All language subtitles for [Erai-raws] Marriagetoxin - 07 [1080p CR WEBRip HEVC AAC][MultiSub][24F5608D].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,830 --> 00:00:17,310 Those who ceaselessly hone their killing arts are known as "Masters." 2 00:00:17,740 --> 00:00:22,820 After many generations, they have gained lethal abilities 3 00:00:22,820 --> 00:00:25,290 called "Modified Bloodlines." 4 00:00:26,050 --> 00:00:31,700 This is the story of one such Master, the Poison Master, Hikaru Gero, 5 00:00:31,700 --> 00:00:34,230 and his attempts to get married. 6 00:02:06,600 --> 00:02:08,890 The Bug Master, Toshiki Hanamaki. 7 00:02:09,250 --> 00:02:13,360 He's a longtime colleague, as well as my friend. 8 00:02:13,360 --> 00:02:16,850 W-Wow. So it's this guy's wedding, huh? 9 00:02:16,850 --> 00:02:18,980 He's just what I picture when I hear "Master." 10 00:02:18,980 --> 00:02:20,760 W-Well, have fun. 11 00:02:20,760 --> 00:02:21,920 Hey, Kinosaki. 12 00:02:24,290 --> 00:02:26,950 There's a butterfly for you, too. 13 00:02:28,130 --> 00:02:30,320 "Dear Mei Kinosaki," 14 00:02:30,320 --> 00:02:34,250 "How do you do? I hope you aren't sweltering in this early summer heat." 15 00:02:34,940 --> 00:02:37,080 "Mr. Gero has informed me of your arrangement." 16 00:02:37,460 --> 00:02:41,900 "I cannot thank you enough for taking the time to help him find a partner." 17 00:02:42,220 --> 00:02:47,960 "Nothing would please me more than you accompanying him to my humble wedding." 18 00:02:48,460 --> 00:02:51,580 "Please allow me to express my gratitude in person." 19 00:02:51,920 --> 00:02:54,650 "Yours truly, Toshiki Hanamaki, Bug Master." 20 00:02:56,700 --> 00:02:57,900 How's he such a great guy? 21 00:02:58,390 --> 00:03:01,800 This is a first for me, so I don't have the right clothes. 22 00:03:01,800 --> 00:03:05,940 Still, I want to get things right for his wedding, you know? 23 00:03:05,940 --> 00:03:07,670 That's the spirit. 24 00:03:07,670 --> 00:03:10,660 And there's always a chance you'll meet someone new at a wedding. 25 00:03:10,940 --> 00:03:13,660 I think I'll pick up a new outfit, too. 26 00:03:13,660 --> 00:03:15,190 Your treat, okay? 27 00:03:30,880 --> 00:03:33,980 And here we are at the Bug Master's wedding. 28 00:03:33,980 --> 00:03:36,730 It's ten times more "fairy tale" than I was expecting. 29 00:03:46,080 --> 00:03:47,040 Gero! 30 00:03:51,420 --> 00:03:52,350 Gero, you— 31 00:03:53,460 --> 00:03:54,880 You came back to life?! 32 00:03:55,410 --> 00:03:58,160 You're wicked worn out, boss man. 33 00:03:58,480 --> 00:04:00,840 Been leanin' too hard on your Modified Bloodline. 34 00:04:01,180 --> 00:04:03,430 That was a pick-me-up, but it's only so effective. 35 00:04:03,960 --> 00:04:04,950 Uh... 36 00:04:04,950 --> 00:04:07,850 Kinosaki, let me introduce you. This guy... 37 00:04:07,850 --> 00:04:12,010 is Tsunagi, the Needle Master. Like the Bug Master, he's a friend of mine. 38 00:04:12,010 --> 00:04:13,350 Always happy to help. 39 00:04:14,050 --> 00:04:16,770 Hey, boys. We've got money to burn. 40 00:04:16,770 --> 00:04:19,240 Who's up for Undeadsney Land this weekend? 41 00:04:20,370 --> 00:04:22,580 Will we get to meet Undeadsney, Pa? 42 00:04:22,580 --> 00:04:23,650 You bet. 43 00:04:23,650 --> 00:04:25,700 And the optimal route for the attractions? 44 00:04:25,700 --> 00:04:26,730 You can plan it. 45 00:04:26,730 --> 00:04:28,420 He's a good dad. 46 00:04:28,420 --> 00:04:30,080 He has three boys. 47 00:04:30,360 --> 00:04:34,120 Oh, so you're the boss man's marriage advisor, huh? 48 00:04:34,750 --> 00:04:36,820 Must be rough. I feel for you. 49 00:04:36,820 --> 00:04:38,750 You can tell? 50 00:04:40,120 --> 00:04:41,700 Honored guests, 51 00:04:42,030 --> 00:04:46,900 we cannot thank you enough for taking the time to join us today. 52 00:04:49,420 --> 00:04:54,690 We will now celebrate the union between Toshiki Hanamaki and Anna Kawakita. 53 00:05:02,480 --> 00:05:07,030 If the sun... is ever going to rise on the criminal underworld, 54 00:05:07,280 --> 00:05:11,490 the organ trafficking networks... and the drug cartels... 55 00:05:11,490 --> 00:05:13,830 must link hands in unity. 56 00:05:14,090 --> 00:05:20,120 I aspire to end... the criminal underworld's long period of forced isolation... 57 00:05:28,030 --> 00:05:29,930 I'm glad to see you. 58 00:05:29,930 --> 00:05:32,800 I only came to warn you in person. 59 00:05:33,190 --> 00:05:35,980 Listen up. You can try to curry favor with me all you like, 60 00:05:35,980 --> 00:05:38,900 but it won't get Grandma to treat your clan any better than— 61 00:05:41,610 --> 00:05:44,650 Oh, sorry if I gave you the wrong impression. 62 00:05:44,650 --> 00:05:47,570 I just wanted to have a drink together. 63 00:05:48,130 --> 00:05:50,590 With you, Hikaru Gero. 64 00:05:55,840 --> 00:05:57,490 Won't you join me? 65 00:05:58,450 --> 00:06:01,480 You're underage, so it's not alcoholic. 66 00:06:03,700 --> 00:06:05,760 Gero, did you hear that? 67 00:06:05,990 --> 00:06:07,840 Huh? What? 68 00:06:07,840 --> 00:06:09,760 How they met. 69 00:06:10,030 --> 00:06:14,140 The bride, Anna, got into trouble while mountain-climbing, and... 70 00:06:14,700 --> 00:06:16,210 That's so like him. 71 00:06:53,490 --> 00:06:54,640 Kinosaki. 72 00:06:55,660 --> 00:06:59,980 Do you think I can pull off a marriage this perfect? 73 00:06:59,980 --> 00:07:03,110 Of course. You've got me in your corner. 74 00:07:06,310 --> 00:07:08,030 Congratulations, Toshiki. 75 00:07:20,460 --> 00:07:25,540 You've got plenty of happiness and plenty of love. Don't you, Bug Master? 76 00:07:25,910 --> 00:07:28,340 How is that fair? 77 00:07:33,440 --> 00:07:37,140 They met in the mountains and now spend their days camping. 78 00:07:37,480 --> 00:07:41,670 They hike, of course, but they also enjoy chatting around a campfire. 79 00:07:41,670 --> 00:07:43,330 I'll take another chateaubriand! 80 00:07:43,330 --> 00:07:45,960 And at night, beneath a starry sky, they make their own secret constellations. 81 00:07:45,960 --> 00:07:47,290 Wait, Gero! 82 00:07:47,520 --> 00:07:49,650 You're supposed to give a speech after this! 83 00:07:49,650 --> 00:07:51,710 Kinosaki, take over for me. They say they'd like to leave Japan and try camping abroad, too. 84 00:07:51,710 --> 00:07:54,190 Huh? What's with the spider? 85 00:07:55,340 --> 00:07:56,940 You said it, Julia Jr. 86 00:07:57,360 --> 00:08:01,710 You're his partners. You want to keep his wedding unmarred even more than I do. 87 00:08:04,040 --> 00:08:08,050 I mean, this is the best day of Toshiki's life. Right? 88 00:08:09,850 --> 00:08:15,260 In exactly five minutes, all of you rush your assigned entrances, 89 00:08:15,540 --> 00:08:19,510 and kill whoever you want. The more corpses, the bigger your bonus. 90 00:08:19,510 --> 00:08:25,970 You can leave when the Bug Master and his Master friends start fighting back. 91 00:08:25,970 --> 00:08:30,320 While they're distracted, I'll stick a "firework" on the bride. 92 00:08:30,320 --> 00:08:33,070 I bet she'll make a real pretty color when she goes off. 93 00:08:33,070 --> 00:08:37,830 One he'll never be able to forget, even if he wants to. 94 00:08:43,090 --> 00:08:46,850 Guess that's what I get for hiring mercs on the Dark Nav. 95 00:08:46,850 --> 00:08:49,040 Well, in that case... 96 00:08:49,510 --> 00:08:51,770 Change of plans. 97 00:09:01,120 --> 00:09:01,370 Firestorm Labyrinth 98 00:09:01,370 --> 00:09:04,020 Firestorm Labyrinth! 99 00:09:04,680 --> 00:09:07,090 Aw, what a waste. 100 00:09:07,090 --> 00:09:11,980 I set those to give the fleeing guests a real-life escape game. 101 00:09:12,390 --> 00:09:15,880 Aw, man. Well, it's his own fault for getting in my way. 102 00:09:15,880 --> 00:09:20,090 All that matters right now is paying back the Bug Master, 103 00:09:20,090 --> 00:09:24,680 the man who stole the only spark of passion in my life. 104 00:09:25,120 --> 00:09:30,830 Yeah. Back then, nothing mattered to me. 105 00:09:30,830 --> 00:09:34,970 School, jobs, marriage. It all made me go, "So what?" 106 00:09:34,970 --> 00:09:35,710 Amount: 50,000,000 Borrower Name: Hiroshi Takanashi Masahide Yamada Name: Joint \hSurety 107 00:09:35,710 --> 00:09:38,570 Even when I ended up buried in debt, 108 00:09:38,570 --> 00:09:40,440 I just went, "Yeah, so?" 109 00:09:43,160 --> 00:09:47,080 And when my "payment" meant someone calling himself the Puppet Master 110 00:09:47,080 --> 00:09:50,530 "customizing" me into a hitman for some gang, 111 00:09:50,530 --> 00:09:53,380 I just went, "Oh, yeah?" 112 00:09:56,210 --> 00:09:57,700 Yamada. 113 00:09:57,700 --> 00:10:05,550 I've planted miniature bombs in your wrists, ankles, and head. 114 00:10:06,460 --> 00:10:10,350 Press the switch in your back tooth at the moment of impact, 115 00:10:10,350 --> 00:10:12,310 and your enemy will explode along with your own flesh and bone. 116 00:10:12,310 --> 00:10:14,300 Explosion Roulette 117 00:10:14,300 --> 00:10:16,340 An Explosion Roulette. 118 00:10:17,260 --> 00:10:21,510 Trash exists only to die with grace. 119 00:10:27,890 --> 00:10:31,270 If worse came to worst, I could just take my opponent down with me. 120 00:10:31,940 --> 00:10:39,360 The Explosion Roulette sparked my passion for the first time ever. 121 00:10:43,370 --> 00:10:45,890 Until I met him. 122 00:11:04,320 --> 00:11:05,970 I've got him! 123 00:11:05,970 --> 00:11:10,340 If I set off my ace in the hole, the bomb in my head, 124 00:11:10,340 --> 00:11:12,090 I can trade my life for... 125 00:11:15,420 --> 00:11:16,680 I disarmed it. 126 00:11:17,150 --> 00:11:19,860 You don't need to live in fear of death anymore. 127 00:11:24,420 --> 00:11:30,380 And that's how he took my passion from me, just so he could feel good about himself! 128 00:11:30,380 --> 00:11:35,330 So don't I have the right to break something that means a lot to him? 129 00:11:35,330 --> 00:11:38,820 I got new limbs as an advance from the Puppet Master, 130 00:11:38,820 --> 00:11:44,570 made out like a bandit doing dirty jobs, and waited for this day to come. 131 00:11:44,570 --> 00:11:46,600 Anyone who gets in my way is— 132 00:11:46,990 --> 00:11:49,780 Oh, hey. He's already dead. 133 00:11:50,780 --> 00:11:53,400 Yeah, go with that, Kinosaki. 134 00:11:53,400 --> 00:11:55,190 I need you to fill in for me. 135 00:11:56,210 --> 00:11:59,030 Sushi? Sure thing. 136 00:12:00,700 --> 00:12:02,530 Did you say something? 137 00:12:03,700 --> 00:12:06,610 Oh well. I don't know what your deal is, 138 00:12:06,610 --> 00:12:09,540 but nobody nice holds a grudge against the Bug Master. 139 00:12:10,120 --> 00:12:12,870 We don't need your lame sideshow. 140 00:12:15,080 --> 00:12:18,330 Now, let's hear from a friend of the groom. 141 00:12:20,140 --> 00:12:24,750 I'm gonna make Gero treat me to sushi that costs hundreds of thousands of yen. 142 00:12:27,050 --> 00:12:29,010 The Bug Master's Wedding 143 00:12:29,960 --> 00:12:32,280 It's really pouring now, huh? 144 00:12:32,280 --> 00:12:35,090 So much for the gorgeous view of the sunset. 145 00:12:36,140 --> 00:12:40,980 Now, a word from a friend of the groom, Mr. Toshiki Hanamaki: Mr. Hikaru Gero. 146 00:12:40,990 --> 00:12:41,880 Or not? 147 00:12:42,230 --> 00:12:45,260 Stage fright gave Gero an upset stomach. 148 00:12:45,260 --> 00:12:48,230 He left a letter for me to read in his place. 149 00:12:48,230 --> 00:12:50,330 My name is Mei Kinosaki. 150 00:12:57,590 --> 00:12:59,810 Hey, buddy. You're a Master, right? 151 00:12:59,810 --> 00:13:00,980 Explosion Roulette: Prosthetic Edition 152 00:13:00,980 --> 00:13:03,620 Don't you think you'd better stop holding back 153 00:13:03,620 --> 00:13:06,420 with your Modified Bloodline? 154 00:13:09,090 --> 00:13:11,350 I wouldn't waste it on you. 155 00:13:12,870 --> 00:13:15,090 "Toshiki, Anna..." 156 00:13:15,440 --> 00:13:16,960 "Congratulations on your marriage." 157 00:13:17,390 --> 00:13:21,400 "That's not something I ever thought I'd say. I still can't believe it." 158 00:13:22,670 --> 00:13:23,610 "Toshiki." 159 00:13:25,010 --> 00:13:28,230 "I'm looking for a bride myself right now, 160 00:13:28,230 --> 00:13:31,070 and it's hard as hell." 161 00:13:33,430 --> 00:13:39,510 "The old me would have snapped, 'Not a chance! You're wasting your time!'" 162 00:13:40,990 --> 00:13:47,740 "But here I am, hoping to meet the one for me. And that..." 163 00:13:48,170 --> 00:13:51,340 "That's because of you, Toshiki." 164 00:13:53,640 --> 00:13:54,670 "Toshiki..." "Toshiki..." 165 00:13:55,210 --> 00:13:58,450 "Tell me. Back when I was like a prickly ghost, 166 00:13:58,450 --> 00:14:00,430 why did you decide to care about me?" 167 00:14:02,690 --> 00:14:05,320 "On behalf of past me, I'd like to thank you." 168 00:14:06,530 --> 00:14:07,940 "If it wasn't for you..." 169 00:14:09,150 --> 00:14:11,760 "I'm sure I'd still be..." 170 00:14:20,090 --> 00:14:22,160 Nice aim, you— 171 00:14:24,580 --> 00:14:30,180 "You don't let anything stop you from reaching out to someone who's suffering." 172 00:14:31,670 --> 00:14:36,300 "That's what makes you my best friend, and the coolest guy I know." 173 00:14:39,190 --> 00:14:41,970 I don't want to make this special day a bloody one. 174 00:14:42,460 --> 00:14:43,540 So leave. 175 00:14:45,200 --> 00:14:48,190 Seems you're having trouble, Yamada. 176 00:14:48,190 --> 00:14:50,230 I stand by my products. 177 00:14:50,520 --> 00:14:52,860 I'll release your limiters. 178 00:14:52,860 --> 00:14:57,240 You'll blow them all away with a blast wave that hits like a typhoon. 179 00:15:03,490 --> 00:15:07,510 Just you wait, Bug Master! 180 00:15:20,260 --> 00:15:21,970 Damn it. 181 00:15:21,970 --> 00:15:23,990 How's that fair? 182 00:15:24,700 --> 00:15:32,060 You hang out in a way deeper, darker underworld than a hitman like me. 183 00:15:33,080 --> 00:15:37,580 So how can you hug an enemy so gently? 184 00:15:38,930 --> 00:15:41,250 Yamada, you're going the wrong— 185 00:15:42,190 --> 00:15:43,770 Don't tell me you're... 186 00:15:43,770 --> 00:15:47,040 Shit. Shit! Damn it all! 187 00:15:48,080 --> 00:15:51,040 Have a farewell present from me! 188 00:15:51,830 --> 00:15:57,630 "Finally, to Anna. It goes without saying, but the moment you found Toshiki... 189 00:16:01,330 --> 00:16:03,740 your happy ending was guaranteed." 190 00:16:05,590 --> 00:16:06,690 It ends there. 191 00:16:07,010 --> 00:16:08,500 Thank you for listening. 192 00:16:13,780 --> 00:16:16,620 I'd like you all to take a look out the window. 193 00:16:24,880 --> 00:16:25,780 Toshiki. 194 00:16:28,350 --> 00:16:29,320 Congratulations. 195 00:16:44,700 --> 00:16:47,600 Kinosaki, thank you. 196 00:16:47,600 --> 00:16:50,990 For the speech, and for helping Gero. 197 00:16:50,990 --> 00:16:52,900 Oh, it's no big deal. 198 00:16:53,240 --> 00:16:56,560 Anyway, don't you think you're a little too nice to him? 199 00:16:56,560 --> 00:17:00,700 You've been looking out for Gero since he was all rough around the edges. 200 00:17:01,760 --> 00:17:05,750 Well, to tell you the truth, I should be the one thanking him. 201 00:17:07,080 --> 00:17:09,500 With the power dynamic between our families, 202 00:17:09,500 --> 00:17:13,490 him calling me his friend and coming to my wedding 203 00:17:13,490 --> 00:17:16,220 is more than I have a right to hope for. 204 00:17:16,220 --> 00:17:22,130 What power dynamics? Aren't you a Master, just like Gero? 205 00:17:25,850 --> 00:17:29,010 The Hanamaki family of Bug Masters started with venomous insects. 206 00:17:29,010 --> 00:17:32,020 The Tsunagi family of Needle Masters started with poisoned needles. 207 00:17:32,020 --> 00:17:37,100 There are plenty of other Masters, like the disease guys, 208 00:17:37,100 --> 00:17:41,270 but our branch families all descend from the Poison Clan. 209 00:17:41,660 --> 00:17:44,490 So our hierarchy is set in stone, 210 00:17:44,990 --> 00:17:47,780 with the Five Great Families at the top. 211 00:17:48,510 --> 00:17:49,510 The Gero family. 212 00:17:50,150 --> 00:17:51,240 The Arima family. 213 00:17:52,040 --> 00:17:53,080 The Dogo family. 214 00:17:53,650 --> 00:17:54,780 The Kirishima family. 215 00:17:55,420 --> 00:17:56,340 The Nasuka family. 216 00:17:58,080 --> 00:18:03,770 The whole society of Masters is made up of their branches and offshoots. 217 00:18:04,270 --> 00:18:07,050 Occasionally, you do get an unaffiliated family, 218 00:18:07,820 --> 00:18:11,740 but those of the branch families and below would end their lives without complaint, 219 00:18:11,740 --> 00:18:13,490 if their Great Family ordered it. 220 00:18:14,010 --> 00:18:16,440 That's how big the difference is. 221 00:18:18,400 --> 00:18:20,150 Listen, Toshiki. 222 00:18:20,150 --> 00:18:24,830 We live only on the sufferance of the Gero family. 223 00:18:26,260 --> 00:18:28,460 Centuries of toying with lives 224 00:18:28,460 --> 00:18:32,370 has made monsters of the heads of the Five Great Families. 225 00:18:32,820 --> 00:18:34,730 Don't assume they share our values. 226 00:18:34,730 --> 00:18:40,170 They see the lives of enemies and allies as mere pawns to enrich their clans. 227 00:18:40,170 --> 00:18:44,810 Unless you want our line to end, just be silent and obey. 228 00:18:59,920 --> 00:19:03,030 Oh, it's quite all right. Raise your heads. 229 00:19:06,370 --> 00:19:10,490 This is Master Hikaru. He was tentatively named heir the other day. 230 00:19:11,520 --> 00:19:16,750 When I first met Gero, rather than fearing him, what struck me 231 00:19:17,630 --> 00:19:18,850 was how he seemed, well... 232 00:19:22,590 --> 00:19:28,110 We lowly worms owe our very lives to the Gero family's generosity. 233 00:19:28,620 --> 00:19:30,250 Well, let's leave it at that. 234 00:19:30,250 --> 00:19:31,670 Y-Yes, sir. 235 00:19:32,920 --> 00:19:34,200 Master Hikaru! 236 00:19:34,680 --> 00:19:39,180 Please use and discard his life as you would a lowly insect's. 237 00:19:41,410 --> 00:19:43,450 I beg of you. 238 00:19:54,240 --> 00:19:55,870 He's not a bug, though. 239 00:20:01,810 --> 00:20:03,080 He seemed like... 240 00:20:03,080 --> 00:20:06,290 it wasn't his fault people trembled in fear of him. 241 00:20:06,290 --> 00:20:08,350 He was really just a guy. 242 00:20:09,700 --> 00:20:11,720 A regular, stand-up guy. 243 00:20:13,180 --> 00:20:15,220 When I told my father we were drinking buddies, 244 00:20:15,460 --> 00:20:17,680 he passed out foaming at the mouth. 245 00:20:20,100 --> 00:20:21,080 Ms. Kinosaki. 246 00:20:28,810 --> 00:20:33,280 I'm sure it'll be a hundred times more hassle than for me or the Needle Clan, 247 00:20:34,300 --> 00:20:36,940 but please make him ridiculously happy. 248 00:20:39,870 --> 00:20:42,730 Oh, it's tough, all right. 249 00:20:42,730 --> 00:20:45,470 He tends to freak out in front of girls, for one thing. 250 00:20:45,470 --> 00:20:47,130 Well, you know how it is. 251 00:20:47,640 --> 00:20:51,760 But I know he's a good guy as well as you do. 252 00:20:52,500 --> 00:20:58,430 I promise I'll find her. Gero's partner for life. 253 00:21:02,960 --> 00:21:06,900 Kinosaki's been bonding with my colleagues while I wasn't looking. 254 00:21:07,600 --> 00:21:09,900 What are they up to? 255 00:21:13,070 --> 00:21:15,480 Call me if you're gonna go fight. 256 00:21:15,480 --> 00:21:17,680 You have kids to take care of. 257 00:21:22,910 --> 00:21:23,650 Toshiki. 258 00:21:24,620 --> 00:21:27,290 Have a hundred million blessings. 259 00:21:33,980 --> 00:21:36,340 Be happy! 260 00:21:46,960 --> 00:21:48,400 Y-Yeah. 261 00:21:48,830 --> 00:21:54,400 He had a blade on a long pole, and he was really good at waving it around. 262 00:21:54,680 --> 00:21:56,670 Uh-huh. Only... 263 00:21:57,230 --> 00:22:00,100 Apart from that, he was kind of, um, normal? 264 00:22:00,530 --> 00:22:01,760 Great work. 265 00:22:01,760 --> 00:22:02,870 Poison Master Hikaru Gero Spear Master Nagahiko Kushima 266 00:22:02,870 --> 00:22:05,920 Okay, I'll send you the next list of Masters now. 267 00:22:07,140 --> 00:22:09,430 Good luck wiping out those hitmen. 268 00:22:11,980 --> 00:22:12,720 Poison Master Hikaru Gero 269 00:22:27,780 --> 00:22:33,330 Translator: William Varteresian Timer: Andy Ellis Editor: SMR Quality Control: Salem Alabanza Final Quality Control: Michelle Tymon 270 00:23:46,400 --> 00:23:47,260 I'll let you protect me! 271 00:23:47,260 --> 00:23:48,870 10,000 yen a day. 272 00:23:49,220 --> 00:23:50,060 Ham! 273 00:23:50,060 --> 00:23:50,530 Come on. Let's go. 274 00:23:50,530 --> 00:23:51,090 Beat him to the punch! 275 00:23:51,090 --> 00:23:51,960 You've gotta be over the moon. 276 00:23:51,960 --> 00:23:53,200 Please die. 277 00:23:53,200 --> 00:23:56,250 Next time: "The Hitman Hunter." The Hitman Hunter22134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.