All language subtitles for [Jumonji-Giri]_[BakaWolf-m.3.3.w]_Itazura_na_Kiss_Ep01_(da7063b5)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,320 --> 00:02:18,490 Irie Naoki-sama 2 00:00:02,990 --> 00:00:07,610 Each girl is born to meet her own destined one. 3 00:00:07,610 --> 00:00:12,240 Do you, Irie Naoki, take Aihara Kotoko... 4 00:00:12,240 --> 00:00:18,620 ...in times of sickness and in times of health, to love and to serve, to be your lawfully wedded wife? 5 00:00:19,330 --> 00:00:20,470 I do. 6 00:00:21,420 --> 00:00:22,780 Kotoko. 7 00:00:22,780 --> 00:00:23,750 Yes? 8 00:00:24,370 --> 00:00:25,750 I love you. 9 00:00:30,630 --> 00:00:32,830 Me too, Irie-kun. 10 00:00:36,660 --> 00:00:38,400 Irie-kun... 11 00:00:39,310 --> 00:00:42,730 Oh, gosh. My imagination ran wild there. 12 00:00:42,730 --> 00:00:45,100 Nice to meet you, Irie-kun. 13 00:00:42,730 --> 00:00:45,100 I’m Aihara Kotoko from Class-F. 14 00:00:42,730 --> 00:00:45,100 You won’t know who I am, but 15 00:00:42,730 --> 00:00:45,100 I’ve known you since the 16 00:00:42,730 --> 00:00:43,140 school entrance 17 00:00:43,140 --> 00:00:43,600 school entrance 18 00:00:43,600 --> 00:00:44,390 school entrance 19 00:00:44,390 --> 00:00:45,100 school entrance 20 00:00:43,140 --> 00:00:45,100 No typos, no misspellings! 21 00:00:47,540 --> 00:00:48,520 It’s perfect! 22 00:02:14,650 --> 00:02:18,490 Translation: BakaWolf-m.3.3.w 23 00:00:55,530 --> 00:01:02,320 Hellos and goodbyes 24 00:01:02,320 --> 00:01:06,490 frolic in the wind 25 00:01:06,490 --> 00:01:09,660 In the days of spring 26 00:01:09,660 --> 00:01:13,370 the pastel colored 27 00:01:13,370 --> 00:01:15,540 dance breaks out 28 00:01:15,540 --> 00:01:19,720 The fairytale begins 29 00:01:21,680 --> 00:01:25,720 Immediately 30 00:01:25,720 --> 00:01:28,700 I will 31 00:01:28,700 --> 00:01:36,190 come rushing over to your side 32 00:01:36,190 --> 00:01:39,730 Wait for me 33 00:01:39,730 --> 00:01:45,070 I’m running through the brilliant town right now 34 00:01:45,070 --> 00:01:51,990 Fate entwined in mischief 35 00:01:51,990 --> 00:01:59,500 We had always been searching 36 00:01:59,500 --> 00:02:05,480 And now we’ve managed to find each other 37 00:02:05,480 --> 00:02:12,110 I’m sure it’s not mere chance 38 00:02:12,110 --> 00:02:17,760 I want you to remain by my side 39 00:00:55,530 --> 00:01:02,320 deai to sayonara 40 00:01:02,320 --> 00:01:06,490 kaze no naka de hashagu 41 00:01:06,490 --> 00:01:09,660 haru no hi ni wa 42 00:01:09,660 --> 00:01:13,370 pastel color no 43 00:01:13,370 --> 00:01:15,540 odoridasu no sa 44 00:01:15,540 --> 00:01:19,720 monogatari ga hajimaru 45 00:01:21,680 --> 00:01:25,720 sugusama 46 00:01:25,720 --> 00:01:28,700 boku wa 47 00:01:28,700 --> 00:01:36,190 kimi no moto e tobidashite yuku no sa 48 00:01:36,190 --> 00:01:39,730 matteite yo 49 00:01:39,730 --> 00:01:45,070 hanayagu machi wo ima kakenuketeiru 50 00:01:45,070 --> 00:01:51,990 itazura ni karamaru unmei 51 00:01:51,990 --> 00:01:59,500 bokura zutto sagashiteita nda 52 00:01:59,500 --> 00:02:05,480 soshite ima futari de aeta 53 00:02:05,480 --> 00:02:12,110 kitto guuzen nanka ja nai 54 00:02:12,110 --> 00:02:17,760 kono mama soba ni ite hoshii 55 00:21:38,500 --> 00:21:41,340 I break free from the momentary lapse 56 00:21:41,340 --> 00:21:44,440 And make no progress since that day 57 00:21:44,440 --> 00:21:50,020 A suspended romance looks like it’s gonna come crashing down 58 00:21:50,320 --> 00:21:52,730 It all depends on the crucial moments 59 00:21:52,730 --> 00:21:56,170 I’m powerless to do anything 60 00:21:56,170 --> 00:22:02,090 I’m unable to do anything 61 00:22:02,090 --> 00:22:07,590 My overgrown bangs 62 00:22:07,590 --> 00:22:13,600 It’s the right time to 63 00:22:13,600 --> 00:22:19,380 hide my timid heart 64 00:22:19,380 --> 00:22:22,630 A large gap opens in my heart 65 00:22:22,630 --> 00:22:31,470 It’s not filled with sweet candy ah~ 66 00:22:31,470 --> 00:22:34,480 Inside the mirror 67 00:22:34,480 --> 00:22:39,340 is a greedy face la la la la 68 00:22:39,340 --> 00:22:43,240 I don’t want a world without you 69 00:22:43,240 --> 00:22:51,850 An endless piercing sky ah~ 70 00:22:51,850 --> 00:22:54,960 On days of laughter and also nights of tears 71 00:22:54,960 --> 00:22:58,020 I regret none of it 72 00:22:58,020 --> 00:23:05,440 I’m an unrequited love fighter 73 00:21:38,500 --> 00:21:41,340 ittan teishi mo furikitte 74 00:21:41,340 --> 00:21:44,440 hashiri dashita ano hi kara shinten nashi 75 00:21:44,440 --> 00:21:50,020 chuuburarin na koi okkochite kisou 76 00:21:50,320 --> 00:21:52,730 kanjin na toki ni kagitte 77 00:21:52,730 --> 00:21:56,170 te mo ashi mo denai no 78 00:21:56,170 --> 00:22:02,090 nani mo dekinai mama 79 00:22:02,090 --> 00:22:07,590 nobi sugita maegami wa 80 00:22:07,590 --> 00:22:13,600 sukoshi yowaki na kokoro 81 00:22:13,600 --> 00:22:19,380 kakusu no ni choudo ii 82 00:22:19,380 --> 00:22:22,630 mune ni aita ooki na kuchi wa 83 00:22:22,630 --> 00:22:31,470 amai okashi ja mitasare nai no ah 84 00:22:31,470 --> 00:22:34,480 kagami no naka ni wa 85 00:22:34,480 --> 00:22:39,340 yokubari na kao la la la la 86 00:22:39,340 --> 00:22:43,240 anata ga inai sekai wa iranai 87 00:22:43,240 --> 00:22:51,850 doko made mo tsukinukeru sora ah 88 00:22:51,850 --> 00:22:54,960 warau hibi mo namida no yoru mo 89 00:22:54,960 --> 00:22:58,020 koukai shinai 90 00:22:58,020 --> 00:23:05,440 atashi wa kata omoi fighter 91 00:02:19,820 --> 00:02:23,450 Fate’s Prank 92 00:04:33,540 --> 00:04:35,330 Aihara 93 00:04:35,330 --> 00:04:35,580 Aihara 94 00:04:35,580 --> 00:04:35,830 Aihara 95 00:04:35,830 --> 00:04:36,540 Aihara 96 00:04:33,540 --> 00:04:35,330 Class F 97 00:04:35,330 --> 00:04:35,580 Class F 98 00:04:35,580 --> 00:04:35,830 Class F 99 00:04:35,830 --> 00:04:36,540 Class F 100 00:04:33,540 --> 00:04:35,330 Kotoko 101 00:04:35,330 --> 00:04:35,580 Kotoko 102 00:04:35,580 --> 00:04:35,830 Kotoko 103 00:04:35,830 --> 00:04:36,250 Kotoko 104 00:04:36,250 --> 00:04:36,540 Kotoko 105 00:04:36,540 --> 00:04:37,420 Kotoko 106 00:06:06,420 --> 00:06:12,430 Irie Naoki-sama 107 00:06:31,820 --> 00:06:38,710 Irie Naoki-sama 108 00:13:44,470 --> 00:13:49,430 Disaster fund-raiser of love 109 00:13:44,470 --> 00:13:49,430 for Aihara-san, whose house was 110 00:13:44,470 --> 00:13:49,430 lost in the earthquake 111 00:18:56,030 --> 00:18:58,240 Silence... 112 00:19:56,050 --> 00:19:58,000 Gong! 113 00:23:05,440 --> 00:23:08,440 Next Episode Preview 114 00:23:28,510 --> 00:23:35,470 Dangerous Cohabitation 115 00:02:23,710 --> 00:02:24,830 I don’t want it. 116 00:02:28,370 --> 00:02:30,190 He didn’t even accept the letter. 117 00:02:30,190 --> 00:02:32,050 She confessed to the Irie-kun? 118 00:02:32,050 --> 00:02:33,030 Aihara-san did that? 119 00:02:33,030 --> 00:02:34,890 It seems that she was rejected instantly. 120 00:02:34,890 --> 00:02:37,050 Worse yet, it was in front of everyone. 121 00:02:37,050 --> 00:02:37,930 You serious? 122 00:02:37,930 --> 00:02:39,630 That must be so embarrassing! 123 00:02:39,630 --> 00:02:41,600 Isn’t Aihara-san in Class-F? 124 00:02:41,600 --> 00:02:44,830 She sure has guts confessing to someone from Class-A like Irie-kun. 125 00:02:44,830 --> 00:02:46,840 It’s more like she just doesn’t know her place. 126 00:02:46,840 --> 00:02:48,310 You sure said it. 127 00:02:49,570 --> 00:02:51,810 Leave me alone already! 128 00:02:53,190 --> 00:02:54,820 Ah, she got upset. 129 00:02:54,820 --> 00:02:56,820 You’re all so cruel! 130 00:02:58,820 --> 00:03:00,450 Hey, I heard, Kotoko! 131 00:03:00,450 --> 00:03:02,820 What a reckless thing you did! 132 00:03:02,820 --> 00:03:06,550 I just figured, what if there was just a slight chance that he liked me...? 133 00:03:06,550 --> 00:03:09,620 Oh please, that’s impossible. 134 00:03:09,620 --> 00:03:11,710 You must be quite a blessed child, Kotoko. 135 00:03:13,600 --> 00:03:14,700 That’s right. 136 00:03:14,700 --> 00:03:17,850 For someone like me who was placed in the bottom class... 137 00:03:17,850 --> 00:03:20,320 ...to be with the guy from the top of the top class... 138 00:03:20,320 --> 00:03:22,760 But, I fell in love with him. 139 00:03:22,760 --> 00:03:25,930 Moving on, the greeting speech for the freshmen. 140 00:03:25,930 --> 00:03:27,750 Thinking back to two years ago... 141 00:03:27,750 --> 00:03:31,050 The guy who’s about to give his speech is supposed to be really smart. 142 00:03:31,050 --> 00:03:35,270 I know! He was the top student nationwide throughout his three years of middle school, right? 143 00:03:35,270 --> 00:03:37,800 So, you mean he’s the number one genius in Japan? 144 00:03:38,860 --> 00:03:40,940 Number one genius in Japan? 145 00:03:40,940 --> 00:03:42,270 Something like this? 146 00:03:42,800 --> 00:03:44,850 Freshmen representative, Irie Naoki. 147 00:03:44,850 --> 00:03:45,610 Yes. 148 00:03:53,230 --> 00:03:55,050 So cool... 149 00:03:55,050 --> 00:03:58,460 My name is Irie Naoki from Class-A. 150 00:03:58,460 --> 00:04:01,300 Today, for our sake, the sake of the new students... 151 00:04:01,680 --> 00:04:02,930 Amazing. 152 00:04:02,930 --> 00:04:07,300 He was able to deliver his complicated speech so smoothly. 153 00:04:07,300 --> 00:04:11,090 And like that, I fell in love with Irie-kun at first sight. 154 00:04:11,090 --> 00:04:12,640 Morning, Kotoko. 155 00:04:12,640 --> 00:04:13,480 Morning. 156 00:04:13,480 --> 00:04:15,710 What are you up to? Class is about to start. 157 00:04:15,710 --> 00:04:16,620 But... 158 00:04:16,620 --> 00:04:17,730 Let’s go. 159 00:04:17,730 --> 00:04:22,610 Sorted by ability, Irie-kun was placed into Class-A, the class where all the smart people gather. 160 00:04:22,610 --> 00:04:26,710 I’m in Class-F, the worst class, also known as the leftover class. 161 00:04:27,810 --> 00:04:32,370 I studied desperately with the single goal to be in the same class with Irie-kun. 162 00:04:34,180 --> 00:04:35,500 F... 163 00:04:38,500 --> 00:04:40,210 Kotoko, we’re in the same class again, huh? 164 00:04:40,210 --> 00:04:45,060 But, in the end, as probability predicted, I stayed in Class-F. 165 00:04:45,060 --> 00:04:49,150 At this rate, my high school life will end without him ever knowing my feelings! 166 00:04:49,150 --> 00:04:50,310 I don’t want that to happen! 167 00:04:50,310 --> 00:04:52,020 Here he comes. 168 00:04:54,920 --> 00:04:56,940 Excuse me, Irie-kun! 169 00:04:56,940 --> 00:04:58,150 Please... please accept... 170 00:04:58,150 --> 00:04:59,430 I don’t want it. 171 00:05:02,620 --> 00:05:03,830 There, there. 172 00:05:03,830 --> 00:05:06,290 Well, it’s true that Irie-kun is pretty good looking... 173 00:05:06,290 --> 00:05:07,960 ...but he has some problems as a human. 174 00:05:07,960 --> 00:05:11,640 Exactly. He doesn’t seem interested in girls at all even though he’s already seventeen. 175 00:05:11,640 --> 00:05:14,710 There are plenty of more normal guys out there. 176 00:05:14,710 --> 00:05:16,170 Kotoko! 177 00:05:18,580 --> 00:05:21,800 Is it true that you confessed to Irie-kun? 178 00:05:22,370 --> 00:05:24,490 You like that damn nerd?! 179 00:05:24,490 --> 00:05:26,550 While you still have me too... 180 00:05:27,490 --> 00:05:29,760 Isn’t that too much? 181 00:05:29,760 --> 00:05:32,610 It’s not like I belong to you, Kin-chan. 182 00:05:32,610 --> 00:05:34,650 What’s with those cold words? 183 00:05:34,650 --> 00:05:37,810 Haven’t we sat next to each other in class for two years? 184 00:05:38,260 --> 00:05:41,820 However, I’ll never forgive that Irie bastard for rejecting Kotoko! 185 00:05:41,820 --> 00:05:43,300 You don’t have to yell– 186 00:05:43,300 --> 00:05:44,510 Shut up! 187 00:05:44,510 --> 00:05:47,820 It’s like he’s openly challenging me! That’s what I’m saying! 188 00:05:47,820 --> 00:05:49,970 Well, calm down for now. 189 00:05:49,970 --> 00:05:52,670 You idiot! I’m plenty calm! 190 00:05:52,670 --> 00:05:56,190 I don’t care if he’s a genius or whatever. He’s just so full of himself! 191 00:05:56,190 --> 00:05:57,520 Who does he think he is?! 192 00:05:57,520 --> 00:05:58,540 That’s enough. 193 00:05:58,540 --> 00:06:01,500 Just like you said, I wasn’t thinking things through. 194 00:06:01,500 --> 00:06:04,760 Now that I think about it, I already knew I was going to be rejected, but... 195 00:06:04,760 --> 00:06:05,940 Kotoko... 196 00:06:05,940 --> 00:06:11,400 Besides, he can’t be a very nice person since he didn’t even read the letter. 197 00:06:11,400 --> 00:06:12,430 I suppose. 198 00:06:13,480 --> 00:06:16,590 I sure have bad taste when it comes to men. 199 00:06:16,590 --> 00:06:18,810 I’m fine now. I’m going to give up. 200 00:06:20,570 --> 00:06:22,620 What are you all doing? Class is starting. 201 00:06:23,320 --> 00:06:25,920 Get to your seats. I’m going to take attendance. 202 00:06:25,920 --> 00:06:26,490 {\an8}Aihara. 203 00:06:26,490 --> 00:06:26,980 {\an8}Here. 204 00:06:26,340 --> 00:06:27,740 That’s right. 205 00:06:26,980 --> 00:06:27,740 {\an8}Aso. 206 00:06:27,740 --> 00:06:30,850 I’m giving up on that cold-hearted bastard. 207 00:06:31,380 --> 00:06:35,700 But, I guess I had admired him. 208 00:06:35,700 --> 00:06:38,280 My poor letter. 209 00:06:40,740 --> 00:06:43,440 Oh, yeah. Are you done moving into your new house, Kotoko? 210 00:06:43,440 --> 00:06:44,040 Yep. 211 00:06:44,040 --> 00:06:46,620 A brand new house, how nice. 212 00:06:46,620 --> 00:06:48,900 Let’s all go to her place next time. 213 00:06:48,900 --> 00:06:50,150 That sounds nice. 214 00:06:50,150 --> 00:06:52,540 No, don’t. You guys will definitely laugh. 215 00:06:52,540 --> 00:06:55,530 It’s an authentic Japanese style house in this present day and all. 216 00:06:55,530 --> 00:06:58,060 Your father is a chef, right, Kotoko? 217 00:06:59,170 --> 00:07:01,600 I was hoping for a more trendy house. 218 00:07:01,600 --> 00:07:03,980 Don’t worry, Kotoko. I’ll build one for you. 219 00:07:03,980 --> 00:07:07,130 Since, there’s only Kotoko and her father in her household... 220 00:07:07,130 --> 00:07:09,740 ...it sounds like it’s going to be quite a problem when she marries. 221 00:07:09,740 --> 00:07:11,230 For real? 222 00:07:11,230 --> 00:07:13,240 Hey, I could marry into your family. 223 00:07:13,240 --> 00:07:16,310 Quit talking to yourself already. 224 00:07:21,180 --> 00:07:22,800 Hey, that’s the girl from this morning. 225 00:07:26,320 --> 00:07:27,490 Let’s go. 226 00:07:28,060 --> 00:07:29,510 Hey, Irie! 227 00:07:29,510 --> 00:07:31,060 Why, that brat! 228 00:07:31,060 --> 00:07:33,030 Well, that’s reality. 229 00:07:33,030 --> 00:07:34,590 Don’t let it bring you down, Kotoko. 230 00:07:34,590 --> 00:07:35,800 Hold it right there! 231 00:07:35,800 --> 00:07:36,900 Kin-san! 232 00:07:36,900 --> 00:07:40,010 Don’t think you can act like that just because you’re in Class-A! 233 00:07:40,010 --> 00:07:41,220 Don’t, Kin-chan! 234 00:07:40,730 --> 00:07:42,890 You refused Kotoko’s letter, didn’t you? 235 00:07:42,130 --> 00:07:43,720 Kin-chan, please stop! 236 00:07:42,890 --> 00:07:44,700 Do you even have blood running through your veins?! 237 00:07:45,160 --> 00:07:47,590 That’s enough! Please stop! 238 00:07:47,590 --> 00:07:50,690 I hate stupid girls. 239 00:07:53,050 --> 00:07:53,920 Let’s go. 240 00:07:55,070 --> 00:07:56,160 You bastard! 241 00:07:56,160 --> 00:07:59,450 You think that people from Class-F aren’t even human? 242 00:08:00,030 --> 00:08:01,160 That’s too cruel. 243 00:08:01,160 --> 00:08:03,520 How could he say such a thing to me? 244 00:08:03,520 --> 00:08:04,460 I can’t believe it! 245 00:08:04,460 --> 00:08:05,870 Calm down! 246 00:08:05,870 --> 00:08:07,910 Don’t let him provoke you! 247 00:08:07,910 --> 00:08:09,010 Damn it! 248 00:08:09,010 --> 00:08:11,170 Just let me get one swing at him! Let me go! 249 00:08:11,170 --> 00:08:13,970 Kotoko, it was the right choice to give up on him! 250 00:08:15,270 --> 00:08:16,860 I feel so vexed. 251 00:08:16,860 --> 00:08:20,960 To think that I was in love with him for two years. 252 00:08:22,320 --> 00:08:25,960 New houses are so nice! 253 00:08:26,420 --> 00:08:29,070 Houses are defined by the smell of Japanese cypress. 254 00:08:29,070 --> 00:08:30,440 Right, Kotoko? 255 00:08:32,140 --> 00:08:35,590 I put you through a lot of hard times, Kotoko... 256 00:08:35,590 --> 00:08:40,670 ...but, we, father and daughter, can even build a house if we work together. 257 00:08:44,010 --> 00:08:47,570 Mom, how’s the new house? 258 00:08:47,570 --> 00:08:49,550 Pretty good, ain’t it? 259 00:08:49,550 --> 00:08:52,350 But, doesn’t the house make creaking sounds every now and then? 260 00:08:52,350 --> 00:08:53,870 Don’t be silly! 261 00:08:53,870 --> 00:08:56,830 This house is well-built! 262 00:08:56,830 --> 00:08:58,570 Someday, your husband will be living... 263 00:08:58,570 --> 00:09:01,720 No way. I’m not going to get a son-in-law for you. 264 00:09:01,720 --> 00:09:06,760 Are you saying that you’re going to leave your one and only father after marrying? 265 00:09:06,760 --> 00:09:09,230 How can you be such a cold-hearted daughter– 266 00:09:09,230 --> 00:09:11,460 Oh, guests? Who could it be at such an hour? 267 00:09:11,460 --> 00:09:13,280 Hey, Kotoko! 268 00:09:13,280 --> 00:09:14,570 Coming! 269 00:09:15,030 --> 00:09:16,200 Hello! 270 00:09:16,200 --> 00:09:18,060 We’ve come for a house warming. 271 00:09:18,060 --> 00:09:18,780 Guys. 272 00:09:18,780 --> 00:09:20,680 You all really came. 273 00:09:20,680 --> 00:09:22,610 Why, if it isn’t Jinko-chan and Satomi-chan? 274 00:09:22,610 --> 00:09:24,130 Come on in! 275 00:09:24,130 --> 00:09:26,930 Congratulations on the completion of your new house, Oji-san. 276 00:09:26,930 --> 00:09:28,790 I’m coming in. 277 00:09:28,790 --> 00:09:29,510 Here. 278 00:09:29,510 --> 00:09:30,880 Oh, thanks. 279 00:09:30,880 --> 00:09:32,320 Let’s let ourselves in too then. 280 00:09:32,320 --> 00:09:33,870 All right! 281 00:09:33,870 --> 00:09:35,390 That was delicious. 282 00:09:35,390 --> 00:09:36,410 I’m so full. 283 00:09:36,410 --> 00:09:38,500 Dad, how ’bout another glass? 284 00:09:38,500 --> 00:09:40,800 Nah, I think I’ve had enough for today. 285 00:09:42,440 --> 00:09:47,070 Actually, Kin-chan came here to help console you because of what happened today. 286 00:09:47,600 --> 00:09:49,810 He’s completely fallen for you, hasn’t he? 287 00:09:53,400 --> 00:09:55,180 What’s wrong, Jinko? 288 00:09:55,180 --> 00:09:57,680 Don’t you think this juice is slanted? 289 00:09:57,680 --> 00:09:58,820 Huh? What do you mean? 290 00:09:59,160 --> 00:10:01,510 Do you mean to say the house is slanted? 291 00:10:01,510 --> 00:10:02,570 How could that be? 292 00:10:02,570 --> 00:10:03,640 Exactly. 293 00:10:05,830 --> 00:10:09,170 Anyway, just hurry up and forget about Irie, okay, Kotoko? 294 00:10:09,630 --> 00:10:11,170 Don’t speak that name ever again! 295 00:10:11,640 --> 00:10:14,170 Just remembering it pisses me off. 296 00:10:14,170 --> 00:10:17,060 That brat, making a fool out of me! 297 00:10:17,060 --> 00:10:19,140 He’s really pissed! 298 00:10:20,340 --> 00:10:21,430 Damn it! 299 00:10:21,800 --> 00:10:22,520 Hey! 300 00:10:21,800 --> 00:10:22,520 Damn it! 301 00:10:22,520 --> 00:10:23,430 Kin-chan! 302 00:10:23,430 --> 00:10:25,630 Damn it! 303 00:10:25,630 --> 00:10:28,280 Kinnosuke! Don’t break the house! 304 00:10:28,280 --> 00:10:31,810 It surely wouldn’t break from something like this, right, Dad? 305 00:10:31,810 --> 00:10:33,510 What’s that? 306 00:10:33,510 --> 00:10:34,880 I didn’t do anything. 307 00:10:36,320 --> 00:10:38,320 An earthquake? Oh, no! This seems like a big one! 308 00:10:38,320 --> 00:10:40,600 Not good! Kotoko, we have to get outta here! 309 00:10:41,320 --> 00:10:42,650 Don’t worry! 310 00:10:42,650 --> 00:10:44,620 This house is well-built! 311 00:10:45,530 --> 00:10:47,330 What are you doing? Hurry! 312 00:10:47,330 --> 00:10:49,330 Kotoko, hurry! 313 00:10:50,160 --> 00:10:51,260 What is it? 314 00:10:51,260 --> 00:10:52,780 I have to grab Mom! 315 00:10:54,340 --> 00:10:56,110 What are you doing, Kotoko? Hurry! 316 00:10:56,110 --> 00:10:57,840 Dad! Dad! 317 00:11:04,720 --> 00:11:05,780 Dad? 318 00:11:06,390 --> 00:11:07,480 Dad! 319 00:11:17,300 --> 00:11:19,740 It’s dangerous. Please stand back. 320 00:11:20,180 --> 00:11:21,130 Dad... 321 00:11:21,130 --> 00:11:23,740 Please, folks, don’t push. It’s dangerous, please stand back. 322 00:11:23,740 --> 00:11:25,220 Dad! 323 00:11:25,220 --> 00:11:27,240 Dad, answer if you can hear me! 324 00:11:27,240 --> 00:11:29,160 Sir, it’s dangerous to move around here. 325 00:11:29,160 --> 00:11:30,680 Please let us handle it. 326 00:11:30,680 --> 00:11:32,120 Quit interfering! 327 00:11:32,120 --> 00:11:33,830 We’re talking about Kotoko’s father here! 328 00:11:33,830 --> 00:11:36,710 Who’s going to save him? Huh?! 329 00:11:37,170 --> 00:11:39,440 Calm down. Please stay composed. 330 00:11:41,720 --> 00:11:43,160 Dad! 331 00:11:43,160 --> 00:11:44,710 Answer me! 332 00:11:44,710 --> 00:11:46,300 Dad! 333 00:11:46,300 --> 00:11:47,550 Hey! 334 00:11:47,550 --> 00:11:48,580 Dad? 335 00:11:48,580 --> 00:11:49,410 Hey! 336 00:11:49,410 --> 00:11:51,640 I’m coming. Where are you? 337 00:11:52,140 --> 00:11:53,660 Are you down there? 338 00:11:53,660 --> 00:11:56,430 Yeah. The altar is on top of me, so I can’t move. 339 00:11:56,430 --> 00:11:58,780 Thank goodness. I’m going to save you now. 340 00:11:58,780 --> 00:12:00,790 Sir, is there a survivor? 341 00:12:00,790 --> 00:12:02,760 All right! Don’t talk to me! 342 00:12:02,760 --> 00:12:03,670 Don’t distract me! 343 00:12:07,920 --> 00:12:08,900 Dad! 344 00:12:12,120 --> 00:12:12,660 Hi! 345 00:12:13,070 --> 00:12:14,130 You’re all right. 346 00:12:14,130 --> 00:12:15,670 Please come out quick. 347 00:12:15,670 --> 00:12:20,470 I was trying to bring Mom back, but instead, I was protected by her. 348 00:12:20,470 --> 00:12:23,060 Dad! I’m so glad! 349 00:12:21,790 --> 00:12:23,540 Watch out! Hey! 350 00:12:24,980 --> 00:12:27,330 The survivor has been safely rescued. 351 00:12:28,350 --> 00:12:30,100 Thank goodness! 352 00:12:30,820 --> 00:12:32,560 But, this is really something else. 353 00:12:32,560 --> 00:12:35,140 It was a new house too, wasn’t it? 354 00:12:36,500 --> 00:12:39,840 Could it be that only our house collapsed? 355 00:12:40,830 --> 00:12:43,030 Yeah, looks like it. 356 00:12:43,710 --> 00:12:45,150 No way... 357 00:12:45,150 --> 00:12:49,470 {\an8}Last night at 8:40, there was an earthquake in the middle of the Kanto area. 358 00:12:49,470 --> 00:12:51,370 {\an8}The quake in Tokyo measured at level 2. 359 00:12:51,370 --> 00:12:54,830 {\an8}Due to the quake, the family from the Suginami District... 360 00:12:50,230 --> 00:12:51,670 Did you see the news? 361 00:12:51,670 --> 00:12:54,830 I did. A house collapsing from a mere level-2 quake? 362 00:12:55,240 --> 00:12:56,790 It’s Aihara-san! 363 00:12:56,790 --> 00:12:59,860 And she just got rejected by Irie-kun yesterday. What a disaster for her. 364 00:12:59,860 --> 00:13:01,680 The bad luck doesn’t end, huh? 365 00:13:01,680 --> 00:13:03,270 Yeah. Poor thing. 366 00:13:03,770 --> 00:13:06,310 You’re the target of the gossip every morning, huh? 367 00:13:06,310 --> 00:13:07,290 I’m sorry. 368 00:13:07,290 --> 00:13:09,990 I’m causing trouble for you guys too. 369 00:13:10,550 --> 00:13:13,360 But, it certainly was quite extraordinary. 370 00:13:13,360 --> 00:13:16,200 So, have you decided where you two are gonna be staying? 371 00:13:16,810 --> 00:13:20,220 We might be staying over at my father’s friend’s place. 372 00:13:20,220 --> 00:13:23,070 I guess we can’t possibly stay in the hotel forever. 373 00:13:23,070 --> 00:13:24,850 I see. It must be hard. 374 00:13:29,820 --> 00:13:31,180 Sorry! 375 00:13:33,340 --> 00:13:35,160 You’re totally a celebrity now. 376 00:13:36,380 --> 00:13:38,080 That doesn’t make me happy at all. 377 00:13:38,080 --> 00:13:42,440 People, we kindly ask for your cooperation. 378 00:13:42,440 --> 00:13:43,430 Kin-chan? 379 00:13:43,430 --> 00:13:44,490 What is he doing? 380 00:13:45,290 --> 00:13:47,070 Disaster fundraiser of love? 381 00:13:47,070 --> 00:13:49,990 For Aihara-san, whose house was lost in the earthquake. 382 00:13:49,990 --> 00:13:51,470 What the...? 383 00:13:52,030 --> 00:13:54,540 She lost her house in the quake last night. 384 00:13:54,540 --> 00:13:59,960 We’re now conducting the fundraiser of love for Aihara Kotoko-chan of Class 3-F. 385 00:13:59,960 --> 00:14:01,900 Kin-chan! What are you doing?! 386 00:14:02,360 --> 00:14:04,280 Stop! It’s embarrassing! 387 00:14:04,740 --> 00:14:06,750 Here she is right now! 388 00:14:06,750 --> 00:14:10,770 Despite going through such a calamity, she’s still cheerfully attending school. 389 00:14:10,770 --> 00:14:12,320 Doesn’t it bring you to tears? 390 00:14:12,320 --> 00:14:13,530 Come on! Stop! 391 00:14:13,530 --> 00:14:15,050 We can’t do that. 392 00:14:15,050 --> 00:14:16,790 I’m atoning for my sins. 393 00:14:16,790 --> 00:14:18,800 If I hadn’t headbutted the beam... 394 00:14:18,800 --> 00:14:21,310 That totally has nothing to do with it. 395 00:14:21,310 --> 00:14:23,580 Sure it does! 396 00:14:23,580 --> 00:14:25,860 I’m doing this because of you. 397 00:14:25,860 --> 00:14:26,800 Hey. 398 00:14:27,370 --> 00:14:28,800 Would you let me through? 399 00:14:29,190 --> 00:14:30,560 Irie-kun! 400 00:14:30,560 --> 00:14:31,810 You! 401 00:14:32,450 --> 00:14:36,930 Whose fault do you think it is that Kotoko is now in such terrible pain? 402 00:14:36,930 --> 00:14:38,690 The fault of the level-2 quake, right? 403 00:14:40,340 --> 00:14:41,740 Shut up! 404 00:14:41,740 --> 00:14:45,190 It’s because you said those nasty things to Kotoko! 405 00:14:45,690 --> 00:14:50,270 That was the catalyst behind the many disasters that Kotoko suffered! 406 00:14:51,530 --> 00:14:53,910 You’re saying that I caused the quake? 407 00:14:53,910 --> 00:14:55,200 That’s right! 408 00:14:55,620 --> 00:14:58,310 Kin-chan, that’s enough! Please stop! 409 00:14:58,310 --> 00:14:59,290 Fine. 410 00:14:59,290 --> 00:15:01,800 You won’t have any complaints if I donate, right? 411 00:15:02,940 --> 00:15:03,810 Here. 412 00:15:06,550 --> 00:15:08,290 Don’t make a fool out of me! 413 00:15:08,290 --> 00:15:14,160 It was a total waste having feelings for someone like you these past two years! 414 00:15:14,160 --> 00:15:16,060 I don’t want your blessing even if it kills me! 415 00:15:16,740 --> 00:15:19,050 Are you sure it’s okay to say something like that? 416 00:15:19,050 --> 00:15:21,440 Of course it is! 417 00:15:21,440 --> 00:15:24,360 There’s no reason for me to be taken care of by you! 418 00:15:24,360 --> 00:15:27,700 Don’t treat me like a fool just because I’m stupid! 419 00:15:29,320 --> 00:15:32,510 What the? You’re not supposed to laugh! 420 00:15:33,200 --> 00:15:37,330 Who would have thought that the central pillar would be destroyed by termites. 421 00:15:37,780 --> 00:15:40,630 That’s because you skimped on the materials. 422 00:15:40,630 --> 00:15:43,820 I didn’t skimp! I was cheated! 423 00:15:44,720 --> 00:15:47,300 But, more importantly, is it really okay? 424 00:15:47,300 --> 00:15:51,740 Even though he’s your friend, we’ll be imposing if we freeload at his place. 425 00:15:51,740 --> 00:15:53,820 You don’t have to worry about him. 426 00:15:53,820 --> 00:15:56,560 He’s the one who invited us. 427 00:15:57,080 --> 00:16:00,910 He’s a good friend since middle school, and he called me when he saw the news. 428 00:16:00,910 --> 00:16:03,420 “You must come to my place!”, is what he said. 429 00:16:06,350 --> 00:16:07,450 Sounds like a nice person. 430 00:16:08,650 --> 00:16:11,080 Iri-chan really is a nice guy. 431 00:16:11,080 --> 00:16:11,990 Iri-chan? 432 00:16:11,990 --> 00:16:15,590 Actually, he got all excited after I told him about you. 433 00:16:15,590 --> 00:16:16,650 About me? 434 00:16:16,650 --> 00:16:18,470 Ah, here! Please stop! 435 00:16:25,790 --> 00:16:28,930 Iri-chan’s son is the same age as you. 436 00:16:28,930 --> 00:16:31,660 What an incredible mansion! 437 00:16:31,660 --> 00:16:35,720 What’s more, it seems that he attends the same school as you. 438 00:16:36,520 --> 00:16:37,730 Irie? 439 00:16:37,730 --> 00:16:39,550 What are you doing? Hurry up! 440 00:16:41,520 --> 00:16:45,500 It looks like we have his son’s consent as well too. 441 00:16:45,500 --> 00:16:46,730 It can’t be, can it? 442 00:16:46,730 --> 00:16:49,410 That’s reassuring, isn’t it, Kotoko? 443 00:16:49,410 --> 00:16:50,360 It can’t be. 444 00:16:50,360 --> 00:16:52,250 Something as ridiculous as that couldn’t possibly happen. 445 00:16:53,660 --> 00:16:55,020 Oh, Ai-chan! 446 00:16:55,020 --> 00:16:55,930 Iri-chan! 447 00:16:55,930 --> 00:16:57,220 Welcome! 448 00:16:57,220 --> 00:16:58,470 Come on in. 449 00:16:58,470 --> 00:16:59,740 Sorry about this, Iri-chan. 450 00:16:59,740 --> 00:17:01,620 What are you saying? Don’t be so distant. 451 00:17:01,620 --> 00:17:02,830 It’s strange for you to be so hesitant. 452 00:17:02,830 --> 00:17:04,390 He doesn’t look anything like Irie-kun. 453 00:17:04,390 --> 00:17:06,590 That’s right. It’s just a coincidence. 454 00:17:06,590 --> 00:17:08,750 Oh, so this is Kotoko-chan? 455 00:17:08,750 --> 00:17:10,680 Nice to meet you. 456 00:17:10,680 --> 00:17:12,310 Welcome. 457 00:17:12,310 --> 00:17:15,000 Nao! Hey, Nao. Kotoko-chan and her father are here! 458 00:17:15,690 --> 00:17:16,670 Nao? 459 00:17:19,180 --> 00:17:20,010 Welcome. 460 00:17:20,990 --> 00:17:22,890 Nice to meet you. I’m Aihara. 461 00:17:24,020 --> 00:17:26,020 I’m the eldest son, Naoki. Nice to meet you. 462 00:17:26,950 --> 00:17:27,780 No way! 463 00:17:27,780 --> 00:17:29,370 What should I do? 464 00:17:29,370 --> 00:17:31,020 A fine young daughter, don’t you think? 465 00:17:31,570 --> 00:17:32,860 I’m filled with awe. 466 00:17:32,860 --> 00:17:37,530 I’m surprised. You’re far more prettier in person than in the photos. 467 00:17:37,530 --> 00:17:38,620 Photos? 468 00:17:38,620 --> 00:17:39,530 Welcome! 469 00:17:39,530 --> 00:17:43,040 Thanks for coming, Kotoko-chan. We’ve been waiting. 470 00:17:44,290 --> 00:17:48,290 Right, Papa? She’s a wonderful girl, just like I said. 471 00:17:51,250 --> 00:17:53,150 This morning, at school... 472 00:17:53,150 --> 00:17:55,160 I just couldn’t wait, so I did it without thinking. 473 00:17:56,980 --> 00:18:00,050 But, anyway, Aihara-san, it must have been difficult. 474 00:18:00,050 --> 00:18:01,680 Now then, come on in. 475 00:18:02,740 --> 00:18:04,330 Then I’ll make myself at home. 476 00:18:04,330 --> 00:18:05,550 Come on, Kotoko. 477 00:18:05,550 --> 00:18:06,910 You too, say something. 478 00:18:06,910 --> 00:18:08,650 I’m coming in. 479 00:18:08,650 --> 00:18:12,400 Onii-chan, you know her by face, don’t you? 480 00:18:12,710 --> 00:18:15,630 Yeah. Our classrooms are rather far apart. 481 00:18:15,630 --> 00:18:17,720 But, a lot of things happened lately. 482 00:18:17,720 --> 00:18:18,890 Right, Kotoko-san? 483 00:18:20,410 --> 00:18:22,120 But, I’m so delighted. 484 00:18:22,120 --> 00:18:24,280 It’s gonna be really fun from today onwards! 485 00:18:24,280 --> 00:18:27,410 I’m going to go shopping with Kotoko-chan, bake cakes with her, and also... 486 00:18:30,720 --> 00:18:31,670 Ah, Yuuki. 487 00:18:32,350 --> 00:18:34,360 Come here and greet them. 488 00:18:34,360 --> 00:18:38,910 This is Papa’s good friend, Aihara-san, and his daughter, Kotoko-oneechan. 489 00:18:38,910 --> 00:18:40,880 Is he the younger brother? 490 00:18:40,880 --> 00:18:42,100 Yes. 491 00:18:42,100 --> 00:18:44,680 Nice to meet you. I’m Irie Yuuki. 492 00:18:44,680 --> 00:18:46,230 I’m in the third year of elementary school. 493 00:18:47,290 --> 00:18:49,300 What an intelligent looking young man. 494 00:18:49,300 --> 00:18:51,650 He looks just like Irie-kun. Miniature version. 495 00:18:52,490 --> 00:18:55,730 I’m Aihara Kotoko. Nice to meet you, Yuuki-kun. 496 00:19:00,520 --> 00:19:04,510 Kotoko-oneesan, I’m doing my homework right now... 497 00:19:04,510 --> 00:19:07,840 ...so, can you please teach me how to read these kanji? 498 00:19:07,840 --> 00:19:08,770 Sure. 499 00:19:08,770 --> 00:19:11,500 Squid (Crow + Thief) 500 00:19:08,770 --> 00:19:11,500 Dolphin (Sea + Pig) 501 00:19:08,770 --> 00:19:11,500 Blowfish (River + Pig) 502 00:19:10,120 --> 00:19:11,500 Let me see... 503 00:19:14,440 --> 00:19:17,250 Did we learn this in elementary school? 504 00:19:20,280 --> 00:19:22,480 Sea-pig, perhaps? 505 00:19:25,850 --> 00:19:27,140 How about the second one? 506 00:19:28,700 --> 00:19:30,520 River-pig? 507 00:19:32,410 --> 00:19:34,160 And the third one? 508 00:19:34,160 --> 00:19:36,010 Bird thief... 509 00:19:36,890 --> 00:19:38,210 The fourth one? 510 00:19:38,210 --> 00:19:40,010 Pot-cow? 511 00:19:42,520 --> 00:19:45,980 It’s dolphin, blowfish, squid and snail. 512 00:19:47,380 --> 00:19:50,920 You’re seventeen and you can’t even read this. Are you retarded? 513 00:19:50,920 --> 00:19:52,670 Yuuki, that’s terribly rude! 514 00:19:52,670 --> 00:19:53,770 Apologize! 515 00:19:53,770 --> 00:19:54,610 No! 516 00:19:54,610 --> 00:19:56,660 Dumbass! I hate you! 517 00:19:58,030 --> 00:19:58,920 Yuuki! 518 00:20:02,900 --> 00:20:04,720 Sorry about that, Kotoko-chan. 519 00:20:04,720 --> 00:20:07,650 Sorry. That boy is too much. 520 00:20:08,720 --> 00:20:11,490 I got rejected by both brothers... 521 00:20:11,490 --> 00:20:14,640 That’s right, Kotoko-chan. Let me show you to your room. 522 00:20:14,640 --> 00:20:17,040 I put my heart into preparing it. 523 00:20:17,040 --> 00:20:17,730 Okay. 524 00:20:18,140 --> 00:20:19,930 Step in. This is it. 525 00:20:25,060 --> 00:20:27,910 So, do you like it? 526 00:20:28,600 --> 00:20:31,110 Yes. It’s really cute. 527 00:20:32,670 --> 00:20:35,750 I always wanted a girl. 528 00:20:35,750 --> 00:20:38,260 I had always longed for something like this. 529 00:20:38,750 --> 00:20:41,640 This used to be Yuuki’s room. 530 00:20:42,970 --> 00:20:47,150 Thanks to you, I had to carry his desk into my room, and now it’s so cramped. 531 00:20:47,150 --> 00:20:50,270 Onii-chan, don’t say such things! 532 00:20:50,270 --> 00:20:52,320 Don’t mind him, Kotoko-chan. 533 00:20:52,320 --> 00:20:53,600 Okay... 534 00:20:54,100 --> 00:20:57,610 Please help Kotoko-chan unpack, okay? 535 00:20:57,610 --> 00:21:00,040 I have to prepare dinner. 536 00:21:00,540 --> 00:21:02,850 See you later then, Kotoko-chan. 537 00:21:04,760 --> 00:21:08,030 Now then, what shall I help you with? 538 00:21:08,030 --> 00:21:10,240 It’s okay. I can do it myself. 539 00:21:12,590 --> 00:21:14,340 Ah, that’s right. 540 00:21:15,060 --> 00:21:18,750 There was no reason for me to take care of you, right? 541 00:21:19,580 --> 00:21:23,690 Whether you’re here or not is none of my business. 542 00:21:23,690 --> 00:21:26,010 Please don’t cramp my lifestyle. 543 00:21:30,720 --> 00:21:33,350 I sure came to a horrible place... 544 00:21:33,350 --> 00:21:34,300 ...perhaps... 545 00:23:07,030 --> 00:23:08,440 This is so awkward. 546 00:23:08,440 --> 00:23:11,360 Hey, don’t tell anyone that we’re living together. 547 00:23:11,360 --> 00:23:13,070 Wha–? What is it? 548 00:23:13,070 --> 00:23:16,950 I’ve told you before. I hate stupid girls. 549 00:23:16,950 --> 00:23:19,050 I’m so vexed! 550 00:23:19,050 --> 00:23:21,670 I’m going to ace the upcoming midterms! 551 00:23:21,670 --> 00:23:24,100 I’ll show you that I can get into Year-3’s top fifty. 552 00:23:24,100 --> 00:23:26,230 I’m going to triumph over Irie Naoki! 553 00:23:26,230 --> 00:23:28,510 Next time on Itazura na Kiss: 554 00:23:28,510 --> 00:23:30,030 Dangerous Cohabitation. 555 00:23:30,030 --> 00:23:31,820 I’m definitely going to be happy. 38957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.