All language subtitles for 1973 - I Racconti Di Viterbury - Le Più Allegre Storie Del 300

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,660 --> 00:00:42,820 Dona Teresa ti vuoi rassegnare, tanto le corna devi portare, donna comare che 2 00:00:42,820 --> 00:00:43,820 finirà la... 3 00:00:52,510 --> 00:00:57,170 preghete quanto l 'annacquisto vino vecchio crociato che hai perso lontano 4 00:00:57,170 --> 00:01:03,930 i denari è una cosa che fa l 'amore, l 'amore pizzica, stuzzica, 5 00:01:03,930 --> 00:01:10,830 friccica il cuore ah, l 'amore, l 'amore fallo, 6 00:01:10,830 --> 00:01:17,290 rifallo, ma nulla puntà fallo, rifallo, ma nulla puntà frate che passi racconta 7 00:01:17,290 --> 00:01:18,290 un preghiera 8 00:02:06,820 --> 00:02:10,900 Ma perché non usate pure voi la nuovissima polvere che fa lo bianco più 9 00:02:10,900 --> 00:02:11,900 per lo bianco? 10 00:02:12,580 --> 00:02:14,740 Guardate un po', che differenza. 11 00:02:16,060 --> 00:02:20,420 Nello bianco no, nello culo sta la differenza. Nelle mie ce ne sta uno. 12 00:02:21,120 --> 00:02:23,920 Bello grasso, il padrone delle due, adesso è piccolo e secco. 13 00:02:24,140 --> 00:02:28,640 Possono chierighetto, eh? Ma che c 'ho, sapete? Che una botte piccola c 'è sta 14 00:02:28,640 --> 00:02:30,040 erbino buono, eh? 15 00:02:30,940 --> 00:02:33,480 Allora tu lo sei conosciuto, lo culo padrone di quelle bravi? 16 00:02:34,080 --> 00:02:39,040 Vi piacerebbe a voi riconoscerlo, eh? E' Messer Antonio che con una fava si è 17 00:02:39,040 --> 00:02:40,220 preso due piccioncine. 18 00:02:40,940 --> 00:02:43,020 E deve essere una fava bella cosa. 19 00:02:43,240 --> 00:02:49,460 Racconta un po'. E lo conoscete voi quel ruffiano che si fa chiamare Chiappe d 20 00:02:49,460 --> 00:02:50,460 'Oro? 21 00:02:51,260 --> 00:02:52,400 Dimmi, bel giovane. 22 00:02:54,660 --> 00:02:59,120 Con dei spinaci unti che ha in capo, vuoi che te li nanelli o che i neri che 23 00:02:59,120 --> 00:03:01,680 sono te li faccia biondi come quelli di un agnolo? 24 00:03:05,070 --> 00:03:07,410 O che ti tolga dal viso quell 'orribile pustola. 25 00:03:07,950 --> 00:03:10,070 Segno che lo sangue tuo giovane non ha sfogo. 26 00:03:10,530 --> 00:03:11,570 No, mettere. 27 00:03:11,770 --> 00:03:17,170 È il megadito che da V potevo trovare una moglie adatta al mio stato. 28 00:03:17,530 --> 00:03:20,470 Che schifo. Quale sarebbe lo stato tuo di grazia? 29 00:03:20,810 --> 00:03:26,050 Ha presi da mio padre il mestiere di conciapelli. E non para bene, come 30 00:03:26,050 --> 00:03:28,170 questa borsa che feci con le mie mani. 31 00:03:29,910 --> 00:03:33,010 Ma non facesti certo quello che la borsa contiene? 32 00:03:33,310 --> 00:03:34,310 No, madonna. 33 00:03:34,320 --> 00:03:38,220 I danari li ha fatti i miei genitori, prima che a peste li portasse via. 34 00:03:38,540 --> 00:03:43,380 E sta per questo motivo che decisi di cambiare città e di prendere moglie. Sei 35 00:03:43,380 --> 00:03:48,260 fortunato, figliolo, perché la qui presente Madonna Brenda ha una figlia da 36 00:03:48,260 --> 00:03:49,600 marito. Sì, vabbè. 37 00:03:50,500 --> 00:03:54,420 Mirando il volto della mamma, potresti forse dubitare di quello della figlia? 38 00:03:55,760 --> 00:03:57,180 Sì, vergine. 39 00:03:57,880 --> 00:03:58,880 Ongiglio! 40 00:03:59,280 --> 00:04:03,100 Tutti i suoi anni, fino a ieri, li trascorse chiusa tra le suore. 41 00:04:03,470 --> 00:04:05,010 Che le appresero la modestia. 42 00:04:05,910 --> 00:04:09,730 Oltre a tutte le arti che possono far felice la vita al fortunato sposo. 43 00:04:10,510 --> 00:04:13,770 Puoi recarti oggi stesso al tramonto a casa di Madonna Brenda. 44 00:04:14,210 --> 00:04:15,970 Che ti mostrerà il suo tesoro. 45 00:04:21,190 --> 00:04:23,170 Vanne ora che mi distrai dal mio lavoro. 46 00:04:23,770 --> 00:04:24,850 Ma è la borsa. 47 00:04:25,230 --> 00:04:26,350 E i miei servigi. 48 00:04:27,230 --> 00:04:31,010 Credi che li prodichi per i tuoi begli occhi. Che sono belli davvero. Vuoi che 49 00:04:31,010 --> 00:04:32,010 te li bistri? 50 00:04:37,380 --> 00:04:43,980 E così mi sono trovato da solo, senza nessuna persona cara e senza 51 00:04:43,980 --> 00:04:47,100 esperienza alcuna degli inganni di questo brutto mondo. 52 00:04:47,580 --> 00:04:51,820 Ma ora hai trovato me figlio allo caro, una seconda mamma che saprà trarti dagli 53 00:04:51,820 --> 00:04:52,880 impacci della vita. 54 00:04:53,200 --> 00:04:55,000 Ma allora mi dite di sì. 55 00:04:59,760 --> 00:05:02,820 Ma certo che te lo dico. Oh, Giorgio, consolazione. 56 00:05:03,260 --> 00:05:08,500 Oh, mia dolce, mia bella. Voi sarete la mia consolazione, la mia buona mamma. 57 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 Mamma! 58 00:05:10,420 --> 00:05:16,120 Che accade, madre mia? 59 00:05:19,820 --> 00:05:24,360 Alice, figlia mia cara, ti presento Messer Antonio, lo tuo promesso sposo. 60 00:05:24,560 --> 00:05:28,840 Piacere. Se ad esserlo mio sposo, che fai tu, madre? Lo stai provando? 61 00:05:29,880 --> 00:05:34,120 Fu questo uno slancio di commozione per la gioia che gli diede il mio consenso. 62 00:05:34,940 --> 00:05:36,700 Piace? Piace mi sì. 63 00:05:37,300 --> 00:05:39,140 Allora lo mercato è concluso. 64 00:05:40,120 --> 00:05:41,120 Figlio mio. 65 00:05:41,200 --> 00:05:42,780 Un momento, un momento. 66 00:05:43,480 --> 00:05:47,640 Adesso che Gotro va a mare, vorrei anche far conoscenza con la sposa. 67 00:05:48,760 --> 00:05:52,820 Immagino che andaste in cesa con questo velo, ma ora potete anche cavare. No, 68 00:05:52,860 --> 00:05:55,380 sarebbe il suo sacrilegio gravissimo. 69 00:05:56,080 --> 00:06:00,770 Sacrilegio? sacrilegio che lo sposo miri il volto della promessa sua sacrilegio 70 00:06:00,770 --> 00:06:06,790 e ti dirò la ragione che risiede nel torto gravissimo che io ebbi nello 71 00:06:06,790 --> 00:06:12,290 il padre della figlia mia sappi dunque che il suo uomo era rustico e manesco 72 00:06:12,290 --> 00:06:17,810 quant 'altri mai e mi batteva sera e mattina per suo diletto e parimenti 73 00:06:17,810 --> 00:06:23,950 la piccina tal che quando egli partì per la guerra feci voto alla vergine Che se 74 00:06:23,950 --> 00:06:27,570 i nemici me lo avessero ammazzato mai mi sarei rimaritata. 75 00:06:28,630 --> 00:06:33,890 E nessun uomo avrebbe mirato il volto di Alice fino alla sera delle nozze sue. 76 00:06:35,010 --> 00:06:37,090 E la Vergine la fece a Grazia? 77 00:06:37,330 --> 00:06:38,330 Fecela. 78 00:06:49,790 --> 00:06:52,050 E quando sei che potrò aprirlo? 79 00:06:52,330 --> 00:06:55,030 questo involucro domani sera dopo la cerimonia 80 00:07:15,020 --> 00:07:19,980 Tenete, amor mio, la corona di sposa porta fortuna. Sì, sì, va bene, ma 81 00:07:19,980 --> 00:07:23,520 al sodo. Ora siete maritate, il voto è sciolto, sogliamo anche il resto. 82 00:07:26,580 --> 00:07:28,160 Maria Vergine. 83 00:07:28,680 --> 00:07:30,440 Beh, che c 'è? 84 00:07:30,780 --> 00:07:31,780 Non piaccio a voi? 85 00:07:32,680 --> 00:07:36,900 Sì, sì, mi piace, va bene, ma adesso guardiamo il resto, guardiamo. 86 00:07:56,500 --> 00:07:59,320 Marito mio, ho da chiedervi un favore. 87 00:07:59,600 --> 00:08:01,560 Dite, dite, senza impegno. 88 00:08:01,800 --> 00:08:04,000 Ma date a non cavalcare con troppa foga. 89 00:08:04,360 --> 00:08:08,860 Conoscete lo proverbio? Ciò che non duele la cavalla, duele la puledra. 90 00:08:09,180 --> 00:08:13,340 E dove sarei a sta puledra? Mi direi piuttosto una cavaletta. 91 00:08:15,060 --> 00:08:15,959 No, no. 92 00:08:15,960 --> 00:08:20,160 Un momento, un momento, scusate, ma insomma, non sono cose che si fa tanto 93 00:08:20,160 --> 00:08:24,560 corso, insomma, no. Ci vuole un pochino di pazienza, di ponderazione, bisogna 94 00:08:24,560 --> 00:08:29,800 pensare. Amatemi, amatemi, amatemi, amatemi, amatemi, amatemi, 95 00:08:29,820 --> 00:08:35,240 amatemi. 96 00:09:00,940 --> 00:09:06,020 Cos 'è con questa faccia? La prima volta face male, ma poi... Ecco, lo mio sposo 97 00:09:06,020 --> 00:09:10,480 non mi fece male alcuno. Come sei fredda, vieni a scaldarti accanto al 98 00:09:11,140 --> 00:09:14,540 Dunque, tanta è la goduria che non sentisti l 'assalto dello suo batocco. 99 00:09:14,540 --> 00:09:15,620 quale batocco, madre? 100 00:09:15,900 --> 00:09:17,240 Io nemmeno lo vidi. 101 00:09:17,920 --> 00:09:22,820 Esso, lo mio sposo, mi diede un bacio sulla fronte, così come fai tu, madre 102 00:09:23,000 --> 00:09:24,340 e poi si addormentò. 103 00:09:24,620 --> 00:09:27,600 Ma dunque questo è il matrimonio? No, femmina. 104 00:09:27,870 --> 00:09:31,290 Ma tu, figlia, non facesti come ti dissi, non lo tentasti con baci e 105 00:09:31,430 --> 00:09:36,210 Sì, madre, ma il solo sposo mio rimase freddo come le sassi e si mise a 106 00:09:36,330 --> 00:09:40,590 Ciò è grave, perché a uomo che sia tale non può non piacere la carne fresca. 107 00:09:41,870 --> 00:09:47,230 Forse gli è ignaro degli giochi d 'amore, per lo che non c 'è che una cosa 108 00:09:47,230 --> 00:09:50,630 fare. Qual 'essa sia, falla, madre, o io morirò con tal voglia. 109 00:09:50,930 --> 00:09:53,670 Come a te insegnai, insegnerò a lui. 110 00:10:30,810 --> 00:10:34,870 Antonio, vuoi dunque che mi penta di averti dato in sposa la mia figliuola? 111 00:10:34,910 --> 00:10:39,890 perché? Cosa che ho fatto, demano? E me lo domandi? Lo sai che lo sposo si deve 112 00:10:39,890 --> 00:10:42,750 giacere con la sua sposa? Sì, io mi sto giacendo. 113 00:10:42,950 --> 00:10:45,730 Oh, la stessa ralzada per pissare. 114 00:10:45,950 --> 00:10:48,430 Ma tu ancora non fornicasti, figliolo? 115 00:10:48,750 --> 00:10:52,810 Ben buona madre, il fatto sei che mi... Su, figliolo, confidati, qual è l 116 00:10:52,810 --> 00:10:56,430 'impedimento? Il fatto sei che mi su un digiuno delle cose d 'amore. Tu vuoi 117 00:10:56,430 --> 00:10:58,550 dire che mai non usasti con femmine alcuna? 118 00:10:58,970 --> 00:11:03,210 Che mai non praticasti con baldracca, puttana, cortigiana, bagascia, troia o 119 00:11:03,210 --> 00:11:04,630 mignota che sia? Mai, madonna. 120 00:11:04,850 --> 00:11:09,690 Oh, madonna. Il fatto è che mi da piccolo, son cascà malato e a me mamma 121 00:11:09,690 --> 00:11:14,790 disperava di vedermi risanà, fece voto a San Marco che se guarivo mai mi avrebbe 122 00:11:14,790 --> 00:11:20,290 fatto accostare a femmina alcuna fino al matrimonio. E risanasti? 123 00:11:20,910 --> 00:11:21,910 Sono qua. 124 00:11:23,350 --> 00:11:25,310 Non è grave lo male, figlio mio. 125 00:11:26,410 --> 00:11:27,970 E io ti insegnerò... 126 00:11:28,200 --> 00:11:29,200 Perché c 'è da sapere? 127 00:11:33,560 --> 00:11:34,560 Sì. 128 00:11:35,700 --> 00:11:37,780 Bravo. No, no, così. 129 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Bravo, su. 130 00:11:40,200 --> 00:11:42,980 Bravo, bravo. Ancora. Sì. 131 00:11:43,640 --> 00:11:45,240 E adesso a tasta. 132 00:11:46,140 --> 00:11:47,320 Come a tasta? 133 00:11:48,960 --> 00:11:49,960 Così. 134 00:11:50,600 --> 00:11:52,680 Così. E adesso vai. 135 00:11:52,960 --> 00:11:53,960 E dove? 136 00:11:54,420 --> 00:11:57,040 Fa come il cane fa con la cagna. 137 00:12:01,740 --> 00:12:04,580 Mamma, che fai? Vieni qua. 138 00:12:05,080 --> 00:12:07,860 Vieni qua, su, dai, su. 139 00:12:12,960 --> 00:12:13,960 Allora, madre? 140 00:12:14,060 --> 00:12:15,360 Lo sposo tuo sa tutto. 141 00:12:15,800 --> 00:12:16,800 Tutto, tutto? 142 00:12:17,300 --> 00:12:21,220 Solo ciò che a un uomo serve per cominciare. Lo seguito verrà lui 143 00:12:21,520 --> 00:12:24,700 Allora, io posso andare a prendere ciò che mi spetta? 144 00:12:24,920 --> 00:12:26,640 Vanne, figlia, vanne. 145 00:12:35,670 --> 00:12:36,670 Posso mio? 146 00:12:37,270 --> 00:12:38,770 Che cos 'hai ancora? 147 00:12:39,630 --> 00:12:41,450 Ti disse niente la madre? 148 00:12:42,170 --> 00:12:44,910 Ah, sì, mi ha raccontato un sacco di cose. 149 00:12:45,670 --> 00:12:49,930 Adesso te le racconto. Sì, contamele, contamele tutte. 150 00:12:51,110 --> 00:12:52,410 Così, così. 151 00:12:57,710 --> 00:12:58,710 Sì. 152 00:13:32,110 --> 00:13:33,170 Ti fece tanto male. 153 00:13:34,430 --> 00:13:36,070 Niente mi fece, madre. 154 00:13:36,610 --> 00:13:41,730 Niente di più di quanto gli insegnasti. Finse di cavalcarmi, tutta mattastò. Lo 155 00:13:41,730 --> 00:13:47,730 corpo mi morsi quando io già mi aspettava di assaggiare l 'istrumento. E 156 00:13:47,990 --> 00:13:51,430 Allora esso mi diede le buone notti e prese sonno. 157 00:13:51,730 --> 00:13:56,570 Oh, mesciocca. Lo sposo tuo credette che esso fosse lo formicare? 158 00:13:56,850 --> 00:13:59,410 Madre, io mi son rotta ad esser vergine. 159 00:13:59,670 --> 00:14:00,670 E hai tu ragione. 160 00:14:01,520 --> 00:14:06,620 Ma ci penserò ben io a fargli usare lo suo dannato batocco. Che vuoi tu fare? 161 00:14:07,620 --> 00:14:09,560 Insegnerò lo resto allo tuo sposo. 162 00:14:16,460 --> 00:14:21,360 Oh, ancora, sposa mia, non ne hai forse abbastanza? 163 00:14:21,700 --> 00:14:26,540 Ed è lo che, doveva averne abbastanza la figlia mia. Ah, si tervu, madonna. 164 00:14:27,020 --> 00:14:29,400 Sì, sono io e sono qui per insegnarti. 165 00:14:29,600 --> 00:14:31,020 Ma non mi avete insegnato tutto. 166 00:14:32,060 --> 00:14:36,220 Ricominciamo. E se 167 00:14:36,220 --> 00:14:44,600 è 168 00:14:44,600 --> 00:14:46,540 solo lo principio, lo meglio viene dopo. 169 00:14:47,980 --> 00:14:49,840 E cosa sarà sto meglio? 170 00:14:54,500 --> 00:14:55,800 Forse ho capito. 171 00:14:56,680 --> 00:15:01,660 Quello che faceva, mi pare, mia madre Poaretti. E il Chavari, insomma. 172 00:15:01,920 --> 00:15:03,420 Ma allora lo sapevi? 173 00:15:03,720 --> 00:15:04,720 Eh, certo. 174 00:15:06,660 --> 00:15:08,760 Potevate dirlo subito. 175 00:15:12,940 --> 00:15:14,800 Lo gran ribalto. 176 00:15:15,900 --> 00:15:22,660 Ed eri tu che dicevi che non sapevi usare lo batocco. 177 00:15:40,620 --> 00:15:43,880 perché lo sposo tuo è assai timido. Ma prendi la tua lezione, madre. 178 00:15:44,220 --> 00:15:49,040 Ci vuol tempo, figlia. Lo sposo è assai tardo a capire. Abbi fede e corricati 179 00:15:49,040 --> 00:15:50,040 nel mio letto. 180 00:16:22,190 --> 00:16:23,190 Non fece chicchi di chi? 181 00:16:23,350 --> 00:16:25,250 Ma c 'è il menico da Vistoia. 182 00:16:25,610 --> 00:16:30,370 Dovete voi sapere che questo menico sembra chi perdutamente de' Tonia, 183 00:16:30,370 --> 00:16:34,570 de' Jacopo de' Monteroni. E che essa, Tonia, a lui corrispondeva anche perché 184 00:16:34,570 --> 00:16:37,030 era essa piena de' bollenti spiriti. 185 00:16:37,410 --> 00:16:41,310 Ma lo padre de' lei, che era guerfo, odiava questo menico che era de' Lichi 186 00:16:41,310 --> 00:16:42,450 Bellini. E allora? 187 00:16:43,570 --> 00:16:48,870 Il babbo un vuole, un vuole, un vuole che io faccia l 'amor con te, ma... 188 00:16:51,720 --> 00:16:52,720 Grazie. 189 00:17:46,440 --> 00:17:47,440 Madrigale, eh? 190 00:17:54,280 --> 00:17:56,140 Bene te ne incoglie, figlia. 191 00:17:57,700 --> 00:18:02,580 Perché se io ti trovo con quello verme di Menico, saprei ammazzarvi tutte e 192 00:18:02,860 --> 00:18:03,860 Boia, boiaccio! 193 00:18:04,280 --> 00:18:07,760 Ma il suo Menico è giovane a modo, è onesto. 194 00:18:08,160 --> 00:18:11,700 Onesto, dici, svergognata di una troiacciona. 195 00:18:12,490 --> 00:18:16,290 Cosa ti stava contando quando ti messo a gamballare nel pagliaro? 196 00:18:16,530 --> 00:18:17,630 Che è un giovernesto! 197 00:18:19,770 --> 00:18:21,190 A modo, eh? 198 00:18:21,610 --> 00:18:23,150 A modo di caprone! 199 00:18:23,450 --> 00:18:27,610 Quello stesso che volevo usare con te, mentre erichina sopra lo pozzo! 200 00:18:28,090 --> 00:18:31,890 Andiamo, andiamo a mangiare sotto la pianta. 201 00:18:32,150 --> 00:18:37,790 La stessa qui in piccaro al tumenico, se lo ritrovo a gironzolare intorno a te, 202 00:18:37,970 --> 00:18:39,170 buia buiaccia! 203 00:19:06,900 --> 00:19:07,900 Salute, Tonia. 204 00:19:08,200 --> 00:19:09,640 Sencio, aburricchio. 205 00:19:14,400 --> 00:19:15,980 La peste di porti. 206 00:19:16,600 --> 00:19:17,600 Scusate, Tonia. 207 00:19:17,700 --> 00:19:19,080 Oh, brutto vischero. 208 00:19:19,540 --> 00:19:23,580 Salute, bella Tonia. Salute a voi. Qual momento vi mena? Vento di vendegna, 209 00:19:23,620 --> 00:19:26,100 Tonia. E siamo qui a richidare il vino che lo padre vostro vendette al nostro 210 00:19:26,100 --> 00:19:30,940 padrone. Tonia, alla volora, omini da po'. 211 00:19:30,940 --> 00:19:33,580 Salute, Jacopo. 212 00:19:33,870 --> 00:19:37,630 Che nove ci sono di città, eh? Cose grosse, Messer Jacopo. Le sapemmo dal 213 00:19:37,630 --> 00:19:40,470 padrone. Ah, venite, su, contatemi. 214 00:19:40,950 --> 00:19:44,970 Pare che Messer Lovescovo raduni uomini d 'arme e che ci sarà battaglia con le 215 00:19:44,970 --> 00:19:48,150 genti dei Ghibellini. Alla buon 'ora, le vorrò ben dare una mano. 216 00:19:48,410 --> 00:19:52,630 E sì che le avete pesanti, Messer Jacopo, eh? Io le vorrei provare. Non 217 00:19:52,630 --> 00:19:56,390 per voi, ma per quel dannato Ghibellino di Menico da Pistoia. 218 00:20:04,560 --> 00:20:06,000 Otonia, sono qui. 219 00:20:12,800 --> 00:20:14,020 Omenico, sei qui? 220 00:20:14,260 --> 00:20:15,980 Staccalo da poco il mio soffo. 221 00:20:16,880 --> 00:20:18,900 Omenico, ma che fai tu lì dentro? 222 00:20:19,340 --> 00:20:24,360 Non ci starò per molto, che quando i due servi mi porteranno nella cantina, io 223 00:20:24,360 --> 00:20:25,360 sortirò fuori. 224 00:20:25,440 --> 00:20:27,380 Chi? Ecco, ma perché? 225 00:20:27,680 --> 00:20:29,720 Per quella faccenda della prova d 'amore. 226 00:20:30,340 --> 00:20:34,340 Mi resterò nascosto fino a cadere della notte e qui vi tu potrai raggiungermi, 227 00:20:34,340 --> 00:20:39,200 Tonia, or mio, mentre quel biscaro del tuo papà dorme. Ma io... Io e? Io temo 228 00:20:39,200 --> 00:20:40,520 che sia troppo pericoloso. Ma no! 229 00:20:40,980 --> 00:20:42,280 Ma io non ho tu! 230 00:20:43,100 --> 00:20:44,100 Oh, Tonia! 231 00:20:44,600 --> 00:20:46,780 Mi vuoi dire con chi stavi tu parlando? 232 00:20:47,160 --> 00:20:49,340 Parlare? Stavo cantando, padre mio. 233 00:20:49,760 --> 00:20:50,760 Cantando? 234 00:20:55,480 --> 00:20:58,340 La botte! La botte? La botte? 235 00:20:59,720 --> 00:21:04,780 O che c 'ha con questa botte? Una è quel che c 'ha, è quel che dovrebbe avere, è 236 00:21:04,780 --> 00:21:07,140 che il mosto ancora ha un fermeto per bere. 237 00:21:07,440 --> 00:21:09,880 Ma allora non potremo portare il vino al padrone nostro. 238 00:21:10,300 --> 00:21:13,900 Però noi possiamo lasciarti con questa botte e poi passare a ripigliarla piena. 239 00:21:13,940 --> 00:21:19,140 No, domini da poco, voi con questa botte la riporterete via piena, perché lo 240 00:21:19,140 --> 00:21:24,360 padrone vostro non solo buon vino mi chiese, ma anche dello buon letame per 241 00:21:24,360 --> 00:21:25,600 fiori dello giardino suo. 242 00:21:26,110 --> 00:21:32,010 Vite dunque alla stolla e portate qui merda di vacca e brago di porci e con 243 00:21:32,010 --> 00:21:33,650 ben bene la riempiremo. 244 00:22:30,490 --> 00:22:31,490 Minico! 245 00:22:31,650 --> 00:22:32,650 Tonia! 246 00:22:33,830 --> 00:22:37,290 Ma il che è con questa puzza che ti porti dietro? E me lo chiedi? 247 00:22:37,490 --> 00:22:40,510 E son due giorni e mi lavo dalla cacca delle tue porci! 248 00:22:42,350 --> 00:22:43,350 Posso salire? 249 00:22:43,570 --> 00:22:46,270 Lo padre mio mi ha chiuso a chiave, aspetta. 250 00:22:46,830 --> 00:22:49,630 E son due anni che aspetto, porco boia. 251 00:22:58,310 --> 00:23:01,230 Mi dispiace, l 'avevo legato male, ridammelo. 252 00:23:33,999 --> 00:23:35,320 Vittoria, che accade? 253 00:23:36,080 --> 00:23:40,160 Padre mio, mi sembrava di aver visto un ladro. Ma io non te sull 'urlo. 254 00:23:40,400 --> 00:23:43,940 Fu io, quando lo vedi avvicinarsi, è fuggito per di là. 255 00:23:44,240 --> 00:23:45,179 Per di là dove? 256 00:23:45,180 --> 00:23:46,180 Anzi, per di là. 257 00:23:46,260 --> 00:23:47,440 Ora la coppo. 258 00:23:49,660 --> 00:23:53,820 Reggiti forte, cor mio, se non potrai più darmi la prova del tuo amore. Oh, 259 00:23:53,820 --> 00:23:56,180 budellone, sorti fuori, sei coraggio. 260 00:23:56,640 --> 00:23:59,220 Ma qui non c 'è nessuno, non c 'è. 261 00:23:59,850 --> 00:24:03,950 Convenio chi era il tuo ladro e il maledetto menico. Medici mai padre, il 262 00:24:03,950 --> 00:24:04,950 partì per la crociata. 263 00:24:05,170 --> 00:24:06,190 E la si strappà. 264 00:24:07,770 --> 00:24:08,770 Scappa menico. 265 00:24:09,210 --> 00:24:12,310 Brutto maiade, ora che ci mando io alle crociate. 266 00:24:12,950 --> 00:24:17,730 T 'affetto le mele, t 'affetto. Fino a Gerusalemme ti fa correre. 267 00:24:17,990 --> 00:24:22,530 Ma che non si possa mai scherzare. Poi a boiarci accidenta. E a tutti i 268 00:24:22,530 --> 00:24:23,890 maledetti chibellini pisto. 269 00:24:49,320 --> 00:24:50,900 Babbo, oh babbo! 270 00:24:51,120 --> 00:24:52,120 Che vuoi? 271 00:24:53,260 --> 00:24:55,820 Liberami da questa prigione, ti prego. 272 00:24:56,500 --> 00:25:00,560 Noe, sortirai per il vespro, quando sarò di ritorno. 273 00:25:00,900 --> 00:25:04,180 Ma durerà così poco questa guerra con gli ghibellini? 274 00:25:04,460 --> 00:25:06,200 Ma di che guerra sanzi? 275 00:25:06,460 --> 00:25:12,700 Noi guelfi andiamo all 'osteria per studiare il piano di battaglia, perché 276 00:25:12,700 --> 00:25:17,680 esse cose molto delicate che vanno fatte per benino tra un bicchiere e l 'altro. 277 00:25:18,419 --> 00:25:20,060 Vedi tu di non bere troppo, padre. 278 00:25:20,280 --> 00:25:23,860 L 'ultima volta che studiasti i piani di battaglia non ritrovavi più l 'uscio di 279 00:25:23,860 --> 00:25:26,260 casa. Ah sì, femminetta. 280 00:25:50,120 --> 00:25:51,120 E sta sicura? 281 00:25:51,580 --> 00:25:53,500 Amore mio, sì, l 'ho sperimentata. 282 00:25:54,220 --> 00:25:57,360 Avresti tu dovuto farlo anche con l 'enzolo, invece era vecchio. 283 00:25:57,780 --> 00:25:59,220 Amore è un po' l 'economia. 284 00:26:16,040 --> 00:26:17,500 Finalmente sono lì col mio. 285 00:26:18,060 --> 00:26:19,600 Menio. Antonia. 286 00:26:25,080 --> 00:26:30,440 Cor mio, mi dolce Menio, ti sei fatto male. 287 00:26:30,820 --> 00:26:34,420 Ma che mai lo dolore di fronte all 'uomo? 288 00:26:34,640 --> 00:26:38,260 Annunia. Ridammi su dunque la corda, amor mio. 289 00:27:00,650 --> 00:27:04,370 finì una bella storia d 'amore. E non gli andò poi troppo male a quell 290 00:27:04,770 --> 00:27:09,270 Conosco io una storia in cui la smania di cavalcare portò in comodo non a uno, 291 00:27:09,310 --> 00:27:11,250 ma a tre amanti. Hai capito? Fate sentire. 292 00:27:20,290 --> 00:27:26,070 Oh, finalmente. 293 00:27:26,650 --> 00:27:27,650 Eccoci alla casa nostra. 294 00:27:28,400 --> 00:27:31,480 Ah, tutta quella gente, la confusione, l 'amore. 295 00:27:37,700 --> 00:27:38,700 Amore mio. 296 00:27:38,780 --> 00:27:39,800 Fermo con le mani. 297 00:27:40,160 --> 00:27:41,160 Che? 298 00:27:41,420 --> 00:27:43,860 Manco siamo entrati dentro a casa e già smucinate. 299 00:27:44,200 --> 00:27:46,060 Chi inganna, ha già aspettato questo momento. 300 00:27:46,380 --> 00:27:48,520 A un momento diventa vecchio e ora che ha già aspettato? 301 00:27:48,720 --> 00:27:52,360 Adesso siete moglie logittime mie e io vi smucino quando voglio. 302 00:27:54,760 --> 00:27:57,280 Ecco, ecco il nostro nido d 'amore. 303 00:27:57,630 --> 00:28:00,530 Il salone, la cantina, il vino. 304 00:28:02,090 --> 00:28:03,090 Venite, venite. 305 00:28:03,410 --> 00:28:06,190 Questa è la cucina. 306 00:28:07,770 --> 00:28:09,630 La stanza da letto. 307 00:28:11,510 --> 00:28:12,510 Avviso! 308 00:28:13,310 --> 00:28:14,610 Lì c 'è il bagno. 309 00:28:15,850 --> 00:28:19,010 Cominciatevi a spogliare, mi è venuta una mossa di intestino. 310 00:28:19,270 --> 00:28:21,990 Faccio presto, spogliatevi, fate presto. 311 00:28:22,730 --> 00:28:24,950 Sbrigatevi, io ho paura di stare sola. 312 00:28:25,390 --> 00:28:27,750 Ho inteso di che qua c 'è sta un fantasma. 313 00:28:28,470 --> 00:28:30,650 Uno che è morto e ammazzato, lo so assai. 314 00:28:31,330 --> 00:28:34,550 No, fessari, spogliatevi che venga subito. 315 00:28:43,830 --> 00:28:46,870 Ma guarda tu che sta da fa' per guadambiarsi un pezzo di pane. 316 00:28:50,350 --> 00:28:53,730 Mi tocca a Dalia sta grazia di Dio, quel vecchio zozzo. 317 00:28:57,100 --> 00:28:59,600 San Pasquale per le donne, protettore delle donne. 318 00:29:04,840 --> 00:29:06,700 Oddio, mi siete fatto male. 319 00:29:07,060 --> 00:29:09,680 Io mica l 'ho fatto a posto, mi dispiace. 320 00:29:10,220 --> 00:29:13,500 Venite, sdraiatevi sul letto. Sì, sì, portatemi al letto. 321 00:29:25,610 --> 00:29:28,790 Mi rimbomba ovunque il botto. 322 00:29:35,470 --> 00:29:41,450 Mogliettina mia, fatemi il massaggino, altrimenti non sarò atto a darvi il 323 00:29:41,450 --> 00:29:46,050 piaciaro. E sai che perdite, non vedi che mi tocca fare pure l 'infermiere la 324 00:29:46,050 --> 00:29:47,050 prima notte dei nozzi. 325 00:29:48,030 --> 00:29:51,150 Pioggia, pioggia, pioggia, il dolore quello è sceso. 326 00:29:54,120 --> 00:29:55,180 Più giù, più giù, più giù. 327 00:29:55,700 --> 00:30:00,340 Ammazza quanto è sceso sto dolore. E quello è cattivo. Più giù, più giù, più 328 00:30:00,340 --> 00:30:03,040 giù. Ma io sono buona, mica sono mica. 329 00:30:03,340 --> 00:30:04,400 Più giù non scendo. 330 00:30:04,620 --> 00:30:06,120 Mi prego, scendete. 331 00:30:06,380 --> 00:30:07,500 Poi vi regalerò uno scudo. 332 00:30:07,760 --> 00:30:08,760 Pagare prima. 333 00:30:08,860 --> 00:30:11,640 Aspetta, mi piace la finita. Ma voi napoletani vi conosco, va. 334 00:30:12,720 --> 00:30:13,720 Ecco. 335 00:30:14,040 --> 00:30:15,800 Più giù, più giù. 336 00:30:29,740 --> 00:30:33,040 Di chi è sta bella boccuccia fresca? Di chi è? 337 00:30:33,360 --> 00:30:34,360 Di chi è adesso? 338 00:30:34,740 --> 00:30:35,740 È vostra. 339 00:30:35,780 --> 00:30:39,960 Brava. E di chi sono questi tuoi ballosizzatori? Di chi sono? 340 00:30:40,760 --> 00:30:41,760 Nostri. 341 00:30:42,200 --> 00:30:46,300 Brava. E questo bello culetto di chi è? Questo bello culetto di chi è? 342 00:30:47,400 --> 00:30:49,560 Mamma mia, il fantasma. C 'ho paura. 343 00:30:49,760 --> 00:30:52,720 Ma vuoi fantasma? Deve essere alla porta della cantina. 344 00:30:53,180 --> 00:30:55,640 Insomma, me lo volete dire? Di chi è questo culetto? Sì o no? 345 00:31:00,010 --> 00:31:04,110 L 'avete fatto incavolare con le parolacce vostre. Oddio, sento gli 346 00:31:04,110 --> 00:31:05,110 eccolo. 347 00:31:09,190 --> 00:31:13,390 Mamma sandissima. 348 00:31:15,010 --> 00:31:16,990 State a tenere, mi mordete la lingua. 349 00:31:20,810 --> 00:31:23,650 E lo che vorrà da noi? Forse vuol qualche messa. 350 00:31:26,790 --> 00:31:28,490 Ma sei tutto bagnato. 351 00:31:29,260 --> 00:31:31,140 Perché vi sarete pisciato sotto per la paura? 352 00:31:31,360 --> 00:31:33,160 No, in faccia. 353 00:31:40,300 --> 00:31:42,360 Sangue! O fondacimo macice. 354 00:31:43,080 --> 00:31:44,880 O no, no. 355 00:31:45,280 --> 00:31:46,420 Ma no, non è niente. 356 00:31:50,300 --> 00:31:52,160 Che c 'è? 357 00:31:53,080 --> 00:31:55,780 Granate, andate a guardarlo. Andate a spingere. 358 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Granate. 359 00:31:58,870 --> 00:31:59,870 Perché? Oddio. 360 00:32:01,630 --> 00:32:05,790 Questa è opera diabolica. Questa casa è infestata dal demonio. E questo 361 00:32:05,790 --> 00:32:07,370 uccellaccio è creatura sua. 362 00:32:07,590 --> 00:32:11,430 Allora io vado via, vado via. Non resta un momento di più in questa casa, per 363 00:32:11,430 --> 00:32:13,170 carità. Ma come ve ne siete? 364 00:32:13,410 --> 00:32:18,370 Ho paura, vado via. Vado a chiamare lo scacciadiavoli. Vado a chiamare l 365 00:32:18,370 --> 00:32:24,830 'esorcista. O farmacista. O tacchinista. Vado e torno. Non tardate molto che ho 366 00:32:24,830 --> 00:32:25,830 paura. 367 00:32:29,130 --> 00:32:30,130 Quanti anni ha questo esorcista? 368 00:32:44,730 --> 00:32:45,750 Minchiotto sei tu! 369 00:32:46,210 --> 00:32:48,750 Minchiotto duoso! Quanto sei cresciuto! 370 00:32:49,130 --> 00:32:51,730 E' scappato il tuo maritozzo, ci ha messo paura! 371 00:32:52,070 --> 00:32:56,810 E' andato a chiamare l 'esorcista, moritorno, bisogna far presto! Ma che 372 00:32:57,840 --> 00:32:59,500 Ti ha riscaldato il vecchio fottoso! 373 00:32:59,920 --> 00:33:01,900 Bottana! Ahia, scemo! 374 00:33:02,560 --> 00:33:06,580 Sto a fa' tutta sta manfrina per conservarmi libata per te e tu mi prendi 375 00:33:06,580 --> 00:33:07,660 schiaffi! Ma va! 376 00:33:08,520 --> 00:33:10,660 Purissima da mantenerte per mingotto tuo! 377 00:33:11,040 --> 00:33:12,100 Mi mantenni! 378 00:33:12,300 --> 00:33:16,680 E allora perché vedi quel movimento sospettoso sotto la lenzuola quando 379 00:33:16,680 --> 00:33:20,160 ghettare fango sulla faccia del condottissimo? Ma no, gli stavo a far 380 00:33:20,160 --> 00:33:22,160 quello in catorce! E allora che dici? 381 00:33:22,720 --> 00:33:24,780 Me la dai questa prova d 'amore? 382 00:33:25,240 --> 00:33:32,000 Sì, sì, ma prendila, prendila. Andiamo, tesoro, andiamo, andiamo. Oh, dove vai? 383 00:33:32,040 --> 00:33:37,700 A letto, no? No, a letto no. Mi fa senso, mi sembra peccato. Che peccato? 384 00:33:38,000 --> 00:33:40,160 Come a letto è peccato, Iambiero? 385 00:33:40,940 --> 00:33:41,940 Bottana! 386 00:33:43,320 --> 00:33:44,580 Schiaffo con un golo fu. 387 00:33:45,620 --> 00:33:47,640 Eccoli, scappa presto, cammina, va. 388 00:34:00,210 --> 00:34:01,250 Che strilli! 389 00:34:01,850 --> 00:34:03,430 Liberateci dal demonio, maestro! 390 00:34:03,650 --> 00:34:06,430 Sempre dove c 'è femmina c 'è demonio, cretina! 391 00:34:06,710 --> 00:34:07,710 Che maniere! 392 00:34:08,030 --> 00:34:10,670 Scusate tanto, eh? Ho passato, prego! 393 00:34:31,560 --> 00:34:38,199 tua moglie con belle poppe attirare dimoni esorzioni 394 00:34:38,199 --> 00:34:45,199 particolarmente Paltazar dimonio di origine germanica io conosco bene 395 00:34:45,199 --> 00:34:51,020 esatto 396 00:34:51,020 --> 00:34:57,740 questo Paltazar piacere bocca canosa seno pieno 397 00:34:58,890 --> 00:35:03,230 Fianco a pontanti, natica tonda. Abbiamo capito, Don Kaiser. 398 00:35:03,690 --> 00:35:07,450 Questa volta sarà degli stessi gusti miei. Vogliamo fare l 'esorcismo? 399 00:35:07,730 --> 00:35:10,450 Silenzio! Tutta cera e pagare. 400 00:35:10,690 --> 00:35:11,690 Cinque scudi. 401 00:35:13,750 --> 00:35:16,310 Uno, due, tre, quattro e cinque. 402 00:35:18,230 --> 00:35:19,730 E a me uno scudo solo? 403 00:35:19,970 --> 00:35:21,970 Beh, tu sei femmina, quello è mago. 404 00:35:32,550 --> 00:35:36,130 Quando tu avresti sentito rumori di spirito maligno? 405 00:35:36,830 --> 00:35:41,330 Mentre stavo a letto con la mia signora. E che ci fare tu, vecchio porco 406 00:35:41,330 --> 00:35:44,970 consignore? Che ci fare? Che ci fare, che ci fare? Vuoi che vi impicciare? 407 00:35:45,270 --> 00:35:46,270 Tutta una! 408 00:35:46,390 --> 00:35:47,390 Chiude bocca! 409 00:35:48,210 --> 00:35:49,550 Anzi, apre bocca! 410 00:35:49,930 --> 00:35:51,050 Che fobro! 411 00:35:51,530 --> 00:35:52,530 Obri! 412 00:35:56,870 --> 00:35:58,530 Dicevo io, odore zolfo! 413 00:35:59,190 --> 00:36:04,750 saranno le puntarelle con l 'aglio che avevamo mangiato dove essere camera da 414 00:36:04,750 --> 00:36:10,050 letto di peccato la camera da letto è la andiamo andiamo 415 00:36:10,050 --> 00:36:17,050 altino dici tu venire tu pregare in altra stanza io tirare spirito in camera 416 00:36:17,050 --> 00:36:23,510 letto puoi cacciare via ma se tu stai lì lui non viene lui ama tua femmina 417 00:36:23,510 --> 00:36:25,830 capito capito 418 00:36:30,030 --> 00:36:32,810 E questo mi è antipatico. E gli ho dato pure cinque scudi. 419 00:36:33,510 --> 00:36:35,010 Annaccia, amatino, annaccia. 420 00:36:36,350 --> 00:36:39,150 Santa Cerania, annaccia la Germania. 421 00:36:55,770 --> 00:36:56,930 E c 'è l 'occhio. 422 00:37:21,720 --> 00:37:24,080 Ma che fate, li fumenti? 423 00:37:27,020 --> 00:37:31,720 Vieni fuori, demonio sozzone, venite! 424 00:37:31,980 --> 00:37:32,980 Vado a colù! 425 00:37:59,240 --> 00:38:00,500 Ma che vi siete impazzito? 426 00:38:01,360 --> 00:38:04,060 Io cerco marchio di demonio. 427 00:38:05,260 --> 00:38:07,140 Mi fate male. 428 00:38:07,620 --> 00:38:09,940 Dove fa male non è demonio. 429 00:38:14,760 --> 00:38:18,760 Ma siete sicuro che ce l 'ho io sto demonio? 430 00:38:23,200 --> 00:38:25,260 Vi fa male? 431 00:38:25,860 --> 00:38:27,540 No. E che fa? 432 00:38:29,100 --> 00:38:34,700 Non lo so, un tinticarello. Ecco, fatete, non fa male quindi macchio di 433 00:38:35,700 --> 00:38:40,580 Venite, venite, io lo caccio via da vostro corpo sotto il demonio, venite. 434 00:38:40,580 --> 00:38:42,760 siete sicuro che sarete capace a cacciarlo via? 435 00:38:42,980 --> 00:38:45,560 Io ho cacciato via tanti demoni di femmine, io. 436 00:38:46,040 --> 00:38:48,620 No, no, ma che fate? 437 00:38:49,060 --> 00:38:54,840 Non è colpa ancora, se il demonio non esce fuori, San Vicenzo ha sanità, chi 438 00:38:54,840 --> 00:38:55,840 a fottere il senno? 439 00:39:00,140 --> 00:39:01,580 Brutto diavolazzo, pocrone! 440 00:39:02,140 --> 00:39:07,460 Figlio, te l 'ho saperto! Puglia mia, torna all 'inferno! Puglia mia! Puglia 441 00:39:07,460 --> 00:39:08,460 mia! 442 00:39:11,840 --> 00:39:12,840 Ecco fatto! 443 00:39:13,390 --> 00:39:18,310 Diavolo Baltazzà tirato fuori da Mala Femina e cacciato in viscere inferno. 444 00:39:18,310 --> 00:39:22,970 tu potrai dormire tranquilla. E tu non fare grande porcheria, sennò lui 445 00:39:23,050 --> 00:39:26,510 ja? Per verità, io non tengo mai... Piaciuto esorcismo. 446 00:39:26,750 --> 00:39:32,110 Peccato diavolo è uscito subito, ja? Ah, peccato. Mogliere! Ehi, marito, ehi! 447 00:39:32,210 --> 00:39:33,830 Aiutami, sto purendo da loro. 448 00:39:34,210 --> 00:39:38,210 Non memorirete proprio notte delle nozze? Che nozze? Che nozze? 449 00:39:38,910 --> 00:39:41,490 Che nozze? Che nozze? Che nonne? 450 00:39:41,760 --> 00:39:42,760 Di botte. 451 00:39:43,860 --> 00:39:46,360 Aiutatemi. Sì, sì, andiamo su. 452 00:39:46,600 --> 00:39:50,540 Ma moglie mia, statemi vicino. Non mi lasciate. 453 00:39:51,220 --> 00:39:56,100 Buona, buonuccia mia. Adesso ci vorrebbe la respirazione bocca a bocca. 454 00:39:56,700 --> 00:40:03,120 E crede? La respirazione bocca a bocca è quella che si fa per salvare gli 455 00:40:03,120 --> 00:40:05,300 annecati. E come si fa? 456 00:40:05,700 --> 00:40:09,460 Voi mettete la bocca vostra vicino a bocca mia. 457 00:40:10,190 --> 00:40:11,990 Poi respirate e spingete. 458 00:40:12,730 --> 00:40:17,030 Respirate, spingete, spingete e respirate. Finché io non mi salvo. 459 00:40:17,790 --> 00:40:20,310 E facciamo questo bocca a bocca, va? Ecco. 460 00:40:25,930 --> 00:40:26,930 Va bene? 461 00:40:27,430 --> 00:40:28,430 Così, così. 462 00:40:28,590 --> 00:40:29,590 Allora ora dormiamo, eh? 463 00:40:37,360 --> 00:40:39,580 Ma non vi ricordate che vi ha detto l 'esorcista? 464 00:40:41,400 --> 00:40:42,400 Come no? 465 00:40:42,720 --> 00:40:45,580 Mi ha detto che devo pregare. E voi che fate? 466 00:40:46,720 --> 00:40:50,580 Prego, col cuore e con la mente. 467 00:40:50,980 --> 00:40:52,300 E con le mani attastate. 468 00:40:52,660 --> 00:40:53,800 Mi arrangio. 469 00:41:00,220 --> 00:41:04,120 Beh, ora vi vado a prendere un bicchiere di vino, così prendete sonno meglio. 470 00:41:07,880 --> 00:41:09,520 Ma che ho fatto di male io? 471 00:41:09,960 --> 00:41:14,520 C 'ho il marito a letto, l 'amante in cantina, l 'esorcista alla porta di casa 472 00:41:14,520 --> 00:41:15,560 vado in bianco. 473 00:41:16,480 --> 00:41:19,280 Ma va, fantasma! Ma che fantasma è fantasma? 474 00:41:19,600 --> 00:41:21,020 Minghiotto, sogno! Ah, minchio! 475 00:41:21,320 --> 00:41:22,320 Ah, 476 00:41:22,340 --> 00:41:23,960 pure le orgici di amore! 477 00:41:24,440 --> 00:41:27,700 Eh! L 'attenimento familiare con superalcolici! Buttana! 478 00:41:30,220 --> 00:41:32,400 Ma che? 479 00:41:32,620 --> 00:41:34,380 Era quel gallinaccio di prima! 480 00:41:35,040 --> 00:41:36,040 Gallinaccio a me? 481 00:41:36,060 --> 00:41:37,060 State zitto! 482 00:41:38,000 --> 00:41:39,880 Erwin, ora è una scusa per parlare con te. 483 00:41:40,420 --> 00:41:44,420 Adesso ricominci con la storia del fantasma. Lui si mette paura e va a 484 00:41:44,420 --> 00:41:46,700 da sua madre, che io poco la reggo e lui ce lo sa. 485 00:41:46,980 --> 00:41:50,400 Così me lascia qui e noi facciamo l 'amore, va bene? 486 00:41:52,140 --> 00:41:53,800 Sistema più rapidissimo, Dengo. 487 00:41:55,600 --> 00:41:57,360 Ci mette questo nel bicchiere. 488 00:41:57,580 --> 00:41:58,660 Ma che è, veleno? 489 00:41:59,540 --> 00:42:00,640 Sono nefro io. 490 00:42:01,020 --> 00:42:06,460 Ah, minchio, sei grande, sei... Il mio veicolo è... 491 00:42:09,529 --> 00:42:10,529 Buona, dove sei? 492 00:42:10,890 --> 00:42:11,890 Buona! 493 00:42:12,170 --> 00:42:13,170 Buona! 494 00:42:13,430 --> 00:42:15,570 Ehi, quanto siete smanioso, marito mio! 495 00:42:15,950 --> 00:42:17,390 Su, bevete, che vi va bene! 496 00:42:17,930 --> 00:42:19,270 Bevete, eh? Tutto, eh? 497 00:42:19,710 --> 00:42:21,190 Tutto! E voi dormite? 498 00:42:22,250 --> 00:42:24,650 Quando è buona, è buona! 499 00:42:25,090 --> 00:42:29,230 Mi ha messo il fuoco nelle vene, è buona! L 'ardore che sento, è buona! 500 00:42:39,690 --> 00:42:41,370 Mamma mia, l 'ho fatto secco. 501 00:42:42,590 --> 00:42:43,830 Ammazza il marito. 502 00:42:44,070 --> 00:42:46,090 La prima notte di nozze. 503 00:42:49,050 --> 00:42:51,830 È freddo gelato. Minchiotto. 504 00:42:52,510 --> 00:42:53,510 Minchiotto. 505 00:42:56,110 --> 00:42:59,690 Donne. Nei mortacci tua, minchiola, hai fatto secco. Io? 506 00:43:00,230 --> 00:43:03,270 Tu lo avvelenassi, le godette la mande. Bottana. 507 00:43:11,370 --> 00:43:15,370 Lo condiferiamo sotto gli occhi suoi medesimi. Ma che sei scemo? Ma che 508 00:43:15,450 --> 00:43:16,450 Andiamo di là almeno. 509 00:43:16,710 --> 00:43:17,810 Aiutami, su, andiamo. 510 00:43:19,510 --> 00:43:20,510 E tira. 511 00:43:21,290 --> 00:43:22,290 Piano, piano. 512 00:43:25,010 --> 00:43:26,730 E come pesa sto saccone. 513 00:43:29,810 --> 00:43:31,370 E ammende soli. 514 00:43:32,350 --> 00:43:33,350 Mica tanto. 515 00:43:33,590 --> 00:43:37,050 E che c 'è? Il gallinaccio. E che c 'è, fregale, il gallinaccio. 516 00:43:37,610 --> 00:43:39,390 Buona, buonissima. 517 00:43:39,930 --> 00:43:43,090 Ti fanno vedere quando sei buona? No, fermo, mi vergogno. 518 00:43:43,410 --> 00:43:46,470 Di mia ti vergogni? No, di lui, mi pare un cristiano, mi pare. 519 00:43:46,830 --> 00:43:48,990 Mi piace quando fai la vergognosa. 520 00:43:49,210 --> 00:43:51,030 Così si vede che non sei bottana. 521 00:43:52,770 --> 00:43:56,270 Bottana! Questi sono i soldi della tua prestazione alle benenose. 522 00:43:56,970 --> 00:44:00,430 Mercemonio del tuo corpo faceste? Ma che mercimonio? Me l 'ha data mio marito 523 00:44:00,430 --> 00:44:01,430 per il massaggino, no? 524 00:44:01,610 --> 00:44:02,950 Ebbene, dopo ne parliamo. 525 00:44:03,330 --> 00:44:04,350 Che dici allora? 526 00:44:04,860 --> 00:44:07,280 Te la vuoi togliere questa camicia? Non posso. 527 00:44:07,860 --> 00:44:10,160 E perché non vuoi? Mi sta a guardare con certi occhi. 528 00:44:10,400 --> 00:44:13,260 Caccialo via, minchiotto, caccialo via. Che devo cacciare? 529 00:44:14,220 --> 00:44:16,500 Maledetto il gallinaccio. E chi ce l 'ha mandato? 530 00:44:18,260 --> 00:44:20,820 Ma oppure il gallinaccio guardone ce mancava. 531 00:44:24,520 --> 00:44:25,520 Dove sei? 532 00:44:28,180 --> 00:44:29,180 Maledetto. 533 00:44:29,620 --> 00:44:30,620 Fidoso cappone. 534 00:44:53,450 --> 00:44:54,450 Ma cosa stai facendo? 535 00:44:54,910 --> 00:44:59,150 Niente, ero venuta a pigliarmi un goccetto di vino, dato che voi mi avete 536 00:44:59,150 --> 00:45:00,150 così bene. 537 00:45:00,450 --> 00:45:03,090 Intanto il fantasma mi ha levato il sacco da sotto. 538 00:45:03,630 --> 00:45:04,630 No! 539 00:45:05,150 --> 00:45:07,310 Questa volta se lo prendo, lo accido. 540 00:45:09,410 --> 00:45:11,610 Eccolo, mi sfida il maledetto. 541 00:45:11,850 --> 00:45:14,370 A me un 'arma, a me un brando. 542 00:45:15,010 --> 00:45:17,810 A noi due, spirito infernale. 543 00:45:23,420 --> 00:45:24,640 Firito della carne a bere. 544 00:45:25,360 --> 00:45:26,360 Sei qui? 545 00:45:26,720 --> 00:45:29,020 Rispondimi. Dove sei? Sei qui? 546 00:45:29,540 --> 00:45:30,540 Sei lì? 547 00:45:30,980 --> 00:45:31,980 Ma dove sei? 548 00:45:33,740 --> 00:45:38,060 Cosa credi? Di mettere paura ai cristiani? Io ti spongo! 549 00:45:42,240 --> 00:45:44,660 Ma che stanno a fare quelli? 550 00:45:46,440 --> 00:45:49,880 Mannaggia te, minchio! E pianta la costola in solo, mi ha fatto pià in 551 00:45:51,020 --> 00:45:53,560 Come ti sei ingrassato. Fammi un po' vedere. 552 00:45:55,920 --> 00:45:56,920 Von Kaiser. 553 00:45:57,180 --> 00:45:58,920 Ja, piccola femmina, ja. 554 00:46:00,260 --> 00:46:01,880 Noi fare esorcismo. 555 00:46:02,120 --> 00:46:07,500 Tu piaciuto esorcismo prima interrotto. E come se mi piace. Tutta la notte che 556 00:46:07,500 --> 00:46:10,480 ci provo a fare questo esorcismo. Aspetta che rimette il saccone almeno. 557 00:46:10,740 --> 00:46:12,980 Niente saccone, è più duro. 558 00:46:16,860 --> 00:46:18,140 Fammi l 'esorcismo. 559 00:46:51,170 --> 00:46:55,170 Attenta che te succede con la monna Fiora. Perché, che gli è successo? Tembo 560 00:46:55,170 --> 00:46:56,170 lo ricordo. 561 00:46:58,910 --> 00:47:05,690 Lo bagnarsi è bello, ma come sarebbe bello se con noi fossero tre bei 562 00:47:05,690 --> 00:47:10,110 vero Fiora? Dici bene, ma la madre ti raccomandò perché mi tenessi lontana 563 00:47:10,110 --> 00:47:14,970 uomini. Mi fa uscire solo con lei e in casa non posso ricevere visita alcuna. 564 00:47:21,520 --> 00:47:25,600 E' bene che delle oneste fanciulle indugino sul far della sera. Vieni, 565 00:47:58,800 --> 00:48:02,980 Spero poterti entrare. Che ne è della tua verginità? Eh già, è lo vero. 566 00:48:03,460 --> 00:48:06,700 È che fu ingannato da un servo. 567 00:48:07,240 --> 00:48:11,520 Era così bello, così biondo, così giovane. 568 00:48:12,220 --> 00:48:15,300 Ma era anche ribaldo, infedele e mentitore. 569 00:48:16,260 --> 00:48:19,640 Non dite niente a nessuno, mi raccomando, niente. 570 00:48:23,980 --> 00:48:27,000 Sarà meglio ricondurla a casa e far accorrere un medico. 571 00:48:27,630 --> 00:48:30,530 Sì, forse gli stannerà lo gambero screanzato. 572 00:48:32,510 --> 00:48:33,770 Andiamo, Fiore. 573 00:48:36,010 --> 00:48:37,010 Su, 574 00:48:40,750 --> 00:48:41,750 andiamo. 575 00:48:55,590 --> 00:49:01,050 Su, via, figliola. Calmati, vedrai che lo medico nostro gentile ti libera della 576 00:49:01,050 --> 00:49:02,210 bestia impudica. 577 00:49:45,840 --> 00:49:52,440 da fare, o mia gentile cliente. Lo gambero è esso molto astuto 578 00:49:52,440 --> 00:49:59,220 e nulla possono i miei strumenti, ma mi sovviene un 'idea. 579 00:50:01,200 --> 00:50:02,240 Io? 580 00:50:28,540 --> 00:50:31,300 Però... E la virginità? 581 00:50:31,680 --> 00:50:33,660 Sì, sì, sì, la virginità. 582 00:50:33,900 --> 00:50:38,160 La virginità evidentemente andò perduta con lo ferro. 583 00:50:41,520 --> 00:50:48,260 Beh, allora... Resisti ancora un poco, angelo mio. 584 00:50:48,480 --> 00:50:51,100 Io sorto un istante con lo dottore nostro. 585 00:50:51,660 --> 00:50:53,540 A cercarlo santo rimedio. 586 00:50:54,900 --> 00:50:57,040 Stai buono, caro. 587 00:51:33,900 --> 00:51:39,100 Senti Piero, ho da parlarti Siediti, siediti qui, siediti 588 00:51:39,100 --> 00:51:46,080 Sembrarti un po' strano Che sia io la madre ad 589 00:51:46,080 --> 00:51:49,440 auspicarlo fatto Sappi tuttavia 590 00:51:50,510 --> 00:51:52,570 Che sei chiamato a nobile causa. 591 00:51:52,990 --> 00:51:53,988 E che dè? 592 00:51:53,990 --> 00:51:59,630 Ecco, la mia dolce figlia, sol con l 'intervento tuo, potrà sanare. 593 00:52:00,130 --> 00:52:01,430 E che io do fa? 594 00:52:01,730 --> 00:52:05,070 E per te piacevolissima sarà l 'opera tua. 595 00:52:06,010 --> 00:52:07,650 Tanto più che io stessa. 596 00:52:09,050 --> 00:52:13,970 Spalmerollo, rimedio tuo, dico adesso un guento, ovvi ti sia ancora più dolce. 597 00:52:15,210 --> 00:52:18,870 Su via, denudati. 598 00:52:19,740 --> 00:52:21,660 Mentre io preparo la donzella. 599 00:52:23,600 --> 00:52:24,600 Denudiamo tempo? 600 00:52:25,060 --> 00:52:26,060 Boh. 601 00:52:53,840 --> 00:53:00,100 Piero, Piero, però... Ah, madò, io non ho afferrato bene il punto dove deve 602 00:53:00,100 --> 00:53:01,160 essere messo Stinguento. 603 00:53:01,420 --> 00:53:07,740 Non temere, che altri lo affederà per te la... 604 00:53:07,740 --> 00:53:14,600 Chettati, 605 00:53:14,700 --> 00:53:17,940 figlia, ti ho portato lo sicuro rimedio. 606 00:53:18,160 --> 00:53:19,180 Vieni, su! 607 00:53:27,820 --> 00:53:31,760 Suvia, Piero, non indugiare oltre, che la figlia mia di molto soffre. 608 00:53:37,860 --> 00:53:40,640 Non costie lo male più in basso. 609 00:53:42,020 --> 00:53:44,320 Cosa aspetti ordunque, Piero? 610 00:53:44,540 --> 00:53:46,380 Suvia, che lo tempo è dolore. 611 00:53:57,870 --> 00:54:01,730 Forse è meglio che usciate. Certo, sei nel giusto, angelo mio. 612 00:54:02,310 --> 00:54:06,350 Sarà meglio che attendi in cucina. Lo esito, dico desta cura. 613 00:54:33,290 --> 00:54:34,290 Grazie. 614 00:55:20,940 --> 00:55:25,700 Figlia, lo gambero intruso ha boccolesca di carne, lo medico nostro era nel 615 00:55:25,700 --> 00:55:28,280 giusto, alzati figlia, che festeggiamo. 616 00:55:36,900 --> 00:55:41,620 Fiora, Fiora, Fiora non può uscire. 617 00:55:41,860 --> 00:55:43,680 E perché mai, non era in sta guarita? 618 00:55:44,380 --> 00:55:45,380 Ahimè no. 619 00:55:45,800 --> 00:55:51,660 Lo maledetto gambero fece le ova, le ova fecero gli gamberetti e la figlia mia è 620 00:55:51,660 --> 00:55:57,780 di nuovo preda dello dolore pungente. E che disse lo medico? Di ripetere, note 621 00:55:57,780 --> 00:56:00,060 di la sua cura. 622 00:56:05,350 --> 00:56:10,030 Buona, hai da vedere, oh, du poppe morbide e tornite, un deretano pizzuto, 623 00:56:10,030 --> 00:56:14,030 cosce piene, e un 'amante torcissima e sapiente. Tu che dici, c 'è sta gusto a 624 00:56:14,030 --> 00:56:15,030 fornica questa? 625 00:56:15,310 --> 00:56:18,770 Ammazza, però c 'è una cosa strana, quando si finisce l 'opera, Fiora vuole 626 00:56:18,770 --> 00:56:20,770 uno scappa via tutto nudo, strillando. 627 00:56:21,010 --> 00:56:22,010 Boh? 628 00:56:22,070 --> 00:56:24,550 Mamma mia, Pieruà, che oggi è il turno mio. Ricordate, eh? 629 00:56:25,230 --> 00:56:28,730 Stasera è il mio, non ci sarà magari il pericolo che Fiora guarisca prima per 630 00:56:28,730 --> 00:56:32,430 caso? Non ti preoccupare, Fiora dice che c 'ha più gamberi lei nella cosa di 631 00:56:32,430 --> 00:56:33,910 quelli che contiene il mare. 632 00:56:39,110 --> 00:56:40,750 Fiora gli andò bene la sua invenzione. 633 00:56:41,070 --> 00:56:45,050 Ci ho conosciuto uno villano che si credeva furbo e mi andò un astuzio per 634 00:56:45,050 --> 00:56:48,070 godersela a sua moglie che era una che ci aveva paura a farsi cavalcare. 635 00:56:48,390 --> 00:56:49,390 E me ne va? 636 00:57:10,570 --> 00:57:11,348 Dov 'è? 637 00:57:11,350 --> 00:57:12,350 Dov 'è quella? 638 00:57:12,590 --> 00:57:13,890 Sta ferma così. 639 00:57:23,270 --> 00:57:24,370 Tutta nuda. 640 00:57:25,070 --> 00:57:26,530 Quando si bella. 641 00:57:58,540 --> 00:58:02,220 Andate via, gallinelle, che stasera pure da un brutto rischio sta. Andate via. 642 00:58:03,380 --> 00:58:04,380 Guarda che roba. 643 00:58:04,840 --> 00:58:09,080 Tutta quella grazia di Dio te l 'ha sprecata e io devo stare qui solo a 644 00:58:50,540 --> 00:58:51,540 Stai, eh? 645 00:58:51,640 --> 00:58:53,140 Ma che stai a fare là sopra? 646 00:58:54,780 --> 00:58:58,620 Vado indietro, mostro! Ma su Nicolò, lo sposo tuo non mi riconosci? 647 00:58:58,820 --> 00:59:02,840 Ma io ho paura degli mostri, quello che tieni nascosto nelle bracche. 648 00:59:03,200 --> 00:59:07,200 Ancora lo brutto sogno di Corsi, eh? Ma gallinella mia, vieni qua che mo ti 649 00:59:07,200 --> 00:59:08,158 spiego tutto. 650 00:59:08,160 --> 00:59:11,880 Devesse stare qualche brutta donna che non ha mai visto un uomo nudo a parlarti 651 00:59:11,880 --> 00:59:16,760 così. Vieni qua, metti dal letto e copriti che fa freddo, eh? Sta così. 652 00:59:17,740 --> 00:59:23,980 Ma se tu lo mostro e lo provi, eh, uscirai tutti i piacere, le delizie 653 00:59:23,980 --> 00:59:25,500 vita, tutte le cose belle. 654 00:59:25,820 --> 00:59:29,320 Ma io lo coraggio non lo trovo. Ma gallinella mia, una settimana che siamo 655 00:59:29,320 --> 00:59:32,500 sposati, ma quando lo vuoi trovare il tuo coraggio, quando lo vuoi, eh? 656 00:59:33,420 --> 00:59:38,020 Stamma senti, eh? Ma perché tu stai a fare così, a non darmi retta? E fammi 657 00:59:38,020 --> 00:59:43,260 dormire con te, eh, che se provi la cosa mia, ti scompariranno tutti i brutti 658 00:59:43,260 --> 00:59:44,440 sogni, eh? 659 00:59:44,740 --> 00:59:46,220 Allora vogliamo provare? No! 660 00:59:46,640 --> 00:59:48,620 E andiamo dalle galline, peggio per loro. 661 01:00:16,110 --> 01:00:17,470 Ha dormito bene? Sì. 662 01:00:17,750 --> 01:00:21,090 E' beato bene che ha dormito. Io tutta la notte sveglio. 663 01:00:49,450 --> 01:00:52,990 Ti ho fatto paura? No, tu, sposo mio caro, lo ti mostro. 664 01:00:56,130 --> 01:00:59,730 Era per questo che è rivenuto, sposo mio caro. No, no, è che mi è venuto in 665 01:00:59,730 --> 01:01:01,930 mente una cosa importante. 666 01:01:02,950 --> 01:01:05,370 Dimenticaste di concimare i broccoli o di cercare i piselli? 667 01:01:05,970 --> 01:01:07,430 No, no, una cosa più importante. 668 01:01:07,950 --> 01:01:08,950 E di che si tratta? 669 01:01:09,470 --> 01:01:12,830 Forse che la madre tua non ti parlò dell 'uomini avanti le nozze? 670 01:01:13,210 --> 01:01:17,590 Oh, gine, mi disse che essi sono fucosi come gli caproni, gli cavalli e gli 671 01:01:17,590 --> 01:01:22,070 tori. Come li dori, eh? E non ti disse che gli uomini sono diversi dalle 672 01:01:22,170 --> 01:01:23,129 Non è. 673 01:01:23,130 --> 01:01:25,870 Ecco perché non mi spiego tutto, mo. 674 01:01:26,230 --> 01:01:30,570 Ti spieghi cosa? Mi spiego perché fai i brutti sogni quando pensi agli affari 675 01:01:30,570 --> 01:01:31,569 degli uomini. 676 01:01:31,570 --> 01:01:34,070 Gli tuoi affari? Certo. Ho sentito bene? 677 01:01:34,410 --> 01:01:36,930 Certo. Tutti gli uomini hanno i tuoi affari. 678 01:01:37,790 --> 01:01:42,350 Madonna mia, tu mostri un solo uomo? Si capisce che non è la mia. 679 01:01:42,670 --> 01:01:44,930 E vieni con me che mo ti spiego tutto, eh? 680 01:01:45,880 --> 01:01:48,520 Tu non sei mai visto un uomo tutto tutto nudo? 681 01:01:50,100 --> 01:01:51,960 Ecco perché non sai niente. 682 01:01:52,800 --> 01:01:57,860 Vedi, degli tuoi affari, uno è grande e si può usare solo quando gli è richiesto 683 01:01:57,860 --> 01:02:00,820 o per qualche donna particolare, che non sei tu, eh? 684 01:02:01,060 --> 01:02:06,720 E l 'altro, per di contro, è piccolo e gentile e non fa sentire male alcuno. 685 01:02:07,740 --> 01:02:10,560 Convinciti, gallinella mia, che io parlo per il bene tuo. 686 01:02:10,780 --> 01:02:12,320 A me non mi importa niente. 687 01:02:12,760 --> 01:02:15,380 Vedrai che ti scompariranno tutti i brutti sogni. 688 01:02:15,740 --> 01:02:21,180 Eppure le brufolette ti scompariranno e scoprirai le delizie dell 'amore se noi 689 01:02:21,180 --> 01:02:23,600 faremo uso solo del piccoletto. 690 01:02:24,500 --> 01:02:27,740 E va bene, ne discuteremo questa notte medesima. 691 01:03:00,160 --> 01:03:01,240 Sei pronta? 692 01:03:01,480 --> 01:03:04,180 Sì, Nicolo mio, ma tremo di paura. 693 01:03:04,420 --> 01:03:10,400 Abbi fede, gallinella mia, che l 'ubicoletto è gentile e cauto. 694 01:03:10,720 --> 01:03:11,720 Sicuro? 695 01:03:36,810 --> 01:03:37,890 trovare questo coraggio. 696 01:03:38,090 --> 01:03:42,030 Ma se poi cadi in errore, invece di comandare lo piccolo, fai agire lo 697 01:03:42,330 --> 01:03:44,510 Ma sta tranquilla che non mi posso proprio sbagliare. 698 01:03:50,810 --> 01:03:52,330 Troppo ti amo, Nicolò mio. 699 01:03:52,530 --> 01:03:56,150 Lo farò anche se sono certa che non riuscirò viva. Veramente lo vuoi fare? 700 01:03:56,410 --> 01:03:59,370 Sì, ma aspettiamo ancora un po', te ne frego. Io non posso più aspettare, non 701 01:03:59,370 --> 01:04:00,470 posso più aspettare. 702 01:04:00,930 --> 01:04:03,910 Nicolò, sento qualcosa di strano che stai facendo. 703 01:04:35,500 --> 01:04:39,540 Ho detto di aver fiducia, che non sarebbe successo niente di male. 704 01:04:40,000 --> 01:04:41,440 Anzi, che bello assai. 705 01:04:43,160 --> 01:04:44,480 Ti è piaciuto? 706 01:05:27,660 --> 01:05:28,660 È pronto lo cibo? 707 01:05:28,800 --> 01:05:32,380 Lo cibo va a aspettare, presto corremo a letto. Ma non volevo mangiare prima. 708 01:05:32,380 --> 01:05:36,520 No, no, tutto solo vostro, voglio morare. Te lo insegno tutto io, se non 709 01:05:36,520 --> 01:05:38,140 te lo insegno. Ma che fanno, non te spogli? 710 01:05:39,260 --> 01:05:41,660 Sì, te spoglio io, te spoglio io, te spoglio. 711 01:06:53,760 --> 01:06:57,400 Noni, noni, noni, noni, noni, noni, noni, noni, noni, noni, noni, noni, 712 01:06:57,520 --> 01:07:03,300 noni. 713 01:07:23,050 --> 01:07:26,670 fa l 'amore tutti gli momenti, non dica per me, io lo dico per te, ma a te fa 714 01:07:26,670 --> 01:07:30,490 male, stai sempre a fare l 'amore, e poi non gliela fai più a lavorare, 715 01:07:30,570 --> 01:07:32,670 gallinella mia, ma riposati in buchetto, no? 716 01:07:35,910 --> 01:07:41,890 Nicolò, mostro mio, ando stai vicino al mostro, perché non mi prendi Nicolò? 717 01:07:44,270 --> 01:07:45,270 Nicolò... 718 01:08:00,300 --> 01:08:00,718 Sto qui. 719 01:08:00,720 --> 01:08:01,479 Dov 'è? 720 01:08:01,480 --> 01:08:04,100 Volevo fare un cucchietto d 'acqua, ma mi è passata subito la voglia. Ecco, sto 721 01:08:04,100 --> 01:08:08,180 qui vicino a te, non mi muovo. Non avete tanto riguardo, sposo mio, che la paura 722 01:08:08,180 --> 01:08:09,760 scomparve dell 'affare tuo gentile. 723 01:08:10,720 --> 01:08:13,940 Anzi, di molto a lui mi sono affezionata. 724 01:08:14,660 --> 01:08:15,800 Sì, sì. 725 01:08:39,710 --> 01:08:40,710 Ah, ah. 726 01:08:47,630 --> 01:08:49,590 Porca, almeno tu state buona, eh? 727 01:09:08,510 --> 01:09:09,510 Nicolò! 728 01:09:23,600 --> 01:09:25,580 No! No! 729 01:10:03,920 --> 01:10:05,380 Ho deciso, sposo mio. 730 01:10:05,600 --> 01:10:06,600 Ma che cosa? 731 01:10:08,040 --> 01:10:09,680 Ora ho perso ogni timore. 732 01:10:09,960 --> 01:10:13,060 Possiamo provare lo mostro tuo più grosso. No! 733 01:10:18,580 --> 01:10:20,820 Mi sa come hanno finito quel poraggio. 734 01:10:21,280 --> 01:10:26,160 È vero. Perché i maschi e i mostri ce l 'hanno uno solo. E hanno i femmini a 735 01:10:26,160 --> 01:10:30,140 volte. Non c 'è basta manco quello. Di certo a donna Amanda non basta. 736 01:10:31,069 --> 01:10:35,310 Come dimostra questo fatto che me narrò una servente di quella signora? 737 01:11:02,160 --> 01:11:03,240 Stacci vostri! 738 01:11:41,450 --> 01:11:45,630 Ma, serlovesco, e che ci fate tutto nudo per lo bosco? E voi che ci fate, 739 01:11:45,670 --> 01:11:46,670 umiliti? 740 01:11:47,530 --> 01:11:51,690 Damo noi la caccia all 'ubbricante bacio d 'arovigo che fu gignuto di prigione. 741 01:11:51,810 --> 01:11:57,290 Lo gran peccatore fu esso che mi sorprese mentre andavo allo convento di 742 01:11:57,290 --> 01:12:00,450 Calamadi a far dono di una preziosa immagine. 743 01:12:00,770 --> 01:12:07,350 L 'oribaldo mise in fuga i miei fraticelli e mi spogliò di tutti i miei 744 01:13:11,120 --> 01:13:12,120 Bella pisana. 745 01:13:47,920 --> 01:13:51,580 Un vescovo così, con un acquilone così grosso, non l 'avevo visto mai. 746 01:13:59,880 --> 01:14:00,340 Ehi 747 01:14:00,340 --> 01:14:12,140 voi, 748 01:14:12,340 --> 01:14:13,380 aspettate un momento. 749 01:14:13,780 --> 01:14:15,080 Se trattate mi muoio. 750 01:14:15,340 --> 01:14:17,220 Se sentite male all 'improvviso. 751 01:14:17,580 --> 01:14:21,860 Dice che si sta a morire e si può confessare. Ma veramente non c 'ho con 752 01:14:21,860 --> 01:14:24,840 necessario. Ma lei dice che si sta a morire. 753 01:14:25,060 --> 01:14:27,820 Non si potrebbe far meno di tutto sto necessario? 754 01:14:34,700 --> 01:14:38,220 Beh, in questi casi estremi vien che te la confesso. 755 01:14:39,380 --> 01:14:42,180 Voi si che siete un zanduomo, venite. 756 01:14:43,400 --> 01:14:44,400 Vieni qua. 757 01:14:49,980 --> 01:14:56,700 Accomodatevi. Eminenza, guardate, 1204, quarta crociata. Bravo, figliolo, bravo. 758 01:14:56,960 --> 01:15:02,800 E 1229, quinta crociata. Cos 'è per questo che ti gastavo seta, eh? No, 759 01:15:02,860 --> 01:15:06,440 1248, sesta crociata. 760 01:15:07,080 --> 01:15:08,080 Povareto. 761 01:15:08,540 --> 01:15:13,740 Puccetto Corsini ha dato tutto per la chiesa. Bravo, figliolo, bravo. Ti vedrà 762 01:15:13,740 --> 01:15:15,980 che Dio te ne renderà merito, caro. 763 01:15:16,640 --> 01:15:17,760 Ma cara! 764 01:15:20,780 --> 01:15:22,900 Me rendesse puro le cose mia. 765 01:15:23,360 --> 01:15:24,800 E te vuoi, Milenga? 766 01:15:29,620 --> 01:15:33,400 Ecco, Amanduccia mia, t 'ho portato il Padre Santo per confessarte. 767 01:15:33,720 --> 01:15:35,380 Maria Vergine. 768 01:15:36,680 --> 01:15:38,320 Povera mogliettina mia. 769 01:15:39,460 --> 01:15:43,480 Stavo dando bene a Amanduccia. 770 01:15:46,220 --> 01:15:47,800 Confessatemi, Eminenza. 771 01:15:49,019 --> 01:15:51,540 Voglio morire in grazia di Dio. 772 01:15:52,280 --> 01:15:58,280 E tu, mio sposo, lasciaci soli prima che sia troppo tardi. 773 01:15:59,520 --> 01:16:00,520 E tu? 774 01:16:01,520 --> 01:16:05,400 Eh sì, perché la confessione è una cosa segreta. 775 01:16:06,320 --> 01:16:07,880 Come me, seminenza. 776 01:16:21,610 --> 01:16:23,490 Datemi la pace vostra, grazie. 777 01:16:25,230 --> 01:16:28,290 Quella pace che da troppo tempo mi manca. 778 01:16:30,230 --> 01:16:31,290 Sì, subito. 779 01:16:33,110 --> 01:16:34,550 Ecco, ecco qua. 780 01:16:34,770 --> 01:16:39,330 Ma no, ma che fate con quel coso? Eh già, veramente questo coso non serve a 781 01:16:39,330 --> 01:16:41,250 questo coso. Sì, venite qui. 782 01:16:41,570 --> 01:16:44,350 Venite più vicino. Datemi la vostra mano. 783 01:16:44,810 --> 01:16:45,810 Eccola. 784 01:16:46,710 --> 01:16:48,950 Vi prego, datemela. Via questo. 785 01:16:49,170 --> 01:16:50,170 Sì, sì, via. 786 01:17:03,630 --> 01:17:07,050 Non me la date questa confessione. Sono un po' per questo, figliola. 787 01:17:07,270 --> 01:17:09,090 Sì. Aspetta che mi levo giù. 788 01:17:09,590 --> 01:17:10,590 Sì. 789 01:17:14,590 --> 01:17:21,450 La pianta, 790 01:17:21,450 --> 01:17:24,110 la gusta cibulla. Non lo vedi che mi fa piangere? 791 01:17:42,620 --> 01:17:44,740 Ammazzala quanto è lunga questa confessione, oh. 792 01:18:22,320 --> 01:18:25,740 Oh, che bella confessione che si stanno facendo qui i due. Fate un po' di te. 793 01:18:27,840 --> 01:18:29,120 Quanti peccati. 794 01:18:30,740 --> 01:18:37,300 Mi sento rimescola tutta. Ma che 795 01:18:37,300 --> 01:18:42,240 sei scema? 796 01:18:43,620 --> 01:18:45,380 Che stanno a fare? 797 01:19:23,660 --> 01:19:25,380 Io non ci sto, lascia me in base. 798 01:19:25,860 --> 01:19:26,980 Guarda che strello. 799 01:19:32,120 --> 01:19:33,220 Brutto castrato. 800 01:19:33,480 --> 01:19:35,740 Dove vai, dove vai, passantino mio. 801 01:19:36,740 --> 01:19:37,740 Capite. 802 01:19:39,240 --> 01:19:40,240 Ciao. 803 01:19:41,020 --> 01:19:43,520 Mi stai a fa male. 804 01:19:44,280 --> 01:19:45,740 Guarda che io sono vergine. 805 01:19:47,240 --> 01:19:48,800 Ma poi mi sposi. 806 01:20:07,600 --> 01:20:14,480 Finalmente sei tornato al nido, Petirossomio. E questo di chi è? Ed è 807 01:20:14,480 --> 01:20:15,600 vuol cazzia, esemio. 808 01:20:41,000 --> 01:20:42,000 Sto meraviglioso. 809 01:20:42,520 --> 01:20:44,600 E rubonati, mio gabbiano. 810 01:20:44,900 --> 01:20:45,900 Oh, 811 01:20:47,000 --> 01:20:49,280 dico, cosa succede qua? 812 01:20:49,540 --> 01:20:52,060 Ma che scherzi zeri questi, scherzi da frati. 813 01:20:52,340 --> 01:20:53,800 Oh, fermi a andare fuori da qua. 814 01:20:54,020 --> 01:20:55,840 Invece mi hai messo in calma come un oseto. 815 01:20:58,300 --> 01:20:59,300 207. 816 01:20:59,660 --> 01:21:02,060 Anche voi ci siete caduto, monsignore. 817 01:21:02,480 --> 01:21:07,580 Tira più un pelo di Amanda che centomila paia di buoi. E ora da bove facciamo 818 01:21:07,580 --> 01:21:08,580 noi. 819 01:21:08,749 --> 01:21:11,430 Eminentissimo, permettete, Placidio da Monreale, notaro. 820 01:21:11,650 --> 01:21:13,950 Ma cos 'è l 'estemonade, cacchio? 821 01:21:14,230 --> 01:21:18,710 Diceste cacchio, eminentissimo. Si vede che l 'ultimo concilio ha portato vento 822 01:21:18,710 --> 01:21:19,890 di riforma. Bene, bene. 823 01:21:20,390 --> 01:21:21,490 Bene lo cavolo. 824 01:21:21,850 --> 01:21:24,850 Dovremmo star qui chiusi a macinar grano chissà per quanto. 825 01:21:26,350 --> 01:21:28,830 Risparmiate lo fiato, messerlo medico. 826 01:21:29,550 --> 01:21:34,190 Dottorati, un notaro e un dottor. Cos 'è la sta roba? Io fui chiamato per lo 827 01:21:34,190 --> 01:21:36,510 viaggio. A me mi chiamarono per lo consulto. 828 01:21:36,880 --> 01:21:38,660 E a me per una confezione. 829 01:21:41,100 --> 01:21:46,020 Eccolo, malnato Puccetto. Non vuole egli pagare. Li braccianti nell 'omognaio. E 830 01:21:46,020 --> 01:21:50,120 ad ogni stagione, quando ha da macinare tutto lo grano delle sue terre, Monna 831 01:21:50,120 --> 01:21:53,400 Amanda si finge malata. E così raccolgono la mano d 'opera. 832 01:21:53,680 --> 01:21:55,120 La gran vacca. 833 01:21:55,480 --> 01:21:59,200 E la la stessolasa. E il marito ne fa lavorare tutti quanti. 834 01:22:02,730 --> 01:22:06,290 Che furbi quei due, questa storia mi fece proprio ridere. Ah, sì? 835 01:22:06,730 --> 01:22:10,150 E ora ve ne racconto un 'altra ancora più allegra. È brava. 836 01:22:12,750 --> 01:22:13,750 Screanzato! 837 01:22:15,590 --> 01:22:19,810 Namo, namo, portami via, brutta sforandata. Dai, corri, brigate. 838 01:22:22,530 --> 01:22:25,990 Va presto, va presto. Dai, tira. 839 01:22:34,890 --> 01:22:39,170 che sei un tale nudo il che hai messo le gambe un battacchio enorme come non ho 840 01:22:39,170 --> 01:22:45,610 mai visto ma va là chissà che cosa hai visto ti assicuro grande sarà grande 841 01:22:45,610 --> 01:22:51,690 quello di una sinestra di più come quello di un muletto di più ti giuro 842 01:22:51,690 --> 01:22:57,450 come quello di un torello di più di più non sarà mica come quello di un 843 01:22:57,450 --> 01:23:02,950 ronzinetto almeno tre volte di più oh madonna ma non sarà 844 01:23:06,700 --> 01:23:08,760 Grande cosa. Esatto, proprio così. 845 01:23:10,800 --> 01:23:13,660 E come si chiama questo bel montone? 846 01:23:13,900 --> 01:23:19,620 C 'è cosa da giurare, c 'è quello di Viterbo. Non ti può. Ehi là, dove ti va? 847 01:23:22,820 --> 01:23:28,280 Porca facca anima di suoi perfersi tifonti. Zicco, zicco te li purini da 848 01:23:28,280 --> 01:23:31,940 Viterbo. Quel mascalzone ha fregato me una volta. 849 01:23:32,170 --> 01:23:33,170 E' 850 01:23:34,790 --> 01:23:42,430 meglio 851 01:23:42,430 --> 01:23:43,850 che rimassi, che c 'ho da fa' ora. 852 01:23:48,530 --> 01:23:49,870 Sei proprio secco? 853 01:23:50,350 --> 01:23:51,370 Secco da vinerbo? 854 01:23:53,110 --> 01:23:54,110 Uffa! 855 01:23:54,590 --> 01:23:55,610 Ma che vuoi? 856 01:23:55,810 --> 01:23:57,050 Sei secco dei tiburini! 857 01:23:57,290 --> 01:23:59,190 Ebbè? Cioè secco il bastardo! 858 01:23:59,870 --> 01:24:01,990 Ma che per caso mi sei venuto a parlare dalla... 859 01:24:03,630 --> 01:24:05,270 Lascia, ma hai conosciuto una certa Chiara? 860 01:24:06,850 --> 01:24:08,330 Chiara, Chiara, e quanto tempo fa? 861 01:24:08,910 --> 01:24:10,190 Circa nove mesi fa. 862 01:24:11,530 --> 01:24:17,090 Ah, sì, Chiara, un bel pezzo di ragazza. E mo che sta fa? Sta a aspettare un 863 01:24:17,090 --> 01:24:18,290 bambino. Ah, sì? 864 01:24:19,270 --> 01:24:20,270 Da te. 865 01:24:20,410 --> 01:24:25,210 Ah. E io ho giurato sull 'anima mia che se avessi trovato quel bastardo che ha 866 01:24:25,210 --> 01:24:29,130 approfittato degli suoi 17 anni gli avrei spezzato lo saura una... 867 01:25:21,480 --> 01:25:22,480 Grazie a Dio, no? 868 01:25:24,600 --> 01:25:28,840 Come ti sei morta? L 'onore della sorella mia non si paga con due pattoni. 869 01:25:29,880 --> 01:25:31,320 Quanti abbiamo finito? 870 01:25:31,960 --> 01:25:35,400 Quando abbiamo finito facciamo le conti, no? 871 01:25:36,200 --> 01:25:39,180 Molte grande possente, come ci si perde? 872 01:25:41,780 --> 01:25:46,560 Spazzola l 'ossa con le mani mie, a meno che... Si litigherete dopo, dai. 873 01:25:47,000 --> 01:25:48,000 A meno che? 874 01:25:49,580 --> 01:25:50,980 A meno che tu non voglia... 875 01:25:55,650 --> 01:25:57,010 E come? 876 01:25:58,970 --> 01:26:00,750 Te la devi sposare! 877 01:26:01,710 --> 01:26:05,510 E perché no? Se è per questo solo a me mi sta bene. 878 01:26:07,290 --> 01:26:09,050 Vuoi dei ragazzetti? Sì! 879 01:26:09,350 --> 01:26:10,910 Non ci capisco più niente. 880 01:26:13,010 --> 01:26:14,010 Fermi tutti! 881 01:26:15,330 --> 01:26:20,910 Oddio! In nome della legge! 882 01:26:23,040 --> 01:26:25,000 Checo De Liburini, cittadino di Viterbo. 883 01:26:25,540 --> 01:26:26,800 Isue, è lui. 884 01:26:28,080 --> 01:26:30,880 Checo De Liburini, vi dichiaro in arresto. 885 01:26:31,680 --> 01:26:33,680 Prendetelo un po'. Miei 30 toccati. 886 01:26:34,820 --> 01:26:36,240 Via, via, via, su. 887 01:26:37,860 --> 01:26:40,880 Abbiate pazienza un momento, ma devo darti una cosa all 'amico mio. 888 01:26:41,560 --> 01:26:42,620 Che faccio? 889 01:26:42,880 --> 01:26:45,060 Sei sempre deciso di sposarti alla sorella mia? 890 01:26:45,540 --> 01:26:46,540 Sì, tutto decide. 891 01:26:48,160 --> 01:26:49,160 Senti un po'. 892 01:26:54,920 --> 01:26:57,680 Ma poi andiamo dalla sorella mia e te la devi... Non come te lo dico, ma sta 893 01:26:57,680 --> 01:26:59,540 bene. Vabbè, scantate mo'. 894 01:28:50,800 --> 01:28:55,620 Questa volta sono finiti. Ma che modi? Spogliate un po'. Nudo? 895 01:28:56,000 --> 01:28:57,180 Nudo, nudo, sì, nudo. 896 01:28:58,300 --> 01:29:01,440 Ti ci vorranno dei vestiti per presentarti alla sorella mia. 897 01:29:01,940 --> 01:29:06,140 Quelli di un capitano sono meglio di quelli di un soldato semplice. Sai, 898 01:29:06,140 --> 01:29:07,140 'occhio degli vicini. 899 01:29:09,880 --> 01:29:10,880 Ecco qua. 900 01:29:11,880 --> 01:29:16,520 Ma mi vuoi spiegare perché ti vuoi sposare la sorella mia? Beh, perché l 901 01:29:16,920 --> 01:29:17,920 Sarà. 902 01:29:19,150 --> 01:29:20,810 Ma che c 'è, non ti fidi di me? 903 01:29:21,090 --> 01:29:22,090 No. 904 01:29:23,370 --> 01:29:25,430 Scusate, Messeri, posso andare adesso? 905 01:29:25,810 --> 01:29:26,810 Ma certo. 906 01:29:27,610 --> 01:29:28,050 Io 907 01:29:28,050 --> 01:29:34,690 sono 908 01:29:34,690 --> 01:29:35,970 contento di sposarvi. 909 01:29:36,290 --> 01:29:38,590 Una casa, una moglie, un po' di figli. 910 01:29:38,830 --> 01:29:42,410 Così uno da ordine alla tua sgangherata esistenza, no? No. 911 01:29:44,140 --> 01:29:47,740 sono stufo di dormire sotto i ponti con i girovachi, i frati, i sordati, le 912 01:29:47,740 --> 01:29:50,460 mignotte. L 'uomo è nato per avere una casa, giusto? 913 01:29:50,760 --> 01:29:55,160 No. No. No. Stai a sentire, è l 'ora che cerco di convincere che amo tua sorella 914 01:29:55,160 --> 01:29:56,160 e che la voglio sposare. 915 01:29:56,500 --> 01:29:59,180 Può stare che non c 'è un pochettino di fiducia in me? No. 916 01:30:01,120 --> 01:30:04,100 Voglio che il mio nipote sappia che faccia c 'è a suo padre. 917 01:30:04,340 --> 01:30:05,340 Perché non ti piace? 918 01:30:08,860 --> 01:30:12,420 Ma per esempio ho bisogno di pisciare, come faccio? Non è un problema. 919 01:30:12,890 --> 01:30:13,890 Ne scappa pure a me. 920 01:30:14,310 --> 01:30:19,390 E chi non pesce in compagnia, o è ladro o una spia, o davanti c 'è quello che c 921 01:30:19,390 --> 01:30:20,390 'è amizia. 922 01:30:21,690 --> 01:30:25,410 Tu mi giudichi male solo perché c 'è qualcuno che ce l 'ha con me. Ma te 923 01:30:25,670 --> 01:30:29,930 Un giorno io sarò qualcuno, sarò importante, e allora guai a chi se sarà 924 01:30:29,930 --> 01:30:31,530 contro di me. Mi vuoi mettere paura? 925 01:30:31,870 --> 01:30:35,210 No, poi se volessi me la potrei cavare anche senza il tuo aiuto. Te voglio 926 01:30:35,210 --> 01:30:36,209 proprio vedere. 927 01:30:36,210 --> 01:30:38,010 E mo cammino, biforco. 928 01:30:47,820 --> 01:30:50,900 ci sono andri sortati niente paura stai con capitano no? 929 01:30:51,260 --> 01:30:57,800 ma se ti vogliono arrestare e tu non apri bocca e lascia parlare è urgente 930 01:30:57,800 --> 01:31:02,760 agli ordini capitano vi affido la custodia di questo prigioniero è un 931 01:31:02,760 --> 01:31:06,600 umbriacone ha sfasciato una taverna statevi attenti è pericoloso è buciardo 932 01:31:06,600 --> 01:31:09,460 tranquillo capitano ci pensiamo negli andri non è vero 933 01:31:38,730 --> 01:31:41,690 E cecco, forse. A me il soncito è pure quella. 934 01:31:42,790 --> 01:31:48,010 Gli uomini sono meglio come amanti che come mariti, eh. Uh, se pensa lo sposo 935 01:31:48,010 --> 01:31:48,989 mio. 936 01:31:48,990 --> 01:31:54,070 Come il mio, Contrana. I mariti sono sempre più pronti al sonno che al 937 01:31:54,430 --> 01:31:58,730 Eh, fortunata Cencia che ha un amante. Beata essa. Oh, eccolo. 938 01:31:59,230 --> 01:32:00,230 Un rico? 939 01:32:00,930 --> 01:32:01,930 Amore mio? 940 01:32:02,850 --> 01:32:03,850 Dorcezza amara? 941 01:32:04,170 --> 01:32:07,990 Oh, e sta a parlare con te, che fa? Non mi riconosci? Adesso non posso, sono in 942 01:32:07,990 --> 01:32:13,380 servizio. In servizio, sto figlio te ne ha in servizio, capito? Però quando 943 01:32:13,380 --> 01:32:17,120 viene da me che magari sto stanca, c 'ho da fare un conto. Ho da essere sempre 944 01:32:17,120 --> 01:32:19,060 pronta al suo servizio, capito? 945 01:32:19,380 --> 01:32:21,800 E muova da essere lui al mio servizio, pure... 72110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.