00:42:35,100 --> 00:42:37,160 The whole thing is useless. 546 00:42:37,770 --> 00:42:38,870 How many of them did she want? 547 00:42:39,490 --> 00:42:44,070 Either they're too big, or too little, or a little bit too aggressive, or a bit 548 00:42:44,070 --> 00:42:46,270 docile. I don't know what there is left. 549 00:42:46,530 --> 00:42:48,030 I think I have an idea. 550 00:42:48,410 --> 00:42:52,930 Try offering all the dogs at once to my lady. I have a marvelous idea. 551 00:42:53,550 --> 00:42:58,910 For a grand finale, for one last unforgettable moment, you'll have all 552 00:42:58,910 --> 00:42:59,910 dogs at once. 553 00:43:00,930 --> 00:43:03,650 All you say? Yeah. Oh, marvelous. 554 00:43:04,470 --> 00:43:06,330 Oh, Federico, you are fantastic. 555 00:43:07,120 --> 00:43:08,880 Carla, prepare my room for me immediately. 556 00:43:09,140 --> 00:43:10,140 Yes, milady. 557 00:43:11,640 --> 00:43:14,840 Oh, darling, it's so thrilling. I want to tell you something really special. 558 00:43:15,560 --> 00:43:17,300 Sandro, go get the doggies. 559 00:43:25,300 --> 00:43:26,300 Jam, 560 00:43:28,460 --> 00:43:29,460 huh? 561 00:43:29,520 --> 00:43:30,520 Lots of jam. 562 00:43:31,800 --> 00:43:33,200 Oh, that'll be nice. 563 00:43:33,500 --> 00:43:35,020 How very beautiful of you. 564 00:43:35,630 --> 00:43:38,390 They'll just love it, I know. A proper reward. 565 00:43:38,770 --> 00:43:40,090 You're much too kind. 566 00:43:40,510 --> 00:43:42,050 Soon I'll be all yours. 567 00:43:42,270 --> 00:43:43,270 Don't go away. 568 00:43:43,350 --> 00:43:47,250 There's something in me that rebels against following the dogs. 569 00:43:47,690 --> 00:43:49,470 Console yourself, my darling. 570 00:43:50,050 --> 00:43:51,690 They're man's best friend. 571 00:43:53,610 --> 00:43:54,690 You try some. 572 00:43:56,290 --> 00:43:57,690 Here's the jam, milady. 573 00:43:58,050 --> 00:43:59,050 Good. 574 00:44:02,170 --> 00:44:03,630 Let the little buggers in. 575 00:44:04,140 --> 00:44:05,140 Bring in the dogs. 576 00:44:12,900 --> 00:44:14,040 Everything all right in there? 577 00:44:14,780 --> 00:44:15,780 Patience, my darling. 578 00:44:16,020 --> 00:44:17,040 I'll be yours soon. 579 00:44:18,160 --> 00:44:19,580 And don't take me through the keyhole. 580 00:44:25,360 --> 00:44:28,120 Come on, get in. Over here. Move. 581 00:44:28,640 --> 00:44:29,640 Over here. 582 00:44:38,410 --> 00:44:39,910 Get in there. In there, boy. 583 00:44:40,210 --> 00:44:41,210 In there, boy. 584 00:44:44,130 --> 00:44:45,850 What did you say her name was again? 585 00:45:17,230 --> 00:45:19,090 What about those ladies who think only of dogs? 586 00:45:20,150 --> 00:45:21,630 Wouldn't you say so, sister? 587 00:45:26,750 --> 00:45:29,250 That was a disgusting story. 588 00:45:30,130 --> 00:45:31,950 It's a good thing that my wife's gone to bed. 589 00:45:33,410 --> 00:45:35,950 Boy? Not very dependable, that waiter. 590 00:45:36,450 --> 00:45:37,790 Where do you think he could have gone? 591 00:45:38,170 --> 00:45:39,170 I don't know. 592 00:45:39,210 --> 00:45:40,210 He's left all right. 593 00:45:40,910 --> 00:45:42,070 A very good lad, though. 594 00:45:42,490 --> 00:45:44,250 Maybe a good kick in the ass is all he needs. 595 00:45:44,710 --> 00:45:45,710 The hell with his ass! 596 00:45:46,350 --> 00:45:47,650 I'll twist his balls off. 597 00:45:48,430 --> 00:45:51,750 I've got the impression that balls should be tickled, not twisted. Not a 598 00:45:51,750 --> 00:45:52,750 loving fellow, is he? 599 00:45:52,930 --> 00:45:56,350 If every adulterer had his balls twisted a little, the world would be a better 600 00:45:56,350 --> 00:45:57,350 place. 601 00:45:57,630 --> 00:46:00,750 I want you to know nothing perverted has ever happened here. This is a 602 00:46:00,750 --> 00:46:01,750 respectable inn. 603 00:46:01,930 --> 00:46:04,610 He was probably tired and went upstairs to rest. 604 00:46:05,510 --> 00:46:07,950 Oh, he's upstairs all right, but he's not resting. 605 00:46:08,790 --> 00:46:10,130 I think his balls... 606 00:46:21,710 --> 00:46:22,609 out your clothes on. 607 00:46:22,610 --> 00:46:25,410 I ate something that wasn't good and I have the run. 608 00:46:26,150 --> 00:46:27,150 So? 609 00:46:27,830 --> 00:46:28,830 What's that smell? 610 00:46:29,230 --> 00:46:33,070 You shit in the room. No. Oh, yes, you did. Just because you have big tits 611 00:46:33,070 --> 00:46:36,150 doesn't mean you're a cow. How many times do I have to tell you to throw it 612 00:46:36,150 --> 00:46:37,150 when you're finished? 613 00:46:38,130 --> 00:46:39,130 Go to sleep. 614 00:46:39,330 --> 00:46:42,150 And remember, the next time you have to go, be sure and throw it out. 615 00:47:03,560 --> 00:47:04,660 I'm going to freeze to death. 616 00:47:04,960 --> 00:47:05,799 Don't worry. 617 00:47:05,800 --> 00:47:06,900 I'll warm you. 618 00:47:09,060 --> 00:47:10,160 It's so cold. 619 00:47:10,580 --> 00:47:11,600 It's just your imagination. 620 00:47:11,940 --> 00:47:12,940 It's your shit. 621 00:47:17,480 --> 00:47:18,080 I 622 00:47:18,080 --> 00:47:26,800 think 623 00:47:26,800 --> 00:47:28,940 it's time we all went to bed. 624 00:47:29,840 --> 00:47:31,100 I beg your kindness. 625 00:47:31,840 --> 00:47:33,560 Do not think yet of going to bed. 626 00:47:33,860 --> 00:47:39,980 The atmosphere is just right for a story I have to tell. Don't chill coming on. 627 00:47:40,180 --> 00:47:43,520 It comes fast and cold when the odor of death is in the air. 628 00:47:48,100 --> 00:47:51,680 Don't you feel the evil lurking in the night? 629 00:47:53,200 --> 00:47:56,100 Strange spirits moving in the darkness. 630 00:47:56,340 --> 00:47:58,840 Don't listen to him. He's just trying to scare us. 631 00:47:59,440 --> 00:48:04,700 The story I'm about to tell begins on a night like this. 632 00:48:05,780 --> 00:48:10,840 Well, don't stop. Go on. I don't like stories that begin at night. They scare 633 00:48:10,840 --> 00:48:12,460 me. Very well. 634 00:48:13,000 --> 00:48:15,120 You started during the day, then. 635 00:48:15,700 --> 00:48:17,900 All right. All right. That's better. 636 00:48:19,480 --> 00:48:20,780 Three youths. 637 00:48:21,400 --> 00:48:23,340 Two boys and a girl. 638 00:48:29,580 --> 00:48:32,780 Excuse the intrusion, brother, but would you mind putting us up for the night? 639 00:48:32,840 --> 00:48:34,680 That is, if it doesn't inconvenience you. 640 00:48:35,060 --> 00:48:36,780 And she too will stay with us? Yes. 641 00:48:37,780 --> 00:48:39,200 Now will you show us to our rooms? 642 00:48:39,440 --> 00:48:40,440 You know that statue? 643 00:48:41,020 --> 00:48:44,900 Yes, John. He made the halo for St. Simon. Ah, come right this way. 644 00:48:48,380 --> 00:48:52,620 I wonder how deep this well is. It's easy enough to find out. You let a stone 645 00:48:52,620 --> 00:48:53,660 drop and start counting. 646 00:49:02,120 --> 00:49:03,120 Put your hands to yourself. 647 00:49:03,140 --> 00:49:04,860 Relax. What do you care anyway? 648 00:49:05,140 --> 00:49:06,300 It's neither the time nor the place. 649 00:49:06,520 --> 00:49:07,800 I thought I found just the place. 650 00:49:09,580 --> 00:49:10,640 Don't forget to count. 651 00:49:15,300 --> 00:49:16,300 One. 652 00:49:16,660 --> 00:49:17,660 Two. 653 00:49:18,780 --> 00:49:19,780 Three. 654 00:49:20,560 --> 00:49:21,560 Four. 655 00:49:22,060 --> 00:49:23,680 Five. Six. 656 00:49:24,500 --> 00:49:26,700 Seven. How deep is it? 657 00:49:27,140 --> 00:49:28,140 Oh. 658 00:49:42,220 --> 00:49:43,220 I hope you'll be comfortable. 659 00:49:43,840 --> 00:49:45,040 Listen. I'm listening. 660 00:49:46,480 --> 00:49:50,720 Your friend, the way he was touching your... Counting on his fingers to the 661 00:49:50,720 --> 00:49:52,560 depth of the well. But Aldo, he's your fiancé. 662 00:49:52,820 --> 00:49:55,960 To tell the truth, I'm involved with both of them. Gio has terrible luck with 663 00:49:55,960 --> 00:50:00,860 women, so I... I see. So willingly you share your fortunes, your blessings 664 00:50:00,860 --> 00:50:01,900 abundant as they are. 665 00:50:02,140 --> 00:50:03,140 What do you expect me to do with him? 666 00:50:03,280 --> 00:50:05,460 Certainly, certainly. You're absolutely right. 667 00:50:07,520 --> 00:50:11,060 You're very saintly. I too... 668 00:50:12,940 --> 00:50:17,560 Been without luck all my life. Good fortune always seems to pass without 669 00:50:17,560 --> 00:50:19,820 touching. Pass without touching. 670 00:50:20,520 --> 00:50:22,000 Pass without touching. 671 00:50:22,820 --> 00:50:24,580 But why are you traveling on? 672 00:50:24,800 --> 00:50:27,120 For some reason, the lady doesn't like it here. 673 00:50:27,360 --> 00:50:29,960 We're returning to San Simone through the valley. Not through the valley. 674 00:50:30,560 --> 00:50:33,800 The young lady would surely be better off here. In the valleys where death 675 00:50:33,800 --> 00:50:35,000 lurks, he'll take you to hell. 676 00:50:35,220 --> 00:50:38,460 Sorry, the lady is coming with us. No, it's better to leave her here with me. 677 00:50:38,480 --> 00:50:40,580 I'll watch over her. You take her to the valley and she'll never live through 678 00:50:40,580 --> 00:50:41,640 it. We're not afraid. 679 00:50:42,250 --> 00:50:44,230 If Death wants to play the reaper, he'll pay the price. 680 00:50:44,490 --> 00:50:48,430 The price is nothing to Death, my children. I warn you, stay alert, for 681 00:50:48,430 --> 00:50:51,630 capable of seeing in the dark. Only the other night he killed two young lovers 682 00:50:51,630 --> 00:50:54,970 and dragged their souls away in chains, damning them forever in hell. 683 00:50:55,710 --> 00:50:57,210 And the Valley Guards, what are they doing? 684 00:50:57,710 --> 00:50:59,070 They should try to catch this murderer. 685 00:50:59,710 --> 00:51:02,810 We'll go ourselves and see to it. What are you saying? You're out of your head. 686 00:51:02,950 --> 00:51:05,410 You can't look at him. If you do, he'll frighten you to death. 687 00:51:07,190 --> 00:51:09,010 We're not cowards like you. 688 00:51:09,970 --> 00:51:11,490 We'll search out this murdering rascal. 689 00:51:12,360 --> 00:51:13,360 We'll catch him. 690 00:51:13,600 --> 00:51:15,760 And brandish on a pike throughout this land. 691 00:51:16,060 --> 00:51:20,540 His ugly head, his rotten heart, and his horny, grisly cock. 692 00:51:22,440 --> 00:51:25,940 But I think you should carry his horny, old, prickly head, and I'll carry a cock 693 00:51:25,940 --> 00:51:26,940 -o. 694 00:51:30,160 --> 00:51:35,540 Come out, Death. 695 00:51:36,080 --> 00:51:37,780 I want to cut out your heart. 696 00:51:38,120 --> 00:51:39,880 We made a pact, Carlotta. I get the heart. 697 00:51:40,730 --> 00:51:42,230 Devil, it's your head I want! 698 00:51:42,610 --> 00:51:43,850 Mine! Mine, you hear? 699 00:51:45,410 --> 00:51:46,410 Mine! 700 00:52:03,130 --> 00:52:05,250 Well, ask the old infected one if he knows where death is. 701 00:52:05,670 --> 00:52:07,130 We'd better not get too close to him, though. 702 00:52:07,750 --> 00:52:08,750 He never can tell. 703 00:52:12,080 --> 00:52:13,360 Don't fornicate, Death. 704 00:52:13,580 --> 00:52:19,160 I'll piss in your mouth. I'll shit your ovule. I'll shove my crotch up your ass. 705 00:52:23,760 --> 00:52:28,260 You mean turtle fritters? What are you looking at? All your mothers were 706 00:52:28,260 --> 00:52:31,600 infected. And all your fathers to get you screwed cattle. 707 00:52:33,120 --> 00:52:37,040 Quiet, you stinking old whore, son. We don't scare that easily, you fetter 708 00:52:37,040 --> 00:52:37,718 of shit. 709 00:52:37,720 --> 00:52:39,380 Be foul, can't who you are. 710 00:52:40,720 --> 00:52:43,660 Be careful, old man, or I'll kill you. I heard you talking about death. 711 00:52:44,160 --> 00:52:46,680 You sick and old disease. I think you're one of his spies. 712 00:52:48,400 --> 00:52:49,720 Tell me, where is death? 713 00:52:50,020 --> 00:52:51,460 You infected old sword, talk. 714 00:52:52,280 --> 00:52:54,800 Talk. Talk or I'll cut out your asshole. 715 00:52:55,380 --> 00:52:59,540 Then I'll leave you tied and let the birds feed on you. Now talk, you decayed 716 00:52:59,540 --> 00:53:00,540 shit. 717 00:53:01,360 --> 00:53:04,900 You're speaking unkindly to a sick old poor invalid, sir. 718 00:53:05,240 --> 00:53:06,740 That isn't nice at all. 719 00:53:07,330 --> 00:53:13,370 But if you insist on searching out death, my child, then turn around and go 720 00:53:13,370 --> 00:53:14,370 along that trail. 721 00:53:14,710 --> 00:53:19,390 Turn right at the far end. You follow that trail, then, till you get into the 722 00:53:19,390 --> 00:53:20,390 bush. 723 00:53:20,850 --> 00:53:26,050 Death shall be there in the forest lurking, and he has the power to conquer 724 00:53:26,510 --> 00:53:28,910 You'll fly in hell this night, and that's that. 725 00:53:34,250 --> 00:53:41,010 And may misfortune fall on you, young impudent bastards, children of 726 00:53:41,010 --> 00:53:42,010 pigs. 727 00:53:43,950 --> 00:53:45,570 Throw your sword, death lurks here. 728 00:53:45,890 --> 00:53:46,890 Let's not keep him waiting. 729 00:53:48,630 --> 00:53:50,310 I'll go around this way and get him from the side. 730 00:53:51,390 --> 00:53:53,990 Carla, you come with me. No, I'm not afraid. 731 00:53:54,430 --> 00:53:56,490 If you fail, I'll be waiting this way for him. 732 00:54:31,370 --> 00:54:32,370 There's no one here. 733 00:54:43,010 --> 00:54:43,888 You hear? 734 00:54:43,890 --> 00:54:44,890 I'm not scared. 735 00:54:49,270 --> 00:54:50,770 You're just trying to frighten me, huh? 736 00:54:52,090 --> 00:54:58,590 If you're being that way, I'm staying right here until this is finished. 737 00:55:32,710 --> 00:55:33,870 We scared you. 738 00:55:34,130 --> 00:55:35,350 All right, you scared me. 739 00:55:35,850 --> 00:55:38,550 The old man was joking because death is nowhere in sight. 740 00:55:39,030 --> 00:55:42,190 Yes, but there's something in this forest much more important. More 741 00:55:42,230 --> 00:55:43,089 What's that? 742 00:55:43,090 --> 00:55:46,750 Smell it, Carlotta. Our boy stepped into some horse shit. Yeah, you're wrong 743 00:55:46,750 --> 00:55:47,529 about that. 744 00:55:47,530 --> 00:55:50,030 What I stepped in was gold. Gold? He's crazy. 745 00:55:51,030 --> 00:55:52,030 What are you saying? 746 00:55:52,230 --> 00:55:53,990 I think we scared the wits out of you. 747 00:55:54,210 --> 00:55:55,910 Maybe. But have a look at this. 748 00:56:07,470 --> 00:56:08,470 Those are gold pieces. 749 00:56:08,830 --> 00:56:09,930 Real gold! 750 00:56:10,150 --> 00:56:14,150 Thousands! My friends, this will give us all the things we've ever dreamt about 751 00:56:14,150 --> 00:56:15,410 having. Gold! 752 00:56:15,850 --> 00:56:17,830 As I walked, I stumbled, and there it was. 753 00:56:18,110 --> 00:56:20,190 Now we must keep our heads cool. 754 00:56:20,410 --> 00:56:24,410 Our biggest principal problem will be transporting it out of the woods and get 755 00:56:24,410 --> 00:56:25,408 away. 756 00:56:25,410 --> 00:56:28,370 We mustn't be seen or they'll think we've stolen it. If caught, we'll simply 757 00:56:28,370 --> 00:56:31,430 hang. Now that I'm rich, I don't think I'd like to hang. 758 00:56:31,830 --> 00:56:35,910 Yes, or burn. They could do that, for example. We must make certain that no 759 00:56:35,910 --> 00:56:36,910 will learn of the gold. 760 00:56:37,339 --> 00:56:38,880 So we will have to work throughout the night. 761 00:56:39,900 --> 00:56:43,160 Now, we have to decide which one of us is to go into the village and get food 762 00:56:43,160 --> 00:56:44,160 and wine for us to eat. 763 00:56:45,260 --> 00:56:46,260 It's a delicate decision. 764 00:56:46,660 --> 00:56:49,760 We've each got to trust the other, but we'll all be cautious at the same time, 765 00:56:49,760 --> 00:56:50,759 huh? 766 00:56:50,760 --> 00:56:54,240 The simplest solution, I feel, is for Aldo and I to stay here and watch the 767 00:56:54,240 --> 00:56:55,240 gold. Huh? 768 00:56:55,960 --> 00:56:58,440 In the meantime, Carlotta will go into the village for provisions. 769 00:56:58,800 --> 00:57:00,440 And you, Carlotta, you'll be able to do that? 770 00:57:01,040 --> 00:57:03,420 Of course I'll be all right. I hope this is the best solution. 771 00:57:03,980 --> 00:57:05,420 Then hurry and be back as soon as you can. 772 00:57:05,740 --> 00:57:06,740 Yes. 773 00:57:10,349 --> 00:57:12,730 Aldo, there's enough gold here to last us the rest of our lives. 774 00:57:14,450 --> 00:57:17,470 This is for me, this is for you, and this is for Carlotta. 775 00:57:18,110 --> 00:57:19,210 We're divided equally, huh? 776 00:57:19,490 --> 00:57:20,730 Just like brothers. 777 00:57:21,430 --> 00:57:22,950 Sure, we've always been the best of friends. 778 00:57:23,950 --> 00:57:25,910 Only you're the one who's always trying to screw my girl, right? 779 00:57:27,130 --> 00:57:28,009 That's not true. 780 00:57:28,010 --> 00:57:29,010 You're my friend. 781 00:57:30,270 --> 00:57:31,730 It's all right. Don't worry about it. 782 00:57:33,230 --> 00:57:34,650 I've put your money there. 783 00:57:35,900 --> 00:57:37,200 And I put my money here. 784 00:57:37,900 --> 00:57:39,040 Two parts, you understand? 785 00:57:40,520 --> 00:57:41,540 You mean just two? 786 00:57:42,080 --> 00:57:44,980 You don't care about Carlotta? Yes, but only up to a certain point. 787 00:57:45,360 --> 00:57:49,880 With all this gold, it's possible to buy a hundred girls like her. 788 00:57:51,000 --> 00:57:52,320 This is how we'll go about it. 789 00:57:53,580 --> 00:57:58,220 When dear Carlotta returns, I'll take her with me into the woods. 790 00:57:58,720 --> 00:58:00,320 We'll be over there, near that bush. 791 00:58:01,400 --> 00:58:04,380 After a minute or so, she won't suspect anything. 792 00:58:04,990 --> 00:58:06,830 I'll see to it that she won't hear you. 793 00:58:07,310 --> 00:58:08,310 Then you come along. 794 00:58:09,490 --> 00:58:10,490 But quietly. 795 00:58:10,630 --> 00:58:13,990 Take your sword and stab our dear Caluff in the back. 796 00:58:31,590 --> 00:58:33,470 Is anyone here? 797 00:58:33,730 --> 00:58:34,730 Gentlemen. 798 00:58:44,940 --> 00:58:48,980 Good evening. I was just about to close, but if there's something I can do for 799 00:58:48,980 --> 00:58:50,120 you, I should be glad to. 800 00:58:50,420 --> 00:58:54,660 Thank you. I need some poison. My cellar is full of rats about this big. 801 00:58:55,820 --> 00:58:56,940 Big ones? And some bigger. 802 00:58:57,320 --> 00:58:59,660 If you ask me, a good cat is what you need. 803 00:58:59,960 --> 00:59:01,840 But then your cat is seen very large. 804 00:59:02,280 --> 00:59:04,580 For rats this big, I would prefer something else. 805 00:59:05,420 --> 00:59:07,840 In that case, I have just the thing for you. 806 00:59:10,500 --> 00:59:11,980 Whatever living thing. 807 00:59:12,680 --> 00:59:16,560 That you'd swallow even one drop of my preparation. 808 00:59:18,120 --> 00:59:20,220 No matter how small the dose. 809 00:59:21,140 --> 00:59:22,960 Before he could walk a mile. 810 00:59:24,220 --> 00:59:25,520 Not even that long. 811 00:59:26,080 --> 00:59:29,580 A half mile. A quarter. He would be dead. 812 00:59:30,900 --> 00:59:35,320 How marvelous. Perhaps I could interest you in a larger cat. About this big. 813 00:59:35,460 --> 00:59:36,460 Here's your money. 814 00:59:36,600 --> 00:59:38,300 Save that thing for your wife. 815 00:59:58,190 --> 00:59:59,470 For you, my love. 816 01:00:08,430 --> 01:00:10,450 How many? 817 01:00:11,750 --> 01:00:13,510 There's so many we can hardly count them. 818 01:00:15,410 --> 01:00:16,650 I've loved you as a poor man. 819 01:00:17,290 --> 01:00:22,510 Now as a rich one, I want you on a bed of gold. 820 01:02:42,320 --> 01:02:43,660 may still have time to save their souls. 821 01:03:30,440 --> 01:03:31,520 The waters return to their beds. 822 01:03:31,760 --> 01:03:35,400 Soon it'll be subsided enough that we may continue our journey to Canterbury, 823 01:03:35,580 --> 01:03:36,580 eh, my lord? 824 01:03:37,180 --> 01:03:38,180 A pity. 825 01:03:39,340 --> 01:03:41,360 I was just beginning to enjoy myself. 826 01:03:43,820 --> 01:03:47,840 If you want some different pleasure, Cavalieri, I have a story I would very 827 01:03:47,840 --> 01:03:51,100 like to tell you. Less depressing than the one you just heard. 828 01:03:51,500 --> 01:03:52,980 I couldn't ask for anything more. 829 01:03:53,360 --> 01:03:57,140 It's a... a fitting pastime for a king. 830 01:03:57,870 --> 01:04:01,790 I'm glad. And it's about a king, I'm going to tell you. A king who lived in 831 01:04:01,790 --> 01:04:02,629 ancient Greece. 832 01:04:02,630 --> 01:04:04,610 Not an important or even potent king. 833 01:04:05,050 --> 01:04:06,530 But an impotent king. 834 01:05:07,050 --> 01:05:08,050 A message, sire! 835 01:05:40,840 --> 01:05:41,840 Yes, sire. 836 01:05:50,100 --> 01:05:51,500 You call for me, sire. 837 01:05:52,700 --> 01:05:53,700 Read this. 838 01:05:58,340 --> 01:06:05,000 A great day for the house of Antiochus, sire, yes. 839 01:06:06,600 --> 01:06:09,980 That you may see your daughter again after 20 years. 840 01:06:11,950 --> 01:06:16,090 The happiness in your heart and your kingdom is great. 841 01:06:16,830 --> 01:06:21,930 The rejoicing that will go on. The princess... Shut up, you imbecile! 842 01:06:21,930 --> 01:06:22,930 idiot! 843 01:06:23,610 --> 01:06:28,070 Twenty thousand is the ransom they want, and me without a coin in me pocket. 844 01:06:32,870 --> 01:06:39,830 If I recall correctly, sire, the princess was only two years old when 845 01:06:39,830 --> 01:06:40,830 kidnapped. 846 01:06:46,830 --> 01:06:47,830 Let me see. 847 01:06:48,470 --> 01:06:50,670 That was 18 years ago. 848 01:06:52,090 --> 01:06:53,330 Isn't it so, sire? 849 01:06:54,070 --> 01:06:59,870 It's certain by now she's grown into a young, attractive woman. Well 850 01:07:00,610 --> 01:07:01,870 20 years old. 851 01:07:03,570 --> 01:07:07,810 Then, uh, figure 600 pieces per year. 852 01:07:08,590 --> 01:07:12,910 I forbid it. My purse couldn't stand to pay out for that gold. 853 01:07:13,170 --> 01:07:14,550 No, no, no, it's impossible. 854 01:07:15,050 --> 01:07:15,908 That depends. 855 01:07:15,910 --> 01:07:19,010 For a two -year -old child, it's certainly not worth your pain. 856 01:07:19,870 --> 01:07:26,730 But for a young girl, a beauty well built, pay it. Pay it and consider the 857 01:07:26,730 --> 01:07:28,250 money well spent. 858 01:07:28,630 --> 01:07:29,630 Get out! 859 01:07:30,030 --> 01:07:33,510 And what do I do if she's not a beauty as you're implying? 860 01:07:33,750 --> 01:07:35,130 Then you don't recognize her. 861 01:07:36,590 --> 01:07:37,590 Right. 862 01:07:39,970 --> 01:07:41,730 You have a pretty good idea there. 863 01:07:43,110 --> 01:07:45,710 Splendid! I'll have the treasurer come in. I'll talk to him. 864 01:07:46,490 --> 01:07:47,910 If he's ugly, I'll banish you. 865 01:07:51,310 --> 01:07:53,250 What's taking you so long, you idiot? 866 01:07:54,970 --> 01:07:56,350 Hurry, imbecile! Hurry! 867 01:07:56,950 --> 01:07:58,750 If I was paying you, I'd stop. 868 01:07:59,030 --> 01:08:01,970 I've never seen for the last time. What are you doing? We haven't all day. 869 01:08:03,350 --> 01:08:04,350 Over here! 870 01:08:22,090 --> 01:08:23,330 There's amazing work around here. 871 01:08:23,970 --> 01:08:25,890 Get those flags up. Come on. 872 01:09:02,439 --> 01:09:06,680 We shall be well received here, I should think. Oh, yes, and with all etiquette. 873 01:09:08,300 --> 01:09:14,340 Lower the drawbridge! 874 01:09:15,700 --> 01:09:17,540 Well, don't just stand there. 875 01:09:35,340 --> 01:09:36,720 I sense something mysterious here. 876 01:09:37,760 --> 01:09:39,100 I feel a great misery. 877 01:09:39,859 --> 01:09:40,859 Hope for the best. 878 01:10:18,030 --> 01:10:19,450 Woman in memento clothing. 879 01:10:19,690 --> 01:10:21,350 You pretend to be my daughter. 880 01:10:22,110 --> 01:10:23,950 I, sire, am the Prince Figueroa. 881 01:10:24,630 --> 01:10:26,790 Ah, excuse me. 882 01:10:27,390 --> 01:10:29,510 I was mistaking you for a woman. 883 01:10:29,810 --> 01:10:30,810 But I am a female. 884 01:10:31,150 --> 01:10:35,150 I was under the impression that I heard you say prince, not princess. 885 01:10:35,530 --> 01:10:40,170 You heard correctly, sire. I did say prince because the title pertains mainly 886 01:10:40,170 --> 01:10:41,170 my frame of mind. 887 01:10:41,810 --> 01:10:42,830 As you say. 888 01:10:43,310 --> 01:10:46,010 It seems to me that you are not only lacking... 889 01:10:46,380 --> 01:10:48,600 Your mind, but in your sex. 890 01:10:50,560 --> 01:10:51,459 Who's that? 891 01:10:51,460 --> 01:10:52,460 There. 892 01:10:53,000 --> 01:10:55,480 This is the Minister of Social Strangely, sire. 893 01:10:56,680 --> 01:10:59,720 Minister? He looks more like a tavern keeper to me. 894 01:11:01,640 --> 01:11:02,640 That's a friar. 895 01:11:04,060 --> 01:11:05,260 Not a friar, sire. 896 01:11:05,840 --> 01:11:06,840 It's your daughter. 897 01:11:07,300 --> 01:11:09,920 But why do I only get the odd ones? 898 01:11:10,720 --> 01:11:13,460 A prince, she tells me. I never would have known it. 899 01:11:13,870 --> 01:11:16,510 A tavern idiot who calls himself a minister. 900 01:11:16,730 --> 01:11:19,010 And a friar who says she's my daughter. 901 01:11:19,970 --> 01:11:26,350 And you, all dressed up like you were a cavalier. What do you really do? Are you 902 01:11:26,350 --> 01:11:27,690 an oriental dancer? 903 01:11:29,810 --> 01:11:33,950 Tell her to come a little closer and take off that horrible thing. 904 01:11:34,350 --> 01:11:35,350 Come here. 905 01:11:35,790 --> 01:11:37,510 I want you to come here. 906 01:11:50,510 --> 01:11:51,690 I am sorry, sir. 907 01:11:51,970 --> 01:11:56,250 But you see, ours is a poor country and our banks are empty. And this bill is 908 01:11:56,250 --> 01:11:58,190 all we could find for the poor young girl. 909 01:12:01,550 --> 01:12:03,190 Stop! You imbecile! 910 01:12:03,790 --> 01:12:05,870 Do you expect I can see through the robe? 911 01:12:08,470 --> 01:12:11,930 Now we concern ourselves with only official business. 912 01:12:12,610 --> 01:12:14,510 Hercules, go and call the Prime Minister. 913 01:12:19,400 --> 01:12:22,460 to locate those old birth documents on my daughter. Yes, sire. 914 01:12:23,280 --> 01:12:26,520 We must first control the documents with the greatest care. 915 01:12:26,860 --> 01:12:28,800 The dynasty demands it. 916 01:12:29,420 --> 01:12:30,500 Eh, prince? 917 01:12:30,740 --> 01:12:32,380 I realize that, sire. 918 01:12:32,980 --> 01:12:37,520 And I will proceed also with caution. In Figuerazzo, the saying is, the world is 919 01:12:37,520 --> 01:12:38,520 full of cheap. 920 01:12:42,420 --> 01:12:43,420 I'm here, sire. 921 01:12:47,220 --> 01:12:49,460 Antonius. My prime minister. 922 01:12:51,940 --> 01:12:58,780 We must ascertain if this girl is really my daughter, 923 01:12:58,780 --> 01:12:59,780 Amitonia. 924 01:13:00,260 --> 01:13:02,020 That is the crucial point. 925 01:13:02,580 --> 01:13:04,720 Take a seat, please. Thank you, sire. 926 01:13:08,060 --> 01:13:09,820 And where would you suggest we sit? 927 01:13:25,870 --> 01:13:26,870 No, no, it's not important. 928 01:13:27,410 --> 01:13:29,590 My memory is phenomenal. 929 01:13:31,290 --> 01:13:32,810 Oh, how rude I get. 930 01:13:33,650 --> 01:13:38,530 You've come all the way from Figarozzi, and I'm sure you're hungry and tired. 931 01:13:38,970 --> 01:13:43,650 Now, you tell Hercules to bring some food and wine with which to show our 932 01:13:43,650 --> 01:13:46,350 hospitality. Yes, sire, as you wish. 933 01:13:52,390 --> 01:13:54,180 Antonius! Where are you going? 934 01:13:54,420 --> 01:13:56,060 I need you here for your advice. 935 01:13:57,200 --> 01:13:58,840 But you requested Hercules, sir. 936 01:13:59,140 --> 01:14:01,820 Ah, yes, yes, yes. Go, go, go, go, go, go, go. Yes, sir. 937 01:14:02,180 --> 01:14:04,240 All right, let's see where we are here. 938 01:14:04,780 --> 01:14:05,780 Yes. 939 01:14:06,060 --> 01:14:11,560 If I remember correctly, she had one foot larger than the other. Now, let's 940 01:14:11,880 --> 01:14:12,880 Antonius. 941 01:14:13,220 --> 01:14:15,520 What do you think, Antonius? 942 01:14:17,720 --> 01:14:20,220 Antonius! I'm asking advice of you! 943 01:14:20,960 --> 01:14:22,520 What are you doing way down there? 944 01:14:23,210 --> 01:14:25,410 Thinking about the feet. Studying them from afar. 945 01:14:26,690 --> 01:14:28,710 What do you mean, studying from afar? 946 01:14:28,930 --> 01:14:31,050 These things must be studied up close. 947 01:14:33,310 --> 01:14:37,110 Antonius! Will you listen? Wasn't there some other kind of a sign on her, I 948 01:14:37,110 --> 01:14:38,350 hope? A mole, sire. 949 01:14:39,270 --> 01:14:40,249 A mole? 950 01:14:40,250 --> 01:14:41,009 A mole? 951 01:14:41,010 --> 01:14:41,809 Where's the mole? 952 01:14:41,810 --> 01:14:42,810 Where? 953 01:14:43,310 --> 01:14:44,430 Above at the bottom! 954 01:14:44,920 --> 01:14:46,380 Above, below, where? 955 01:14:46,740 --> 01:14:48,600 Oh, what the hell does he mean, then? 956 01:14:48,880 --> 01:14:54,000 Oh, I can't find it. Oh, Sam, where is it? Above on the bottom. 957 01:14:54,860 --> 01:14:58,280 I've already looked above. Oh, where the hell is it? 958 01:14:58,540 --> 01:14:59,820 Above on the bottom. 959 01:15:44,590 --> 01:15:45,590 witness this. Come on. 960 01:15:46,690 --> 01:15:47,850 I'm coming, sire. 961 01:15:50,750 --> 01:15:55,190 Here it is, sire. 962 01:15:56,650 --> 01:15:58,030 Look, Antonius. 963 01:15:58,570 --> 01:15:59,570 Look. 964 01:16:00,010 --> 01:16:01,270 Here it is. 965 01:16:01,710 --> 01:16:02,710 The mole. 966 01:16:03,650 --> 01:16:05,670 You remove your finger, sire. 967 01:16:06,070 --> 01:16:07,830 I'd probably be able to see it. 968 01:16:09,430 --> 01:16:11,090 And you, cavalier. 969 01:16:12,090 --> 01:16:13,330 What do you think? 970 01:16:13,690 --> 01:16:14,870 Of all this. 971 01:16:16,510 --> 01:16:17,510 I don't know. 972 01:16:18,410 --> 01:16:22,230 Quite frankly, I don't see anything regal about it at all. 973 01:16:22,850 --> 01:16:26,610 I think it might be better to make a more thorough examination, Your Majesty. 974 01:16:27,430 --> 01:16:28,430 In private. 975 01:16:28,730 --> 01:16:32,590 Let her be, my lords. The princess cannot be left alone until you have 976 01:16:32,590 --> 01:16:34,230 compensated us for returning her. 977 01:16:34,730 --> 01:16:36,550 Of course, you may stay, my lady. 978 01:16:36,930 --> 01:16:37,930 I mean Prince. 979 01:16:38,810 --> 01:16:41,110 But I think it best, though, that we should leave. 980 01:16:44,010 --> 01:16:45,070 Chaucer, this man. 981 01:16:45,310 --> 01:16:48,430 I have a feeling I've met him somewhere before. Oh, that's the famous Hercules. 982 01:16:48,430 --> 01:16:50,290 He hasn't finished his 13th labor yet. 983 01:16:50,910 --> 01:16:53,050 That was under the impression there were only 12 labors. 984 01:16:53,270 --> 01:16:54,270 There were. 985 01:16:57,390 --> 01:16:58,570 First the gold. 986 01:16:58,910 --> 01:16:59,910 Oh. 987 01:17:00,410 --> 01:17:01,770 The wine is from Syracuse. 988 01:17:03,450 --> 01:17:04,450 Resonated. 989 01:17:07,530 --> 01:17:09,570 300 years before Christ. A good year. 990 01:17:15,560 --> 01:17:17,680 I don't care for the king's manner towards his daughter. 991 01:17:18,560 --> 01:17:19,560 I'm sickened. 992 01:17:20,980 --> 01:17:23,540 That bastard. He shouldn't be killed. 993 01:17:25,880 --> 01:17:27,800 Who knows what the child is suffering. 994 01:17:28,800 --> 01:17:30,380 Oh, don't be such a romantic. 995 01:17:31,180 --> 01:17:33,220 Admit you'd like to be there this very moment. 996 01:17:33,820 --> 01:17:36,780 But in the same place that idiot king is in, huh? 997 01:17:37,720 --> 01:17:39,620 She probably killed the clown. 998 01:17:48,809 --> 01:17:50,410 Paid in gold, my lord. 999 01:18:15,820 --> 01:18:17,040 Don't let it upset you. 1000 01:18:17,680 --> 01:18:20,720 Your temperament, my man, is much too delicate with these things. 1001 01:18:23,000 --> 01:18:24,000 His own daughter. 1002 01:18:28,380 --> 01:18:30,400 Stay right in there, sire. 1003 01:18:36,120 --> 01:18:37,660 It's a horrible thing we've done. 1004 01:18:39,120 --> 01:18:41,600 We have been accomplices to incest. 1005 01:18:42,500 --> 01:18:44,540 She's no more a princess than you, Cavalier. 1006 01:18:44,990 --> 01:18:46,890 She's the most corrupt and ugly of my servants. 1007 01:18:47,430 --> 01:18:49,270 What do you say? I'm afraid it's true. 1008 01:18:49,610 --> 01:18:50,950 Now do you feel so terrible? 1009 01:18:52,050 --> 01:18:55,710 You dogs, you miserable dogs. You've been hiding the truth from me. 1010 01:18:56,290 --> 01:18:59,910 By hiding the truth, we've discovered your humble nature. 1011 01:19:03,330 --> 01:19:05,970 Hercules, are you training for the Olympics? 1012 01:19:07,110 --> 01:19:08,470 Last year it was bolting. 1013 01:19:09,830 --> 01:19:12,390 This year it's running. I just don't know what to do. 1014 01:19:33,759 --> 01:19:34,759 Hercules, 1015 01:19:40,320 --> 01:19:42,960 who will comfort me now? Don't worry, my... 1016 01:19:43,500 --> 01:19:44,980 This is one labor I'll enjoy. 1017 01:19:45,520 --> 01:19:49,220 There's a point, doesn't it? Girls aren't the weakest thing. 1018 01:20:24,270 --> 01:20:25,390 traveling companion, my lord. 1019 01:20:26,470 --> 01:20:28,190 He could very well have hit one of us. 1020 01:20:28,850 --> 01:20:29,850 Oh, I doubt that. 1021 01:20:30,170 --> 01:20:33,070 For that man happens to be the best archer in the whole of England. 1022 01:20:34,250 --> 01:20:35,530 Please, my lord, seat yourself. 1023 01:20:38,950 --> 01:20:41,110 I have a message to read to all of you. 1024 01:20:42,150 --> 01:20:46,250 But first, tavern owner, would you be kind enough to give us all a glass of 1025 01:20:46,250 --> 01:20:47,250 wine? 1026 01:20:47,450 --> 01:20:51,170 You servants, gather round. This message is also for you. 1027 01:20:57,930 --> 01:21:02,290 Hear this, my dear Chaucer. I wish to thank both you and my fellow travelers. 1028 01:21:02,850 --> 01:21:08,410 I learned more in one night as your cavalier and escort than in all the 1029 01:21:08,410 --> 01:21:09,650 court away from the people. 1030 01:21:09,890 --> 01:21:13,970 I want you to tell them one and all to heed these words, that if ever any of 1031 01:21:13,970 --> 01:21:16,650 them should be in need of assistance, they have but to call on me. 1032 01:21:17,090 --> 01:21:21,890 I must now ride long and hard to rejoin our armies already in combat against the 1033 01:21:21,890 --> 01:21:25,130 invader. Reserve your stories and tales until we meet again. 1034 01:21:25,610 --> 01:21:27,310 And in Canterbury, pray for me. 1035 01:21:27,720 --> 01:21:30,660 But not too much. Richard II, King of England. 1036 01:21:31,300 --> 01:21:36,880 Ladies and gentlemen, a toast to long life and well -being. May God keep him 1037 01:21:36,880 --> 01:21:39,720 safe. Richard II, King of England. 1038 01:21:40,100 --> 01:21:41,380 Long live the King! 1039 01:21:41,680 --> 01:21:43,160 Long live the King! 77938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.