Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,320 --> 00:02:18,490
Irie Naoki-sama
2
00:00:02,990 --> 00:00:07,610
Each girl is born to meet her own destined one.
3
00:00:07,610 --> 00:00:12,240
Do you, Irie Naoki, take Aihara Kotoko...
4
00:00:12,240 --> 00:00:18,620
...in times of sickness and in times of health, to love
and to serve, to be your lawfully wedded wife?
5
00:00:19,330 --> 00:00:20,470
I do.
6
00:00:21,420 --> 00:00:22,780
Kotoko.
7
00:00:22,780 --> 00:00:23,750
Yes?
8
00:00:24,370 --> 00:00:25,750
I love you.
9
00:00:30,630 --> 00:00:32,830
Me too, Irie-kun.
10
00:00:36,660 --> 00:00:38,400
Irie-kun...
11
00:00:39,310 --> 00:00:42,730
Oh, gosh. My imagination ran wild there.
12
00:00:42,730 --> 00:00:45,100
Nice to meet you, Irie-kun.
13
00:00:42,730 --> 00:00:45,100
I’m Aihara Kotoko from Class-F.
14
00:00:42,730 --> 00:00:45,100
You won’t know who I am, but
15
00:00:42,730 --> 00:00:45,100
I’ve known you since the
16
00:00:42,730 --> 00:00:43,140
school entrance
17
00:00:43,140 --> 00:00:43,600
school entrance
18
00:00:43,600 --> 00:00:44,390
school entrance
19
00:00:44,390 --> 00:00:45,100
school entrance
20
00:00:43,140 --> 00:00:45,100
No typos, no misspellings!
21
00:00:47,540 --> 00:00:48,520
It’s perfect!
22
00:02:14,650 --> 00:02:18,490
Translation: BakaWolf-m.3.3.w
23
00:00:55,530 --> 00:01:02,320
Hellos and goodbyes
24
00:01:02,320 --> 00:01:06,490
frolic in the wind
25
00:01:06,490 --> 00:01:09,660
In the days of spring
26
00:01:09,660 --> 00:01:13,370
the pastel colored
27
00:01:13,370 --> 00:01:15,540
dance breaks out
28
00:01:15,540 --> 00:01:19,720
The fairytale begins
29
00:01:21,680 --> 00:01:25,720
Immediately
30
00:01:25,720 --> 00:01:28,700
I will
31
00:01:28,700 --> 00:01:36,190
come rushing over to your side
32
00:01:36,190 --> 00:01:39,730
Wait for me
33
00:01:39,730 --> 00:01:45,070
I’m running through the brilliant town right now
34
00:01:45,070 --> 00:01:51,990
Fate entwined in mischief
35
00:01:51,990 --> 00:01:59,500
We had always been searching
36
00:01:59,500 --> 00:02:05,480
And now we’ve managed to find each other
37
00:02:05,480 --> 00:02:12,110
I’m sure it’s not mere chance
38
00:02:12,110 --> 00:02:17,760
I want you to remain by my side
39
00:00:55,530 --> 00:01:02,320
deai to sayonara
40
00:01:02,320 --> 00:01:06,490
kaze no naka de hashagu
41
00:01:06,490 --> 00:01:09,660
haru no hi ni wa
42
00:01:09,660 --> 00:01:13,370
pastel color no
43
00:01:13,370 --> 00:01:15,540
odoridasu no sa
44
00:01:15,540 --> 00:01:19,720
monogatari ga hajimaru
45
00:01:21,680 --> 00:01:25,720
sugusama
46
00:01:25,720 --> 00:01:28,700
boku wa
47
00:01:28,700 --> 00:01:36,190
kimi no moto e tobidashite yuku no sa
48
00:01:36,190 --> 00:01:39,730
matteite yo
49
00:01:39,730 --> 00:01:45,070
hanayagu machi wo ima kakenuketeiru
50
00:01:45,070 --> 00:01:51,990
itazura ni karamaru unmei
51
00:01:51,990 --> 00:01:59,500
bokura zutto sagashiteita nda
52
00:01:59,500 --> 00:02:05,480
soshite ima futari de aeta
53
00:02:05,480 --> 00:02:12,110
kitto guuzen nanka ja nai
54
00:02:12,110 --> 00:02:17,760
kono mama soba ni ite hoshii
55
00:21:38,500 --> 00:21:41,340
I break free from the momentary lapse
56
00:21:41,340 --> 00:21:44,440
And make no progress since that day
57
00:21:44,440 --> 00:21:50,020
A suspended romance looks like it’s gonna come crashing down
58
00:21:50,320 --> 00:21:52,730
It all depends on the crucial moments
59
00:21:52,730 --> 00:21:56,170
I’m powerless to do anything
60
00:21:56,170 --> 00:22:02,090
I’m unable to do anything
61
00:22:02,090 --> 00:22:07,590
My overgrown bangs
62
00:22:07,590 --> 00:22:13,600
It’s the right time to
63
00:22:13,600 --> 00:22:19,380
hide my timid heart
64
00:22:19,380 --> 00:22:22,630
A large gap opens in my heart
65
00:22:22,630 --> 00:22:31,470
It’s not filled with sweet candy ah~
66
00:22:31,470 --> 00:22:34,480
Inside the mirror
67
00:22:34,480 --> 00:22:39,340
is a greedy face la la la la
68
00:22:39,340 --> 00:22:43,240
I don’t want a world without you
69
00:22:43,240 --> 00:22:51,850
An endless piercing sky ah~
70
00:22:51,850 --> 00:22:54,960
On days of laughter and also nights of tears
71
00:22:54,960 --> 00:22:58,020
I regret none of it
72
00:22:58,020 --> 00:23:05,440
I’m an unrequited love fighter
73
00:21:38,500 --> 00:21:41,340
ittan teishi mo furikitte
74
00:21:41,340 --> 00:21:44,440
hashiri dashita ano hi kara shinten nashi
75
00:21:44,440 --> 00:21:50,020
chuuburarin na koi okkochite kisou
76
00:21:50,320 --> 00:21:52,730
kanjin na toki ni kagitte
77
00:21:52,730 --> 00:21:56,170
te mo ashi mo denai no
78
00:21:56,170 --> 00:22:02,090
nani mo dekinai mama
79
00:22:02,090 --> 00:22:07,590
nobi sugita maegami wa
80
00:22:07,590 --> 00:22:13,600
sukoshi yowaki na kokoro
81
00:22:13,600 --> 00:22:19,380
kakusu no ni choudo ii
82
00:22:19,380 --> 00:22:22,630
mune ni aita ooki na kuchi wa
83
00:22:22,630 --> 00:22:31,470
amai okashi ja mitasare nai no ah
84
00:22:31,470 --> 00:22:34,480
kagami no naka ni wa
85
00:22:34,480 --> 00:22:39,340
yokubari na kao la la la la
86
00:22:39,340 --> 00:22:43,240
anata ga inai sekai wa iranai
87
00:22:43,240 --> 00:22:51,850
doko made mo tsukinukeru sora ah
88
00:22:51,850 --> 00:22:54,960
warau hibi mo namida no yoru mo
89
00:22:54,960 --> 00:22:58,020
koukai shinai
90
00:22:58,020 --> 00:23:05,440
atashi wa kata omoi fighter
91
00:02:19,820 --> 00:02:23,450
Fate’s Prank
92
00:04:33,540 --> 00:04:35,330
Aihara
93
00:04:35,330 --> 00:04:35,580
Aihara
94
00:04:35,580 --> 00:04:35,830
Aihara
95
00:04:35,830 --> 00:04:36,540
Aihara
96
00:04:33,540 --> 00:04:35,330
Class F
97
00:04:35,330 --> 00:04:35,580
Class F
98
00:04:35,580 --> 00:04:35,830
Class F
99
00:04:35,830 --> 00:04:36,540
Class F
100
00:04:33,540 --> 00:04:35,330
Kotoko
101
00:04:35,330 --> 00:04:35,580
Kotoko
102
00:04:35,580 --> 00:04:35,830
Kotoko
103
00:04:35,830 --> 00:04:36,250
Kotoko
104
00:04:36,250 --> 00:04:36,540
Kotoko
105
00:04:36,540 --> 00:04:37,420
Kotoko
106
00:06:06,420 --> 00:06:12,430
Irie Naoki-sama
107
00:06:31,820 --> 00:06:38,710
Irie Naoki-sama
108
00:13:44,470 --> 00:13:49,430
Disaster fund-raiser of love
109
00:13:44,470 --> 00:13:49,430
for Aihara-san, whose house was
110
00:13:44,470 --> 00:13:49,430
lost in the earthquake
111
00:18:56,030 --> 00:18:58,240
Silence...
112
00:19:56,050 --> 00:19:58,000
Gong!
113
00:23:05,440 --> 00:23:08,440
Next Episode Preview
114
00:23:28,510 --> 00:23:35,470
Dangerous Cohabitation
115
00:02:23,710 --> 00:02:24,830
I don’t want it.
116
00:02:28,370 --> 00:02:30,190
He didn’t even accept the letter.
117
00:02:30,190 --> 00:02:32,050
She confessed to the Irie-kun?
118
00:02:32,050 --> 00:02:33,030
Aihara-san did that?
119
00:02:33,030 --> 00:02:34,890
It seems that she was rejected instantly.
120
00:02:34,890 --> 00:02:37,050
Worse yet, it was in front of everyone.
121
00:02:37,050 --> 00:02:37,930
You serious?
122
00:02:37,930 --> 00:02:39,630
That must be so embarrassing!
123
00:02:39,630 --> 00:02:41,600
Isn’t Aihara-san in Class-F?
124
00:02:41,600 --> 00:02:44,830
She sure has guts confessing to someone from Class-A like Irie-kun.
125
00:02:44,830 --> 00:02:46,840
It’s more like she just doesn’t know her place.
126
00:02:46,840 --> 00:02:48,310
You sure said it.
127
00:02:49,570 --> 00:02:51,810
Leave me alone already!
128
00:02:53,190 --> 00:02:54,820
Ah, she got upset.
129
00:02:54,820 --> 00:02:56,820
You’re all so cruel!
130
00:02:58,820 --> 00:03:00,450
Hey, I heard, Kotoko!
131
00:03:00,450 --> 00:03:02,820
What a reckless thing you did!
132
00:03:02,820 --> 00:03:06,550
I just figured, what if there was just a slight chance that he liked me...?
133
00:03:06,550 --> 00:03:09,620
Oh please, that’s impossible.
134
00:03:09,620 --> 00:03:11,710
You must be quite a blessed child, Kotoko.
135
00:03:13,600 --> 00:03:14,700
That’s right.
136
00:03:14,700 --> 00:03:17,850
For someone like me who was placed in the bottom class...
137
00:03:17,850 --> 00:03:20,320
...to be with the guy from the top of the top class...
138
00:03:20,320 --> 00:03:22,760
But, I fell in love with him.
139
00:03:22,760 --> 00:03:25,930
Moving on, the greeting speech
for the freshmen.
140
00:03:25,930 --> 00:03:27,750
Thinking back to two years ago...
141
00:03:27,750 --> 00:03:31,050
The guy who’s about to give his speech is supposed to be really smart.
142
00:03:31,050 --> 00:03:35,270
I know! He was the top student nationwide
throughout his three years of middle school, right?
143
00:03:35,270 --> 00:03:37,800
So, you mean he’s the number one genius in Japan?
144
00:03:38,860 --> 00:03:40,940
Number one genius in Japan?
145
00:03:40,940 --> 00:03:42,270
Something like this?
146
00:03:42,800 --> 00:03:44,850
Freshmen representative, Irie Naoki.
147
00:03:44,850 --> 00:03:45,610
Yes.
148
00:03:53,230 --> 00:03:55,050
So cool...
149
00:03:55,050 --> 00:03:58,460
My name is Irie Naoki from Class-A.
150
00:03:58,460 --> 00:04:01,300
Today, for our sake, the sake of the new students...
151
00:04:01,680 --> 00:04:02,930
Amazing.
152
00:04:02,930 --> 00:04:07,300
He was able to deliver his complicated speech so smoothly.
153
00:04:07,300 --> 00:04:11,090
And like that, I fell in love with Irie-kun at first sight.
154
00:04:11,090 --> 00:04:12,640
Morning, Kotoko.
155
00:04:12,640 --> 00:04:13,480
Morning.
156
00:04:13,480 --> 00:04:15,710
What are you up to? Class is about to start.
157
00:04:15,710 --> 00:04:16,620
But...
158
00:04:16,620 --> 00:04:17,730
Let’s go.
159
00:04:17,730 --> 00:04:22,610
Sorted by ability, Irie-kun was placed into Class-A, the class where all the smart people gather.
160
00:04:22,610 --> 00:04:26,710
I’m in Class-F, the worst class, also known as the leftover class.
161
00:04:27,810 --> 00:04:32,370
I studied desperately with the single goal to be in the same class with Irie-kun.
162
00:04:34,180 --> 00:04:35,500
F...
163
00:04:38,500 --> 00:04:40,210
Kotoko, we’re in the same class again, huh?
164
00:04:40,210 --> 00:04:45,060
But, in the end, as probability predicted, I stayed in Class-F.
165
00:04:45,060 --> 00:04:49,150
At this rate, my high school life will end without him ever knowing my feelings!
166
00:04:49,150 --> 00:04:50,310
I don’t want that to happen!
167
00:04:50,310 --> 00:04:52,020
Here he comes.
168
00:04:54,920 --> 00:04:56,940
Excuse me, Irie-kun!
169
00:04:56,940 --> 00:04:58,150
Please... please accept...
170
00:04:58,150 --> 00:04:59,430
I don’t want it.
171
00:05:02,620 --> 00:05:03,830
There, there.
172
00:05:03,830 --> 00:05:06,290
Well, it’s true that Irie-kun is pretty good looking...
173
00:05:06,290 --> 00:05:07,960
...but he has some problems as a human.
174
00:05:07,960 --> 00:05:11,640
Exactly. He doesn’t seem interested in girls at all even though he’s already seventeen.
175
00:05:11,640 --> 00:05:14,710
There are plenty of more normal
guys out there.
176
00:05:14,710 --> 00:05:16,170
Kotoko!
177
00:05:18,580 --> 00:05:21,800
Is it true that you confessed to Irie-kun?
178
00:05:22,370 --> 00:05:24,490
You like that damn nerd?!
179
00:05:24,490 --> 00:05:26,550
While you still have me too...
180
00:05:27,490 --> 00:05:29,760
Isn’t that too much?
181
00:05:29,760 --> 00:05:32,610
It’s not like I belong to you, Kin-chan.
182
00:05:32,610 --> 00:05:34,650
What’s with those cold words?
183
00:05:34,650 --> 00:05:37,810
Haven’t we sat next to each other
in class for two years?
184
00:05:38,260 --> 00:05:41,820
However, I’ll never forgive that Irie bastard for rejecting Kotoko!
185
00:05:41,820 --> 00:05:43,300
You don’t have to yell–
186
00:05:43,300 --> 00:05:44,510
Shut up!
187
00:05:44,510 --> 00:05:47,820
It’s like he’s openly challenging me!
That’s what I’m saying!
188
00:05:47,820 --> 00:05:49,970
Well, calm down for now.
189
00:05:49,970 --> 00:05:52,670
You idiot! I’m plenty calm!
190
00:05:52,670 --> 00:05:56,190
I don’t care if he’s a genius or whatever. He’s just so full of himself!
191
00:05:56,190 --> 00:05:57,520
Who does he think he is?!
192
00:05:57,520 --> 00:05:58,540
That’s enough.
193
00:05:58,540 --> 00:06:01,500
Just like you said, I wasn’t thinking things through.
194
00:06:01,500 --> 00:06:04,760
Now that I think about it, I already knew I was going to be rejected, but...
195
00:06:04,760 --> 00:06:05,940
Kotoko...
196
00:06:05,940 --> 00:06:11,400
Besides, he can’t be a very nice person since he didn’t even read the letter.
197
00:06:11,400 --> 00:06:12,430
I suppose.
198
00:06:13,480 --> 00:06:16,590
I sure have bad taste when it comes to men.
199
00:06:16,590 --> 00:06:18,810
I’m fine now. I’m going to give up.
200
00:06:20,570 --> 00:06:22,620
What are you all doing? Class is starting.
201
00:06:23,320 --> 00:06:25,920
Get to your seats.
I’m going to take attendance.
202
00:06:25,920 --> 00:06:26,490
{\an8}Aihara.
203
00:06:26,490 --> 00:06:26,980
{\an8}Here.
204
00:06:26,340 --> 00:06:27,740
That’s right.
205
00:06:26,980 --> 00:06:27,740
{\an8}Aso.
206
00:06:27,740 --> 00:06:30,850
I’m giving up on that cold-hearted bastard.
207
00:06:31,380 --> 00:06:35,700
But, I guess I had admired him.
208
00:06:35,700 --> 00:06:38,280
My poor letter.
209
00:06:40,740 --> 00:06:43,440
Oh, yeah. Are you done moving into your new house, Kotoko?
210
00:06:43,440 --> 00:06:44,040
Yep.
211
00:06:44,040 --> 00:06:46,620
A brand new house, how nice.
212
00:06:46,620 --> 00:06:48,900
Let’s all go to her place next time.
213
00:06:48,900 --> 00:06:50,150
That sounds nice.
214
00:06:50,150 --> 00:06:52,540
No, don’t. You guys will definitely laugh.
215
00:06:52,540 --> 00:06:55,530
It’s an authentic Japanese style house in this present day and all.
216
00:06:55,530 --> 00:06:58,060
Your father is a chef, right, Kotoko?
217
00:06:59,170 --> 00:07:01,600
I was hoping for a more trendy house.
218
00:07:01,600 --> 00:07:03,980
Don’t worry, Kotoko. I’ll build one for you.
219
00:07:03,980 --> 00:07:07,130
Since, there’s only Kotoko and her father in her household...
220
00:07:07,130 --> 00:07:09,740
...it sounds like it’s going to be quite a problem when she marries.
221
00:07:09,740 --> 00:07:11,230
For real?
222
00:07:11,230 --> 00:07:13,240
Hey, I could marry into your family.
223
00:07:13,240 --> 00:07:16,310
Quit talking to yourself already.
224
00:07:21,180 --> 00:07:22,800
Hey, that’s the girl from this morning.
225
00:07:26,320 --> 00:07:27,490
Let’s go.
226
00:07:28,060 --> 00:07:29,510
Hey, Irie!
227
00:07:29,510 --> 00:07:31,060
Why, that brat!
228
00:07:31,060 --> 00:07:33,030
Well, that’s reality.
229
00:07:33,030 --> 00:07:34,590
Don’t let it bring you down, Kotoko.
230
00:07:34,590 --> 00:07:35,800
Hold it right there!
231
00:07:35,800 --> 00:07:36,900
Kin-san!
232
00:07:36,900 --> 00:07:40,010
Don’t think you can act like that just because you’re in Class-A!
233
00:07:40,010 --> 00:07:41,220
Don’t, Kin-chan!
234
00:07:40,730 --> 00:07:42,890
You refused Kotoko’s letter, didn’t you?
235
00:07:42,130 --> 00:07:43,720
Kin-chan, please stop!
236
00:07:42,890 --> 00:07:44,700
Do you even have blood running through your veins?!
237
00:07:45,160 --> 00:07:47,590
That’s enough! Please stop!
238
00:07:47,590 --> 00:07:50,690
I hate stupid girls.
239
00:07:53,050 --> 00:07:53,920
Let’s go.
240
00:07:55,070 --> 00:07:56,160
You bastard!
241
00:07:56,160 --> 00:07:59,450
You think that people from Class-F aren’t even human?
242
00:08:00,030 --> 00:08:01,160
That’s too cruel.
243
00:08:01,160 --> 00:08:03,520
How could he say such a thing to me?
244
00:08:03,520 --> 00:08:04,460
I can’t believe it!
245
00:08:04,460 --> 00:08:05,870
Calm down!
246
00:08:05,870 --> 00:08:07,910
Don’t let him provoke you!
247
00:08:07,910 --> 00:08:09,010
Damn it!
248
00:08:09,010 --> 00:08:11,170
Just let me get one swing at him! Let me go!
249
00:08:11,170 --> 00:08:13,970
Kotoko, it was the right choice
to give up on him!
250
00:08:15,270 --> 00:08:16,860
I feel so vexed.
251
00:08:16,860 --> 00:08:20,960
To think that I was in love
with him for two years.
252
00:08:22,320 --> 00:08:25,960
New houses are so nice!
253
00:08:26,420 --> 00:08:29,070
Houses are defined by the smell of Japanese cypress.
254
00:08:29,070 --> 00:08:30,440
Right, Kotoko?
255
00:08:32,140 --> 00:08:35,590
I put you through a lot of
hard times, Kotoko...
256
00:08:35,590 --> 00:08:40,670
...but, we, father and daughter, can even build a house if we work together.
257
00:08:44,010 --> 00:08:47,570
Mom, how’s the new house?
258
00:08:47,570 --> 00:08:49,550
Pretty good, ain’t it?
259
00:08:49,550 --> 00:08:52,350
But, doesn’t the house make creaking sounds every now and then?
260
00:08:52,350 --> 00:08:53,870
Don’t be silly!
261
00:08:53,870 --> 00:08:56,830
This house is well-built!
262
00:08:56,830 --> 00:08:58,570
Someday, your husband will be living...
263
00:08:58,570 --> 00:09:01,720
No way. I’m not going to get
a son-in-law for you.
264
00:09:01,720 --> 00:09:06,760
Are you saying that you’re going to leave your one and only father after marrying?
265
00:09:06,760 --> 00:09:09,230
How can you be such a cold-hearted daughter–
266
00:09:09,230 --> 00:09:11,460
Oh, guests? Who could it be at such an hour?
267
00:09:11,460 --> 00:09:13,280
Hey, Kotoko!
268
00:09:13,280 --> 00:09:14,570
Coming!
269
00:09:15,030 --> 00:09:16,200
Hello!
270
00:09:16,200 --> 00:09:18,060
We’ve come for a house warming.
271
00:09:18,060 --> 00:09:18,780
Guys.
272
00:09:18,780 --> 00:09:20,680
You all really came.
273
00:09:20,680 --> 00:09:22,610
Why, if it isn’t Jinko-chan and Satomi-chan?
274
00:09:22,610 --> 00:09:24,130
Come on in!
275
00:09:24,130 --> 00:09:26,930
Congratulations on the completion of your new house, Oji-san.
276
00:09:26,930 --> 00:09:28,790
I’m coming in.
277
00:09:28,790 --> 00:09:29,510
Here.
278
00:09:29,510 --> 00:09:30,880
Oh, thanks.
279
00:09:30,880 --> 00:09:32,320
Let’s let ourselves in too then.
280
00:09:32,320 --> 00:09:33,870
All right!
281
00:09:33,870 --> 00:09:35,390
That was delicious.
282
00:09:35,390 --> 00:09:36,410
I’m so full.
283
00:09:36,410 --> 00:09:38,500
Dad, how ’bout another glass?
284
00:09:38,500 --> 00:09:40,800
Nah, I think I’ve had enough for today.
285
00:09:42,440 --> 00:09:47,070
Actually, Kin-chan came here to help console you because of what happened today.
286
00:09:47,600 --> 00:09:49,810
He’s completely fallen for you, hasn’t he?
287
00:09:53,400 --> 00:09:55,180
What’s wrong, Jinko?
288
00:09:55,180 --> 00:09:57,680
Don’t you think this juice is slanted?
289
00:09:57,680 --> 00:09:58,820
Huh? What do you mean?
290
00:09:59,160 --> 00:10:01,510
Do you mean to say the house is slanted?
291
00:10:01,510 --> 00:10:02,570
How could that be?
292
00:10:02,570 --> 00:10:03,640
Exactly.
293
00:10:05,830 --> 00:10:09,170
Anyway, just hurry up and forget about Irie, okay, Kotoko?
294
00:10:09,630 --> 00:10:11,170
Don’t speak that name ever again!
295
00:10:11,640 --> 00:10:14,170
Just remembering it pisses me off.
296
00:10:14,170 --> 00:10:17,060
That brat, making a fool out of me!
297
00:10:17,060 --> 00:10:19,140
He’s really pissed!
298
00:10:20,340 --> 00:10:21,430
Damn it!
299
00:10:21,800 --> 00:10:22,520
Hey!
300
00:10:21,800 --> 00:10:22,520
Damn it!
301
00:10:22,520 --> 00:10:23,430
Kin-chan!
302
00:10:23,430 --> 00:10:25,630
Damn it!
303
00:10:25,630 --> 00:10:28,280
Kinnosuke! Don’t break the house!
304
00:10:28,280 --> 00:10:31,810
It surely wouldn’t break from something like this, right, Dad?
305
00:10:31,810 --> 00:10:33,510
What’s that?
306
00:10:33,510 --> 00:10:34,880
I didn’t do anything.
307
00:10:36,320 --> 00:10:38,320
An earthquake?
Oh, no! This seems like a big one!
308
00:10:38,320 --> 00:10:40,600
Not good! Kotoko, we have to
get outta here!
309
00:10:41,320 --> 00:10:42,650
Don’t worry!
310
00:10:42,650 --> 00:10:44,620
This house is well-built!
311
00:10:45,530 --> 00:10:47,330
What are you doing? Hurry!
312
00:10:47,330 --> 00:10:49,330
Kotoko, hurry!
313
00:10:50,160 --> 00:10:51,260
What is it?
314
00:10:51,260 --> 00:10:52,780
I have to grab Mom!
315
00:10:54,340 --> 00:10:56,110
What are you doing, Kotoko? Hurry!
316
00:10:56,110 --> 00:10:57,840
Dad! Dad!
317
00:11:04,720 --> 00:11:05,780
Dad?
318
00:11:06,390 --> 00:11:07,480
Dad!
319
00:11:17,300 --> 00:11:19,740
It’s dangerous. Please stand back.
320
00:11:20,180 --> 00:11:21,130
Dad...
321
00:11:21,130 --> 00:11:23,740
Please, folks, don’t push. It’s dangerous, please stand back.
322
00:11:23,740 --> 00:11:25,220
Dad!
323
00:11:25,220 --> 00:11:27,240
Dad, answer if you can hear me!
324
00:11:27,240 --> 00:11:29,160
Sir, it’s dangerous to move around here.
325
00:11:29,160 --> 00:11:30,680
Please let us handle it.
326
00:11:30,680 --> 00:11:32,120
Quit interfering!
327
00:11:32,120 --> 00:11:33,830
We’re talking about Kotoko’s father here!
328
00:11:33,830 --> 00:11:36,710
Who’s going to save him? Huh?!
329
00:11:37,170 --> 00:11:39,440
Calm down. Please stay composed.
330
00:11:41,720 --> 00:11:43,160
Dad!
331
00:11:43,160 --> 00:11:44,710
Answer me!
332
00:11:44,710 --> 00:11:46,300
Dad!
333
00:11:46,300 --> 00:11:47,550
Hey!
334
00:11:47,550 --> 00:11:48,580
Dad?
335
00:11:48,580 --> 00:11:49,410
Hey!
336
00:11:49,410 --> 00:11:51,640
I’m coming. Where are you?
337
00:11:52,140 --> 00:11:53,660
Are you down there?
338
00:11:53,660 --> 00:11:56,430
Yeah. The altar is on top of me,
so I can’t move.
339
00:11:56,430 --> 00:11:58,780
Thank goodness.
I’m going to save you now.
340
00:11:58,780 --> 00:12:00,790
Sir, is there a survivor?
341
00:12:00,790 --> 00:12:02,760
All right! Don’t talk to me!
342
00:12:02,760 --> 00:12:03,670
Don’t distract me!
343
00:12:07,920 --> 00:12:08,900
Dad!
344
00:12:12,120 --> 00:12:12,660
Hi!
345
00:12:13,070 --> 00:12:14,130
You’re all right.
346
00:12:14,130 --> 00:12:15,670
Please come out quick.
347
00:12:15,670 --> 00:12:20,470
I was trying to bring Mom back, but instead, I was protected by her.
348
00:12:20,470 --> 00:12:23,060
Dad! I’m so glad!
349
00:12:21,790 --> 00:12:23,540
Watch out! Hey!
350
00:12:24,980 --> 00:12:27,330
The survivor has been safely rescued.
351
00:12:28,350 --> 00:12:30,100
Thank goodness!
352
00:12:30,820 --> 00:12:32,560
But, this is really something else.
353
00:12:32,560 --> 00:12:35,140
It was a new house too, wasn’t it?
354
00:12:36,500 --> 00:12:39,840
Could it be that only our house collapsed?
355
00:12:40,830 --> 00:12:43,030
Yeah, looks like it.
356
00:12:43,710 --> 00:12:45,150
No way...
357
00:12:45,150 --> 00:12:49,470
{\an8}Last night at 8:40, there was an earthquake in the middle of the Kanto area.
358
00:12:49,470 --> 00:12:51,370
{\an8}The quake in Tokyo measured at level 2.
359
00:12:51,370 --> 00:12:54,830
{\an8}Due to the quake, the family from the Suginami District...
360
00:12:50,230 --> 00:12:51,670
Did you see the news?
361
00:12:51,670 --> 00:12:54,830
I did. A house collapsing from a mere level-2 quake?
362
00:12:55,240 --> 00:12:56,790
It’s Aihara-san!
363
00:12:56,790 --> 00:12:59,860
And she just got rejected by Irie-kun yesterday. What a disaster for her.
364
00:12:59,860 --> 00:13:01,680
The bad luck doesn’t end, huh?
365
00:13:01,680 --> 00:13:03,270
Yeah. Poor thing.
366
00:13:03,770 --> 00:13:06,310
You’re the target of the gossip every morning, huh?
367
00:13:06,310 --> 00:13:07,290
I’m sorry.
368
00:13:07,290 --> 00:13:09,990
I’m causing trouble for you guys too.
369
00:13:10,550 --> 00:13:13,360
But, it certainly was quite extraordinary.
370
00:13:13,360 --> 00:13:16,200
So, have you decided where you two are gonna be staying?
371
00:13:16,810 --> 00:13:20,220
We might be staying over at my father’s friend’s place.
372
00:13:20,220 --> 00:13:23,070
I guess we can’t possibly stay
in the hotel forever.
373
00:13:23,070 --> 00:13:24,850
I see. It must be hard.
374
00:13:29,820 --> 00:13:31,180
Sorry!
375
00:13:33,340 --> 00:13:35,160
You’re totally a celebrity now.
376
00:13:36,380 --> 00:13:38,080
That doesn’t make me happy at all.
377
00:13:38,080 --> 00:13:42,440
People, we kindly ask for your cooperation.
378
00:13:42,440 --> 00:13:43,430
Kin-chan?
379
00:13:43,430 --> 00:13:44,490
What is he doing?
380
00:13:45,290 --> 00:13:47,070
Disaster fundraiser of love?
381
00:13:47,070 --> 00:13:49,990
For Aihara-san, whose house was lost in the earthquake.
382
00:13:49,990 --> 00:13:51,470
What the...?
383
00:13:52,030 --> 00:13:54,540
She lost her house in the quake last night.
384
00:13:54,540 --> 00:13:59,960
We’re now conducting the fundraiser of love for Aihara Kotoko-chan of Class 3-F.
385
00:13:59,960 --> 00:14:01,900
Kin-chan! What are you doing?!
386
00:14:02,360 --> 00:14:04,280
Stop! It’s embarrassing!
387
00:14:04,740 --> 00:14:06,750
Here she is right now!
388
00:14:06,750 --> 00:14:10,770
Despite going through such a calamity, she’s still cheerfully attending school.
389
00:14:10,770 --> 00:14:12,320
Doesn’t it bring you to tears?
390
00:14:12,320 --> 00:14:13,530
Come on! Stop!
391
00:14:13,530 --> 00:14:15,050
We can’t do that.
392
00:14:15,050 --> 00:14:16,790
I’m atoning for my sins.
393
00:14:16,790 --> 00:14:18,800
If I hadn’t headbutted the beam...
394
00:14:18,800 --> 00:14:21,310
That totally has nothing to do with it.
395
00:14:21,310 --> 00:14:23,580
Sure it does!
396
00:14:23,580 --> 00:14:25,860
I’m doing this because of you.
397
00:14:25,860 --> 00:14:26,800
Hey.
398
00:14:27,370 --> 00:14:28,800
Would you let me through?
399
00:14:29,190 --> 00:14:30,560
Irie-kun!
400
00:14:30,560 --> 00:14:31,810
You!
401
00:14:32,450 --> 00:14:36,930
Whose fault do you think it is that Kotoko is now in such terrible pain?
402
00:14:36,930 --> 00:14:38,690
The fault of the level-2 quake, right?
403
00:14:40,340 --> 00:14:41,740
Shut up!
404
00:14:41,740 --> 00:14:45,190
It’s because you said those
nasty things to Kotoko!
405
00:14:45,690 --> 00:14:50,270
That was the catalyst behind the many disasters that Kotoko suffered!
406
00:14:51,530 --> 00:14:53,910
You’re saying that I caused the quake?
407
00:14:53,910 --> 00:14:55,200
That’s right!
408
00:14:55,620 --> 00:14:58,310
Kin-chan, that’s enough! Please stop!
409
00:14:58,310 --> 00:14:59,290
Fine.
410
00:14:59,290 --> 00:15:01,800
You won’t have any complaints
if I donate, right?
411
00:15:02,940 --> 00:15:03,810
Here.
412
00:15:06,550 --> 00:15:08,290
Don’t make a fool out of me!
413
00:15:08,290 --> 00:15:14,160
It was a total waste having feelings for someone like you these past two years!
414
00:15:14,160 --> 00:15:16,060
I don’t want your blessing even if it kills me!
415
00:15:16,740 --> 00:15:19,050
Are you sure it’s okay to say
something like that?
416
00:15:19,050 --> 00:15:21,440
Of course it is!
417
00:15:21,440 --> 00:15:24,360
There’s no reason for me to be taken care of by you!
418
00:15:24,360 --> 00:15:27,700
Don’t treat me like a fool
just because I’m stupid!
419
00:15:29,320 --> 00:15:32,510
What the? You’re not supposed to laugh!
420
00:15:33,200 --> 00:15:37,330
Who would have thought that the central pillar would be destroyed by termites.
421
00:15:37,780 --> 00:15:40,630
That’s because you skimped
on the materials.
422
00:15:40,630 --> 00:15:43,820
I didn’t skimp! I was cheated!
423
00:15:44,720 --> 00:15:47,300
But, more importantly, is it really okay?
424
00:15:47,300 --> 00:15:51,740
Even though he’s your friend, we’ll be imposing if we freeload at his place.
425
00:15:51,740 --> 00:15:53,820
You don’t have to worry about him.
426
00:15:53,820 --> 00:15:56,560
He’s the one who invited us.
427
00:15:57,080 --> 00:16:00,910
He’s a good friend since middle school, and he called me when he saw the news.
428
00:16:00,910 --> 00:16:03,420
“You must come to my place!”,
is what he said.
429
00:16:06,350 --> 00:16:07,450
Sounds like a nice person.
430
00:16:08,650 --> 00:16:11,080
Iri-chan really is a nice guy.
431
00:16:11,080 --> 00:16:11,990
Iri-chan?
432
00:16:11,990 --> 00:16:15,590
Actually, he got all excited after I told him about you.
433
00:16:15,590 --> 00:16:16,650
About me?
434
00:16:16,650 --> 00:16:18,470
Ah, here! Please stop!
435
00:16:25,790 --> 00:16:28,930
Iri-chan’s son is the same age as you.
436
00:16:28,930 --> 00:16:31,660
What an incredible mansion!
437
00:16:31,660 --> 00:16:35,720
What’s more, it seems that he attends the same school as you.
438
00:16:36,520 --> 00:16:37,730
Irie?
439
00:16:37,730 --> 00:16:39,550
What are you doing? Hurry up!
440
00:16:41,520 --> 00:16:45,500
It looks like we have his son’s
consent as well too.
441
00:16:45,500 --> 00:16:46,730
It can’t be, can it?
442
00:16:46,730 --> 00:16:49,410
That’s reassuring, isn’t it, Kotoko?
443
00:16:49,410 --> 00:16:50,360
It can’t be.
444
00:16:50,360 --> 00:16:52,250
Something as ridiculous as that couldn’t possibly happen.
445
00:16:53,660 --> 00:16:55,020
Oh, Ai-chan!
446
00:16:55,020 --> 00:16:55,930
Iri-chan!
447
00:16:55,930 --> 00:16:57,220
Welcome!
448
00:16:57,220 --> 00:16:58,470
Come on in.
449
00:16:58,470 --> 00:16:59,740
Sorry about this, Iri-chan.
450
00:16:59,740 --> 00:17:01,620
What are you saying? Don’t be so distant.
451
00:17:01,620 --> 00:17:02,830
It’s strange for you to be so hesitant.
452
00:17:02,830 --> 00:17:04,390
He doesn’t look anything like Irie-kun.
453
00:17:04,390 --> 00:17:06,590
That’s right. It’s just a coincidence.
454
00:17:06,590 --> 00:17:08,750
Oh, so this is Kotoko-chan?
455
00:17:08,750 --> 00:17:10,680
Nice to meet you.
456
00:17:10,680 --> 00:17:12,310
Welcome.
457
00:17:12,310 --> 00:17:15,000
Nao! Hey, Nao. Kotoko-chan and her father are here!
458
00:17:15,690 --> 00:17:16,670
Nao?
459
00:17:19,180 --> 00:17:20,010
Welcome.
460
00:17:20,990 --> 00:17:22,890
Nice to meet you. I’m Aihara.
461
00:17:24,020 --> 00:17:26,020
I’m the eldest son, Naoki.
Nice to meet you.
462
00:17:26,950 --> 00:17:27,780
No way!
463
00:17:27,780 --> 00:17:29,370
What should I do?
464
00:17:29,370 --> 00:17:31,020
A fine young daughter, don’t you think?
465
00:17:31,570 --> 00:17:32,860
I’m filled with awe.
466
00:17:32,860 --> 00:17:37,530
I’m surprised. You’re far more prettier in person than in the photos.
467
00:17:37,530 --> 00:17:38,620
Photos?
468
00:17:38,620 --> 00:17:39,530
Welcome!
469
00:17:39,530 --> 00:17:43,040
Thanks for coming, Kotoko-chan. We’ve been waiting.
470
00:17:44,290 --> 00:17:48,290
Right, Papa? She’s a wonderful girl, just like I said.
471
00:17:51,250 --> 00:17:53,150
This morning, at school...
472
00:17:53,150 --> 00:17:55,160
I just couldn’t wait, so I did it without thinking.
473
00:17:56,980 --> 00:18:00,050
But, anyway, Aihara-san,
it must have been difficult.
474
00:18:00,050 --> 00:18:01,680
Now then, come on in.
475
00:18:02,740 --> 00:18:04,330
Then I’ll make myself at home.
476
00:18:04,330 --> 00:18:05,550
Come on, Kotoko.
477
00:18:05,550 --> 00:18:06,910
You too, say something.
478
00:18:06,910 --> 00:18:08,650
I’m coming in.
479
00:18:08,650 --> 00:18:12,400
Onii-chan, you know her by face, don’t you?
480
00:18:12,710 --> 00:18:15,630
Yeah. Our classrooms are rather far apart.
481
00:18:15,630 --> 00:18:17,720
But, a lot of things happened lately.
482
00:18:17,720 --> 00:18:18,890
Right, Kotoko-san?
483
00:18:20,410 --> 00:18:22,120
But, I’m so delighted.
484
00:18:22,120 --> 00:18:24,280
It’s gonna be really fun from today onwards!
485
00:18:24,280 --> 00:18:27,410
I’m going to go shopping with Kotoko-chan, bake cakes with her, and also...
486
00:18:30,720 --> 00:18:31,670
Ah, Yuuki.
487
00:18:32,350 --> 00:18:34,360
Come here and greet them.
488
00:18:34,360 --> 00:18:38,910
This is Papa’s good friend, Aihara-san, and his daughter, Kotoko-oneechan.
489
00:18:38,910 --> 00:18:40,880
Is he the younger brother?
490
00:18:40,880 --> 00:18:42,100
Yes.
491
00:18:42,100 --> 00:18:44,680
Nice to meet you. I’m Irie Yuuki.
492
00:18:44,680 --> 00:18:46,230
I’m in the third year of elementary school.
493
00:18:47,290 --> 00:18:49,300
What an intelligent looking young man.
494
00:18:49,300 --> 00:18:51,650
He looks just like Irie-kun. Miniature version.
495
00:18:52,490 --> 00:18:55,730
I’m Aihara Kotoko.
Nice to meet you, Yuuki-kun.
496
00:19:00,520 --> 00:19:04,510
Kotoko-oneesan, I’m doing my homework right now...
497
00:19:04,510 --> 00:19:07,840
...so, can you please teach me how to read these kanji?
498
00:19:07,840 --> 00:19:08,770
Sure.
499
00:19:08,770 --> 00:19:11,500
Squid
(Crow + Thief)
500
00:19:08,770 --> 00:19:11,500
Dolphin
(Sea + Pig)
501
00:19:08,770 --> 00:19:11,500
Blowfish
(River + Pig)
502
00:19:10,120 --> 00:19:11,500
Let me see...
503
00:19:14,440 --> 00:19:17,250
Did we learn this in elementary school?
504
00:19:20,280 --> 00:19:22,480
Sea-pig, perhaps?
505
00:19:25,850 --> 00:19:27,140
How about the second one?
506
00:19:28,700 --> 00:19:30,520
River-pig?
507
00:19:32,410 --> 00:19:34,160
And the third one?
508
00:19:34,160 --> 00:19:36,010
Bird thief...
509
00:19:36,890 --> 00:19:38,210
The fourth one?
510
00:19:38,210 --> 00:19:40,010
Pot-cow?
511
00:19:42,520 --> 00:19:45,980
It’s dolphin, blowfish, squid and snail.
512
00:19:47,380 --> 00:19:50,920
You’re seventeen and you can’t even read this. Are you retarded?
513
00:19:50,920 --> 00:19:52,670
Yuuki, that’s terribly rude!
514
00:19:52,670 --> 00:19:53,770
Apologize!
515
00:19:53,770 --> 00:19:54,610
No!
516
00:19:54,610 --> 00:19:56,660
Dumbass! I hate you!
517
00:19:58,030 --> 00:19:58,920
Yuuki!
518
00:20:02,900 --> 00:20:04,720
Sorry about that, Kotoko-chan.
519
00:20:04,720 --> 00:20:07,650
Sorry. That boy is too much.
520
00:20:08,720 --> 00:20:11,490
I got rejected by both brothers...
521
00:20:11,490 --> 00:20:14,640
That’s right, Kotoko-chan.
Let me show you to your room.
522
00:20:14,640 --> 00:20:17,040
I put my heart into preparing it.
523
00:20:17,040 --> 00:20:17,730
Okay.
524
00:20:18,140 --> 00:20:19,930
Step in. This is it.
525
00:20:25,060 --> 00:20:27,910
So, do you like it?
526
00:20:28,600 --> 00:20:31,110
Yes. It’s really cute.
527
00:20:32,670 --> 00:20:35,750
I always wanted a girl.
528
00:20:35,750 --> 00:20:38,260
I had always longed for something like this.
529
00:20:38,750 --> 00:20:41,640
This used to be Yuuki’s room.
530
00:20:42,970 --> 00:20:47,150
Thanks to you, I had to carry his desk into my room, and now it’s so cramped.
531
00:20:47,150 --> 00:20:50,270
Onii-chan, don’t say such things!
532
00:20:50,270 --> 00:20:52,320
Don’t mind him, Kotoko-chan.
533
00:20:52,320 --> 00:20:53,600
Okay...
534
00:20:54,100 --> 00:20:57,610
Please help Kotoko-chan unpack, okay?
535
00:20:57,610 --> 00:21:00,040
I have to prepare dinner.
536
00:21:00,540 --> 00:21:02,850
See you later then, Kotoko-chan.
537
00:21:04,760 --> 00:21:08,030
Now then, what shall I help you with?
538
00:21:08,030 --> 00:21:10,240
It’s okay. I can do it myself.
539
00:21:12,590 --> 00:21:14,340
Ah, that’s right.
540
00:21:15,060 --> 00:21:18,750
There was no reason for me to take care of you, right?
541
00:21:19,580 --> 00:21:23,690
Whether you’re here or not
is none of my business.
542
00:21:23,690 --> 00:21:26,010
Please don’t cramp my lifestyle.
543
00:21:30,720 --> 00:21:33,350
I sure came to a horrible place...
544
00:21:33,350 --> 00:21:34,300
...perhaps...
545
00:23:07,030 --> 00:23:08,440
This is so awkward.
546
00:23:08,440 --> 00:23:11,360
Hey, don’t tell anyone that
we’re living together.
547
00:23:11,360 --> 00:23:13,070
Wha–? What is it?
548
00:23:13,070 --> 00:23:16,950
I’ve told you before. I hate stupid girls.
549
00:23:16,950 --> 00:23:19,050
I’m so vexed!
550
00:23:19,050 --> 00:23:21,670
I’m going to ace the upcoming midterms!
551
00:23:21,670 --> 00:23:24,100
I’ll show you that I can get
into Year-3’s top fifty.
552
00:23:24,100 --> 00:23:26,230
I’m going to triumph over Irie Naoki!
553
00:23:26,230 --> 00:23:28,510
Next time on Itazura na Kiss:
554
00:23:28,510 --> 00:23:30,030
Dangerous Cohabitation.
555
00:23:30,030 --> 00:23:31,820
I’m definitely going to be happy.
38957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.