All language subtitles for Золотое_место_Золотая_земля_1_сезон_-_7_серия
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,660 --> 00:00:40,160
Черт, я думал, что ты справишься лучше.
2
00:00:48,140 --> 00:00:49,520
Зачем ты мне даешь это?
3
00:00:49,780 --> 00:00:52,460
Ну, кажется, ты мне очень нравишься.
4
00:00:53,160 --> 00:00:54,580
Я тебе нравлюсь? Да.
5
00:01:00,840 --> 00:01:01,860
Не потай.
6
00:01:02,060 --> 00:01:03,060
Далее?
7
00:01:03,580 --> 00:01:05,700
Уверен, сейчас моя очередь.
8
00:01:05,920 --> 00:01:06,920
А вот и лента.
9
00:01:07,400 --> 00:01:08,400
Ты чего?
10
00:01:08,640 --> 00:01:12,480
Попытки поддержать регионы, пострадавшие
от упадка угольной промышленности...
11
00:01:12,480 --> 00:01:13,480
Эй, а ты ну где?
12
00:01:13,500 --> 00:01:18,240
Я не в курсе. И где ее шлем?
Тройплощадка отелей курорта «Золотая
13
00:01:40,800 --> 00:01:46,340
Скачивай приложение 1xB, где есть ставки
на спорт, киберспорт, слоты и казино.
14
00:01:46,860 --> 00:01:49,800
Присоединяйся прямо сейчас и будь готов
праздновать.
15
00:01:50,720 --> 00:01:52,700
Какого... Чёрт.
16
00:01:53,220 --> 00:01:54,780
Ублюдок. Держи его, держи.
17
00:01:55,140 --> 00:01:56,500
Вот чёрт. Туда.
18
00:01:57,860 --> 00:02:01,640
Давай, не будь таким опрометчивым. Ты
ещё молодой.
19
00:02:02,740 --> 00:02:05,660
Тебе нужно работать, чтобы расплатиться
с долгами.
20
00:02:06,200 --> 00:02:08,900
Как я вообще могу всё это вернуть?
21
00:02:09,820 --> 00:02:12,840
Верно. На твою -то зарплату.
22
00:02:13,400 --> 00:02:16,720
Надо было знать свое место, прежде чем
заходить так далеко.
23
00:02:17,040 --> 00:02:18,040
Знаю, знаю.
24
00:02:18,220 --> 00:02:20,400
Просто убей меня, и только меня.
25
00:02:20,640 --> 00:02:23,980
Хорошо? Но, пожалуйста, оставь ту
невинную в покое.
26
00:02:24,280 --> 00:02:25,280
Умоляю тебя.
27
00:02:25,800 --> 00:02:27,880
Тебе не нужно возвращать нам деньги.
28
00:02:28,160 --> 00:02:29,900
По крайней мере, не полностью.
29
00:02:31,660 --> 00:02:32,920
Констебль Ким Джин Ман.
30
00:02:34,520 --> 00:02:35,900
Что если...
31
00:02:38,470 --> 00:02:40,690
Ты станешь моим человеком, а?
32
00:04:22,580 --> 00:04:24,460
Эпизод седьмой из «Владеет».
33
00:04:24,460 --> 00:04:38,980
Почему
34
00:04:38,980 --> 00:04:39,980
ты здесь?
35
00:04:42,600 --> 00:04:43,600
Хиджу.
36
00:04:45,840 --> 00:04:47,760
Я же говорила тебе не приходить.
37
00:04:48,500 --> 00:04:49,540
Клитков здесь нет.
38
00:04:49,760 --> 00:04:50,760
Давай не будем.
39
00:04:51,150 --> 00:04:56,510
Просто заберем золото и уедем отсюда. Я
уже договорился с покупателями. Нам
40
00:04:56,510 --> 00:04:58,830
нужно только поехать в Камбоджу и
показать им слитки.
41
00:04:59,230 --> 00:05:00,610
Будет сто миллиардов вон.
42
00:05:01,450 --> 00:05:03,090
Я тебе уже отдаю половину.
43
00:05:03,830 --> 00:05:04,970
А тебе всё мало?
44
00:05:05,470 --> 00:05:06,910
Не думаешь, я это приму?
45
00:05:07,350 --> 00:05:08,350
Хиджу.
46
00:05:15,770 --> 00:05:17,210
Хиджу, что с тобой стало?
47
00:05:18,670 --> 00:05:19,790
Зачем ты это делаешь?
48
00:05:32,940 --> 00:05:34,120
Значит, вот оно как.
49
00:05:36,060 --> 00:05:37,440
Место, где ты выросла.
50
00:05:39,220 --> 00:05:42,340
Ты сказала, что это ад, так зачем
вернулось?
51
00:05:43,940 --> 00:05:45,180
Что с тобой случилось?
52
00:05:48,980 --> 00:05:54,260
Если это из -за того, что я сделал, то
дай хотя бы шанс все объяснить.
53
00:05:55,320 --> 00:05:57,140
Ты ведь можешь это сделать, правда?
54
00:05:59,700 --> 00:06:00,700
Да, Кен.
55
00:06:02,820 --> 00:06:03,860
Взгляни на нас.
56
00:06:06,300 --> 00:06:10,380
И из -за этого мы больше не можем с
тобой быть вместе.
57
00:06:12,260 --> 00:06:15,160
Ничего не произошло. И мы неплохие люди.
58
00:06:16,600 --> 00:06:17,900
Просто такова жизнь.
59
00:06:19,200 --> 00:06:25,120
Если выигрываешь нечто большее, всё
равно теряешь что -то.
60
00:06:26,140 --> 00:06:27,320
Менее ценные вещи.
61
00:06:28,500 --> 00:06:29,900
И честно говоря...
62
00:06:30,960 --> 00:06:33,280
Теперь эти слитки только мои, только
мои.
63
00:06:33,760 --> 00:06:35,940
И я решаю, дериться ими или нет.
64
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Хиджу.
65
00:06:40,740 --> 00:06:41,740
Убирайте.
66
00:06:42,960 --> 00:06:44,500
Не больше меня не исти.
67
00:06:46,700 --> 00:06:51,840
Это правда, что из -за тебя я наконец
-то выбралась из ада, в котором жила.
68
00:06:53,300 --> 00:06:55,280
И тогда с тобой я была счастлива.
69
00:06:56,540 --> 00:06:59,600
Но больше мы не можем быть счастливы
вместе. Это конец.
70
00:07:49,660 --> 00:07:51,320
Спасибо. О, большое спасибо.
71
00:07:57,440 --> 00:07:58,600
Приятно слышать.
72
00:08:00,440 --> 00:08:04,180
Итак, все начинается. Посмотрите, кто
пришел. Господин, вы здесь?
73
00:08:04,740 --> 00:08:08,360
Господин Ант, спасибо, что пришли. Как я
мог пропустить такое?
74
00:08:08,620 --> 00:08:10,160
Это ваше мероприятие.
75
00:08:10,900 --> 00:08:14,700
Да, наш партнер из Камбоджи, губернатор.
Как поживаете?
76
00:08:15,140 --> 00:08:16,400
Приятно познакомиться.
77
00:08:16,700 --> 00:08:17,700
Поздравляю. Спасибо.
78
00:08:18,190 --> 00:08:19,190
Большое спасибо.
79
00:08:19,410 --> 00:08:20,970
Спасибо, было приятно.
80
00:08:21,390 --> 00:08:24,670
Безусловно. А это конгрессмен. Я ждал
этой встречи.
81
00:08:30,270 --> 00:08:31,950
Актеры сыграли свои роли хорошо.
82
00:08:33,470 --> 00:08:36,909
Проследи, чтобы все держали язык за
зубами. Никакой лишней болтовни.
83
00:08:37,929 --> 00:08:41,850
Я хочу, чтобы завтра эта сделка была на
первой полосе. Понял, сэр.
84
00:08:42,590 --> 00:08:44,169
Эти камбоджийцы.
85
00:08:44,390 --> 00:08:46,370
Заприте их в комнате и развлекайте.
86
00:08:47,060 --> 00:08:51,280
Наркотики, выпивка, женщины. Не нужно,
чтобы у них появились лишние мысли. Да,
87
00:08:51,360 --> 00:08:54,380
сэр. Только вонь из одного гроба.
88
00:08:55,580 --> 00:08:57,540
Здравствуйте, сэр. Давно не виделись.
89
00:08:59,180 --> 00:09:00,680
Спорт, покер, казино.
90
00:09:00,900 --> 00:09:06,300
Все это может приносить тебе деньги.
Найди сайт 1xbet, регистрируйся в один
91
00:09:06,300 --> 00:09:08,560
и получи супербонус 400 долларов.
92
00:09:09,420 --> 00:09:10,580
Где гроб?
93
00:09:11,240 --> 00:09:12,760
Кто его взял?
94
00:09:13,600 --> 00:09:15,200
Ну, это...
95
00:09:17,860 --> 00:09:19,160
Была та женщина, да?
96
00:09:20,880 --> 00:09:22,060
Да. Так и есть?
97
00:09:22,460 --> 00:09:24,260
Да. Смотрите, имя другое.
98
00:09:25,100 --> 00:09:27,520
Значит, это была не Чайо Джин, а Ким Хи
Джу.
99
00:09:30,180 --> 00:09:35,920
Понимаете, сэр, дело в том, что речь
идет о тонне золотых слитков, а еще их
100
00:09:35,920 --> 00:09:39,680
выбить и контрабандой продать. Я не
думаю, что кто -то мог сделать это в
101
00:09:39,680 --> 00:09:43,520
одиночку. У них должна была быть помощь.
Кто -то дергает за веревочки.
102
00:09:45,000 --> 00:09:48,580
Есть подозреваемые? Мы выясним, когда
проведем расследование.
103
00:09:48,820 --> 00:09:53,400
Хотя, учитывая, что замешана полиция,
это может быть довольно рискованно.
104
00:09:53,800 --> 00:09:59,680
Хотите наличные? Ну, я... Мне всегда
нужны деньги, сэр.
105
00:10:00,540 --> 00:10:01,680
Сколько хочешь.
106
00:10:02,980 --> 00:10:06,280
Один золотой слиток, и все. Это все, что
я хочу.
107
00:10:07,040 --> 00:10:11,760
Дайте мне неделю, чтобы поработать над
этим, и я найду все сто золотых слитков.
108
00:10:12,940 --> 00:10:14,300
Один оставлю себе.
109
00:10:14,790 --> 00:10:15,810
А остальные 99.
110
00:10:17,090 --> 00:10:18,210
Верну вам, сэр.
111
00:10:19,150 --> 00:10:20,890
Что ты планируешь с ним делать?
112
00:10:21,450 --> 00:10:24,530
Ну, знаете, я... уже старею.
113
00:10:26,190 --> 00:10:29,210
Думаю, уйти из органов. Хочу купить себе
ломбард.
114
00:10:30,170 --> 00:10:32,510
Откинуться и расслабиться, играть в
ростовщика.
115
00:10:33,150 --> 00:10:34,310
Жить вот так.
116
00:10:34,810 --> 00:10:38,550
Думаю, я сделал более чем достаточно,
сэр. Для меня это хороший конец.
117
00:10:42,410 --> 00:10:43,410
Конечно.
118
00:10:44,460 --> 00:10:46,320
Верни группу, и я дам тебе один.
119
00:10:49,320 --> 00:10:50,320
Спасибо, сэр.
120
00:10:52,280 --> 00:10:55,800
Если нужно будет связаться, действуй
через начальника Чхона, да?
121
00:10:57,440 --> 00:10:59,760
Что ж, тогда мы договорились, прошу
прощения.
122
00:11:02,640 --> 00:11:04,240
Ким Джин Мэй. Да, сэр.
123
00:11:04,880 --> 00:11:09,460
Ты все это время знал о золоте, и не
потерял самообладание.
124
00:11:09,760 --> 00:11:12,420
Ты был первым, да? Кто узнал об этом?
125
00:11:13,140 --> 00:11:14,840
Это ты рассказал Хочкулю?
126
00:11:15,760 --> 00:11:20,780
Но ты никогда не думал, а не забрать ли
мне все золото и не сбежать?
127
00:11:21,040 --> 00:11:23,180
Тебя никогда не тянуло это сделать, да?
128
00:11:25,100 --> 00:11:27,900
Как я мог, я бы не тронул ваше
имущество, сэр.
129
00:11:31,960 --> 00:11:32,960
Верно.
130
00:11:33,340 --> 00:11:35,400
Джи всегда играл по -маленькому, да?
131
00:11:36,980 --> 00:11:41,420
Я как -то сказал ему, что заберу почку
его жены. Он попытался повеситься.
132
00:11:41,930 --> 00:11:43,370
Вот как он перепугался.
133
00:11:44,450 --> 00:11:46,450
Тогда я сказал, что почужу ее.
134
00:11:46,690 --> 00:11:50,490
И этот человек начал унижаться, умолять,
я сделаю все, что скажете.
135
00:11:51,850 --> 00:11:53,070
Просто рыдал.
136
00:11:55,510 --> 00:12:00,510
И поэтому ты мне нравишься, Ким Джин
Ман. Ты все еще полезен.
137
00:12:06,810 --> 00:12:08,670
Четыре пять два один. Нет.
138
00:12:09,250 --> 00:12:10,810
А как насчет этого?
139
00:12:11,430 --> 00:12:12,850
Очень как трейс.
140
00:12:13,750 --> 00:12:14,750
Тоже не то.
141
00:12:15,590 --> 00:12:18,110
4 -3 -2 -0, 4 -3 -2 -0.
142
00:12:23,090 --> 00:12:24,430
О, черт.
143
00:12:24,710 --> 00:12:25,710
Что еще?
144
00:12:28,650 --> 00:12:29,750
Да, что там?
145
00:12:30,270 --> 00:12:33,030
Ищешь Hyundai Santa Fe с номером 5279?
146
00:12:33,290 --> 00:12:34,290
Да.
147
00:12:34,570 --> 00:12:36,090
Я здесь, ублюдок.
148
00:12:37,210 --> 00:12:38,210
Черт.
149
00:12:43,360 --> 00:12:45,940
Эй, я уже проверил все машины здесь.
150
00:12:46,660 --> 00:12:47,680
Её здесь нет.
151
00:12:49,460 --> 00:12:51,380
Значит, Пэк велел тебе это сделать?
152
00:12:51,780 --> 00:12:53,060
Нет, председателя.
153
00:12:55,160 --> 00:12:56,820
Чёрт, это сводит меня с ума.
154
00:12:59,120 --> 00:13:00,580
И что за машина, а?
155
00:13:01,460 --> 00:13:02,500
Это Чайджин?
156
00:13:02,980 --> 00:13:04,060
Я не знаю.
157
00:13:07,820 --> 00:13:08,820
Эй.
158
00:13:10,040 --> 00:13:13,620
Думал, ты завязал. Ты не собирался
работать на Кэмсон, так почему же?
159
00:13:14,060 --> 00:13:15,760
Мы упустили Лидо Кёне.
160
00:13:16,980 --> 00:13:18,140
О боже.
161
00:13:18,840 --> 00:13:22,720
А дело так устраивает меня от из -за
этого. Теперь еще и директор.
162
00:13:27,200 --> 00:13:29,100
Просто закругляйте на сегодня, а?
163
00:13:30,080 --> 00:13:34,560
Мое лучшее предложение, высоковероятно,
что они уже от нее избавились. Вероятно,
164
00:13:34,560 --> 00:13:36,320
утопили в каком -нибудь водохранилище.
165
00:13:36,970 --> 00:13:40,450
Просто скажи Баку, что машина
принадлежала Чангак Трейдинг.
166
00:13:41,390 --> 00:13:43,430
Ладно. Да, это хорошая мысль.
167
00:13:43,630 --> 00:13:44,630
Да.
168
00:13:55,790 --> 00:13:56,790
Нашел уже?
169
00:13:57,910 --> 00:13:59,930
Нет, нет, не совсем.
170
00:14:05,170 --> 00:14:06,750
Ублюдок, ты это понимаешь?
171
00:14:10,710 --> 00:14:13,630
Погоди, понимаешь, что это не частный
автомобиль?
172
00:14:14,210 --> 00:14:15,210
Принадлежит компании.
173
00:14:16,250 --> 00:14:17,250
Какой именно?
174
00:14:18,050 --> 00:14:22,970
Называется Чангак Трейдинг. Похоже на
торговую компанию, но они покупают
175
00:14:22,970 --> 00:14:26,010
машины и продают их за границу. Компания
Ходангу?
176
00:14:26,290 --> 00:14:28,190
Да. Ты знаешь ее?
177
00:14:30,250 --> 00:14:31,390
Хорошая работа.
178
00:14:38,480 --> 00:14:41,800
Это потому что мой папа внезапно слёг.
Заявление об увольнении.
179
00:14:42,080 --> 00:14:44,640
Мне нужно уехать, чтобы помогать ему на
ферме.
180
00:14:45,300 --> 00:14:46,440
Ты сирота.
181
00:14:47,300 --> 00:14:51,040
Он мой дядя, а не папа.
182
00:14:51,420 --> 00:14:56,140
Думаешь, мы настоящая компания расплатим
тебе зарплату? Ты всегда мог ходить и
183
00:14:56,140 --> 00:14:57,140
уходить, когда хотел.
184
00:14:57,380 --> 00:14:59,800
Но если хочешь уйти, я отрежу тебе ухо.
185
00:15:01,060 --> 00:15:02,160
Да, я понял.
186
00:15:02,600 --> 00:15:03,600
Понял, а?
187
00:15:04,820 --> 00:15:07,200
Серьёзно? Просто подумай.
188
00:15:08,270 --> 00:15:12,450
Ты нигде больше не заработаешь таких
денег. И ты один из наших лучших.
189
00:15:14,750 --> 00:15:16,230
А теперь убирайся.
190
00:15:16,490 --> 00:15:18,790
Пошел. За работу давай. Быстро, быстро.
191
00:15:24,010 --> 00:15:25,010
Эй.
192
00:15:29,430 --> 00:15:30,430
Сэр.
193
00:15:33,610 --> 00:15:34,690
Это был ты.
194
00:15:39,310 --> 00:15:40,310
Нет, не я.
195
00:15:42,210 --> 00:15:43,590
Что ты имеешь в виду?
196
00:15:45,550 --> 00:15:48,350
Ты видишь тот парень, которому я чуть
ухо не отрезал?
197
00:15:50,210 --> 00:15:51,970
Да, да.
198
00:15:54,110 --> 00:15:55,550
Оно все еще на месте?
199
00:15:55,890 --> 00:15:57,350
Да, зажжено.
200
00:16:02,850 --> 00:16:03,850
Продолжай.
201
00:16:14,540 --> 00:16:19,240
Садитесь сюда. Или мне называть вас
президентом. Думаешь, я притащился сюда,
202
00:16:19,340 --> 00:16:23,600
просто чтобы снова сесть в кресло? Это
правда.
203
00:16:27,680 --> 00:16:29,140
Давай найдем Гроу.
204
00:16:29,600 --> 00:16:30,940
Вы знаете, где он?
205
00:16:33,280 --> 00:16:34,480
Ну так давайте.
206
00:16:35,220 --> 00:16:36,220
Заберем его.
207
00:16:36,300 --> 00:16:38,860
И вам ваша честь восстановлена. Все.
208
00:16:39,620 --> 00:16:40,620
Мы должны.
209
00:16:48,650 --> 00:16:52,630
Это детектив Ким. Он думает, что за этим
стоит Чангак Трейдинг.
210
00:16:53,390 --> 00:16:54,450
Чангак Трейдинг?
211
00:16:54,810 --> 00:16:57,390
Он сказал мне, что вы поймёте, к чему
это.
212
00:17:04,609 --> 00:17:06,430
Кто такой Чангак Трейдинг?
213
00:17:07,230 --> 00:17:09,869
Здравствуйте, сэр. Это компания Хо Дан
Гу, да.
214
00:17:10,589 --> 00:17:13,730
Это мужчина, которого вы выгнали около
десяти лет назад.
215
00:17:14,810 --> 00:17:15,810
Помните, да?
216
00:17:16,369 --> 00:17:18,470
Ладно, оставайся там, присматривай до
ним.
217
00:17:24,450 --> 00:17:29,070
Возьми несколько человек и поезжай в
Чангак Трейдинг. Когда будете там,
218
00:17:29,070 --> 00:17:31,710
Ходангу другое ухо и найдите группу.
Вперед.
219
00:17:32,630 --> 00:17:33,630
Да, сэр.
220
00:17:34,130 --> 00:17:35,650
А, пошли.
221
00:17:36,410 --> 00:17:37,410
Чангак Трейдинг?
222
00:17:40,570 --> 00:17:44,550
Знаю, чем занимаются эти ребята, и ты
покупаешь там билет на пару? Я в курсе.
223
00:17:45,480 --> 00:17:46,740
Я взяла та машину.
224
00:17:49,120 --> 00:17:50,480
А также ещё и пули.
225
00:17:51,980 --> 00:17:54,860
Отдай половину слитков до Кёна, и пусть
он сам разбирается.
226
00:17:55,440 --> 00:17:58,560
Этот ублюдок эксперт по контрабанде, он
будет знать, что делать.
227
00:18:02,140 --> 00:18:04,480
Хиджу, серьёзно, о чём ты думаешь, а?
228
00:18:05,220 --> 00:18:06,420
Мы так не делаем.
229
00:18:06,960 --> 00:18:07,960
Хорошо?
230
00:18:08,540 --> 00:18:11,800
Ты отдаёшь ему половину золота,
покупаешь билет на паром.
231
00:18:12,280 --> 00:18:13,980
Ты больше не можешь так думать.
232
00:18:14,990 --> 00:18:16,710
Мы должны заботиться о себе.
233
00:18:47,970 --> 00:18:48,970
Хиджу.
234
00:18:55,690 --> 00:18:56,690
Золотые слитки.
235
00:18:57,690 --> 00:18:59,770
Почему бы просто не сказать мне, где
они?
236
00:19:00,170 --> 00:19:04,750
Это на всякий случай. Вдруг с тобой что
-то плохое случится, а я не буду знать.
237
00:19:05,250 --> 00:19:10,910
Почему бы нам не сделать так? Ты могла
бы запланировать отправку письма.
238
00:19:11,470 --> 00:19:14,350
А если ты вернешься, просто сможешь его
удалить.
239
00:19:15,400 --> 00:19:19,760
То есть, если бы я вернулась
благополучно, ты бы просто меня убил?
240
00:19:21,560 --> 00:19:23,800
Я понимаю, почему ты так думаешь.
241
00:19:25,160 --> 00:19:28,340
Хиджу, будь осторожна. Я серьёзно,
ладно? Ага.
242
00:19:28,580 --> 00:19:31,600
Серьёзно, эти ребята могут быть
безумными, тебе нужно смотреть в оба.
243
00:19:45,610 --> 00:19:46,610
Ким Хи Чжу?
244
00:19:53,290 --> 00:19:57,050
Что -то... везде?
245
00:19:59,610 --> 00:20:00,610
Понятно.
246
00:20:02,470 --> 00:20:06,330
Через два дня из порта Мачуан отходит
паром, если вас устраивает.
247
00:20:06,590 --> 00:20:07,590
Что грузите?
248
00:20:07,790 --> 00:20:09,110
Есть одна машина.
249
00:20:10,050 --> 00:20:11,630
И один пассажир.
250
00:20:12,210 --> 00:20:13,210
Безбилетник?
251
00:20:16,880 --> 00:20:18,440
Знаете, это недешево.
252
00:20:19,700 --> 00:20:22,840
Десяти миллионов, даже двадцати, будет
недостаточно.
253
00:20:23,120 --> 00:20:24,980
В наши дни мелочи мало.
254
00:20:30,480 --> 00:20:34,920
Скажу заранее, после всего этого, я
подарю вам еще.
255
00:20:47,760 --> 00:20:50,960
Ладно, Пак, просто появляйся уже.
256
00:21:00,320 --> 00:21:02,840
Да, начальник Чун, Пак сейчас здесь.
257
00:21:05,280 --> 00:21:06,360
Это Пак?
258
00:21:11,140 --> 00:21:12,840
Фиджу, директор Пак, здесь.
259
00:21:18,420 --> 00:21:19,740
Уходи оттуда прямо сейчас.
260
00:21:20,600 --> 00:21:21,600
Что?
261
00:21:26,480 --> 00:21:29,800
Погоди, ты... Что, связывалась с вещами,
Кэмпстон?
262
00:21:30,520 --> 00:21:33,740
Связывалась! Иди сюда! Иди сюда быстро,
давай, давай, давай, давай!
263
00:21:34,460 --> 00:21:35,460
Прячься!
264
00:21:36,900 --> 00:21:39,560
Сюда! Хорошо, внутрь тебе нужно залезть,
давай!
265
00:21:40,120 --> 00:21:41,900
Они тебя здесь не найдут.
266
00:21:42,180 --> 00:21:43,440
Сюда, даже не дыши, хорошо?
267
00:21:44,140 --> 00:21:46,580
Не издавай ни звука, ты должна сидеть
тихо.
268
00:21:47,210 --> 00:21:48,250
Хорошо, хорошо.
269
00:21:51,890 --> 00:21:53,710
О, вот же черт.
270
00:21:55,050 --> 00:21:56,490
Я не знаю.
271
00:21:59,270 --> 00:22:01,730
Привет, Дангу. Давно не виделись.
272
00:22:04,890 --> 00:22:08,190
Это, кажется, недоразумение.
273
00:22:16,010 --> 00:22:20,090
Ты же знаешь, я не говорю того, чего не
имею в виду. Куда ты спрятал гроб?
274
00:22:20,550 --> 00:22:22,430
Скажешь, или я отрежу тебе другое ухо.
275
00:22:22,630 --> 00:22:25,010
Это не дразумение, это не похоронное
бюро.
276
00:22:25,290 --> 00:22:26,690
Зачем здесь гроб искать?
277
00:22:27,750 --> 00:22:28,750
Погоди.
278
00:22:34,690 --> 00:22:35,690
Прекрати!
279
00:22:44,780 --> 00:22:46,060
Какого чёрта?
280
00:22:46,300 --> 00:22:47,520
Идём!
281
00:22:57,460 --> 00:23:00,640
Чухаран! Это Чухаран!
282
00:23:00,880 --> 00:23:03,620
Это Чухаран! Кто это?
283
00:23:08,700 --> 00:23:09,980
О,
284
00:23:10,880 --> 00:23:13,060
чёрт! Эй, босс!
285
00:23:13,580 --> 00:23:15,180
Быстрее! Черт побери!
286
00:23:15,500 --> 00:23:17,680
Чухаран, кто это? Я скажу!
287
00:23:23,120 --> 00:23:25,020
Как же здесь воняет.
288
00:23:26,840 --> 00:23:27,840
Что это?
289
00:23:28,340 --> 00:23:30,280
Встреча выпускников Кэмпсона?
290
00:23:33,380 --> 00:23:34,680
А, да ладно.
291
00:23:35,500 --> 00:23:37,760
Я разочарован в тебе, Пакс.
292
00:23:38,340 --> 00:23:39,860
Председатель дал тебе шанс.
293
00:23:40,160 --> 00:23:41,880
Но знаешь, кто ты?
294
00:23:42,670 --> 00:23:43,850
Ты слишком стар.
295
00:23:44,350 --> 00:23:45,890
Я это раздражаю.
296
00:23:46,950 --> 00:23:52,750
Вы оба думали, что сможете забрать гроб
и просто уйти? Это был риторический
297
00:23:52,750 --> 00:23:53,750
вопрос.
298
00:23:53,930 --> 00:23:55,970
Ладно, последний шанс.
299
00:23:56,410 --> 00:23:58,090
Кто хочет говорить первый?
300
00:23:58,570 --> 00:24:04,730
Где гроб? Ладно, слушай, все не так. Мы
с боссом пришли сюда из -за Дангу. Это
301
00:24:04,730 --> 00:24:07,930
он украл гроб. Брехня! Нет, у меня его
гнида!
302
00:24:09,810 --> 00:24:10,810
Просто...
303
00:24:11,340 --> 00:24:12,480
Дайте мне секунду.
304
00:24:13,080 --> 00:24:14,080
Там машина.
305
00:24:14,440 --> 00:24:17,580
Неделю назад приходила женщина по имени
Чухаран и купила ее у меня.
306
00:24:17,840 --> 00:24:18,739
Чухаран, да?
307
00:24:18,740 --> 00:24:23,380
Сколько раз мне тебе говорить? Как мне
это объяснить? Я понятия не имею, я не
308
00:24:23,380 --> 00:24:25,320
знаю. Ни разу в жизни не видел гроб.
309
00:24:25,700 --> 00:24:29,280
Все, что я сделал, это продал машину
женщине по имени Чухаран. Не верите?
310
00:24:29,340 --> 00:24:30,340
Показать мне контракт?
311
00:24:31,720 --> 00:24:32,720
Где он?
312
00:24:33,780 --> 00:24:34,860
Я принесу.
313
00:24:43,280 --> 00:24:44,280
Вот он.
314
00:24:44,340 --> 00:24:45,340
Вот он.
315
00:24:49,940 --> 00:24:51,240
Что ты делаешь?
316
00:24:54,820 --> 00:24:56,740
Бо, отдайте.
317
00:24:58,060 --> 00:25:00,600
Они думают, что это мы украли гроб.
318
00:25:01,640 --> 00:25:03,340
Я хочу на него взглянуть.
319
00:25:09,160 --> 00:25:10,780
Иди возьми, Сукинси.
320
00:25:11,960 --> 00:25:14,300
Вау, а ты чертовски упрям.
321
00:25:16,480 --> 00:25:17,960
Оставьте его в живых.
322
00:25:19,520 --> 00:25:20,520
Погодите.
323
00:26:19,660 --> 00:26:21,160
Грёбаный ты мудак!
324
00:26:26,880 --> 00:26:29,120
Вот же чёрт!
325
00:26:50,830 --> 00:26:51,830
Погоди, погоди.
326
00:26:52,810 --> 00:26:55,790
Ладно, ладно, ты победил, факт, ты
победил. Хорошо.
327
00:26:56,490 --> 00:27:00,870
Секунду, давай не будем этого делать. Мы
отпустим вас, если вы извинитесь. Мы
328
00:27:00,870 --> 00:27:06,430
можем принести любой старый... Ладно,
забудь, извини. Ладно, давай просто
329
00:27:06,430 --> 00:27:08,750
гроб. Тогда председатель пощадит ваши
жизни.
330
00:27:09,350 --> 00:27:10,950
Я могу все объяснить.
331
00:27:13,110 --> 00:27:15,170
Бор, вы с ума сошли?
332
00:27:16,010 --> 00:27:17,010
Чёрт.
333
00:27:17,650 --> 00:27:19,610
Вот же дерьмо.
334
00:27:26,190 --> 00:27:28,390
Хотите спасти его, отведите в больницу.
335
00:27:33,110 --> 00:27:35,130
Эй, Борт!
336
00:27:35,370 --> 00:27:36,470
Чёрт.
337
00:27:38,530 --> 00:27:40,850
Какого факта бегать?
338
00:27:41,050 --> 00:27:45,370
Чёрт. Чёрт. Этот грёбаный...
339
00:28:10,160 --> 00:28:11,680
Какого хрена вообще происходит?
340
00:28:12,540 --> 00:28:13,900
Эй, что здесь случилось?
341
00:28:14,180 --> 00:28:18,000
О, Дангу, что только что произошло? О,
чёрт! В смысле что?
342
00:28:18,320 --> 00:28:19,320
Оглянись!
343
00:28:19,740 --> 00:28:21,460
Чухаран, я ищу её, ты её видел?
344
00:28:21,760 --> 00:28:26,080
Чухаран? Не знаю, посмотри на это место,
не знаю. Я видел, как она пошла сюда.
345
00:28:26,180 --> 00:28:30,300
Ты! О чём ты говоришь? Никто сюда не
заходил. Ты не видишь всё это?
346
00:28:30,500 --> 00:28:32,700
Если ты врёшь мне, я убью тебя нахер!
347
00:28:32,900 --> 00:28:35,060
Я не вру, зачем мне? Я не вру!
348
00:28:35,400 --> 00:28:36,400
Детектив Ким!
349
00:28:36,440 --> 00:28:37,440
Сюда!
350
00:28:38,400 --> 00:28:40,770
Помогите! Пожалуйста. Боже.
351
00:28:41,110 --> 00:28:42,550
Детектив Ким, быстрее.
352
00:28:42,810 --> 00:28:47,090
Сюда. Давайте быстрее. Что случилось с
начальником Чхоном? Давай сюда.
353
00:28:47,390 --> 00:28:48,390
Давай, давай.
354
00:28:49,170 --> 00:28:50,170
Давай.
355
00:28:51,370 --> 00:28:52,610
Уведем его отсюда.
356
00:28:52,930 --> 00:28:57,930
Держись, начальник Чхон. Давай. Если
умрешь, мы все подохнем. Давай. Нужно
357
00:29:01,730 --> 00:29:02,730
Давай.
358
00:29:04,190 --> 00:29:05,190
Черт.
359
00:29:07,490 --> 00:29:08,490
Алло, Хиджу?
360
00:29:09,050 --> 00:29:10,730
Скажи мне, что за херня происходит?
361
00:29:11,490 --> 00:29:12,990
Выбегай. Выбегай быстро.
362
00:29:13,270 --> 00:29:17,210
Что ты... Алло?
363
00:29:18,870 --> 00:29:21,790
Чёрт. Начальник Чхон, пожалуйста, не
умирайте.
364
00:29:22,990 --> 00:29:24,370
Пожалуйста, не умирайте.
365
00:29:24,970 --> 00:29:26,550
У нас большие проблемы.
366
00:29:29,910 --> 00:29:30,910
Нет.
367
00:29:31,830 --> 00:29:33,030
Они все ушли.
368
00:29:37,360 --> 00:29:38,660
Можешь выходить.
369
00:29:50,780 --> 00:29:53,060
Послушай, давай сделку.
370
00:29:54,700 --> 00:29:58,440
Те мужики, которые были здесь, я совсем
на них не похож.
371
00:29:59,180 --> 00:30:01,000
Я не такой жадный.
372
00:30:01,700 --> 00:30:04,000
У меня нет амбиции.
373
00:30:04,620 --> 00:30:06,780
Все, чего я хочу, это прожить долгую
жизнь.
374
00:30:07,600 --> 00:30:11,220
А с наркотиками я завязал, разорвал все
связи лет десять назад.
375
00:30:11,600 --> 00:30:13,180
Теперь я сам себе хозяин.
376
00:30:14,600 --> 00:30:15,600
Грох.
377
00:30:16,820 --> 00:30:18,680
Послушай, мне все равно на него.
378
00:30:20,600 --> 00:30:25,160
Иначе зачем бы я прятал тебя в кафу? Я
спрятал тебя и не сказал им, что ты на
379
00:30:25,160 --> 00:30:27,420
самом деле Ким Хи Джу, а не Чу Харан.
380
00:30:28,800 --> 00:30:29,800
Понимаешь?
381
00:30:30,140 --> 00:30:31,300
Что вы от меня хотите?
382
00:30:34,240 --> 00:30:35,540
Плату за перевозку.
383
00:30:36,660 --> 00:30:38,120
Десять золотых слитков.
384
00:30:38,480 --> 00:30:39,580
Один миллиард и вон.
385
00:30:41,680 --> 00:30:42,920
Можно и договориться.
386
00:30:43,180 --> 00:30:48,300
А также, после продажного обслуживания,
я возьму на себя полную ответственность
387
00:30:48,300 --> 00:30:50,180
за всё до самого конца. Я клянусь.
388
00:30:51,480 --> 00:30:52,600
Я серьёзно.
389
00:30:55,500 --> 00:30:57,020
Смотри, вон та машина.
390
00:30:57,580 --> 00:31:01,260
Это залог, который я получил вчера.
Можешь взять её, за мой счёт.
391
00:31:01,700 --> 00:31:03,620
Я её даже в гараж не загонял.
392
00:31:03,870 --> 00:31:06,390
Можешь кататься сколько захочешь, а
потом избавься от нее.
393
00:31:07,010 --> 00:31:08,010
Понимаешь?
394
00:31:20,890 --> 00:31:22,490
Теперь можешь отдохнуть.
395
00:31:28,230 --> 00:31:31,690
Не нужно поднимать шум, просто
кремируйте его, да, сэр?
396
00:31:32,730 --> 00:31:37,210
Остальным займется Ким Джин Ман. Да,
сэр. Вы нашли пакет Хочхоля?
397
00:31:37,910 --> 00:31:39,330
Нет. Что?
398
00:31:41,870 --> 00:31:45,010
Отправляйтесь и немедленно найдите его,
иначе разорву каждого из вас.
399
00:31:45,310 --> 00:31:46,310
Да, сэр.
400
00:31:54,770 --> 00:31:56,090
Ты в порядке, Ку?
401
00:31:56,830 --> 00:31:58,130
Да, в порядке, сэр.
402
00:31:59,600 --> 00:32:02,120
Ты правда не знал, что у Пака была
зацепка?
403
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
Насчет гроба.
404
00:32:04,920 --> 00:32:07,800
Я не думал, что он все еще будет за ним
охотиться, сэр.
405
00:32:08,800 --> 00:32:15,200
Честно говоря, я думал, он вернулся в
Ясмани и просто отказался от этой затеи.
406
00:32:15,440 --> 00:32:18,840
Неважно, теперь приведи мне либо Лидо
Кьона, либо Чу Хара.
407
00:32:19,520 --> 00:32:20,520
Делай свою работу.
408
00:32:20,980 --> 00:32:22,640
Тогда я заставлю их говорить.
409
00:32:23,760 --> 00:32:25,580
Давай делай то, что умеем лучше всего.
410
00:32:26,240 --> 00:32:27,240
Да, сэр.
411
00:32:27,600 --> 00:32:34,300
Но если похоть Коль найдет ту девушку
или гроб раньше тебе, может попрощаться
412
00:32:34,300 --> 00:32:35,300
одним ухом.
413
00:32:43,120 --> 00:32:44,260
Ломбард Хенбок
414
00:34:06,280 --> 00:34:07,860
Входящий вызов, Сунок.
415
00:34:14,300 --> 00:34:17,960
Алло? Я могу с тобой поговорить.
416
00:34:20,800 --> 00:34:21,800
Сейчас?
417
00:34:24,560 --> 00:34:25,560
Хорошо.
418
00:34:28,699 --> 00:34:29,900
Скоро буду.
419
00:34:36,840 --> 00:34:37,840
А, чё?
420
00:35:04,600 --> 00:35:07,400
Свидетельство о передаче транспортного
средства Чухаран.
421
00:35:09,420 --> 00:35:12,640
Чухаран. Я уже слышал это имя. Чу.
422
00:35:14,540 --> 00:35:15,540
Вот же.
423
00:35:21,200 --> 00:35:23,320
Это та сука, которую я убил.
424
00:35:31,180 --> 00:35:32,180
Ясмани.
425
00:35:56,040 --> 00:36:00,360
Бот. Бот. Что, ты привидение увидел, что
ли, а?
426
00:36:05,260 --> 00:36:11,540
Сэр, что вы... Никто ничего не видел,
так что держите рты на замке.
427
00:36:11,760 --> 00:36:13,160
И никаких звонков.
428
00:36:13,480 --> 00:36:15,300
Да, сэр. А теперь убирайтесь.
429
00:36:15,620 --> 00:36:16,620
Закройте дверь.
430
00:36:17,660 --> 00:36:18,700
Зачем ты пришел?
431
00:36:21,100 --> 00:36:25,160
Ты же знаешь, на тебя охотятся. Ребята
из Кингстон повсюду тебя ищут.
432
00:36:27,100 --> 00:36:28,420
Куда же мне еще идти?
433
00:36:29,520 --> 00:36:30,960
Это моя территория.
434
00:36:31,500 --> 00:36:34,440
Ты знаешь, что умер начальник Чхун? Его
кремировали.
435
00:36:35,460 --> 00:36:36,460
Да?
436
00:36:36,760 --> 00:36:37,760
Уезжай из Чинцена.
437
00:36:38,420 --> 00:36:40,180
Председатель Ану знает, что ты был
здесь.
438
00:36:40,380 --> 00:36:41,860
И тогда он убьет нас обоих.
439
00:36:43,860 --> 00:36:44,980
Где Чухаран?
440
00:36:47,840 --> 00:36:48,840
Я не знаю.
441
00:36:50,700 --> 00:36:52,700
Ребята из Кимсон должны быть ее ищут.
442
00:36:53,900 --> 00:36:54,900
Ките.
443
00:36:56,970 --> 00:36:58,670
Ты знаешь, кто такая Чухаран?
444
00:37:00,170 --> 00:37:01,170
Нет, кто?
445
00:37:01,350 --> 00:37:03,230
Ты знаешь Ку Чхао, да?
446
00:37:03,630 --> 00:37:05,870
Она самый крупный инвестор в Канвоне.
447
00:37:07,410 --> 00:37:11,650
Чунцане нет никого, кто не ступал бы на
землю, принадлежащую этой старухе.
448
00:37:12,150 --> 00:37:13,590
Чухаран ее внучка.
449
00:37:14,170 --> 00:37:15,170
Что?
450
00:37:15,730 --> 00:37:22,290
Около года назад, председатель АН хотел
купить 2 % доли Ку в золотой земле.
451
00:37:23,370 --> 00:37:26,050
Это сделало бы его крупнейшим
акционером.
452
00:37:27,020 --> 00:37:32,560
Однако госпожа Ку знала, что он задумал,
и отказалась отдавать свою долю.
453
00:37:33,100 --> 00:37:36,060
Поэтому я нашел ее залог и забрал его у
нее.
454
00:37:37,780 --> 00:37:40,540
Чухаран. И что происходит?
455
00:37:41,120 --> 00:37:45,660
Я слечу ее внучка, и она забрала гроб.
456
00:37:46,980 --> 00:37:49,440
Значит, госпожа Ку стоит за всем этим?
457
00:37:49,780 --> 00:37:51,720
Нет, не так.
458
00:37:53,720 --> 00:37:54,980
Чухаран уже мертва.
459
00:37:56,040 --> 00:37:57,120
Я убил ее.
460
00:37:58,260 --> 00:38:01,220
Мистер Чин занимался телом и сбросил его
на ферме.
461
00:38:01,640 --> 00:38:05,860
Ну и кто тогда та чухаран, у которой
сейчас дробь? Она фальшивая.
462
00:38:06,260 --> 00:38:09,960
Кто -то притворяется ей и даже
использует ее удостоверение.
463
00:38:11,000 --> 00:38:15,960
Но, как ты, вероятно, знаешь, мы должны
хранить все удостоверения.
464
00:38:19,460 --> 00:38:20,460
Верно?
465
00:38:21,400 --> 00:38:22,400
Должны.
466
00:38:25,450 --> 00:38:28,830
Посмотри. Чёрт. Где же оно?
467
00:38:35,290 --> 00:38:39,310
Это парк развлечений 1ХБ!
468
00:38:39,930 --> 00:38:41,970
Тут есть всё, что ты хочешь от казино!
469
00:38:42,390 --> 00:38:44,510
Рулетка! Слоты! Карты!
470
00:38:44,770 --> 00:38:45,830
Ставки на спорт!
471
00:38:46,590 --> 00:38:49,950
Баскетбол! Футбол! Хоккей! Теннис!
Ходлинг!
472
00:38:50,490 --> 00:38:52,690
Обязательно нужно повторить! Да!
473
00:38:53,710 --> 00:38:55,410
1xBet! Качай эмоции!
474
00:39:01,350 --> 00:39:02,350
Что это?
475
00:39:05,590 --> 00:39:07,350
Её удостоверение пропало.
476
00:39:12,200 --> 00:39:13,660
Нет нигде ее удостоверения.
477
00:39:14,480 --> 00:39:17,820
И... У кого есть в нем доступ?
478
00:39:20,980 --> 00:39:23,600
Тот, у кого есть доступ, кто здесь один?
479
00:39:25,140 --> 00:39:26,140
Уги.
480
00:39:26,500 --> 00:39:29,560
Этот идиот, который занимается
констоварами и уборкой.
481
00:39:30,320 --> 00:39:31,400
Где он сейчас?
482
00:39:31,940 --> 00:39:34,100
Он недавно пытался уйти из компании.
483
00:39:34,960 --> 00:39:35,960
Кусок дерьма.
484
00:39:37,720 --> 00:39:38,720
Эй, Мунсо!
485
00:39:39,500 --> 00:39:41,420
Да, босс, ты работаешь с Уги, да?
486
00:39:42,130 --> 00:39:44,390
Да. Иди найди его, приведи сюда.
487
00:39:45,190 --> 00:39:46,550
Но он уже уволился.
488
00:39:47,090 --> 00:39:50,030
Да мне насрать! Веди его ко мне
немедленно!
489
00:39:50,810 --> 00:39:51,810
Да, сейчас.
490
00:39:56,890 --> 00:40:00,590
Итак, что ты собираешься делать теперь,
Борь? А ты?
491
00:40:01,010 --> 00:40:02,350
Что будешь делать ты?
492
00:40:03,810 --> 00:40:07,250
Я уже отслеживаю фальшивую чухаран и
почти нашел ее.
493
00:40:08,710 --> 00:40:12,730
Ты можешь пойти и забрать того вора,
который украл у нас удостоверение. После
494
00:40:12,730 --> 00:40:13,970
этого мы найдем гроб.
495
00:40:14,410 --> 00:40:15,410
Итак.
496
00:40:16,130 --> 00:40:19,530
Погоди -ка, найди гроб. Я знаю, что ты
хочешь.
497
00:40:20,510 --> 00:40:24,870
Но для этого нам нужно будет обвести
комиссон вокруг пальца. Ты правда
498
00:40:24,870 --> 00:40:25,870
что это того стоит?
499
00:40:27,550 --> 00:40:29,410
Ты даже не знаешь, что внутри, да?
500
00:40:29,990 --> 00:40:31,050
Очевидно, наркотики.
501
00:40:31,390 --> 00:40:33,030
Их, блин, хреново продавать.
502
00:40:34,210 --> 00:40:35,210
Золотые слитки.
503
00:40:37,270 --> 00:40:38,390
Одна тонна.
504
00:40:39,870 --> 00:40:41,590
150 миллиардов бомб.
505
00:40:47,610 --> 00:40:50,290
Ты понимаешь, почему я пошел против Ана?
506
00:40:54,670 --> 00:40:55,670
Ну?
507
00:40:57,470 --> 00:41:00,990
Если это такие деньги, председатель Ан
не просто так отступится.
508
00:41:01,850 --> 00:41:04,770
Если он потеряет гроб, он сам окажется в
таком же.
509
00:41:05,450 --> 00:41:09,950
Это инвестиционные деньги из Камбоджи на
совместную разработку курорта Голд.
510
00:41:09,970 --> 00:41:16,410
Если сделка сорвется и они не получат
твою основную сумму обратно, они не
511
00:41:16,410 --> 00:41:17,890
позволят ему так просто уйти.
512
00:41:18,950 --> 00:41:25,390
Теперь тебе нужно решать, на чьей ты
стороне.
513
00:41:28,270 --> 00:41:30,030
Потому что я весь тут.
514
00:41:59,040 --> 00:42:00,740
Пришел? Да.
515
00:42:05,160 --> 00:42:07,000
Побочный эффект от химиотерапии.
516
00:42:07,800 --> 00:42:09,820
По крайней мере, ты лечишься.
517
00:42:10,180 --> 00:42:11,360
Шкура поправится.
518
00:42:14,200 --> 00:42:15,540
Завтра у меня операция.
519
00:42:16,480 --> 00:42:18,660
Правда? Приятно слышать.
520
00:42:19,220 --> 00:42:20,620
Надеюсь, все пройдет хорошо.
521
00:42:21,480 --> 00:42:22,860
Чем раньше, тем лучше.
522
00:42:26,670 --> 00:42:28,210
Твоя племянница будет здесь?
523
00:42:28,470 --> 00:42:29,470
Нет.
524
00:42:32,710 --> 00:42:34,710
Я позвонила, чтобы увидеть тебя.
525
00:42:37,210 --> 00:42:38,950
Возможно, это наш последний раз.
526
00:42:39,670 --> 00:42:41,530
О чем ты говоришь? Да ладно.
527
00:42:43,430 --> 00:42:48,910
Ну, просто... Думаю, у меня такое
чувство.
528
00:42:49,250 --> 00:42:50,810
Ты говоришь глупости.
529
00:42:51,630 --> 00:42:52,630
Боже.
530
00:42:54,830 --> 00:42:56,090
Не мог бы ты...
531
00:42:57,550 --> 00:43:00,010
Помочь мне сегодня принять ванну.
532
00:43:00,570 --> 00:43:01,830
Принять ванну?
533
00:43:02,390 --> 00:43:03,390
Да.
534
00:43:05,250 --> 00:43:12,130
Ты помнишь, в нашей юности, когда я
приходила пьяной, ты
535
00:43:12,130 --> 00:43:13,530
помогал мне принять ванну.
536
00:43:16,570 --> 00:43:17,570
Я?
537
00:43:19,070 --> 00:43:24,830
Если я умру, то хотя бы чисто и
достойно.
538
00:43:33,600 --> 00:43:38,500
Оглядываясь назад, это и правда была
весна моей жизни.
539
00:43:41,680 --> 00:43:43,200
Жить в Набджон.
540
00:43:45,660 --> 00:43:50,020
С тобой мы вдвоем в этом маленьком
шахтерском городке.
541
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Ага.
542
00:43:55,120 --> 00:43:57,160
Я едва помню те дни.
543
00:44:02,700 --> 00:44:04,240
После я на тебя обижалась.
544
00:44:05,540 --> 00:44:06,540
Довольно долго.
545
00:44:10,000 --> 00:44:13,280
Я бы не хотела, чтобы ты исчезал так
внезапно.
546
00:44:15,560 --> 00:44:17,260
Даже если бы я остался.
547
00:44:22,620 --> 00:44:25,380
Черт возьми, ты с кем это была, а?
548
00:44:28,240 --> 00:44:31,020
Вот что происходит, когда тебе не везет.
549
00:44:33,480 --> 00:44:38,040
Но тогда я делала всё только ради того,
чтобы выжить.
550
00:44:40,220 --> 00:44:46,360
Годы, что я прожила с этим человеком,
для меня были сущим адом.
551
00:44:49,200 --> 00:44:52,060
И это не закончится, пока один из нас не
умрёт.
552
00:44:53,440 --> 00:44:58,120
Вот только мысль о том, чтобы умереть
первой.
553
00:45:01,800 --> 00:45:03,700
для меня кажется несправедливой.
554
00:45:06,060 --> 00:45:10,020
И в итоге я просто убила его.
555
00:45:12,520 --> 00:45:14,520
Хан Чунжоли — это мрать.
556
00:45:17,200 --> 00:45:18,640
Я убила его.
557
00:45:58,380 --> 00:45:59,560
Сейчас отрежу.
558
00:46:10,380 --> 00:46:13,260
У тебя красивая форма головы, не
волнуйся.
559
00:46:14,080 --> 00:46:18,780
Был один лысый певец из Великобритании,
он тебе нравился, да? Ты немного на него
560
00:46:18,780 --> 00:46:19,780
похожа.
561
00:46:20,200 --> 00:46:21,200
Неплохо, правда?
562
00:46:34,030 --> 00:46:35,590
Хиджо мне не племянница.
563
00:46:37,590 --> 00:46:38,890
Она моя дочь.
564
00:46:39,090 --> 00:46:40,090
Что?
565
00:46:45,110 --> 00:46:46,490
Это её отец.
566
00:46:48,590 --> 00:46:52,930
Сразу как ты ушёл, я узнала о том, что я
беременна.
567
00:46:55,070 --> 00:46:57,710
В доме, где мы жили вместе, в Намджу.
568
00:46:58,790 --> 00:47:00,370
И родилась Хиджо.
569
00:47:04,780 --> 00:47:06,420
Ты шутишь, да?
570
00:47:06,940 --> 00:47:08,220
Это шутка.
571
00:47:09,500 --> 00:47:11,020
Это не имеет смысла.
572
00:47:11,520 --> 00:47:14,580
Я собиралась хранить этот секрет до
смерти.
573
00:47:15,240 --> 00:47:17,620
Я не думала, что увижу тебя вновь.
574
00:47:18,220 --> 00:47:21,100
Ну и ладно. Зачем ты всё это говоришь
сейчас?
575
00:47:22,640 --> 00:47:23,640
Джинман.
576
00:47:29,600 --> 00:47:30,600
Фидзу.
577
00:47:31,440 --> 00:47:34,540
Я думаю, что... Она несчастна сейчас.
578
00:47:36,360 --> 00:47:37,640
Думаю, что она в беде.
579
00:47:39,040 --> 00:47:41,040
Я знаю, что всё это из -за меня.
580
00:47:42,000 --> 00:47:44,640
Я не могу быть похоронена со всей этой
виной.
581
00:47:45,440 --> 00:47:47,740
Не тогда, когда я делала её такой.
582
00:47:48,640 --> 00:47:51,000
Я всегда говорила, что она неудачница.
583
00:47:52,500 --> 00:47:53,680
Раздённая от неудачницы.
584
00:47:56,100 --> 00:48:00,260
Не мог бы ты о ней позаботиться вместо
меня, прошу?
585
00:48:00,500 --> 00:48:01,500
Моих и Джу.
586
00:48:01,880 --> 00:48:04,040
Не позволяй ей дальше портить тебе
жизнь.
587
00:48:04,320 --> 00:48:07,080
Убереги ее от тюрьмы и от разных
мусорников.
588
00:48:08,220 --> 00:48:09,900
Ты же офицер в полиции.
589
00:48:10,460 --> 00:48:11,460
Клею ответ.
590
00:48:12,240 --> 00:48:14,120
Защити свою дочь, я прошу тебя.
591
00:48:14,580 --> 00:48:15,580
Хватит.
592
00:48:17,200 --> 00:48:18,200
А?
593
00:48:19,360 --> 00:48:22,920
Слушай, я должен спросить, как я должен
тебе верить? А?
594
00:48:24,000 --> 00:48:25,640
Ты была работягой.
595
00:48:26,080 --> 00:48:27,680
Дамой Нотфилд.
596
00:48:28,060 --> 00:48:29,060
Да.
597
00:48:30,320 --> 00:48:31,780
Ты имеешь в виду то время?
598
00:48:32,620 --> 00:48:38,320
Да, я имею в виду... Серьезно, с какого
хрена я должен знать, чья она дочь?
599
00:48:38,580 --> 00:48:39,640
Я бы не узнал.
600
00:48:39,900 --> 00:48:40,900
Но все так.
601
00:48:42,560 --> 00:48:44,100
Тогда я была лишь с тобой.
602
00:48:49,300 --> 00:48:51,760
Это и правда херово.
603
00:49:01,680 --> 00:49:02,680
Чёрт.
604
00:49:08,340 --> 00:49:15,240
Эй, ты сказала ей, ну, знаешь, что я её
отец? Или она
605
00:49:15,240 --> 00:49:16,240
знает?
606
00:49:17,080 --> 00:49:18,080
Нет.
607
00:49:19,440 --> 00:49:21,840
Она считает, что её отец мёртв.
608
00:49:24,240 --> 00:49:28,560
Разве бы я сказала ей, что её отец был
наркоманом?
609
00:49:29,320 --> 00:49:30,840
И сбежал против нас.
610
00:49:31,940 --> 00:49:32,940
Это хорошо.
611
00:49:34,240 --> 00:49:35,660
Оставь все как есть, ладно?
612
00:49:36,480 --> 00:49:38,960
Потому что я не ее отец.
613
00:49:39,300 --> 00:49:40,660
Понимаешь? Не говори.
614
00:49:41,160 --> 00:49:47,320
Если скажешь ей, что я ее отец или что
-то такое, ты, я и она, мы все будем в
615
00:49:47,320 --> 00:49:48,320
заднице.
616
00:49:49,820 --> 00:49:51,300
Мы трое умрем.
617
00:49:52,160 --> 00:49:53,160
Понимаешь?
618
00:49:54,380 --> 00:49:55,600
Перестань нести чушь.
619
00:49:57,460 --> 00:49:58,460
Серьезно.
620
00:51:28,810 --> 00:51:29,810
В порту Нок Чуан.
621
00:51:30,410 --> 00:51:31,650
Завтра в девять вечера.
622
00:51:34,110 --> 00:51:35,110
Увидимся там.
623
00:51:54,870 --> 00:51:56,370
Входящий вызов тёте Миджа.
624
00:51:59,020 --> 00:52:00,140
Да, тётя.
625
00:52:00,700 --> 00:52:01,700
А, привет.
626
00:52:02,100 --> 00:52:03,420
Ты же приедешь сегодня?
627
00:52:05,640 --> 00:52:06,900
Но ты вымолчишь.
628
00:52:08,460 --> 00:52:09,640
Тебе нужно быть здесь.
629
00:52:09,920 --> 00:52:11,220
Она ведь может умереть.
630
00:52:11,860 --> 00:52:13,560
У меня плохое предчувствие.
631
00:52:14,300 --> 00:52:15,960
Тебе стоит быть здесь, слышишь?
632
00:52:18,100 --> 00:52:19,100
Хорошо.
633
00:52:31,340 --> 00:52:33,060
Сынок, всё будет хорошо.
634
00:52:34,260 --> 00:52:36,540
Просто сохраняй спокойствие. Хорошо?
635
00:52:37,500 --> 00:52:38,500
Закрытая зона.
636
00:52:38,840 --> 00:52:40,820
Да и Хиджу скоро будет бить. Слышишь?
Да.
637
00:52:41,160 --> 00:52:42,160
До встречи.
638
00:52:59,340 --> 00:53:00,340
Уже всё?
639
00:53:00,720 --> 00:53:01,720
Да.
640
00:53:03,940 --> 00:53:05,460
Операцию прекратили сразу же.
641
00:53:07,360 --> 00:53:09,260
Я уже разговаривала с врачом.
642
00:53:10,800 --> 00:53:13,140
Говорит, химиотерапия ей не поможет.
643
00:53:15,400 --> 00:53:16,400
Ей пора домой.
644
00:53:17,560 --> 00:53:19,280
Проводить всё своё время с семьёй.
645
00:53:21,880 --> 00:53:22,880
Где ты сейчас?
646
00:53:24,260 --> 00:53:25,760
Почему ты не здесь, а?
647
00:53:56,910 --> 00:53:57,910
Здравствуй, мама.
648
00:54:26,990 --> 00:54:30,970
Серия подготовлена командой
Анимаунтролль, озвучивали Юджи и Мистер
649
00:54:31,090 --> 00:54:33,190
Дайминг и обработка звука Джейдар.
57895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.