All language subtitles for 1964 - Before the Revolution

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,719 --> 00:00:24,880 Bisognava che accadessero molte cose, bisognava che io soffrissi, che tu 2 00:00:24,880 --> 00:00:25,880 soffrissi tanto. 3 00:00:28,260 --> 00:00:29,800 Esistevo perché voi esistevate. 4 00:00:31,880 --> 00:00:35,180 Adesso che me ne sto in pace, attaccato alle mie radici. 5 00:00:35,980 --> 00:00:37,620 Mi pare di non esistere più. 6 00:02:25,420 --> 00:02:32,020 eppure chiesa ero venuto a te pascal e i canti del popolo greco 7 00:02:32,020 --> 00:02:37,540 tenevo stritti in mano spazzò la resistenza con nuovi sogni il sogno 8 00:02:37,540 --> 00:02:44,300 regioni federati in cristo e il dolce ardente suo usignolo guai a 9 00:02:44,300 --> 00:02:50,640 chi non sa che è borghese questa fede cristiana nel segno di ogni privilegio 10 00:02:50,640 --> 00:02:53,520 di ogni resa di ogni servitù 11 00:02:54,570 --> 00:03:00,990 che il peccato altro non è che il reato di lesa certezza quotidiana, odiato per 12 00:03:00,990 --> 00:03:07,810 paura e aridità, che la Chiesa è lo spietato cuore dello Stato. 13 00:03:09,690 --> 00:03:15,850 Come in sogno mi vengono incontro le porte della città, i bastioni, le 14 00:03:15,850 --> 00:03:20,850 doganali, i campanili come minareti, le cupole come colline di pietra, i tetti 15 00:03:20,850 --> 00:03:22,810 grigi, le altane aperte. 16 00:03:23,600 --> 00:03:28,340 E giù, più giù le strade, i borghi, le piazze, la piazza. 17 00:03:28,920 --> 00:03:34,340 E in mezzo c 'è il torrente, la Parma, che divide le due città, i ricchi dai 18 00:03:34,340 --> 00:03:37,320 poveri. E ancora la piazza. 19 00:03:37,920 --> 00:03:42,740 Così in mezzo alla città, eppure così vicina ai campi, che certe noti ci 20 00:03:42,740 --> 00:03:43,740 l 'odore del fieno. 21 00:03:51,220 --> 00:03:52,780 La piazza con lui dentro. 22 00:03:53,420 --> 00:03:55,840 che ci sentiamo come in una grande arena murata. 23 00:04:01,840 --> 00:04:08,380 Ecco, mi muovo tra figure fuori della storia, remote, figure in cui preesiste 24 00:04:08,380 --> 00:04:13,060 solo la Chiesa, in cui il cattolicesimo ha soffocato ogni oscuro desiderio di 25 00:04:13,060 --> 00:04:14,060 libertà. 26 00:04:14,820 --> 00:04:18,339 Sono i miei simili, i borghesi di Parma, quelli della Messa di Mezzogiorno. 27 00:04:19,140 --> 00:04:21,360 Mi viene in mente se sono mai nati. 28 00:04:22,250 --> 00:04:26,770 Se il presente risuona dentro di loro, come in me risuone e non può consumarsi. 29 00:04:34,470 --> 00:04:34,930 Clelia 30 00:04:34,930 --> 00:04:43,990 Eravamo 31 00:04:43,990 --> 00:04:47,370 fidanzati da sempre, predestinati l 'uno per l 'altro. 32 00:04:49,330 --> 00:04:51,170 Ma Clelia è la città. 33 00:04:52,240 --> 00:04:55,540 Clelia è quella parte della città che io ho rifiutato. 34 00:04:57,400 --> 00:05:00,760 Clelia è quella dolcezza di vivere che io non voglio accettare. 35 00:05:02,380 --> 00:05:03,380 Fabrizio! 36 00:05:05,220 --> 00:05:07,160 Te l 'ho trovata, è qui con sua madre. 37 00:05:09,140 --> 00:05:14,500 Per questo, per un disperato ed ultimo atto d 'amore, ho girato per le chiese 38 00:05:14,500 --> 00:05:15,620 alla ricerca di Clelia. 39 00:05:16,720 --> 00:05:20,300 L 'ho trovata e l 'ho voluta guardare per l 'ultima volta. 40 00:06:13,450 --> 00:06:14,450 Che ora è? 41 00:06:15,690 --> 00:06:16,690 Le tre. 42 00:06:27,790 --> 00:06:30,070 Tu devi prendere la tessera del partito. 43 00:06:32,110 --> 00:06:37,090 Perché qualsiasi cosa, la politica, anche la poesia, può servirti. 44 00:06:37,710 --> 00:06:39,850 Dopo tutto quello che fai, che dici, ha un senso. 45 00:06:40,920 --> 00:06:43,820 Se sbagli, ecco, se sbagli, i tuoi errori, per esempio, hanno un senso. 46 00:06:45,280 --> 00:06:50,660 Io prima avevo una continua angoscia, come una specie di complesso di colpa. 47 00:06:52,060 --> 00:06:55,560 Mi ha aiutato Cesare a superare questo tipo di viltà. Io vorrei aiutare te. 48 00:06:56,060 --> 00:06:58,220 È inutile andarsene di casa e poi tornarci. 49 00:06:59,680 --> 00:07:03,620 È peggio. Senti, è già mezz 'ora che Cesare mi aspetta. Ci vediamo domattina, 50 00:07:03,640 --> 00:07:04,640 eh? 51 00:07:04,740 --> 00:07:05,740 Ciao. 52 00:07:28,219 --> 00:07:30,940 Agostino, va al pace che danno il fiume rosso. 53 00:07:31,160 --> 00:07:33,020 Non lasciartelo scappare, ciao. 54 00:07:33,360 --> 00:07:34,360 Ciao. 55 00:07:53,960 --> 00:07:56,080 A me mi fanno ridere quelli che scappano di casa. 56 00:07:57,930 --> 00:07:59,050 Quelli che vogliono evadere. 57 00:08:00,170 --> 00:08:01,170 Perché? 58 00:08:03,570 --> 00:08:06,830 Perché è una cosa infantile. È troppo comodo fare come fai tu. 59 00:08:10,930 --> 00:08:15,230 Ma tu ti rifiuti, ti lamenti, scappi. È dal di dentro che devi lottare. 60 00:08:15,470 --> 00:08:19,010 Loro ti vogliono imbavagliare e tu cosa fai? Scappi. No, c 'è un 'altra maniera. 61 00:08:20,370 --> 00:08:21,370 Quale? 62 00:08:23,050 --> 00:08:24,490 Io non ne sono capace. 63 00:08:26,920 --> 00:08:29,160 Per me è già molto andar via di casa. 64 00:08:30,620 --> 00:08:31,940 E non ridermi dietro. 65 00:08:33,100 --> 00:08:38,380 Se tu pensi che tuo padre è un ladro, un opportunista, un ipocrita, se tu pensi 66 00:08:38,380 --> 00:08:41,220 che tua madre è una donna stupida... Guarda che io questo non l 'ho mai 67 00:08:46,380 --> 00:08:49,180 Ho capito. Mio padre sarà anche un ladro. 68 00:08:49,420 --> 00:08:53,340 Mia madre sarà anche stupida, poveretta, così scema da non capire niente e 69 00:08:53,340 --> 00:08:54,340 nessuno. 70 00:08:56,680 --> 00:09:00,020 Tu però stai zitto. Hai capito? Stai zitto! 71 00:09:04,140 --> 00:09:06,700 Che diritto hai di giudicare gli altri? 72 00:09:11,260 --> 00:09:12,300 E tu? 73 00:09:12,920 --> 00:09:16,400 Che cosa faresti? Che cosa credi di fare? 74 00:09:16,800 --> 00:09:18,260 La rivoluzione? 75 00:10:07,980 --> 00:10:09,700 Dai lì, questa è per mio padre. 76 00:10:33,800 --> 00:10:35,540 E questa è per mia madre. 77 00:11:04,330 --> 00:11:05,390 E questo è per me. 78 00:11:13,150 --> 00:11:14,150 Agostino. 79 00:11:17,890 --> 00:11:19,030 Perché? Cos 'hai? 80 00:11:19,590 --> 00:11:20,950 Il vino è buono. 81 00:11:23,570 --> 00:11:26,290 Dai, andiamo al cinema insieme, andiamo a vedere il fiume rosso. 82 00:11:26,530 --> 00:11:28,770 No, no, tu devi andare da Cesare. 83 00:11:30,030 --> 00:11:32,270 Vai, che non devi far tardi. 84 00:11:33,710 --> 00:11:36,170 Vai che ti aspetta! Vai! Vai! 85 00:11:46,890 --> 00:11:47,890 Merda! 86 00:11:49,310 --> 00:11:50,310 Merda! 87 00:11:55,650 --> 00:11:57,190 Ti trovo bene, sai? 88 00:11:59,910 --> 00:12:01,210 Anche tu stai bene. 89 00:12:13,470 --> 00:12:14,590 Sono contenta. 90 00:12:17,690 --> 00:12:20,110 Chi si vede? Domenico, ciao. 91 00:12:20,570 --> 00:12:22,510 Bene arrivata. Come vai? 92 00:12:23,110 --> 00:12:27,770 Benissimo. Ebbene, hai fatto un buon viaggio? Sì, sì. Che tempo c 'era a 93 00:12:31,990 --> 00:12:35,190 Antonio, faceva i compiti, si è addormentato. 94 00:12:39,020 --> 00:12:40,020 Ciao Gina. 95 00:12:40,300 --> 00:12:41,300 Fabrizio. 96 00:12:42,100 --> 00:12:43,100 Come va? 97 00:12:43,120 --> 00:12:44,120 Bene. 98 00:12:46,760 --> 00:12:49,100 Io devo uscire, mi dispiace, ho un appuntamento. 99 00:12:49,460 --> 00:12:50,860 Già, con i compagni. 100 00:12:51,620 --> 00:12:54,560 Compagnoni e torte a fretta. Sì, proprio così. 101 00:12:55,240 --> 00:12:58,460 Ci vediamo domani. Ciao zia. Ciao. Buonanotte. 102 00:13:00,200 --> 00:13:01,940 Non tornare tardi. 103 00:13:02,200 --> 00:13:03,200 Sì, ciao. 104 00:15:15,640 --> 00:15:17,800 E' inutile, non si passa, non ci passa. 105 00:15:18,880 --> 00:15:20,160 Portale la tua a casa sua. 106 00:15:22,920 --> 00:15:24,360 Dobbiamo andare, ci scusi, eh? 107 00:15:43,240 --> 00:15:44,580 Chi è che si è affogato? 108 00:15:44,840 --> 00:15:46,780 Al fios Bertoli. Tu hai visto? 109 00:15:47,440 --> 00:15:48,700 Ti sembra giusto? 110 00:16:11,880 --> 00:16:13,780 Ma avrà parlato con qualcuno? 111 00:16:21,680 --> 00:16:22,680 Chi è che chiami? 112 00:16:23,260 --> 00:16:24,660 Mio fratello più grande. 113 00:16:28,640 --> 00:16:29,640 Saluto, ciao. 114 00:16:36,620 --> 00:16:38,220 William, ho chiesto di lavorare. 115 00:16:38,780 --> 00:16:39,780 Chi stava? 116 00:16:40,040 --> 00:16:42,200 Lei fonda, sta mangiando pure noi. 117 00:16:42,940 --> 00:16:43,980 Ehi, sono tu bani. 118 00:16:44,440 --> 00:16:45,580 C 'eri anche tu prima? 119 00:16:45,800 --> 00:16:47,240 Sì, c 'era anche me, c 'ero anch 'io. 120 00:16:48,200 --> 00:16:49,220 Allora hai visto tutto? 121 00:16:49,560 --> 00:16:50,560 Sì, ho visto. 122 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 Sì, ho visto tutto. 123 00:16:51,850 --> 00:16:53,790 Lai in fondo, dove c 'è il fondone? 124 00:16:53,990 --> 00:16:54,990 Dove è il fondone? 125 00:16:57,670 --> 00:16:58,690 Mi sarei ch 'io visto. 126 00:16:59,830 --> 00:17:01,370 Lui è venuto dove c 'è lei adesso. 127 00:17:02,330 --> 00:17:03,850 E mi ha detto, è fredda l 'acqua. 128 00:17:04,310 --> 00:17:06,770 Un momento sì, ma dopo non fa mica niente. 129 00:17:07,829 --> 00:17:08,930 È un parente lei? 130 00:17:09,329 --> 00:17:10,470 No, un amico. 131 00:17:11,250 --> 00:17:12,750 Lui ha detto, appena ha mangiato. 132 00:17:13,710 --> 00:17:17,069 Appena appena ha mangiato non fa mica niente. Dopo che fa male. Eh no, dai, 133 00:17:17,130 --> 00:17:18,130 dai, dai! 134 00:17:18,270 --> 00:17:19,270 Sì, è vero, un momento! 135 00:17:20,000 --> 00:17:22,780 Quelle ragazzine vanno sempre dopo mangiato, Natale. 136 00:17:23,020 --> 00:17:24,460 Ma gli mica mai è successo niente. 137 00:17:25,040 --> 00:17:27,359 Sa cos 'è? Che i signori sono più delicati. 138 00:17:27,920 --> 00:17:31,680 Si è cavato in mutande. E scappava da lì perché ci eravano i piedi. 139 00:17:34,200 --> 00:17:35,200 Guardi, è andato là. 140 00:17:35,280 --> 00:17:36,840 Dove c 'è quel pilone? Là di dietro. 141 00:17:37,640 --> 00:17:38,640 Allora ha parlato? 142 00:17:39,380 --> 00:17:40,380 Ti ha detto qualcosa? 143 00:17:42,840 --> 00:17:45,800 Mi ha detto, questo qui è il primo bagno che faccio quest 'anno. 144 00:17:51,920 --> 00:17:52,819 Come ti chiami? 145 00:17:52,820 --> 00:17:53,820 William! 146 00:17:55,320 --> 00:17:57,060 Enore, quanti anni hai? 147 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 17! 148 00:18:00,820 --> 00:18:01,980 Dove abiti? 149 00:18:02,620 --> 00:18:03,620 Nel cappello! 150 00:18:04,480 --> 00:18:06,880 Agostino era biondo, con i capelli spettinati. 151 00:18:07,780 --> 00:18:09,900 Non sembravano neanche capelli. 152 00:18:10,560 --> 00:18:12,140 Sembravano le piume di un canarino. 153 00:18:13,520 --> 00:18:16,380 Aveva una barbetta bionda e una faccia fine. 154 00:18:17,420 --> 00:18:18,820 Sembrava un norvegese. 155 00:18:19,320 --> 00:18:21,240 Con gli occhi un po' da matto, però. 156 00:18:22,220 --> 00:18:23,900 Uno di quelli che fanno l 'autostop. 157 00:18:28,460 --> 00:18:33,020 Guarda che sono ancora qui e... Agostino va sempre in collegio. 158 00:18:33,600 --> 00:18:34,600 Cambia ogni anno. 159 00:18:35,500 --> 00:18:38,000 Delle volte ne cambia anche due all 'anno quando lo sbattono via. 160 00:18:39,740 --> 00:18:42,160 I suoi dicono che i collegi sono tutti uguali. 161 00:18:42,920 --> 00:18:45,420 Per loro vanno tutti bene purché siano in Svizzera. 162 00:18:46,620 --> 00:18:49,540 Compie vent 'anni, ma vive nella leggenda. 163 00:18:51,880 --> 00:18:53,640 E dicevano di tutto su di lui. 164 00:18:54,020 --> 00:18:55,560 Era un po' un mito. 165 00:18:55,980 --> 00:18:58,800 E ci credeva anche lui, Agostino, al suo mito. 166 00:19:01,400 --> 00:19:07,040 A volte uso inutilmente le medesime parole di Cesare, sperando che siano 167 00:19:07,040 --> 00:19:09,380 più limpide delle mie. 168 00:19:11,600 --> 00:19:17,060 E pensare che neanche io, con le mie pretese di fargli da maestro, anche io 169 00:19:17,060 --> 00:19:18,780 ci ho mai capito niente in Agostino. 170 00:19:20,320 --> 00:19:21,700 scappava sempre più spesso. 171 00:19:21,960 --> 00:19:26,480 Dove andava? E già molto se arrivava fino a Milano o a Bologna. Poi tornava e 172 00:19:26,480 --> 00:19:28,620 trovava me, pronto a passargli i miei libri. 173 00:19:28,900 --> 00:19:30,460 Tutta roba sbagliata per lui. 174 00:19:31,920 --> 00:19:36,340 Poverino, come soffrirebbe a vedere tutta questa gente che viene a vederlo 175 00:19:36,340 --> 00:19:37,340 è da morto. 176 00:19:37,920 --> 00:19:40,200 Tutti questi conoscenti vestiti di scuro. 177 00:19:43,920 --> 00:19:44,920 Andiamo. 178 00:19:45,900 --> 00:19:46,900 Vieni, Fabrizio. 179 00:19:47,160 --> 00:19:48,580 No, no, io non vengo. 180 00:19:49,350 --> 00:19:51,710 Ma no, Fabricio, non devi fare così, andiamo su. 181 00:19:51,910 --> 00:19:53,350 Andate pure, resto io con lui. 182 00:20:03,970 --> 00:20:05,250 Ma cosa stai facendo? 183 00:20:06,310 --> 00:20:07,310 Niente. 184 00:20:08,130 --> 00:20:10,730 Cerco una strada per andar via, tanto tu non mi guardi neanche. 185 00:20:14,170 --> 00:20:15,750 Cosa fai tutto il giorno a Milano? 186 00:20:25,200 --> 00:20:26,200 Niente. 187 00:20:26,920 --> 00:20:28,740 Faccio la trasmissione del pensiero. 188 00:20:29,360 --> 00:20:31,140 Ho una mira infallibile. 189 00:20:32,660 --> 00:20:34,040 Suono il triangolo. 190 00:20:35,700 --> 00:20:37,000 Faccio tre bagni al giorno. 191 00:20:38,340 --> 00:20:39,340 Piango sempre. 192 00:20:40,640 --> 00:20:41,640 Rido sempre. 193 00:20:48,420 --> 00:20:51,520 Lo sai che l 'ultima volta che ci siamo visti è stato un altro funerale? 194 00:20:54,510 --> 00:20:57,570 Non ci siamo neanche parlati, sono partita senza salutarti. 195 00:20:58,770 --> 00:21:02,270 Mi sembra... mi hai aiutato a infilarmi il palettò, ti ricordi? 196 00:21:08,410 --> 00:21:11,550 In tutti questi anni sono stata a Milano, dove credevi che fossi. 197 00:21:14,030 --> 00:21:15,930 Mi parlavano di te qualche volta. 198 00:21:16,250 --> 00:21:18,350 Tu eri piccolo, io crescevo. 199 00:21:20,590 --> 00:21:22,570 Più di così credo che non crescerò più. 200 00:21:23,560 --> 00:21:28,120 E poi non mi piacciono le persone grandi, gli adulti. Non sono mai 201 00:21:30,360 --> 00:21:31,800 Non mi piaccio neanch 'io. 202 00:21:33,740 --> 00:21:40,500 Neanche un po'. E neanche a te, perché va bene non ascoltarmi, ma almeno guarda 203 00:21:40,500 --> 00:21:41,500 dalla mia parte. 204 00:21:41,940 --> 00:21:43,400 Sai andare in bicicletta? 205 00:21:43,840 --> 00:21:46,200 Ma certo, benissimo, ho fatto anche delle gare. 206 00:21:46,960 --> 00:21:48,440 Non sei mai scappata di casa? 207 00:21:49,020 --> 00:21:50,820 Non c 'è mica bisogno di scappare di casa. 208 00:21:51,160 --> 00:21:53,260 Basta rimanere in casa quando gli altri escono. 209 00:21:53,840 --> 00:21:59,800 E se gli altri sono in casa, allora certo per forza uno scatta. 210 00:22:02,100 --> 00:22:07,300 Io ero famosa per queste cose. Adesso non fa più effetto ormai. Si sono 211 00:22:07,300 --> 00:22:08,300 tutti. 212 00:22:11,440 --> 00:22:12,440 Scusami. 213 00:22:14,780 --> 00:22:16,400 Agostino era biondo. 214 00:22:17,160 --> 00:22:19,740 E i suoi capelli erano come le piume di un canarino. 215 00:22:20,600 --> 00:22:21,640 Hai detto così? 216 00:22:24,220 --> 00:22:27,280 Vorrei anch 'io che qualcuno parlasse di me come di lui. 217 00:22:28,200 --> 00:22:29,560 Ma non succederà mai. 218 00:22:30,700 --> 00:22:32,320 E allora cerco di farlo io. 219 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Scusami. 220 00:22:37,600 --> 00:22:39,500 Come sono lunghe queste condoglianze. 221 00:22:39,800 --> 00:22:43,420 Cosa si diranno? Sempre le stesse cose, le stesse frasi fatte. 222 00:22:48,010 --> 00:22:49,270 Ma tu perché non ti piaci? 223 00:22:49,650 --> 00:22:53,030 Ma... Perché non ti piacciono gli adulti? Ma che te l 'ha detto? 224 00:22:53,950 --> 00:22:55,510 Mi piacciono molto invece. 225 00:22:56,790 --> 00:22:58,730 Alti, biondi... 226 00:22:58,730 --> 00:23:08,410 Non 227 00:23:08,410 --> 00:23:10,190 è vero che so andare in bicicletta. 228 00:23:11,270 --> 00:23:12,270 Cado... 229 00:24:05,240 --> 00:24:06,780 Perché stai zitto? Parla! 230 00:24:07,780 --> 00:24:12,140 Non devi guardarmi con quegli occhi, Fabrizio. È inutile, cosa posso farci 231 00:24:12,140 --> 00:24:13,920 'io? Volevo farti ridere! 232 00:24:14,660 --> 00:24:17,620 Non continuare a pensarci così, su, non l 'hai capito. 233 00:24:20,180 --> 00:24:22,420 Se te lo dico è che lo so bene, io... 234 00:24:22,420 --> 00:24:29,280 Anche a quel funerale, quello di mio 235 00:24:29,280 --> 00:24:34,220 pa... Quello di tuo nonno. 236 00:24:39,500 --> 00:24:41,700 La sua morte l 'avevo sognata tante volte. 237 00:24:42,600 --> 00:24:44,700 E nel sogno morivo sempre anch 'io. 238 00:24:48,460 --> 00:24:51,320 Ma l 'avevo immaginato in un altro modo. 239 00:24:54,100 --> 00:24:58,580 Perché la realtà... è molto peggio. 240 00:25:00,520 --> 00:25:07,440 Uno ci pensa... si prepara... si prepara... 241 00:25:09,450 --> 00:25:10,450 E poi non ce la fa. 242 00:25:12,430 --> 00:25:14,430 Non è all 'altezza di quel dolore lì. 243 00:25:15,110 --> 00:25:16,450 Tu l 'avresti capito. 244 00:25:20,150 --> 00:25:22,070 Non mi ero neanche vestita di nero. 245 00:25:22,630 --> 00:25:24,110 Credevo non me ne importasse. 246 00:25:26,770 --> 00:25:28,330 C 'ero così vicino. 247 00:25:33,350 --> 00:25:37,430 Ma è pazzesco quanto si è vivi vicino alla morte. 248 00:25:39,850 --> 00:25:46,430 Come non si possa condividerla con loro, entrare con 249 00:25:46,430 --> 00:25:49,370 loro, nella loro cassa. 250 00:25:52,410 --> 00:25:54,030 Si è più vivi che mai. 251 00:25:55,390 --> 00:26:02,270 Si ha un bisogno di muoversi, di parlare, di muovere 252 00:26:02,270 --> 00:26:04,410 le braccia, le mani, di... 253 00:26:15,660 --> 00:26:17,160 E io che volevo consolarti. 254 00:26:37,520 --> 00:26:43,760 Ci si sbaglia sempre a ritornare. 255 00:26:44,810 --> 00:26:46,510 Le cose non sono mai le stesse. 256 00:26:47,670 --> 00:26:50,390 E anche le persone, i luoghi. 257 00:26:53,970 --> 00:26:55,530 Che pomeriggi lunghi. 258 00:26:57,090 --> 00:26:59,030 Che pomeriggi lunghi a Parma. 259 00:26:59,910 --> 00:27:01,410 Questa sera torno a Milano. 260 00:27:01,830 --> 00:27:03,790 Sai, non mi rimane altro che Cesare. 261 00:27:04,510 --> 00:27:05,810 Meno male che c 'è lui qui. 262 00:27:07,670 --> 00:27:09,990 Mi sembra di essere uno dei piccioni della piazza grande. 263 00:27:10,190 --> 00:27:12,490 Quelli che vanno a beccare sotto il monumento a Garibaldi. 264 00:27:13,070 --> 00:27:16,350 Il mio Garibaldi è Cesare, anche lui sul suo piedistallo. 265 00:27:17,390 --> 00:27:19,410 Vedi, io resto proprio solo se tu parti. 266 00:27:20,470 --> 00:27:21,530 Ma tu non parti. 267 00:27:21,810 --> 00:27:23,930 Le zie vanno rispettate e lasciate libere. 268 00:27:24,850 --> 00:27:26,630 Com 'è difficile farsi capire. 269 00:27:27,430 --> 00:27:30,410 Devi restare per me, ma devi rimanere per te, capito? 270 00:27:30,770 --> 00:27:31,770 Va bene. 271 00:27:32,890 --> 00:27:35,110 Devo rimanere qui per imparare l 'italiano. 272 00:27:36,350 --> 00:27:37,590 E poi me ne andrò. 273 00:27:38,490 --> 00:27:39,490 Per sempre. 274 00:27:42,510 --> 00:27:44,230 Però adesso devi far finta di aver bisogno di me. 275 00:27:45,010 --> 00:27:46,070 È una bugia. 276 00:27:47,630 --> 00:27:48,630 Ma ci sto. 277 00:28:12,520 --> 00:28:19,220 Ricordati com 'eri vestita e come sei uscita e come 278 00:28:19,220 --> 00:28:23,140 mi sei corsa incontro quel giorno. 279 00:28:24,940 --> 00:28:31,880 Ricordati com 'era la strada bagnata di pioggia e come mi hai 280 00:28:31,880 --> 00:28:35,340 preso per mano quel giorno. 281 00:28:36,700 --> 00:28:43,120 Ricorda come sei inciampata perché tu non sai camminare sui 282 00:28:43,120 --> 00:28:49,760 tacchi e come ti sei appoggiata più forte al mio braccio 283 00:28:49,760 --> 00:28:51,940 per non cadere. 284 00:28:53,140 --> 00:29:00,120 Ricordati del film che abbiamo veduto e poi tutto quello che 285 00:29:00,120 --> 00:29:03,820 abbiamo vissuto quel giorno. 286 00:29:05,000 --> 00:29:11,740 Quel giorno che era un giorno come tutti gli altri, ma tutto 287 00:29:11,740 --> 00:29:16,600 è cominciato quel giorno, quel giorno. 288 00:29:46,179 --> 00:29:52,780 Ricordati il film che abbiamo veduto e poi tutto quello 289 00:29:52,780 --> 00:29:59,020 che abbiamo vissuto. Quel giorno, quel giorno. 290 00:30:00,010 --> 00:30:06,690 che era un giorno come tutti gli altri ma tutto è cominciato quel 291 00:30:06,690 --> 00:30:07,690 giorno 292 00:30:34,740 --> 00:30:35,860 Cosa fai, non vieni? 293 00:30:37,080 --> 00:30:38,720 Vai tu, io resto qui al sole. 294 00:30:41,920 --> 00:30:45,120 Avevo detto a Cesare che portavo anche te. Ma no, fai presto, non farmi 295 00:30:45,120 --> 00:30:46,120 aspettare un 'ora. 296 00:30:49,040 --> 00:30:51,240 Allora faccio solo un salto su, lo saluto e scendo. 297 00:31:37,100 --> 00:31:38,200 Ti ho visto, sai? 298 00:31:39,340 --> 00:31:42,580 È inutile che ti nascondi. Sono chiusa dentro. 299 00:31:43,660 --> 00:31:46,560 Guarda che se non vieni giù subito lo dico ai tuoi. 300 00:31:46,900 --> 00:31:49,420 Come fai? Sono andati tutti via. 301 00:31:49,640 --> 00:31:50,840 Non c 'è nessuno. 302 00:31:57,720 --> 00:31:59,540 Ti sento che sei qui dietro. 303 00:32:01,880 --> 00:32:03,300 Cosa fai? Vieni fuori. 304 00:32:04,660 --> 00:32:06,120 Perché non mi rispondi? 305 00:32:09,070 --> 00:32:10,570 Dove è andato il tuo moroso? 306 00:32:12,590 --> 00:32:15,970 Perché non ti pettini un po'? Sembra una streghina spettinata. 307 00:32:18,030 --> 00:32:19,430 Hai dei capelli così belli. 308 00:32:20,550 --> 00:32:22,230 Questa è la strada dei morosi. 309 00:32:22,770 --> 00:32:24,570 Io so bene un bel posto. 310 00:32:24,850 --> 00:32:26,610 Ci sono tanti alberi. 311 00:32:28,090 --> 00:32:33,530 Dai, vuoi che te li insegni? È Lucia che fila il lino. Volta la carta e si vede 312 00:32:33,530 --> 00:32:38,290 Arlecchino. Arlecchino che salta e che balla. Me la insegni anche a me? 313 00:32:39,149 --> 00:32:44,450 Farfalla che va sui fiori, volta la carta e si vede i signori, e i signori 314 00:32:44,450 --> 00:32:49,230 va per la strada, volta la carta e si vede la spada, e la spada la porta i 315 00:32:49,230 --> 00:32:54,950 soldati, volta la carta e si vede i malati, i malati di tanto dolore, volta 316 00:32:54,950 --> 00:32:59,790 carta e si vede il dottore, il dottore che fa le ricette, volta la carta e si 317 00:32:59,790 --> 00:33:04,730 vede il serpente, e il serpente che mangia i gattini, volta la carta e si 318 00:33:04,730 --> 00:33:09,940 bambini. I bambini in mezzo alla gente, volta la carta e si vede più niente. 319 00:33:10,800 --> 00:33:15,040 Smettila! E' un figlio che fila il lino, volta la carta e si vede Arlecchino. 320 00:33:15,760 --> 00:33:19,620 Arlecchino che salta e che balla, volta la carta e si vede la spalla. 321 00:33:20,080 --> 00:33:24,900 Farfalla che va sui fiori, volta la carta e si vede i signori. E i signori 322 00:33:24,900 --> 00:33:29,320 van per la strada, volta la carta e si vede la spada. E la spada la porta i 323 00:33:29,320 --> 00:33:31,900 soldati, volta la carta e si vede i malati. 324 00:34:05,800 --> 00:34:08,440 Gina, ti prego. Gina, parlami. 325 00:34:36,909 --> 00:34:37,909 Grazie. 326 00:35:08,910 --> 00:35:09,910 Mi dispiace. 327 00:35:10,130 --> 00:35:11,410 Mi dispiace. 328 00:35:12,510 --> 00:35:14,070 Mi dispiace. 329 00:35:19,830 --> 00:35:22,130 Non mi è mai successo. 330 00:35:22,610 --> 00:35:24,350 Non mi sento bene. 331 00:35:26,550 --> 00:35:28,190 Mi dispiace. 332 00:35:29,070 --> 00:35:30,850 Mi dispiace. 333 00:35:40,300 --> 00:35:42,960 Prima di tutto, perdonami. 334 00:35:43,820 --> 00:35:46,700 E ti prego, non indagare. 335 00:35:47,920 --> 00:35:51,000 Sono così delicata che mi sentirei di colpo in prigione. 336 00:35:52,780 --> 00:35:57,820 Non capisco se in te c 'è solo curiosità o qualcos 'altro, qualcosa di più. 337 00:35:58,780 --> 00:36:01,460 Ma mi sono accorta che tu ti sei accorto. 338 00:36:02,320 --> 00:36:04,860 La tua faccia si abbuia tutta insieme. 339 00:36:05,820 --> 00:36:08,500 La tua faccia si rischiara tutta insieme. 340 00:36:10,090 --> 00:36:12,030 C 'è solo un rimedio alle mie pene. 341 00:36:12,630 --> 00:36:13,630 Gli altri. 342 00:36:14,890 --> 00:36:15,890 Le persone. 343 00:36:16,190 --> 00:36:17,190 Tu. 344 00:36:18,370 --> 00:36:23,290 E c 'è la medicina della noia che mi ha portato fin qui, dalla lontana città di 345 00:36:23,290 --> 00:36:28,450 Milano. Qui, in corsa parallela con le ville che si rincorrono. 346 00:36:29,430 --> 00:36:31,730 Le nuvole rincorrono altre nuvole. 347 00:36:32,570 --> 00:36:34,530 E tu rincori me che rincoro te. 348 00:36:36,670 --> 00:36:38,470 Mio nipotino parmigiano. 349 00:36:39,850 --> 00:36:41,810 Senza dirti niente ti ho detto tutto. 350 00:36:43,350 --> 00:36:44,730 Non indagare. 351 00:36:46,310 --> 00:36:47,770 Non indagare. 352 00:36:48,890 --> 00:36:50,350 Non indagare. 353 00:37:09,210 --> 00:37:10,330 La mia collana. 354 00:37:24,690 --> 00:37:25,690 Cosa c 'è? 355 00:37:26,510 --> 00:37:28,090 Credi che mi porterà sfortuna? 356 00:37:28,550 --> 00:37:29,810 Domani te ne regalo una io. 357 00:40:14,440 --> 00:40:19,360 Hai voluto guardarmi anche mentre mi vestivo, mentre mi tiravo sulle calze, 358 00:40:19,440 --> 00:40:22,060 mentre mi mettevo le mutande. 359 00:40:23,020 --> 00:40:24,900 Che cosa straordinaria, eh? 360 00:40:26,000 --> 00:40:27,280 Ti ho molto deluso. 361 00:40:27,680 --> 00:40:29,280 Dì la verità che ti ho deluso. 362 00:40:29,620 --> 00:40:31,260 Non fare tanto la spiritosa. 363 00:40:31,580 --> 00:40:35,960 Si possono benissimo amare anche quelle cose che di solito le donne nascondono, 364 00:40:36,000 --> 00:40:36,999 no? 365 00:40:37,000 --> 00:40:40,880 Tua mamma è più alta, è diversa. Lascia perdere, Gina. 366 00:40:41,360 --> 00:40:42,400 Ma è fatta come me. 367 00:40:46,090 --> 00:40:47,090 Vedi come piove. 368 00:40:47,590 --> 00:40:51,850 Anche tu ne hai di colpa. In fondo sei un uomo ormai. E siamo pari. 369 00:40:55,710 --> 00:40:57,450 Una Pasqua con la pioggia. 370 00:40:58,150 --> 00:41:02,930 Che noia. Quando piove, a quest 'ora comincio a girarmi nel letto. 371 00:41:04,250 --> 00:41:06,350 Perché mi hai messo una mano sulla bocca prima? 372 00:41:06,730 --> 00:41:09,090 Ti dava fastidio sentirmi gridare? 373 00:41:09,310 --> 00:41:10,770 Non volevo che ci sentissero. 374 00:41:11,350 --> 00:41:13,770 Chi è che doveva sentirci? Sì, là. 375 00:41:14,570 --> 00:41:16,770 Se stiamo zitti si sentono le donne che si alzano. 376 00:41:17,870 --> 00:41:18,769 Quali donne? 377 00:41:18,770 --> 00:41:22,050 Le donne di servizio e anche la nonna. Ma sei matto? 378 00:41:26,470 --> 00:41:27,470 Ma dove siamo? 379 00:41:27,750 --> 00:41:31,110 Nella parte dietro del palazzo. Qui una volta c 'era una tipografia che poi è 380 00:41:31,110 --> 00:41:32,550 rimasta vuota e non serve più a niente. 381 00:41:32,930 --> 00:41:35,250 Ci veniva a giocare da bambino, da solo. 382 00:41:36,870 --> 00:41:39,910 Sono contento che sia successo qui. E a te ti dispiace? No. 383 00:41:40,310 --> 00:41:41,670 Vuoi che torniamo a casa? No. 384 00:41:43,170 --> 00:41:44,170 Guarda. 385 00:41:44,279 --> 00:41:45,279 Vieni a vedere. 386 00:42:01,460 --> 00:42:02,460 Bodoni. 387 00:42:02,720 --> 00:42:04,720 Era un nome che mi faceva ridere da piccolo. 388 00:42:04,960 --> 00:42:06,640 Mi veniva in mente San Leoglio. 389 00:42:07,060 --> 00:42:08,960 Immaginavo un signore grasso, con la pancia. 390 00:42:09,700 --> 00:42:11,240 Il signor Bodoni. 391 00:43:08,300 --> 00:43:10,720 Salah, in carcere, confessa. 392 00:43:11,140 --> 00:43:13,240 Tutto crollava intorno a noi. 393 00:43:18,840 --> 00:43:24,660 Il generale San, ammanitato, è stato tradotto in carcere. 394 00:43:24,880 --> 00:43:28,100 Dov 'è mia moglie? 395 00:43:28,400 --> 00:43:29,720 Dov 'è tua mamma? 396 00:43:31,760 --> 00:43:33,420 Deve essere andata a riposare. 397 00:43:38,190 --> 00:43:42,910 Gli anolini sono venuti più buoni che per Natale. Sono sicura che è lo 398 00:43:42,910 --> 00:43:43,910 stracotto. 399 00:43:44,350 --> 00:43:46,410 A Parma si mangia sempre troppo. 400 00:43:46,810 --> 00:43:49,430 Prima si mangia e poi si parla di quello che si è mangiato. 401 00:43:50,010 --> 00:43:53,210 Fatica doppia. È un po' come mangiare due volte. 402 00:43:53,790 --> 00:43:58,790 Pensa, oggi Santa Pasqua, a Parma molti non si alzano neanche da tavola. Tutta 403 00:43:58,790 --> 00:43:59,790 una tirata, pranzo e cena. 404 00:44:00,470 --> 00:44:02,390 Fanno la dodici ore dell 'ambrusco. 405 00:44:05,570 --> 00:44:08,690 Beh! Sarà contento i paesani, ricomincia a piovere. 406 00:44:08,990 --> 00:44:11,350 Non è mai abbastanza. Eh, mamma? 407 00:44:11,890 --> 00:44:12,890 Mamma? 408 00:44:13,210 --> 00:44:14,210 Mamma? 409 00:44:14,710 --> 00:44:15,930 Addio, è andata. 410 00:44:36,490 --> 00:44:41,650 Grazie a tutti. 411 00:45:04,010 --> 00:45:10,070 Vedere sul tuo viso tutto l 'amore 412 00:45:10,070 --> 00:45:16,470 che Dio ha saputo dare, la mia 413 00:45:16,470 --> 00:45:23,190 vita che ora è solo tua e puoi 414 00:45:23,190 --> 00:45:27,390 restare vicini ad occhi aperti. 415 00:45:34,480 --> 00:45:35,540 Svegliatemi alle quattro, eh? 416 00:45:42,600 --> 00:45:43,640 Con 417 00:45:43,640 --> 00:45:58,120 gli 418 00:45:58,120 --> 00:46:02,360 occhi chiusi, quello che vogliamo. 419 00:46:04,400 --> 00:46:05,400 Potere. 420 00:46:52,400 --> 00:46:54,520 Ma dai, non son buono. Su, balliamo. 421 00:46:55,660 --> 00:46:57,180 Avanti. Avanti. 422 00:46:57,600 --> 00:46:59,480 Ma sì, balla. Su. 423 00:46:59,920 --> 00:47:01,960 Ma cosa vuoi che balli? Il ballo dell 'oro. 424 00:47:02,320 --> 00:47:03,320 Avanti, muoviti. 425 00:47:46,250 --> 00:47:49,130 Si chiama camera ottica, è un gioco di specchi. 426 00:47:49,810 --> 00:47:53,190 È magico, ma è vero, però è magico. 427 00:48:06,690 --> 00:48:09,470 Tu sei contento, lo so, ma non durerà. 428 00:48:10,250 --> 00:48:12,030 Fabrizio, io sento che non durerà. 429 00:48:14,890 --> 00:48:16,310 È inutile cosa vuoi. 430 00:48:17,050 --> 00:48:19,890 Finirà che ti ricorderai di me come se fossi morta. 431 00:48:21,290 --> 00:48:25,510 Poi passerà dell 'altro tempo e tu mi avrai già dimenticato. 432 00:48:27,990 --> 00:48:29,650 Andrà a finire che mi odierai. 433 00:48:30,390 --> 00:48:31,770 Che colpa ne ho io? 434 00:48:32,390 --> 00:48:36,670 Io non ti avevo promesso niente e tu non puoi, non devi avercela con me. 435 00:48:41,890 --> 00:48:43,150 Io ti voglio bene. 436 00:48:45,900 --> 00:48:47,980 Ti amo, anche se non te lo dirò mai. 437 00:48:53,760 --> 00:48:59,580 Tu sei mille, diecimila volte meglio di me. 438 00:49:02,140 --> 00:49:03,540 E io niente. 439 00:49:05,060 --> 00:49:06,640 Non valgo niente. 440 00:49:15,150 --> 00:49:18,870 Che bello, lo ruberei questo trucco che mi fa parlare con te quando non ci sei. 441 00:49:26,170 --> 00:49:27,170 Dov 'è che sei? 442 00:49:51,080 --> 00:49:51,939 Hai visto? 443 00:49:51,940 --> 00:49:53,160 Ti è piaciuto il film? 444 00:49:53,780 --> 00:49:55,480 Era abbastanza carino, no? 445 00:49:57,220 --> 00:50:00,220 Come cinema a verità non andava mica male, a colori. 446 00:50:00,660 --> 00:50:05,260 Si mettevano qui alla domenica a vedere il film delle ragazze che vanno a messa. 447 00:50:06,060 --> 00:50:11,360 Poi c 'era la fiera e i saltimbanchi e gli orsi amaestrati. 448 00:50:12,640 --> 00:50:15,660 Questo momento qui non lo scambierei con nessun altro. 449 00:50:16,280 --> 00:50:19,760 E anche se sta passando non me ne importa niente, glielo perdono. 450 00:50:21,640 --> 00:50:23,660 Io invece non sono un tipo come te. 451 00:50:25,340 --> 00:50:27,720 Non ho coraggio, sono una vigliacca. 452 00:50:28,320 --> 00:50:30,740 Non immagini neanche cosa mi piacerebbe. 453 00:50:31,400 --> 00:50:35,480 Vedi, vorrei che niente si muovesse più, tutto fermo. 454 00:50:36,940 --> 00:50:41,500 Fisso come in un quadro e noi... noi dentro, fissi anche noi. 455 00:50:41,980 --> 00:50:42,980 Guarda qui. 456 00:50:43,880 --> 00:50:48,960 Niente più maggio, giugno, luglio, agosto, settembre. 457 00:50:51,839 --> 00:50:54,100 Settembre. Chissà dove saremo noi l 'autunno. 458 00:51:45,200 --> 00:51:47,400 Che sorpresa, non ti aspettavo oggi. 459 00:51:48,660 --> 00:51:53,060 Gina, questo è Cesare. Lei è la zia di Milano? Sì, sono la zia di Milano. 460 00:51:54,740 --> 00:51:55,900 Che fumo, eh? 461 00:51:56,640 --> 00:51:58,480 Eh sì, fuma. 462 00:51:58,840 --> 00:52:01,660 Eh, ma i Franklin, i Franklin fanno tutti così. 463 00:52:02,120 --> 00:52:03,560 Beh, ci fai stare qui così? 464 00:52:04,020 --> 00:52:07,180 Oh, scusatemi, venite di là un momento in tinello. 465 00:52:07,760 --> 00:52:11,620 Ah, no, no, no, no, no, è meglio di no perché di là c 'è un disordine 466 00:52:11,620 --> 00:52:12,640 disastroso, di là. 467 00:52:13,670 --> 00:52:14,690 Signorina, sia comode. 468 00:52:14,950 --> 00:52:15,950 Grazie. 469 00:52:17,370 --> 00:52:19,950 Lì davanti ci abita una bambina che conosco. 470 00:52:21,150 --> 00:52:23,850 Nella torre? La conosco anch 'io, l 'Evelina. 471 00:52:24,190 --> 00:52:27,750 È una famiglia di affittuari, poveri. È una mia amica. 472 00:52:28,450 --> 00:52:29,450 Cosa si beve? 473 00:52:29,810 --> 00:52:34,030 Ho del vino bianco dolce, della Malvasia di Maiatico. Oppure, se preferisce, 474 00:52:34,030 --> 00:52:37,330 della strega. Ho anche il doppio cumer. No, è meglio di no. Io mi ubriaco 475 00:52:37,330 --> 00:52:41,230 subito. Prendilo, un bicchiere di Malvasia. È un vino da Cresima, 476 00:52:41,230 --> 00:52:42,330 leggerino. Sentirà. 477 00:52:45,200 --> 00:52:50,320 Lo sai Gina, quando vengo qui è come stare nella mia cuccia. Ma davvero? 478 00:52:52,980 --> 00:52:55,540 Sei la prima persona che porto qui, è un privilegio. 479 00:53:05,600 --> 00:53:06,680 Non funziona. 480 00:53:06,880 --> 00:53:08,520 Sicura? È rotta. 481 00:53:09,360 --> 00:53:10,360 Sta a vedere. 482 00:53:16,920 --> 00:53:20,760 che scemo che sei distruttore di radio non è mica tua 483 00:53:43,760 --> 00:53:46,520 Ci sono dei tipi che tutto quello che fanno lo fanno per passione. 484 00:53:47,060 --> 00:53:52,180 Lui ha la vocazione di insegnare, però ha capito che gli unici a cui si può 485 00:53:52,180 --> 00:53:53,340 insegnare sono i bambini. 486 00:53:54,480 --> 00:53:59,320 Il nostro signor maestro ci ha spiegato che la parola libertà vuol dire 487 00:53:59,320 --> 00:54:05,380 giustizia e democrazia. Il 25 aprile dell 'altro anno finito il fascismo e 488 00:54:05,380 --> 00:54:09,860 incominciata la pace... Il solo dovere che noi abbiamo verso la storia è quello 489 00:54:09,860 --> 00:54:10,860 di riscriverla. 490 00:54:11,790 --> 00:54:16,790 Quando noi avremo pienamente scoperto le leggi scientifiche che governano la 491 00:54:16,790 --> 00:54:23,150 vita, noi troveremo che la sola persona che ha più illusioni del sognatore è l 492 00:54:23,150 --> 00:54:24,150 'uomo d 'azione. 493 00:54:24,630 --> 00:54:27,210 Ma gli uomini sono gli schiavi delle parole. 494 00:54:28,410 --> 00:54:30,890 Essi infuriano contro il materialismo. 495 00:54:31,730 --> 00:54:36,010 Dimentichi che nessun miglioramento materiale c 'è mai stato che non 496 00:54:36,010 --> 00:54:37,270 spiritualizzasse il mondo. 497 00:54:39,020 --> 00:54:44,020 E che ci sono stati pochi risvegli spirituali che non disperdessero le 498 00:54:44,020 --> 00:54:46,420 del mondo in isterili speranze. 499 00:54:49,280 --> 00:54:54,740 Ci ha spiegato anche che la democrazia l 'abbiamo perché i partigiani sono morti 500 00:54:54,740 --> 00:54:59,100 e sarà difficile perché la democrazia è come la campagna che bisogna badarci 501 00:54:59,100 --> 00:55:04,240 tutti i giorni. Il nostro signor maestro è di città ma ci fa fare tanti tema 502 00:55:04,240 --> 00:55:05,240 sulla campagna. 503 00:55:06,120 --> 00:55:07,620 I tema! 504 00:55:08,440 --> 00:55:10,580 E poi scrivono anche il problema. 505 00:55:13,880 --> 00:55:17,680 Era un bambino simpatico quello lì, era di Firenze. Mi ricordo che era 506 00:55:17,680 --> 00:55:19,640 intelligente, era quello che capiva di più. 507 00:55:20,460 --> 00:55:22,660 Lo sa, sono un ingenuo. 508 00:55:22,960 --> 00:55:27,560 Sono 17 anni che insisto sempre con quel tema lì del 25 aprile. 509 00:55:28,600 --> 00:55:32,740 Ma gli italiani non sono mai stati portati a capire queste cose. 510 00:55:32,940 --> 00:55:36,540 Ossia, per capire le capiscono, ma poi se li dimenticano presto. 511 00:55:37,420 --> 00:55:38,440 Troppo presto. 512 00:55:39,000 --> 00:55:41,340 Lei nel 45 era molto giovane. 513 00:55:42,140 --> 00:55:43,140 Insegnava già. 514 00:55:43,660 --> 00:55:46,200 Era il primo anno che facevo scuola. 515 00:55:47,440 --> 00:55:51,980 Che anno che è stato il 45? Che bel disordine ci avevo in testa. Tu sei 516 00:55:51,980 --> 00:55:54,560 bravissimo a mettere ordini solo nella testa degli altri. 517 00:55:56,140 --> 00:55:57,140 Ordine? 518 00:56:01,880 --> 00:56:04,520 Non so cosa potrei farmi nel vostro ordine. 519 00:56:05,120 --> 00:56:06,780 Tu accetti il mondo come viene. 520 00:56:07,320 --> 00:56:08,760 La vita non è ordine. 521 00:56:10,480 --> 00:56:11,620 Guai se la fosse. 522 00:56:11,940 --> 00:56:17,020 Noi non dobbiamo, non possiamo accettarlo. Noi vogliamo modificarlo. 523 00:56:17,340 --> 00:56:18,840 Cosa vuoi modificare? 524 00:56:19,520 --> 00:56:23,520 Non si può cambiare una persona, neppure una. 525 00:56:24,860 --> 00:56:28,180 Lo dico per me, perché io non cambierò mai. 526 00:56:29,540 --> 00:56:33,620 Tu sei fuori della storia, perché la storia va in questa direzione. 527 00:56:35,310 --> 00:56:36,730 La storia è il tempo, no? 528 00:56:39,550 --> 00:56:45,330 Monaca, sposa, vedova, zittella, monaca, sposa, vedova, zittella, monaca. E io 529 00:56:45,330 --> 00:56:46,550 so che il tempo non esiste. 530 00:56:46,930 --> 00:56:47,990 È bellissimo questo. 531 00:56:48,810 --> 00:56:50,330 Ma non è una novità? 532 00:56:50,850 --> 00:56:54,770 Lei era il tuo Proust e... Conosco una storia che è molto più vecchia di 533 00:56:57,410 --> 00:57:03,710 Dunque, c 'era una volta un vecchio santone, come lei, che aveva un giovane 534 00:57:03,710 --> 00:57:05,430 discepolo. Come lui. 535 00:57:06,230 --> 00:57:09,210 E tutte e due camminavano per la campagna. 536 00:57:10,190 --> 00:57:15,910 E un giorno il vecchio santone disse al giovane, io avrei molta sete, mi 537 00:57:15,910 --> 00:57:17,450 andreste a prendere un bicchiere d 'acqua? 538 00:57:17,830 --> 00:57:19,650 E il giovane disse sì, va bene. 539 00:57:20,290 --> 00:57:23,890 E si incamminò per una strada e arrivò fino a una fontana. 540 00:57:24,550 --> 00:57:31,490 E oltre la fontana vide un paese meraviglioso, che 541 00:57:31,490 --> 00:57:32,510 lo affascinava molto. 542 00:57:33,280 --> 00:57:39,140 E in questo paese conobbe una ragazza misteriosa, straordinaria, come te. E la 543 00:57:39,140 --> 00:57:41,900 sposò ed ebbero molti figli e visse con lei per vent 'anni. 544 00:57:42,600 --> 00:57:43,960 Imbroglione, tu lo sapevi già. 545 00:57:44,500 --> 00:57:49,600 E dopo vent 'anni scoppiò una terribile pestilenza. Morirono tutti e si salvò 546 00:57:49,600 --> 00:57:50,600 solamente lui. 547 00:57:51,040 --> 00:57:54,960 Intanto era diventato più vecchio. Disperato si incamminò per la campagna. 548 00:57:55,520 --> 00:57:56,520 Camminò molto. 549 00:57:56,980 --> 00:58:00,600 E arrivò proprio il punto dove aveva lasciato il vecchio santone. 550 00:58:00,840 --> 00:58:01,839 E chi ride? 551 00:58:01,840 --> 00:58:03,060 Seduto sui suoi stracci? 552 00:58:03,720 --> 00:58:06,460 Proprio il vecchio santone che era ancora lì. 553 00:58:06,800 --> 00:58:07,920 E che gli disse? 554 00:58:08,460 --> 00:58:12,960 Eh, ma quanto tempo che ci hai messo per andare a prendere un bicchiere d 555 00:58:12,960 --> 00:58:16,220 'acqua. È tutto il pomeriggio che ti aspetto. 556 00:58:18,820 --> 00:58:20,480 Ecco che il tempo non esiste. 557 00:58:21,140 --> 00:58:22,180 Hai capito? 558 00:58:23,340 --> 00:58:25,640 Per il discepolo era passata tutta una vita. 559 00:58:26,420 --> 00:58:28,120 E il vecchio era ancora lì. 560 00:58:28,590 --> 00:58:32,750 Che aspettava la sua acqua. Il fatto è che a forza di saggezza dei popoli, i 561 00:58:32,750 --> 00:58:34,130 popoli sono sempre morti di fame. 562 00:58:34,670 --> 00:58:37,950 Fabrizio, ti sei rimesso a parlare proprio come un libro stampato. 563 00:58:38,190 --> 00:58:42,310 Credevo che voi due foste sempre d 'accordo. Certo, discutiamo proprio 564 00:58:42,310 --> 00:58:43,310 siamo d 'accordo. 565 00:58:43,510 --> 00:58:44,770 Io mi annoierei. 566 00:58:45,170 --> 00:58:50,610 Io invece ormai ho capito che gli unici con i quali si può discutere sono quelli 567 00:58:50,610 --> 00:58:51,690 che hanno le tue stesse idee. 568 00:58:51,950 --> 00:58:55,930 Io sono un camaleonte e le idee degli altri mi fanno cambiare colore. 569 00:58:56,970 --> 00:58:57,970 Cosa vuol dire? 570 00:58:59,890 --> 00:59:05,350 Che probabilmente lei è tanto sicura di se stessa che può ricevere tutto senza 571 00:59:05,350 --> 00:59:06,350 perdere niente. 572 00:59:09,110 --> 00:59:13,790 Fabrizio, hai ragione. D 'accordo, parlo come un libro stampato. Perché io devo 573 00:59:13,790 --> 00:59:16,210 parlare come un libro stampato per essere convincente. 574 00:59:18,510 --> 00:59:20,510 Ricordati però che sono i libri che mi passi tu. 575 00:59:21,110 --> 00:59:22,210 E io gli credo. 576 00:59:28,110 --> 00:59:29,330 Ti ricordi Pavese? 577 00:59:29,810 --> 00:59:30,930 Maturità e tutto. 578 00:59:31,330 --> 00:59:35,550 Un po' di giorni fa era venuto qualcuno a cercarmi. 579 00:59:36,050 --> 00:59:40,390 Me l 'hanno detto quelli di fianco. Erano le dieci, le dieci e mezzo del 580 00:59:40,390 --> 00:59:41,630 mattino, io ero a scuola. 581 00:59:41,910 --> 00:59:45,350 Un ragazzo con una bicicletta, ma non ha detto il suo nome. 582 00:59:45,670 --> 00:59:48,130 Pare che fosse un tipo biondo. Una bicicletta verde? 583 00:59:49,190 --> 00:59:52,310 Non lo so, bisognerebbe domandarlo quelli di fianco. 584 00:59:54,330 --> 00:59:56,150 Era Agostino che ti cercava? 585 00:59:57,870 --> 00:59:59,330 Agostino è venuto a cercare me. 586 00:59:59,530 --> 01:00:03,570 Gli avevo promesso di portarlo qui da te. Lui si era preparato e stava in 587 01:00:03,610 --> 01:00:05,690 E voleva sempre che gli raccontassi di te. 588 01:00:06,170 --> 01:00:08,430 E delle chiacchierate che facevamo insieme. 589 01:00:09,090 --> 01:00:10,090 Adesso era pronto. 590 01:00:10,250 --> 01:00:11,730 Poi ha creduto di odiare tutti. 591 01:00:12,010 --> 01:00:13,570 Invece odiava solamente se stesso. 592 01:00:14,730 --> 01:00:16,590 È come se si fosse ammazzato. 593 01:00:17,290 --> 01:00:20,730 Fabrizio, lo sai che è stata una disgrazia. Non hai il diritto di parlare 594 01:00:22,130 --> 01:00:23,350 Ha vissuto solo. 595 01:00:25,580 --> 01:00:29,520 La cosa più atroce che puoi fare a uno è dirgli che non credi al suo dolore. 596 01:01:37,570 --> 01:01:38,750 Pronto? Pronto, e lei? 597 01:01:39,570 --> 01:01:40,570 Sì, sono io. 598 01:01:40,770 --> 01:01:41,770 Sono Gina. 599 01:01:43,030 --> 01:01:45,050 No, no, le giuro che non sono a Milano. 600 01:01:45,550 --> 01:01:46,970 Le telefono da Parma. 601 01:01:47,670 --> 01:01:49,250 Ho ricevuto la sua lettera. 602 01:01:49,590 --> 01:01:51,590 Sì, il tempo è buono, stiamo tutti benissimo. 603 01:01:52,270 --> 01:01:53,910 La smetta di parlare d 'altro! 604 01:01:55,950 --> 01:01:56,950 Guardi. 605 01:01:57,590 --> 01:01:58,870 Guardi fuori dalla finestra. 606 01:01:59,650 --> 01:02:00,790 C 'è da chiaro. 607 01:02:01,610 --> 01:02:03,330 Sono quasi le quattro del mattino. 608 01:02:04,080 --> 01:02:06,280 Io sono qui in una stanza che non è la mia. 609 01:02:07,320 --> 01:02:08,920 Che aspetto che si faccia giorno. 610 01:02:10,600 --> 01:02:11,600 No. 611 01:02:12,100 --> 01:02:14,480 No. No, no, no, non sto bene. 612 01:02:15,880 --> 01:02:18,500 Lei lo sa che non posso stare nelle stanze troppo piccole. 613 01:02:19,440 --> 01:02:22,780 E questa stanza... Non la conosco. 614 01:02:24,260 --> 01:02:25,540 È così vuota. 615 01:02:26,040 --> 01:02:27,300 Mi fa paura. 616 01:02:28,420 --> 01:02:30,720 Ci sono solamente quattro muri bianchi. 617 01:02:31,480 --> 01:02:32,700 In casa mia... 618 01:02:33,150 --> 01:02:34,570 Vicino al mio letto, si ricorda? 619 01:02:35,250 --> 01:02:37,370 C 'è quel lume che sta acceso tutta la notte. 620 01:02:37,990 --> 01:02:39,510 Qui invece non c 'è nessun lume. 621 01:02:39,890 --> 01:02:42,430 C 'è solo un enorme lampadario che sta lì in mezzo. 622 01:02:42,650 --> 01:02:43,650 La colpa è sua. 623 01:02:44,430 --> 01:02:45,950 Sì, è lei che mi ha fatto partire. 624 01:02:46,330 --> 01:02:47,730 È lei che mi ha mandato qui. 625 01:02:48,130 --> 01:02:49,990 No, non è vero che non posso vivere da sola. 626 01:02:50,410 --> 01:02:52,610 Lei mi curava, dottore, dovevamo continuare. 627 01:02:52,850 --> 01:02:54,790 Io potevo venire da lei ogni giorno. 628 01:02:56,130 --> 01:02:59,410 Ma forse lei non mi voleva più vedere. 629 01:03:01,930 --> 01:03:03,570 Ma qui nessuno mi conosce! 630 01:03:10,570 --> 01:03:15,710 A mezzanotte ero a letto e invece di dormire ho cominciato a stare lì e a 631 01:03:15,710 --> 01:03:20,530 sentire tutti gli orologi della città. La una, le due, le tre, perché io sono 632 01:03:20,530 --> 01:03:21,530 sempre qui. 633 01:03:21,750 --> 01:03:22,750 Sveglia! 634 01:03:24,870 --> 01:03:28,950 Ci sono anche dei ragazzi che parlano sotto la finestra e non vanno mai a 635 01:03:28,950 --> 01:03:29,950 dormire. 636 01:03:30,450 --> 01:03:31,450 Sì. 637 01:03:32,200 --> 01:03:35,320 Sì, ma chi vuole che mi sente in questa camera? È proprio in fondo alla casa, 638 01:03:35,360 --> 01:03:36,460 che è così grande. 639 01:03:38,560 --> 01:03:40,980 Mi dispiace, avrò svegliato anche sua moglie. 640 01:03:43,440 --> 01:03:44,460 Ormai è quasi giorno. 641 01:03:46,180 --> 01:03:48,280 Credo che non riuscirò mai a dormire in questa casa. 642 01:03:50,880 --> 01:03:51,880 Ascolti. 643 01:03:52,760 --> 01:03:53,780 Lo sente anche lei? 644 01:03:54,940 --> 01:03:56,760 C 'è un carro che passa, ha sentito? 645 01:03:57,380 --> 01:03:58,760 Certo, sì, mi sto specchiando. 646 01:04:00,220 --> 01:04:01,880 Un mostro spettinato. 647 01:04:03,460 --> 01:04:05,640 Ma non c 'ho nessuna voglia di pettinarmi. 648 01:04:08,580 --> 01:04:10,040 Non se glielo ho già detto. 649 01:04:10,720 --> 01:04:12,660 Se vedesse che razza di faccia che c 'ho. 650 01:04:14,480 --> 01:04:15,480 Un bagno. 651 01:04:15,920 --> 01:04:16,920 Adesso? 652 01:04:17,220 --> 01:04:18,880 Ma non ce n 'ho nessuna voglia. 653 01:04:19,320 --> 01:04:21,120 Lo dice tanto per liberarsi di me. 654 01:04:22,800 --> 01:04:23,800 Va bene. 655 01:04:24,460 --> 01:04:25,460 Ecco. 656 01:04:26,100 --> 01:04:27,440 Guardi, ma non si arrabbi, eh? 657 01:04:27,760 --> 01:04:28,760 La prego. 658 01:04:29,340 --> 01:04:31,360 Lei pensa che potrò tornarci a Milano? 659 01:04:31,740 --> 01:04:32,920 Sto aprendo la porta. 660 01:04:33,220 --> 01:04:34,660 Ma non riattacchi, eh? 661 01:04:35,000 --> 01:04:37,740 Allora mi fa tornare? Posso tornare a Milano? 662 01:05:44,140 --> 01:05:45,140 Grazie. 663 01:06:42,090 --> 01:06:43,210 Ora, porca miseria! 664 01:06:46,830 --> 01:06:47,830 Dov 'è? 665 01:06:48,010 --> 01:06:49,190 Dov 'è sei stata, eh? 666 01:06:49,610 --> 01:06:53,510 Ho girato mezza Parma per trovarti. Conosci... come ti chiami, Carlo? 667 01:06:53,750 --> 01:06:54,750 Luigi, piacere. 668 01:06:55,070 --> 01:06:57,930 Sono stato da Otello, da Alpi, sotto i portici. 669 01:09:31,120 --> 01:09:34,620 A me mi basta che sia riuscito a inventare una donna così. Tra vent 670 01:09:34,620 --> 01:09:37,080 Carina, sarà come per noi oggi Louis Brooks. 671 01:09:38,220 --> 01:09:40,180 Rappresenterà un 'epoca intera, dico bene o dico male. 672 01:09:41,000 --> 01:09:43,939 Il miracolo del cinema è questo per me. 673 01:09:44,439 --> 01:09:49,960 Niente ti dà più il senso del 1946, per esempio, della copia Humphrey Bogart e 674 01:09:49,960 --> 01:09:53,260 Lauren Beckham nel Big Sleep di Oaks. Ma io ti sto annoiando con questo 675 01:09:53,260 --> 01:09:57,260 discorso. Dico bene o dico male? No, scusami, stavo pensando una cosa. Anche 676 01:09:57,260 --> 01:10:00,120 quando sei entrato al cinema Orfeo pensai la dell 'altro. Dico bene o dico 677 01:10:00,770 --> 01:10:03,930 Guarda, non so neanche che film ho visto. Sono entrato così, era un 'ora 678 01:10:03,930 --> 01:10:07,450 giravo per strada. Io invece sono entrato alle sei. Sei e due e otto e due 679 01:10:07,450 --> 01:10:09,790 dieci. L 'ho visto due volte. A certi film non li sopporto. 680 01:10:10,070 --> 01:10:11,070 Vertigo otto volte. 681 01:10:11,210 --> 01:10:14,730 Viaggio in Italia quindici volte. E tu puoi vivere senza Hitchcock e 682 01:10:14,950 --> 01:10:18,950 Ma tu sei un drogato, ma cosa vuoi farmi? Il processo stasera. Voi dite che 683 01:10:18,950 --> 01:10:22,370 e Godard fanno dei film di evasione. Infame e tu infame. Molto più engagé di 684 01:10:22,370 --> 01:10:25,190 tutti i film di De Santi e Selizzani. In un certo senso anche di Franco Rosi, 685 01:10:25,190 --> 01:10:26,190 insisto. 686 01:10:27,050 --> 01:10:30,530 Ma tu sei matto? Eh sì, scusami, spiegati meglio, se no vuol dire che mi 687 01:10:30,530 --> 01:10:33,110 prendendo in giro. Il cinema è un fatto di stile, lo stile è un fatto morale. 688 01:10:33,970 --> 01:10:35,530 Non mi segui più, cosa ti succede? 689 01:10:36,270 --> 01:10:37,670 Sono innamorato, ecco. 690 01:10:38,290 --> 01:10:40,850 Ah beh, ma allora il problema diventa di contenuto. 691 01:10:41,650 --> 01:10:46,010 Non è più di stile. Mi accorgo che non mi era mai successo prima, non sapevo 692 01:10:46,010 --> 01:10:47,510 cosa volesse dire. E se ne sei dentro? 693 01:10:48,030 --> 01:10:49,030 Racconta, dai. 694 01:10:49,310 --> 01:10:51,310 Mi ha sconosciuto, non capisco più niente. 695 01:10:52,270 --> 01:10:55,150 Credevi che l 'amore fosse una sovrastruttura, e invece la donna è 696 01:10:55,420 --> 01:10:59,300 Capitano delle cose nella vita di cui così, subito, profondamente, non si 697 01:10:59,300 --> 01:11:02,220 il senso, ma sono importanti, cambiano anche. 698 01:11:02,540 --> 01:11:07,160 Una carrellata, per esempio, è stile, ma lo stile è un fatto morale. Mi ricordo 699 01:11:07,160 --> 01:11:11,880 una carrellata circolare di Nicolas Rey, di 360 gradi, che è uno dei luoghi, 700 01:11:11,880 --> 01:11:15,260 giuro, più altamente morali. E qui in Biancagede è la storia del cinema. 701 01:11:15,860 --> 01:11:20,780 360 gradi di carrello, 360 gradi di moralità. Forse dovrei ridere, ma non 702 01:11:21,300 --> 01:11:24,660 Io sono un noioso che fa degli elenchi di film e il fatto è che stasera... 703 01:11:24,990 --> 01:11:26,930 Hai bisogno di stare solo, io magari ti ho scocciato. 704 01:11:36,350 --> 01:11:37,350 Forse eri tu. 705 01:11:37,930 --> 01:11:38,930 Io me ne andrò. 706 01:11:39,850 --> 01:11:40,850 Ciao. 707 01:11:47,690 --> 01:11:48,990 Fabrizio, prendi la mia sciarpa. 708 01:11:50,210 --> 01:11:52,010 Fuori fa un gran freddo. Ma no, è lo stesso. 709 01:11:52,290 --> 01:11:53,350 Ma io abito a due metri. 710 01:11:53,560 --> 01:11:55,560 Mi fa piacere se la prendi. Grazie. Ciao. 711 01:11:58,660 --> 01:12:03,600 Ricordati, Fabrizio, non si può mica vivere senza Rossellini. 712 01:12:03,880 --> 01:12:05,260 Quanti punti segno? 713 01:12:06,640 --> 01:12:07,640 Dieci. 714 01:12:09,060 --> 01:12:12,060 Che bevitore, che bevitore. 715 01:12:13,740 --> 01:12:14,740 Bevuti. 716 01:13:05,610 --> 01:13:06,610 Cosa fai qui? 717 01:13:07,510 --> 01:13:08,870 Chi è che stai aspettando? 718 01:13:10,610 --> 01:13:11,930 Perché sei ancora sveglia? 719 01:13:12,310 --> 01:13:14,710 E tu chi saresti, Maciste o Tarzan? 720 01:13:15,010 --> 01:13:16,010 Eh? 721 01:13:17,230 --> 01:13:18,470 Volevo venire in camera tua. 722 01:13:19,970 --> 01:13:22,610 A riempirti di sberle. Rompete la faccia! 723 01:13:30,430 --> 01:13:32,010 Tanto a me non me ne importa niente. 724 01:13:32,470 --> 01:13:34,610 Io un altro per te è lo stesso. 725 01:13:35,100 --> 01:13:35,739 Sì, sì. 726 01:13:35,740 --> 01:13:37,660 Puoi fare quello che vuoi. Sei libera. 727 01:13:38,020 --> 01:13:40,180 Sì. Sei libera, voglio che tu lo sappia. 728 01:13:41,320 --> 01:13:42,760 È finita. Certo. 729 01:13:43,740 --> 01:13:44,740 Sì, sì, finita. 730 01:13:45,500 --> 01:13:46,500 Figuro. 731 01:13:46,720 --> 01:13:47,720 Sì, sì. 732 01:13:48,740 --> 01:13:49,840 È finita. 733 01:13:54,940 --> 01:13:59,240 No. No, ti... No, ti devo parlare. 734 01:14:00,160 --> 01:14:01,720 Vieni in camera mia, eh? 735 01:14:13,770 --> 01:14:15,710 Perché non mi hai picchiato oggi pomeriggio? 736 01:14:16,410 --> 01:14:19,430 Hai guardato in un modo quello lì che non aveva nessuna colpa. Chissà cosa 737 01:14:19,430 --> 01:14:20,430 pensato. 738 01:14:23,410 --> 01:14:24,890 Voleva il mio numero di telefono. 739 01:14:26,210 --> 01:14:29,350 Gli avevo promesso che sarei andata con lui a vedere una partita di calcio 740 01:14:29,350 --> 01:14:31,210 domenica. A Bologna. 741 01:14:32,070 --> 01:14:35,530 Ma poi mi è passata la voglia di dare il nome e il numero. 742 01:14:36,010 --> 01:14:37,690 E così si è sentito imbrogliato. 743 01:14:39,710 --> 01:14:40,930 E si è arrabbiato. 744 01:14:41,990 --> 01:14:43,950 Quanto me ne ha dette, dovevi sentirlo. 745 01:14:45,210 --> 01:14:48,390 Ma è stato solo per via di domenica che mi ha detto delle cose tremende. 746 01:14:48,870 --> 01:14:51,990 È stato solo perché non ho voluto dire il numero di telefono che mi ha quasi 747 01:14:51,990 --> 01:14:52,990 messo le mani addosso. 748 01:14:54,430 --> 01:14:55,790 Ma cosa ti credi tu? 749 01:15:02,810 --> 01:15:04,250 Ma era una persona per bene. 750 01:15:05,270 --> 01:15:08,470 Un uomo simpatico. Mi ha detto delle cose bellissime. 751 01:15:18,190 --> 01:15:19,190 Non mi credi? 752 01:15:19,450 --> 01:15:20,710 Non ci credi tu? 753 01:15:22,790 --> 01:15:23,870 È la verità. 754 01:15:24,410 --> 01:15:26,250 Tu pensi che io sia una bugiarda, eh? 755 01:15:27,030 --> 01:15:28,750 Perché sono andata con lui oggi? 756 01:15:29,950 --> 01:15:32,770 Perché avevo bisogno di parlare con qualcuno? Perché è giusto? 757 01:15:35,550 --> 01:15:38,710 Non sono più sicura neanch 'io di quello che dico. 758 01:15:39,830 --> 01:15:43,790 La stronza parla, mi racconta delle cose che non esistono. 759 01:15:45,570 --> 01:15:47,190 La verità è che... 760 01:15:47,800 --> 01:15:50,660 E che mi ha trattato come gli uomini trattano le puttane. 761 01:15:52,920 --> 01:15:54,280 Era un moralista. 762 01:16:25,350 --> 01:16:28,370 Se voleva punirmi io sono d 'accordo con lui, non ho niente da dire. 763 01:16:30,250 --> 01:16:32,030 Perché io me lo meriterei ogni giorno. 764 01:16:50,330 --> 01:16:52,410 Se c 'è un incendio penso che la colpa è mia. 765 01:16:53,470 --> 01:16:54,890 Se scoppia una guerra... 766 01:16:55,230 --> 01:16:56,650 Penso che forse sono stata io. 767 01:16:57,790 --> 01:17:00,070 Se c 'è un temporale poi non ne parliamo neanche. 768 01:17:00,730 --> 01:17:03,350 E se incontro la polizia dico subito che sono innocente. 769 01:17:31,120 --> 01:17:32,920 Non era un uomo straordinario. 770 01:17:34,240 --> 01:17:36,660 Non si incontrano mai uomini straordinari. 771 01:17:38,720 --> 01:17:40,420 E poi io li odio gli uomini. 772 01:17:41,120 --> 01:17:42,120 Li odio. 773 01:17:43,960 --> 01:17:45,080 Con le loro donne. 774 01:17:46,160 --> 01:17:47,480 I loro figli. 775 01:17:48,260 --> 01:17:49,560 Le loro famiglie. 776 01:17:55,860 --> 01:17:58,140 Tu mi piaci perché non sei ancora un uomo. 777 01:18:09,740 --> 01:18:12,760 Vengo con questa mia per dirci che è già un pezzo che io l 'amo. 778 01:18:13,040 --> 01:18:15,900 Se a lei ci piaccio io, ditelo pure che già me l 'immagino. 779 01:18:16,100 --> 01:18:20,520 A pensare che siamo qui in vacanza e se viene giù il temporale e ci va tutto 780 01:18:20,520 --> 01:18:25,260 addosso a lei e ci fa male, al solo pensiero divento freddo e mi dico, suo 781 01:18:25,260 --> 01:18:27,100 apprezzatissimo Marcinelli. 782 01:18:41,550 --> 01:18:48,050 Da ragazzo andavo a incantare le rane, che è anche 783 01:18:48,050 --> 01:18:54,610 forse un detto pregiativo, va a incantare le rane, le 784 01:18:54,610 --> 01:19:01,490 zanzare amiche, forse mi conoscono, da anni queste zanzare, non 785 01:19:01,490 --> 01:19:07,830 mi tormentano, queste zanzare che possono essere 786 01:19:07,830 --> 01:19:08,830 elementi... 787 01:19:20,300 --> 01:19:21,520 Il mio grande amico. 788 01:19:21,860 --> 01:19:22,980 Il mio Puck. 789 01:19:24,560 --> 01:19:28,200 Io ero una bambina e non ti volevo così bene. E tu mi viziavi. 790 01:19:29,240 --> 01:19:31,040 Adesso sono io che ti voglio bene. 791 01:19:31,540 --> 01:19:33,880 E tu... Non lo so. 792 01:19:34,380 --> 01:19:35,500 Non lo so più. 793 01:19:37,060 --> 01:19:39,240 Bugiardina, lo sai che ti ho sempre voluto bene. 794 01:19:41,360 --> 01:19:42,620 Allora facciamo una prova. 795 01:19:44,240 --> 01:19:45,300 Guardami negli occhi. 796 01:19:48,910 --> 01:19:51,570 Quando avevo qualche cosa eri sempre tu il primo a capire. 797 01:19:53,450 --> 01:19:56,990 Cherie, tu non hai più di confianza con i tuoi vecchi amici, allora è finita la 798 01:19:56,990 --> 01:19:57,990 tua vecchia amicizia. 799 01:19:58,130 --> 01:20:01,570 Io ho davvero un segreto, un grande segreto. 800 01:20:02,730 --> 01:20:07,770 Ma guarda che se ti provi a indovinarlo, non saremo più amici. 801 01:20:08,090 --> 01:20:12,750 E i miei segreti invece, guardali qui, l 'argine, lo stagno, il padova, il 802 01:20:12,750 --> 01:20:15,350 pittore, l 'unico con cui riesco ancora a parlare. 803 01:20:15,880 --> 01:20:20,640 E laggiù il po' che sta lì nascosto, senza comparire mai, ma te lo senti 804 01:20:20,640 --> 01:20:22,980 addosso. Quanta gente in un giorno solo. 805 01:20:24,280 --> 01:20:25,880 Non ci sono più abituato. 806 01:20:26,880 --> 01:20:31,120 Senti, mi sono dimenticata di dirtelo. Sono pedinata. 807 01:20:35,640 --> 01:20:37,720 Buongiorno, Cesare Puc. 808 01:20:38,000 --> 01:20:39,020 Buongiorno, come va? 809 01:20:39,760 --> 01:20:40,840 Fabrizio, mio nipote. 810 01:20:45,450 --> 01:20:48,550 Cosa sei venuta a fare? Lasciami andare, mi fai male. Hai cambiato genere oggi. 811 01:20:48,790 --> 01:20:50,390 Fai presto, eh? Arrivo! 812 01:20:53,010 --> 01:20:55,810 Queste rane, anche certe rane giganti, eh? 813 01:20:56,310 --> 01:21:01,610 Ci sono le piccole rane, ma mi interessano di più quelle di forma 814 01:21:02,210 --> 01:21:05,050 Che nostalgia di rivederti, è passato tanto tempo. 815 01:21:05,350 --> 01:21:09,170 Sei sempre la solita. Mi cerchi solo quando sei innamorata. 816 01:21:09,510 --> 01:21:11,090 E in un modo sbagliato. 817 01:21:11,310 --> 01:21:14,770 Anche tu sei il solito. L 'hai capito subito appena mi hai guardata. 818 01:21:16,650 --> 01:21:20,590 Tutto così sbagliato che non mi resta che scappare. 819 01:21:27,090 --> 01:21:29,710 Non sapevo che avessi un nipote così grande. 820 01:21:30,290 --> 01:21:34,110 È di Parma, vero? Si vede subito. Dalle scarpe. 821 01:21:34,610 --> 01:21:37,590 A Parma un paio di scarpe inglesi si trovavano sempre. 822 01:21:37,870 --> 01:21:39,230 Anche durante la guerra. 823 01:21:39,990 --> 01:21:45,010 Passavamo po' per comprarle. Ci sembrava molto importante, allora... 824 01:21:45,290 --> 01:21:46,330 Essere anglofili. 825 01:21:47,450 --> 01:21:48,970 Come si chiama? 826 01:21:50,330 --> 01:21:52,050 Fabrizio. E la terra? 827 01:21:52,450 --> 01:21:54,210 Questa è una terra buona, no? 828 01:21:54,450 --> 01:21:57,310 È buona, ma tutta ipotecata. 829 01:21:58,130 --> 01:22:01,210 Il 5 di maggio devo trovare i soldi per la banca. 830 01:22:02,050 --> 01:22:03,290 È l 'ultima data. 831 01:22:03,870 --> 01:22:06,270 Ma com 'è possibile? Anche Stagno Lombardo? 832 01:22:06,510 --> 01:22:07,510 Ciao. 833 01:22:08,210 --> 01:22:12,610 Tra un anno, in quest 'epoca, chissà di chi sarà Stagno Lombardo. 834 01:22:14,350 --> 01:22:19,990 Da quando è morto mio padre, cinque anni fa, va tutto a rotoli. 835 01:22:22,130 --> 01:22:26,570 Se avessi potuto immaginare una ruina simile, sono sicuro che non sarebbe 836 01:22:26,570 --> 01:22:30,310 neanche morto. Vi immaginate me senza il pane assicurato? 837 01:22:31,150 --> 01:22:32,250 Cosa dovrò fare? 838 01:22:33,790 --> 01:22:34,850 Mettermi a lavorare? 839 01:22:35,330 --> 01:22:37,830 Non l 'ho mai fatto neanche per scherzo. 840 01:22:38,170 --> 01:22:42,150 La laurea ai miei dicevano che non mi serviva perché avevo la terra e la terra 841 01:22:42,150 --> 01:22:43,150 non tradisce mai. 842 01:22:44,410 --> 01:22:47,370 Quindi sono più ignorante di una talpa. 843 01:22:48,550 --> 01:22:51,370 Mi vergognerei di andare a rubare uno stipendio. 844 01:22:52,270 --> 01:22:57,770 Qualsiasi lavoro facessi sarebbe come un rubare, un mangiare a sbafo. 845 01:22:58,030 --> 01:22:59,850 Perché? Fino ad oggi come ha mangiato lei? 846 01:23:01,670 --> 01:23:03,570 La falsa sincerità mi fa ridere. 847 01:23:03,930 --> 01:23:05,210 Fabrizio! Gina, lascia. 848 01:23:06,770 --> 01:23:10,250 È troppo comodo mettersi a fare l 'esame di coscienza soltanto quando non si ha 849 01:23:10,250 --> 01:23:11,250 più una lira in tasca. 850 01:23:12,090 --> 01:23:16,330 Perché non l 'ha fatto prima, quando aveva il pane assicurato, come dice lei? 851 01:23:16,830 --> 01:23:18,010 Fabrizio, sei un villano. 852 01:23:21,750 --> 01:23:23,970 No, no, hai detto bene, Fabrizio. 853 01:23:24,190 --> 01:23:26,970 Ti do del tu, tanto ormai ti sei compromesso con me. 854 01:23:27,650 --> 01:23:31,670 La colpa è tutta mia, che vi annoio con un caso senza importanza. 855 01:23:31,910 --> 01:23:33,750 Non è un caso senza importanza. 856 01:23:34,830 --> 01:23:39,090 Il fatto è che di casi senza importanza come quello suo, ce ne sono troppi in 857 01:23:39,090 --> 01:23:40,090 Italia. 858 01:23:40,120 --> 01:23:43,780 Proprio questo non hai capito, Fabrizio. Non hai capito cosa voglia dire l 859 01:23:43,780 --> 01:23:46,460 'abitudine, la suefazione al proprio Stato. 860 01:23:46,940 --> 01:23:50,800 Ecco perché non me ne vergogno. Eh già, con l 'abitudine si giustifica tutto. 861 01:23:51,340 --> 01:23:54,880 Il fascismo, Franco, il razzismo, ci si abitua a tutto. 862 01:23:55,520 --> 01:23:58,640 Ma lei dice, eppure non me ne vergogno. 863 01:24:01,000 --> 01:24:02,780 Sei stupido, presuntuoso. 864 01:24:03,900 --> 01:24:09,400 Tu parli, parli, credi di capire tutto, invece non capisci niente e nessuno. 865 01:24:09,790 --> 01:24:11,330 Tu stai zitta che non puoi parlare. 866 01:24:46,320 --> 01:24:48,640 Il fiume no. Il fiume basta. 867 01:24:49,460 --> 01:24:51,740 Bisogna dimenticarselo, il fiume. 868 01:24:52,160 --> 01:24:54,320 Ci dicono di salutarlo. 869 01:24:54,780 --> 01:24:56,960 Ci ordinano di salutarlo. 870 01:25:04,760 --> 01:25:07,440 Verranno qui con delle macchine. 871 01:25:08,840 --> 01:25:15,360 Verranno qui con le loro draghe. Ci saranno degli uomini diversi. 872 01:25:16,170 --> 01:25:17,970 E il rumore dei motori. 873 01:25:26,370 --> 01:25:31,910 Piotti, filare. Chi ci penserà a tirarli su che non gelino, i piotti? 874 01:25:32,250 --> 01:25:35,570 La pavera. Non resterà più niente. 875 01:25:35,910 --> 01:25:39,110 Le natte. Non ci sarà più l 'estate. 876 01:25:39,430 --> 01:25:42,330 Stanali. Non ci sarà più l 'inverno. 877 01:25:42,750 --> 01:25:43,750 Rostri. 878 01:25:44,810 --> 01:25:46,770 Anche per te è finita. 879 01:25:47,430 --> 01:25:48,910 Fatti da una parte. 880 01:25:49,390 --> 01:25:50,810 Tirati indietro. 881 01:25:51,410 --> 01:25:53,130 Affondala, quella tua barca. 882 01:25:53,770 --> 01:25:55,710 Sì, sì, parlo anche per te. 883 01:25:56,310 --> 01:25:59,310 Non pescheremo più il luccio insieme. 884 01:25:59,830 --> 01:26:02,810 E neanche le carpe pescheremo. 885 01:26:03,090 --> 01:26:05,850 E le anatre non passeranno. 886 01:26:06,670 --> 01:26:10,630 Non ritorneranno più dentro il mirino del mio fucile. 887 01:26:11,070 --> 01:26:13,550 E basta, le folaghe. 888 01:26:14,380 --> 01:26:18,260 Basta il volo delle oche selvatiche. 889 01:26:24,280 --> 01:26:26,520 Amici miei, vedete? 890 01:26:31,440 --> 01:26:36,140 Qui finisce la vita e comincia la sopravvivenza. 891 01:26:37,760 --> 01:26:41,440 Perciò, addio Stagno Lombardo. 892 01:26:41,800 --> 01:26:42,960 Ciao. 893 01:26:44,840 --> 01:26:51,700 Ciao fucile, ciao fiume e ciao Puck. 894 01:26:59,480 --> 01:27:01,060 Che bella luce. 895 01:27:03,180 --> 01:27:05,700 Ci siamo dentro anche noi, tutti. 896 01:27:06,740 --> 01:27:10,540 In quel momento mi accorsi che Puck aveva parlato anche per me. 897 01:27:12,090 --> 01:27:17,530 Avevo visto in lui me stesso passati gli anni e aveva avuto la sensazione che 898 01:27:17,530 --> 01:27:21,390 per noi, figli della borghesia, non ci fosse scampo. 899 01:27:33,910 --> 01:27:36,250 Buongiorno, Gina. È stato molto gentile a venire. 900 01:27:36,510 --> 01:27:39,490 Vuole che vada a chiamare un taxi? Non importa, andiamo a piedi, se non le 901 01:27:39,490 --> 01:27:40,490 dispiace. 902 01:29:07,420 --> 01:29:08,420 Arrivederci, tante grazie. Buon viaggio. 903 01:29:09,020 --> 01:29:11,060 Grazie. Di niente. No, no, no, no. Ma perché? 904 01:29:12,160 --> 01:29:13,160 L 'accompagno. 905 01:29:22,700 --> 01:29:29,380 Avevo 15 anni, ero bambino, mi innamorai di 906 01:29:29,380 --> 01:29:36,280 una verginella, lo detto e lo giuro, l 'amor con 907 01:29:36,280 --> 01:29:40,300 te farò, per la tua vita ne marò dottrina. 908 01:29:42,860 --> 01:29:49,720 L 'appuntamento venne in quella sera, in 909 01:29:49,720 --> 01:29:51,380 piazza Barbarino. 910 01:29:55,640 --> 01:29:59,480 Sento che è tutto sbagliato. E anche questo modo di divertirsi è sbagliato. È 911 01:29:59,480 --> 01:30:02,780 tutto pomeriggio che vai avanti così. Cosa vuoi? Ma non c 'è mica bisogno che 912 01:30:02,780 --> 01:30:03,820 lo dica che cosa voglio. 913 01:30:04,600 --> 01:30:08,140 Credevo che parlassimo la stessa lingua io e te, che volessimo la stessa cosa. 914 01:30:08,440 --> 01:30:13,180 Dai, ma la gente per divertirsi vuol vedere Celentano da vicino o la mina. 915 01:30:13,440 --> 01:30:14,880 Per questo dico che è tutto sbagliato. 916 01:30:16,480 --> 01:30:18,860 E dire che ho passato metà estate per le sezioni. 917 01:30:19,930 --> 01:30:21,570 Giuro che qui sta andando tutto a puttana. 918 01:30:22,410 --> 01:30:23,610 Hai visto la Marilyn? 919 01:30:24,010 --> 01:30:27,710 Poverina. Ma chissà perché l 'avrà fatta. Perché? Che cosa ha fatto? 920 01:30:27,970 --> 01:30:31,530 Non ha letto il giornale stamattina? Si è suicidata con del sonnifero. 921 01:30:32,070 --> 01:30:36,350 Non ci credo, sarà pubblicità. Ma c 'è la fotografia sul giornale. 922 01:30:36,970 --> 01:30:38,230 Era ben bella. 923 01:30:38,850 --> 01:30:40,350 Non ci credo lo stesso. 924 01:30:40,790 --> 01:30:42,770 Ma no, guarda, l 'ha detto anche la radio. 925 01:30:43,090 --> 01:30:44,090 Dov 'è? 926 01:30:48,970 --> 01:30:50,610 Il popolo prende quello che gli si dà. 927 01:30:51,350 --> 01:30:55,870 Mi fa paura. Beh, finché siamo noi a dare... Il popolo accetta ciecamente. 928 01:30:56,210 --> 01:31:00,050 E se fossimo nell 'errore? In questo senso avremmo potuto sbagliare da 929 01:31:00,690 --> 01:31:04,030 Infatti avete sbagliato. No, non dico gli errori piccoli, gli errori degli 930 01:31:04,030 --> 01:31:07,850 uomini. Avete sbagliato perché in vent 'anni il popolo non si è formato neppure 931 01:31:07,850 --> 01:31:11,230 uno straccio di coscienza. Noi abbiamo le prove che una coscienza popolare 932 01:31:11,230 --> 01:31:12,970 esiste, fortissima anche. 933 01:31:13,370 --> 01:31:17,170 Lo so cosa intendi, ma i fatti del luglio del 60 non mi bastano. 934 01:31:18,380 --> 01:31:20,340 Non mi bastano le rivoluzioni di un giorno. 935 01:31:20,560 --> 01:31:24,520 Ma non contano le lotte, gli scioperi, le conquiste sindacali? Non mi bastano 936 01:31:24,520 --> 01:31:29,360 gli scioperi, le agitazioni sindacali, i primi maggio con le bandiere rosse. 937 01:31:30,360 --> 01:31:31,700 Al 48 forse. 938 01:31:32,460 --> 01:31:35,380 Ma oggi chi è disposto a scioperare per la libertà dell 'Angola? 939 01:31:36,160 --> 01:31:38,440 Dimmene uno che sia andato in Algeria a combattere. 940 01:31:39,520 --> 01:31:42,520 Chi scende più in piazza se ammazzano un negro in Alabama. 941 01:31:43,580 --> 01:31:45,440 Ma anche scendere in piazza non mi basta più. 942 01:31:46,090 --> 01:31:47,330 Io volevo un uomo nuovo, 943 01:31:48,230 --> 01:31:51,670 un 'umanità di figli che siano padri per i loro padri. 944 01:31:52,110 --> 01:31:53,110 Lo sai? 945 01:31:58,510 --> 01:32:02,810 Il proletariato ha dell 'ideale, non dimenticarlo. Il proletario ha un solo 946 01:32:02,810 --> 01:32:07,190 ideale, irrazionale, ma non è a colpa. Avete permesso che sognasse una dignità 947 01:32:07,190 --> 01:32:09,690 borghese e adesso vuole confondersi con i borghesi. 948 01:32:10,270 --> 01:32:14,510 Vuole vestire abiti borghesi, vuole capire gli spettacoli borghesi. 949 01:32:15,050 --> 01:32:19,250 I libri, Borghese. I lavoratori vogliono migliorare le loro condizioni 950 01:32:19,250 --> 01:32:21,430 economiche. Mi sembra giusto. 951 01:32:43,600 --> 01:32:45,520 Mi ho messo i navi di dietro, vicino a Castro. 952 01:32:53,980 --> 01:32:56,140 Che cosa ha fatto il partito per Agostino? 953 01:32:56,440 --> 01:32:58,500 E tu cosa hai fatto per Agostino? 954 01:33:00,340 --> 01:33:02,780 Tu dormivi e la sua morte ti ha svegliato. 955 01:33:03,020 --> 01:33:06,600 E poi perché pretendi dal partito quello che non hai saputo fare tu? 956 01:33:08,400 --> 01:33:12,620 Proprio perché non l 'ho fatto io. Ormai sei fuori e credi di essere più dentro 957 01:33:12,620 --> 01:33:13,599 degli altri. 958 01:33:13,600 --> 01:33:16,260 Io ne ho già visti come te. Il tuo problema è un altro. 959 01:33:16,480 --> 01:33:18,840 Se dovessi più coraggio, parleresti di Gina. 960 01:33:19,060 --> 01:33:20,060 Gina. 961 01:33:20,620 --> 01:33:23,560 Gina. Tu mi hai prestato un libro una volta. 962 01:33:24,140 --> 01:33:25,840 C 'era una frase sottolineata. 963 01:33:26,320 --> 01:33:29,520 Gli uomini fanno la loro storia in un ambiente che li condiziona. 964 01:33:31,340 --> 01:33:36,080 Tu me l 'hai spiegata così. Gli uomini agiscono in un ambiente che esiste già. 965 01:33:37,100 --> 01:33:40,620 Ma sono gli uomini a fare la loro storia, non l 'ambiente in cui vivono. 966 01:33:41,160 --> 01:33:43,000 Io sono il fallimento di quella frase. 967 01:33:43,960 --> 01:33:45,340 Bisogna aprire gli occhi. 968 01:33:46,620 --> 01:33:49,240 Tu volevi modificarmi, anch 'io l 'ho sperato. 969 01:33:50,520 --> 01:33:53,240 E invece sono una pietra, non muterò mai. 970 01:33:53,840 --> 01:33:55,940 Gina, volevo riempirla di vitalità. 971 01:33:57,000 --> 01:33:59,160 E invece l 'ho riempita di angoscia. 972 01:34:01,300 --> 01:34:06,320 Una volta mi ha detto, vergognandosi un po', che aveva la febbre dei nervi. 973 01:34:07,180 --> 01:34:08,760 Io ho un 'altra febbre. 974 01:34:09,290 --> 01:34:11,830 Una febbre che mi fa sentire la nostalgia del presente. 975 01:34:13,210 --> 01:34:17,170 Mentre vivo, sento già lontanissimi i momenti che sto vivendo. 976 01:34:18,130 --> 01:34:20,410 Così non voglio modificarlo, il presente. 977 01:34:21,390 --> 01:34:26,890 Lo prendo come viene, ma il mio futuro di borghese è nel mio passato di 978 01:34:26,890 --> 01:34:27,890 borghese. 979 01:34:28,070 --> 01:34:32,210 Così per me l 'ideologia è stata una vacanza, una villeggiatura. 980 01:34:33,010 --> 01:34:37,570 Credevo di vivere gli anni della rivoluzione, e invece vivevo gli anni 981 01:34:37,570 --> 01:34:38,690 della rivoluzione. 982 01:34:39,160 --> 01:34:43,280 perché è sempre prima della rivoluzione quando si è come me. 983 01:35:25,260 --> 01:35:27,700 le loro opinioni e le loro intenzioni. 984 01:35:28,340 --> 01:35:35,080 Dichiarano apertamente che i loro fini possono essere raggiunti soltanto 985 01:35:35,080 --> 01:35:38,760 col rovesciamento violento. 986 01:35:43,400 --> 01:35:48,300 Soltanto col rovesciamento violento di tutto l 'ordinamento sociale non 987 01:35:48,300 --> 01:35:54,220 resistente. Le classi dominanti tremino il pensiero di una rivoluzione 988 01:35:54,220 --> 01:35:57,800 comunista. I proletari non hanno da perdervi che le loro catene. 989 01:35:58,600 --> 01:36:00,240 Hanno un mondo da guadagnare. 990 01:39:18,860 --> 01:39:22,700 Cosa ne dici di quest 'idea della madre di Clelia di farli sposare così presto? 991 01:39:22,800 --> 01:39:24,280 Mi sembrano così giovani. 992 01:39:26,280 --> 01:39:27,560 Fabrizio cosa ne pensa? 993 01:39:27,860 --> 01:39:30,740 Ah, lui accetta tutto ormai, è così cambiato. 994 01:39:31,200 --> 01:39:32,900 Almeno lasciare che si laurei. 995 01:39:36,480 --> 01:39:38,040 Si laureerà, vedrai. 996 01:39:43,840 --> 01:39:45,120 Mi fai vedere dov 'è? 997 01:39:45,400 --> 01:39:47,920 È il sesto palco della seconda fila. 998 01:39:48,490 --> 01:39:50,470 E il loro palco di famiglia, sai. 999 01:39:58,290 --> 01:40:02,810 Un, due, tre, quattro, cinque. 1000 01:40:07,630 --> 01:40:08,930 Com 'è bello. 1001 01:40:12,930 --> 01:40:14,010 Guardami, Lucia. 1002 01:40:15,770 --> 01:40:17,050 Fabrizio non si vede. 1003 01:40:23,210 --> 01:40:24,210 Nasconde dietro di lei. 1004 01:40:24,850 --> 01:40:27,830 Però io sono contenta. 1005 01:43:07,630 --> 01:43:08,630 Ti aspettavo. 1006 01:43:08,990 --> 01:43:10,250 Io ti stavo cercando. 1007 01:43:14,310 --> 01:43:16,050 Sembra un ritratto del Parmigianino. 1008 01:43:17,470 --> 01:43:18,790 È l 'ideale per te. 1009 01:43:19,610 --> 01:43:23,370 Sono sicura che ti invidieranno tutti quanti. Lo so che in fondo a te non ti 1010 01:43:23,370 --> 01:43:24,370 piace. 1011 01:43:24,650 --> 01:43:28,690 Non sarà come te, non sarà... Non capirà tante cose. 1012 01:43:29,410 --> 01:43:30,410 Però è buona. 1013 01:43:30,950 --> 01:43:31,950 Così semplice. 1014 01:43:32,930 --> 01:43:35,390 Non è molto, ma adesso è proprio quello che desidero. 1015 01:43:47,240 --> 01:43:48,560 Guarda che sta per finire. 1016 01:43:55,760 --> 01:43:57,760 È meglio che andiamo. 1017 01:44:00,100 --> 01:44:01,920 Che spettacolo c 'era prima di questo. 1018 01:44:02,780 --> 01:44:04,320 È proprio bello questo Mac. 1019 01:44:05,240 --> 01:44:08,260 L 'avevo già sentito l 'anno scorso alla Scala, ma qui è diverso. 1020 01:44:08,920 --> 01:44:11,860 Sarà questo teatro, sarà che la gente qui ci crede veramente. 1021 01:44:12,480 --> 01:44:16,060 E pensare che andare a sentire un 'opera qualche anno fa mi faceva ridere. 1022 01:44:17,320 --> 01:44:22,400 Però che noia, Verdi, Verdi, Verdi, Verdi così amato, non se ne può più. 1023 01:44:23,540 --> 01:44:27,200 Dopotutto che cos 'è quello che noi non siamo? Basta, lo odio, preferisco 1024 01:44:27,200 --> 01:44:28,200 Mozart. 1025 01:44:33,900 --> 01:44:36,920 Ecco, sei arrivato, no? 1026 01:44:39,240 --> 01:44:40,240 Allora ciao. 1027 01:44:44,200 --> 01:44:45,580 Gina, è stato meglio così. 1028 01:44:46,140 --> 01:44:47,280 Per te e per me. 1029 01:44:48,360 --> 01:44:49,700 Non c 'era niente da fare. 1030 01:44:51,280 --> 01:44:52,660 Ma lo sai come sono fatto? 1031 01:44:53,520 --> 01:44:54,900 Tu mi hai capito più di tutto. 1032 01:44:56,100 --> 01:44:57,620 Per questo te ne sei andato. 1033 01:44:58,300 --> 01:44:59,540 E' stato giusto. 1034 01:45:00,760 --> 01:45:02,340 Hai deciso tu anche per me. 1035 01:45:04,120 --> 01:45:05,900 Lo so quanto ti ho fatto soffrire. 1036 01:45:08,540 --> 01:45:10,180 Non credere che non lo sappia. 1037 01:45:15,500 --> 01:45:16,980 Che freddo che c 'è qui. 1038 01:45:31,940 --> 01:45:33,980 Gina, potresti ancora innamorarti di me oggi? 1039 01:46:58,640 --> 01:47:04,860 In pace e volontate Tua permaneat, atque in mutua caritate semper viva, per 1040 01:47:04,860 --> 01:47:07,000 Christum Dominum Nostrum. Amen. 1041 01:47:12,120 --> 01:47:18,980 Sitt amabilis viro suo ut Racael, sapiens ut Rebecca, longeva et fidelis 1042 01:47:18,980 --> 01:47:25,440 Sara, ni in ea ex ativo suis, ille actor prevaricazioni susurpet, nexa 1043 01:47:25,440 --> 01:47:27,620 fidei mandatisque permaneat. 1044 01:47:27,870 --> 01:47:31,110 Unitoro Juncta, Contactus Illicitus Fugia. 1045 01:47:55,450 --> 01:47:56,730 Capitano Akkad. 1046 01:47:57,390 --> 01:47:59,130 Ho sentito parlare di Moby Dick. 1047 01:47:59,890 --> 01:48:02,870 Ma non è stato Moby Dick a strapparti la gamba? 1048 01:48:03,710 --> 01:48:06,450 Chi ti ha detto questo? gridò a Cub. 1049 01:48:06,950 --> 01:48:08,050 Sì, Starbuck. 1050 01:48:08,410 --> 01:48:15,090 E le darò la caccia oltre il capo di Buona Speranza, al di là del capo Horn, 1051 01:48:15,090 --> 01:48:21,950 di là del grande Maestron di Norvegia, oltre le fiamme della perdizione prima 1052 01:48:21,950 --> 01:48:26,230 abbandonarla. Ed è per questo che vi siete imbarcati, marinai. 1053 01:48:26,810 --> 01:48:32,750 per cacciare quella balena bianca in tutto il mondo, in ogni parte della 1054 01:48:33,050 --> 01:48:39,890 finché non sfiati sangue nero e si rivolti con le pinne all 'aria. 1055 01:50:26,500 --> 01:50:27,900 Grazie. 79178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.