Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,520 --> 00:00:20,600
Heat. Heat.
2
00:00:23,680 --> 00:00:26,680
Heat.
3
00:00:43,520 --> 00:00:46,520
Heat.
4
00:00:48,480 --> 00:00:51,480
Hallelujah.
5
00:01:35,520 --> 00:01:39,920
The wind is falling off. We've got to
reach Naples by evening.
6
00:01:39,920 --> 00:01:43,600
Hoist the flying jips.
I I sir.
7
00:01:43,600 --> 00:01:49,399
All hands on deck. Cross the royals.
8
00:02:07,759 --> 00:02:12,520
Strange. Not a sail in sight.
9
00:02:21,280 --> 00:02:27,879
Dear, three points to starboard.
Three points to starboard.
10
00:02:38,400 --> 00:02:45,920
You clumsy fool. Lieutenant,
take this man below and give a mashing.
11
00:02:45,920 --> 00:02:48,959
Lieutenant, what is our position?
We're already inside of Capri,
12
00:02:48,959 --> 00:02:51,120
Commodore.
Good. The French armies are advancing.
13
00:02:51,120 --> 00:02:52,720
We'll have the arms in Naples by
tonight.
14
00:02:52,720 --> 00:02:55,200
Yes, sir.
What is that noise?
15
00:02:55,200 --> 00:02:58,239
Oh, it's the acrobats and dancers, sir.
They need a rehearsal for their
16
00:02:58,239 --> 00:03:01,280
performance at court.
Everything for the court. Acrobats,
17
00:03:01,280 --> 00:03:05,680
singers, dancers, and now a bride for
the count of a mouthy. The queen doesn't
18
00:03:05,680 --> 00:03:09,400
seem to take the war seriously.
19
00:03:15,200 --> 00:03:18,640
Where have you been? For heaven's sake,
girl, sit down.
20
00:03:18,640 --> 00:03:22,879
Oh, yes, Antastasia.
Now, listen to me. I'll blow the whistle
21
00:03:22,879 --> 00:03:28,080
when I get a signal from the island. You
jump the guards and I'll take care of
22
00:03:28,080 --> 00:03:31,879
the passengers. Mhm.
23
00:03:56,720 --> 00:04:02,239
Thank you. Thank you ladies and
gentlemen. Thank you. Thank you. Thank
24
00:04:02,239 --> 00:04:09,200
you very much. And now ladies and
gentlemen and senorita
25
00:04:09,200 --> 00:04:12,680
I'm a
26
00:04:14,319 --> 00:04:20,639
what a nice dog.
And so with a common explanation I will
27
00:04:20,639 --> 00:04:23,639
proceed.
28
00:04:29,120 --> 00:04:36,320
Ladies and gentlemen, a senior.
That's me again, your player. Pipino.
29
00:04:36,320 --> 00:04:40,680
Attention please.
30
00:05:06,720 --> 00:05:11,600
And now, ladies and gentlemen, I must
beg you for the utmost silence. The most
31
00:05:11,600 --> 00:05:17,479
dangerous part, the dance of the flames.
32
00:05:20,880 --> 00:05:25,160
Hey, wait for the signal from Papino.
33
00:05:37,600 --> 00:05:41,800
There's the signals ahead.
34
00:05:46,160 --> 00:05:52,320
Ladies and gentlemen, don't get scared.
This is the most exciting guy.
35
00:05:52,320 --> 00:06:00,039
Not tricks. It's all
hands up.
36
00:06:04,960 --> 00:06:12,600
Pick up everybody. Pick up. Nobody will
get hurt. Get back.
37
00:06:27,199 --> 00:06:31,440
Good evening, Commodore Vandal.
Captain Sarraco.
38
00:06:31,440 --> 00:06:34,880
Ah, I see you know me. That's good. I
wanted to save you the trouble of
39
00:06:34,880 --> 00:06:38,080
carrying your cargo to Naples. Those
arms are much more valuable to me than
40
00:06:38,080 --> 00:06:42,240
to the queen.
Over my dead body.
41
00:06:42,319 --> 00:06:47,960
Your dead body. That's too bad. I wanted
to have a talk with him.
42
00:07:12,080 --> 00:07:15,240
I know.
43
00:07:18,000 --> 00:07:21,160
I know.
44
00:07:29,199 --> 00:07:34,240
Captain, hide this man and take him with
you on the cover. See you later, C. Come
45
00:07:34,240 --> 00:07:41,560
on,
take them out of here. I'll kill them.
46
00:07:51,759 --> 00:07:56,240
Drive them below.
Take your arms over here.
47
00:07:56,240 --> 00:07:59,720
Drive them below.
48
00:08:00,960 --> 00:08:03,840
How did we do, Captain?
Very well, Papino. Where are the rest of
49
00:08:03,840 --> 00:08:07,039
the men?
I think side. Oh, it was pretty tough,
50
00:08:07,039 --> 00:08:10,560
Captain. You know, in the very
beginning, I thought they would look
51
00:08:10,560 --> 00:08:13,560
like
52
00:08:15,120 --> 00:08:17,759
we rounded them all up and we're holding
them below deck. Good.
53
00:08:17,759 --> 00:08:22,960
Any orders, captain?
Yes. Load their arms into the boats.
54
00:08:25,599 --> 00:08:30,280
Where are the passengers? I'll get them,
captain.
55
00:08:33,039 --> 00:08:37,839
Let go of me, you bruts. Let go. Where's
your leader?
56
00:08:37,839 --> 00:08:40,640
Let her go.
I'll have you all hanging for this. My
57
00:08:40,640 --> 00:08:42,800
fiance, the count of the Malfi, will see
to it.
58
00:08:42,800 --> 00:08:48,720
Oh, so you're the future bride of a
Malfi. Well, well,
59
00:08:48,720 --> 00:08:55,440
not bad. Not bad at all.
Really much too nice for a mouthy.
60
00:08:55,440 --> 00:09:01,200
How dare you? I'll kill you for this.
Magnificent, Senorita. I admire your
61
00:09:01,200 --> 00:09:04,880
courage no less than your beauty. You
know you're even more beautiful when
62
00:09:04,880 --> 00:09:11,040
you're angry. A lucky man that I'm
Alfie. Now if I were to account,
63
00:09:11,040 --> 00:09:14,760
get away from that.
64
00:09:16,080 --> 00:09:20,480
Abandon ship quick. This will alarm the
fleet at Naples. Nail old cannon. Leave
65
00:09:20,480 --> 00:09:23,880
on to the jets.
66
00:09:24,959 --> 00:09:28,320
You slapped me, Senorita. And for that
you must be punished. This ship will
67
00:09:28,320 --> 00:09:32,480
take the scene of your punishment. You
will go to Naples and you will marry the
68
00:09:32,480 --> 00:09:35,880
count of a malf.
69
00:10:16,000 --> 00:10:18,240
Yeah.
70
00:10:29,279 --> 00:10:32,279
Juliet
71
00:10:46,959 --> 00:10:53,240
There he is.
Where? There in the rainbow.
72
00:10:56,640 --> 00:11:03,160
Oh, now I see him. But he's got black
hair. Mom said his hair was black.
73
00:11:03,200 --> 00:11:08,440
Not the commodor this time. There he is.
Look.
74
00:11:17,120 --> 00:11:23,399
All right, let's get going. There's no
time to lose. Unload those arms.
75
00:11:31,839 --> 00:11:35,800
Help her load these arms.
76
00:11:46,240 --> 00:11:49,440
Oh, really? My father says he's never
seen him without his mask.
77
00:11:49,440 --> 00:11:54,160
That's right. Ever since he came to
Capri 2 years ago. He wore the mask that
78
00:11:54,160 --> 00:11:58,000
night, too. I saw him.
Where'd he come from?
79
00:11:58,000 --> 00:12:03,200
Nobody knows. He came on a stormy night.
And ever since that night, the queen's
80
00:12:03,200 --> 00:12:09,560
crown's been trembling on her head.
That's all. Now, children, run along.
81
00:12:09,920 --> 00:12:13,360
How'd everything go?
As usual, like clockwork. Here, I picked
82
00:12:13,360 --> 00:12:16,560
up a little present for you.
Oh, Nicola.
83
00:12:16,560 --> 00:12:21,760
You must pay for it, you know.
Oh, no. That's too cheap. I want a kiss
84
00:12:21,760 --> 00:12:23,920
for every pearl.
But that would take years.
85
00:12:23,920 --> 00:12:25,839
Think so.
Oh, it's beautiful.
86
00:12:25,839 --> 00:12:28,720
I've taken one deal to the K, Captain.
Good. I'll see you in a few minutes.
87
00:12:28,720 --> 00:12:32,560
Let me handle him, Captain. I'll make
him talk. You see, I have my own system
88
00:12:32,560 --> 00:12:36,959
of torture. Look here. With one twist of
my thumb and a poke of my finger like
89
00:12:36,959 --> 00:12:40,160
that, I just push it.
You don't believe me?
90
00:12:40,160 --> 00:12:41,519
No.
No.
91
00:12:41,519 --> 00:12:45,040
No.
What are you two doing here? Why don't
92
00:12:45,040 --> 00:12:49,600
you go and help the others? Where did
you get that?
93
00:12:49,600 --> 00:12:52,639
Did you give it to her? You stole it on
board, didn't you?
94
00:12:52,639 --> 00:12:56,399
I didn't steal it exactly. You know we
don't do these things. You damage the
95
00:12:56,399 --> 00:12:59,920
cause when you behave like a cheap
thief. It must be returned. Whose is it?
96
00:12:59,920 --> 00:13:03,560
A
Malfie's fiance.
97
00:13:04,560 --> 00:13:08,240
Give it to me.
Oh, please let me keep it, Captain.
98
00:13:08,240 --> 00:13:13,240
Give it to me.
But, Captain, it was a present.
99
00:13:17,200 --> 00:13:22,480
Oh, it's a It's so beautiful. I've never
seen anything like it before in my life.
100
00:13:22,480 --> 00:13:26,440
Can't I keep it this once?
101
00:13:28,480 --> 00:13:32,639
Whoever told you we were fighting for
pearl necklaces.
102
00:13:32,639 --> 00:13:36,399
Now, one more question.
I'm sick of your questions, you silly
103
00:13:36,399 --> 00:13:38,480
idiot. Why don't you stick to your
clowning?
104
00:13:38,480 --> 00:13:42,480
Why? Because I don't want to be an actor
anymore. It's too exciting. I prefer to
105
00:13:42,480 --> 00:13:47,040
be a pirate. So, you better be careful
with me. You see, I have a system of
106
00:13:47,040 --> 00:13:54,000
torture. My own system. Look here. With
one twist of my tongue and a poke of my
107
00:13:54,000 --> 00:14:00,560
fingers like that, I think
scared. No, I'm not. What more do you
108
00:14:00,560 --> 00:14:04,639
want from me? There's a lot more my
master wants from you. By the way, do
109
00:14:04,639 --> 00:14:07,839
you know who he is?
Why should I? I don't associate with
110
00:14:07,839 --> 00:14:13,760
pirates. Doesn't he remind you of anyone
you know? No, he doesn't. I never saw
111
00:14:13,760 --> 00:14:16,760
them.
112
00:14:17,360 --> 00:14:20,760
Counter Maui,
113
00:14:21,360 --> 00:14:25,920
you will please answer my questions.
Commodore, what happened to my brother?
114
00:14:25,920 --> 00:14:30,560
Your brother? I don't know what you're
talking about. Yes, you do. He was on
115
00:14:30,560 --> 00:14:34,079
your ship four years ago saving the
Sicily when he disappeared. What
116
00:14:34,079 --> 00:14:37,600
happened to him? He fell over, Lord. He
was lost at sea, wasn't he? He was
117
00:14:37,600 --> 00:14:41,360
killed. Here, John, I tell you, that's a
lie. Three of his friends were hanged
118
00:14:41,360 --> 00:14:44,800
because they were liberals like him. I
know that. He was killed, that deal, and
119
00:14:44,800 --> 00:14:49,600
you killed him. I had nothing to do with
it. Then who did? I tell you, I don't
120
00:14:49,600 --> 00:14:55,920
know.
I see. A bad lapse of memory. E perhaps
121
00:14:55,920 --> 00:15:00,279
a cold bath will help you refresh it.
122
00:15:01,199 --> 00:15:05,360
You're luckier than he was. And deal.
Look what your boob friends did to him
123
00:15:05,360 --> 00:15:11,560
when he wouldn't talk.
Or like a peer rope.
124
00:15:45,519 --> 00:15:49,720
Well, how did he die?
125
00:16:07,440 --> 00:16:10,800
I'm sorry, Baron Holstein. We can't get
a thing out of them.
126
00:16:10,800 --> 00:16:14,800
A good police officer must always get
the evidence.
127
00:16:14,800 --> 00:16:19,360
Have you read Voltel?
No, your excellency. You should. An
128
00:16:19,360 --> 00:16:24,800
amusing irritant. He once wrote, "If
there were no gods, we should have to
129
00:16:24,800 --> 00:16:29,440
invent them.
If we cannot get a true confession, we
130
00:16:29,440 --> 00:16:35,279
shall have to invent one." Always
remember that,
131
00:16:35,279 --> 00:16:37,680
your excellency.
Well, what did you find out?
132
00:16:37,680 --> 00:16:41,839
The talk in the taverns is the sailors
of the Santa Barbara speak of Spanish
133
00:16:41,839 --> 00:16:44,480
senorita who was very friendly with the
acrobats.
134
00:16:44,480 --> 00:16:49,360
What is her name? Mercedes alopees.
Good. Keep her under surveillance until
135
00:16:49,360 --> 00:16:52,680
further orders.
136
00:16:56,560 --> 00:16:59,759
Now, let's start on something really
interesting. We have our friends from
137
00:16:59,759 --> 00:17:04,920
the ship in my office.
Yes, your excellency.
138
00:17:11,199 --> 00:17:16,959
Gentlemen, this report of yours is
extremely confused. It does not do you
139
00:17:16,959 --> 00:17:23,720
credit.
I am sure that you can do much better.
140
00:17:24,319 --> 00:17:26,160
Who gave the order for the acrobats to
perform?
141
00:17:26,160 --> 00:17:28,880
Commodore Vanal.
Are you absolutely sure it was Commodore
142
00:17:28,880 --> 00:17:34,400
Vanal who gave the order? Or
wait a minute.
143
00:17:34,400 --> 00:17:39,120
What had the Senorita Mercedes Valt
Lopez to do with it? Your Excellency,
144
00:17:39,120 --> 00:17:42,880
the leading player asked permission for
his acrobats, and the Commodore gave his
145
00:17:42,880 --> 00:17:48,160
approval.
You disappoint me, gentlemen.
146
00:17:48,160 --> 00:17:53,120
A crime has been committed, but we have
no guilty, man. A crime without a
147
00:17:53,120 --> 00:17:58,480
criminal. That's impossible. I'm afraid
that I'll have to ask you to cooperate
148
00:17:58,480 --> 00:18:02,720
with us until I find the culprits. By
order of her most gracious majesty Maria
149
00:18:02,720 --> 00:18:07,360
Karolina, Queen of Naples, I hereby
arrest you for high treason, for having
150
00:18:07,360 --> 00:18:11,360
delivered arms and ammunition to the
enemy. Thank you, gentlemen, for your
151
00:18:11,360 --> 00:18:14,360
cooperation.
152
00:18:14,960 --> 00:18:18,799
Read it to me, my dear.
No armor cls the night that no one
153
00:18:18,799 --> 00:18:22,960
knows. Courage and danger follow he
goes. Like wind, he fears no bounds of
154
00:18:22,960 --> 00:18:26,520
space or time.
155
00:18:28,320 --> 00:18:32,960
Your majesty, I fear Sraco is the rhyme.
My dear Amalfi, why must you always
156
00:18:32,960 --> 00:18:38,720
mention that dreadful man's name? Socco.
Sorco. Always Socco.
157
00:18:38,720 --> 00:18:41,600
Couldn't you write me a more pleasant
poem?
158
00:18:41,600 --> 00:18:44,720
With your majesty's permission, I'd like
to do much more than compose poetry for
159
00:18:44,720 --> 00:18:49,600
you. Why should that be my only duty?
As a matter of fact, I mentioned the
160
00:18:49,600 --> 00:18:53,840
mansaka only because I'm so concerned
with your personal safety. You're very
161
00:18:53,840 --> 00:18:59,200
kind, Count, but if you'll forgive me,
I'll entrust my safety to Baron Holstein
162
00:18:59,200 --> 00:19:03,280
and his very efficient police.
Holstein? Really, your majesty? The
163
00:19:03,280 --> 00:19:09,160
man's impossible. He thinks he can solve
all problems with a trenchon.
164
00:19:09,520 --> 00:19:15,200
Do you propose that I dismiss Holstein?
And of course, put you in his place.
165
00:19:15,200 --> 00:19:18,000
Why not? I'd probably make a most
excellent minister, please.
166
00:19:18,000 --> 00:19:24,640
You make an excellent poet. And may I
recommend that you stick to your lap?
167
00:19:24,640 --> 00:19:29,440
Of course. Your majesty realizes how the
people despise Holstein.
168
00:19:29,440 --> 00:19:32,600
The people.
169
00:19:34,160 --> 00:19:36,880
I forbid you to ever use that word in my
presence again.
170
00:19:36,880 --> 00:19:41,080
Forgive me, your majesty. I forgot.
171
00:19:44,000 --> 00:19:50,240
You forget that my sister Maria
Anduinette was beheaded by the people.
172
00:19:50,240 --> 00:19:54,080
You forget that the troops of the French
Republic are camping on the outskirts of
173
00:19:54,080 --> 00:19:57,679
Naples. They're spies in daily
communication with our rebels.
174
00:19:57,679 --> 00:20:01,760
Have no fear, your majesty. The warm sun
and smiling sky of Italy. There's no
175
00:20:01,760 --> 00:20:05,520
climate for revolution. Naples is not
Paris.
176
00:20:05,520 --> 00:20:10,400
All Europe is becoming Paris. Infection
spreads.
177
00:20:10,400 --> 00:20:14,960
At night, I I seem to hear the tumbrs
roll.
178
00:20:14,960 --> 00:20:18,679
I cannot sleep.
179
00:20:20,320 --> 00:20:24,799
But why should we discuss such
unpleasant subjects?
180
00:20:24,799 --> 00:20:28,880
Tell me something amusing, my dear
Amalfi.
181
00:20:28,880 --> 00:20:32,000
Have you thought of some novelty for the
ball next week?
182
00:20:32,000 --> 00:20:36,960
I have indeed, your majesty. A little
devast which I consider my masterpiece.
183
00:20:36,960 --> 00:20:40,480
Do you consider everything you do a
masterpiece? It's a great curse, your
184
00:20:40,480 --> 00:20:45,480
majesty, but I was born with a super
abundance of wit.
185
00:20:52,720 --> 00:20:55,840
Since you are so brilliant tonight,
perhaps you can tell me who is at the
186
00:20:55,840 --> 00:20:58,320
door.
Why, of course, it's Holstein. It always
187
00:20:58,320 --> 00:21:01,840
is.
You're wrong, Maui. It's your fianceé.
188
00:21:01,840 --> 00:21:05,120
Oh, the lady you've chosen for me. I
have every reason to believe your
189
00:21:05,120 --> 00:21:08,559
majesty made an excellent choice.
How do you know? You haven't seen her
190
00:21:08,559 --> 00:21:11,559
yet.
191
00:21:19,840 --> 00:21:26,320
Your majesty
count the marquees of Valdi Lopee and
192
00:21:26,320 --> 00:21:31,559
your fiance Senorita Mercedes.
193
00:21:32,720 --> 00:21:37,840
A jewel, a veritable jewel.
I sincerely thank your majesty. You
194
00:21:37,840 --> 00:21:40,159
treat him much more kindly than I
deserve.
195
00:21:40,159 --> 00:21:44,000
Such modesty does not become you. You've
already had a good effect upon his
196
00:21:44,000 --> 00:21:47,200
character.
Her majesty jests. You will find me a
197
00:21:47,200 --> 00:21:52,840
paragon of virtue and I don't think you
could improve my character.
198
00:21:53,039 --> 00:21:58,320
Baron Holstein, Senorita Mercedes, and
the Marques of Viata.
199
00:21:58,320 --> 00:22:02,400
May I take this occasion, your majesty,
to offer the senorita apologies for the
200
00:22:02,400 --> 00:22:05,760
Serako incident.
What another Soraka raid? Dear me, how
201
00:22:05,760 --> 00:22:09,120
interesting. Tell me, Valon, what
happened? Has that fellow been tweaking
202
00:22:09,120 --> 00:22:11,280
your nose again?
I'm
203
00:22:11,280 --> 00:22:14,080
congratulate you, Count on your good
fortune.
204
00:22:14,080 --> 00:22:19,280
You could not ask for a more generous
queen or a more lovely fiance.
205
00:22:19,280 --> 00:22:23,440
Oh, thank you. Thank you. I treasure
your compliments more than I can say,
206
00:22:23,440 --> 00:22:28,919
your majesty. I must talk to you at
once. It's agent.
207
00:22:34,159 --> 00:22:37,159
Amazing
208
00:22:41,360 --> 00:22:45,760
man, the Baron. He amuses me. All the
delicacy and charm of a cobra.
209
00:22:45,760 --> 00:22:48,559
But I have just received positive
evidence that there is a connection
210
00:22:48,559 --> 00:22:53,039
between the pirates of Saraku and the
rebels of Naples. Saraku is not merely a
211
00:22:53,039 --> 00:22:55,760
pirate as we have assumed.
You mean the rates?
212
00:22:55,760 --> 00:23:00,480
Yes. They have been studying up arms for
the final blow. If that last cargo
213
00:23:00,480 --> 00:23:04,240
should reach the rebels here, situation
would become explosive. I must leave at
214
00:23:04,240 --> 00:23:08,240
once for Polarmo
this very night.
215
00:23:08,240 --> 00:23:12,480
No, your majesty. That would be a grave
error. You must appear at next week's
216
00:23:12,480 --> 00:23:15,280
ball. Your sudden absence would only
arouse suspicion.
217
00:23:15,280 --> 00:23:17,840
But Holstein,
don't be alarmed, your majesty. I am
218
00:23:17,840 --> 00:23:21,440
here to guard you. You have my
guarantee.
219
00:23:21,440 --> 00:23:25,280
Amalfi, you will take the Senorita to a
villa. You will have an escort of
220
00:23:25,280 --> 00:23:29,360
special guards. Then I insist upon it.
Baron, you will see to it. as you
221
00:23:29,360 --> 00:23:32,360
command.
222
00:23:37,280 --> 00:23:40,559
It's nothing. Just the use of
precautions. The queen never lets us go
223
00:23:40,559 --> 00:23:45,440
anywhere without an escort of special
guards. Boring, don't you think?
224
00:23:45,440 --> 00:23:48,440
Um
225
00:24:00,400 --> 00:24:03,919
My dear, what a dreadful experience.
Tell me what happened. They didn't harm
226
00:24:03,919 --> 00:24:06,159
you, did they?
Oh, no, not at all.
227
00:24:06,159 --> 00:24:08,960
You uh didn't meet that fellow Saraku
himself, did you?
228
00:24:08,960 --> 00:24:12,480
As a matter of fact, I did for a moment.
Oh, my dear, he didn't molest you, did
229
00:24:12,480 --> 00:24:14,960
he? I understand he can be quite rude
with the ladies.
230
00:24:14,960 --> 00:24:17,520
I only saw him for a moment, then he was
gone.
231
00:24:17,520 --> 00:24:21,200
Yes, they say he's like a firefly. Now
you see him, now you don't. Amazing
232
00:24:21,200 --> 00:24:25,200
fellow. I'd like to meet him sometime.
I think you would find him a bit rough
233
00:24:25,200 --> 00:24:28,720
for your taste. Oh, I don't know, my
dear. I can be quite rough myself
234
00:24:28,720 --> 00:24:31,720
sometimes.
235
00:24:37,760 --> 00:24:43,200
Who are those poor devils?
Poor devils indeed, my dear. Those men
236
00:24:43,200 --> 00:24:48,320
are revolutionaries.
With your permission,
237
00:24:48,320 --> 00:24:51,320
charge.
238
00:24:59,120 --> 00:25:04,360
Well, what are you waiting for? Drive
on.
239
00:25:10,080 --> 00:25:16,159
I'm ventil sorry. Please forgive me.
Please take me home. Of
240
00:25:16,159 --> 00:25:19,159
course.
241
00:25:21,440 --> 00:25:24,640
What time is the meeting tonight?
9:00. We'd better hurry.
242
00:25:24,640 --> 00:25:27,279
What do you mean we? Tonight I'm going
alone.
243
00:25:27,279 --> 00:25:29,919
Alone?
I want you to meet me later outside the
244
00:25:29,919 --> 00:25:32,240
Senita's villa. I'll come there directly
after the meeting.
245
00:25:32,240 --> 00:25:37,039
There you are again. Taking chance. And
for what? To return a necklace. Give it
246
00:25:37,039 --> 00:25:39,440
to me. I'll bring it to her. Let me take
the chance.
247
00:25:39,440 --> 00:25:42,880
My fiance interests me.
Oh, sure. She interests me, too. All
248
00:25:42,880 --> 00:25:47,520
girls interest me. And believe me, when
I was younger, if I liked a girl, I just
249
00:25:47,520 --> 00:25:51,840
could lick you.
Well, that's no reason to risk your
250
00:25:51,840 --> 00:25:56,240
life. Town is crawling with spice
tonight. Extraordinary when you come to
251
00:25:56,240 --> 00:26:00,159
think of it. A girl with that
background, formal education, glitter of
252
00:26:00,159 --> 00:26:03,679
the Spanish court, huh? You think human
understanding would simply shrivel up.
253
00:26:03,679 --> 00:26:06,880
Yet this afternoon in the carriage, she
showed she had a heart. How do you
254
00:26:06,880 --> 00:26:10,159
explain that, my philosophic friend?
Well, her father didn't leave her
255
00:26:10,159 --> 00:26:15,200
anything but a title. Perhaps that's it.
Nonsense. Do you measure a man's ideals
256
00:26:15,200 --> 00:26:21,480
by the coal in his pocket?
I don't know. You mix me up. I come.
257
00:26:22,799 --> 00:26:27,440
You puzzle me and I get completely mixed
up because every time when I do
258
00:26:27,440 --> 00:26:29,679
something I
Not that one, you idiot.
259
00:26:29,679 --> 00:26:34,640
That's exactly what I told you. I got
mixed up. I don't know really what's
260
00:26:34,640 --> 00:26:40,000
going on.
That's the trouble. And I'm never sure
261
00:26:40,000 --> 00:26:45,919
what part you are playing or Sroco. Stop
grunting, will you?
262
00:26:45,919 --> 00:26:50,559
All right, as you wish. May I have a
little conversation with you, my friend?
263
00:26:50,559 --> 00:26:55,520
You see, Sromi
Sroco, it puzzles me, especially when
264
00:26:55,520 --> 00:26:58,880
you get the two parts mixed up.
What are you babbling about?
265
00:26:58,880 --> 00:27:03,120
Nothing. Just talking to a friend of
mine, you mind? Sometimes he's hard as
266
00:27:03,120 --> 00:27:08,480
nails. Sometimes he's soft as butter.
One deal, for instance. If he would let
267
00:27:08,480 --> 00:27:14,159
me use my system. Look here. With one
twist of my thumb and a poke of my
268
00:27:14,159 --> 00:27:19,679
finger like that. You see?
What are you saying? He told us
269
00:27:19,679 --> 00:27:22,320
everything we wanted to know.
Sure, he told us everything we wanted to
270
00:27:22,320 --> 00:27:28,720
know. But now we told him more than he
should know. Now he knows who you are.
271
00:27:28,720 --> 00:27:33,200
And that's too much because if that man
ever gets back to Holstein,
272
00:27:33,200 --> 00:27:37,760
don't worry. He's safe at Capri.
I hope so.
273
00:27:37,760 --> 00:27:42,559
And this afternoon in the carriage
permitting the guards to charge into the
274
00:27:42,559 --> 00:27:49,440
crowd risking innocent people's lives
just to test the girl. Huh? Just to find
275
00:27:49,440 --> 00:27:53,200
out if she has a heart. That's what you
think, is it? We've been together all
276
00:27:53,200 --> 00:27:56,880
these years and you don't know me better
than that.
277
00:27:56,880 --> 00:27:59,919
Don't you understand? When I'm a mouthy,
I must be all a mouthy. It's not easy
278
00:27:59,919 --> 00:28:03,360
and it's not always pleasant. Do you
think I enjoyed watching those guards
279
00:28:03,360 --> 00:28:06,240
charging to the prisoners? Do you think
I like playing the pop and pandering to
280
00:28:06,240 --> 00:28:10,399
the queen, appearing like an amusing toy
in her eyes? A charming amouthy. That
281
00:28:10,399 --> 00:28:14,559
witty amouthy.
I detest the way I have to deceive her.
282
00:28:14,559 --> 00:28:19,200
Well, if you are so fond of the queen,
why are you trying to dethrone it?
283
00:28:19,200 --> 00:28:21,840
I'm not trying to dethrone her. I'm
trying to save her. The poor woman
284
00:28:21,840 --> 00:28:25,360
doesn't know what's happening around
her. Better she lose the crown than her
285
00:28:25,360 --> 00:28:30,240
head. It's such a pretty head.
And who saved your brother's head? Look
286
00:28:30,240 --> 00:28:35,279
at him. He had a handsome head, too. He
never played masquerades.
287
00:28:35,279 --> 00:28:39,679
No, he never played masquerades.
He left the court and was killed by
288
00:28:39,679 --> 00:28:43,360
Holstein's men as a result. Do you want
me to repeat his mistake? No. Let them
289
00:28:43,360 --> 00:28:46,240
go on thinking I'm nothing but a dressed
up dandy. Could we have learned about
290
00:28:46,240 --> 00:28:49,679
the shipments of arms if I didn't have
the confidence of the queen? My job is
291
00:28:49,679 --> 00:28:52,799
twice as difficult as my brothers. I
have to be one man on the outside and
292
00:28:52,799 --> 00:28:55,200
the source of secret information from
within. How many times do I have to
293
00:28:55,200 --> 00:29:01,440
teach you the same lesson?
So, I'm wrong again.
294
00:29:01,440 --> 00:29:07,799
Something with my brains. It's getting
very tired.
295
00:29:09,840 --> 00:29:13,919
Please forgive me.
Sometimes I lose my temper with an old
296
00:29:13,919 --> 00:29:17,799
friend. I'm sorry.
297
00:29:22,559 --> 00:29:25,559
Remember,
298
00:29:30,320 --> 00:29:34,120
outside the villa at midnight.
299
00:30:05,440 --> 00:30:09,840
the detail. Pinatelli's gone out. Left
his house half an hour ago. He told his
300
00:30:09,840 --> 00:30:15,000
coachman to drive to Capy Palace.
301
00:31:07,440 --> 00:31:11,960
What wind is blowing?
Sorco.
302
00:31:26,480 --> 00:31:30,720
I've been holding things.
The police have arrested more than 40 of
303
00:31:30,720 --> 00:31:33,919
us at Vicaria.
Yes, but for every man arrested, 20 more
304
00:31:33,919 --> 00:31:37,760
joined us.
We've got to get the arsenal first.
305
00:31:37,760 --> 00:31:42,080
Yes, that's the only way we can now
drive out the foreign desperate and give
306
00:31:42,080 --> 00:31:44,000
peace and justice and dignity to our
people.
307
00:31:44,000 --> 00:31:46,960
Let them forge in their own fields. What
are they doing here in our country with
308
00:31:46,960 --> 00:31:49,679
their foreign talk and their foreign
waves? Here's a language they'll
309
00:31:49,679 --> 00:31:51,760
understand.
I tell you, he's blinded her with the
310
00:31:51,760 --> 00:31:55,200
lies. She doesn't know what's going on.
The tax is the gallows.
311
00:31:55,200 --> 00:31:59,840
They'll come down the side street.
Listen very carefully. No mistakes.
312
00:31:59,840 --> 00:32:04,799
Look, here's the place where we got to
set up the barricades. If we can block
313
00:32:04,799 --> 00:32:08,240
off that street, we'll have a police
cover from the barracks for at least an
314
00:32:08,240 --> 00:32:10,799
hour.
She's no better than the rest of them.
315
00:32:10,799 --> 00:32:13,760
Isn't that right, Captain?
The right thing is to win.
316
00:32:13,760 --> 00:32:17,760
You're wrong.
The men are together at Angelos's. We'll
317
00:32:17,760 --> 00:32:21,760
have about six carts. They'll come down
the side street.
318
00:32:21,760 --> 00:32:26,320
And that preamble says
about the children.
319
00:32:26,320 --> 00:32:29,840
Just keep them out of a line of fire.
Once we get the arms, we'll be masters
320
00:32:29,840 --> 00:32:33,200
of the harbor.
Once we get the arms, sure. But when I'm
321
00:32:33,200 --> 00:32:37,360
sick of these speech makers,
we'll get them soon or not a reason why.
322
00:32:37,360 --> 00:32:42,640
That's our kids were risky, Captain.
Here's the list. I go,
323
00:32:42,640 --> 00:32:46,519
what? No more pal necklaces.
324
00:32:51,760 --> 00:32:54,399
Now, do you understand the plan?
Yes. We launched the attack on
325
00:32:54,399 --> 00:32:56,960
Holstein's headquarters while you
attacked the palace.
326
00:32:56,960 --> 00:32:59,919
You're right.
Have you got the arms?
327
00:32:59,919 --> 00:33:03,279
Yes. Here's the list of what we
captured.
328
00:33:03,279 --> 00:33:06,320
Good.
We're all ready then. The time?
329
00:33:06,320 --> 00:33:09,039
A week from tomorrow. The district
leaders will receive the arms the night
330
00:33:09,039 --> 00:33:14,440
before at midnight.
Alert the district leaders.
331
00:33:19,760 --> 00:33:25,240
Here's where we begin.
Out.
332
00:33:26,960 --> 00:33:28,960
Out. I said
take your hands off me.
333
00:33:28,960 --> 00:33:34,799
Out. I said that's not necessary.
Senorina, I know I can trust you.
334
00:33:34,799 --> 00:33:39,399
Do you mind? We have something to
discuss in private.
335
00:33:39,519 --> 00:33:42,960
Why use the male fist when a velvet
glove will suffice?
336
00:33:42,960 --> 00:33:45,120
That's exactly what I want to talk to
you about.
337
00:33:45,120 --> 00:33:47,760
What do you mean?
I understand that you insist upon
338
00:33:47,760 --> 00:33:50,720
providing for the queen's safety when we
attack the palace.
339
00:33:50,720 --> 00:33:53,519
That's right. The main blow must be
directed against Holstein and Holstein's
340
00:33:53,519 --> 00:33:56,000
guards. Once we've taken the arsenal,
the ducks, and the palace, there'll be
341
00:33:56,000 --> 00:34:00,240
no need for unnecessary bloodshed.
Nothing is born without bloodshed.
342
00:34:00,240 --> 00:34:02,880
Or is that too distasteful to the count
of a malf?
343
00:34:02,880 --> 00:34:06,000
You question my loyalty.
I question everybody's loyalty,
344
00:34:06,000 --> 00:34:10,480
including my own. Nothing matters to me
but success. I don't share your
345
00:34:10,480 --> 00:34:15,280
squeamishness about the queen or any
other of that whole rotten lot. Let me
346
00:34:15,280 --> 00:34:20,079
tell you something. Quite frankly, when
you were introduced into our ranks, I
347
00:34:20,079 --> 00:34:24,240
had grave misgivings.
I don't like aristocrats when they wear
348
00:34:24,240 --> 00:34:28,800
masks and play at revolution. I don't
ask you to like me. Judge me by my
349
00:34:28,800 --> 00:34:31,919
actions, not by my title. There is no
account of a Malfi. He died four years
350
00:34:31,919 --> 00:34:37,520
ago when my brother was murdered.
On that day, Saraka was born.
351
00:34:37,520 --> 00:34:40,800
I tell you, you're wrong about the
queen. She's not an evil woman. She's
352
00:34:40,800 --> 00:34:44,240
misguided by Holspine and frightened.
Terribly frightened. Her sister's fate
353
00:34:44,240 --> 00:34:47,599
is always before her eyes. The
guillotine falls in her dream.
354
00:34:47,599 --> 00:34:51,040
The police. Hurry. Hurry.
That'll grab passage. Get them out of
355
00:34:51,040 --> 00:34:55,399
here quickly. I'll lead them the other
way.
356
00:34:57,040 --> 00:35:03,160
Not the seat. It will land. The gate.
The gate. Open the gate.
357
00:35:04,240 --> 00:35:09,880
Get out. Everybody get out. Take the
underground passage.
358
00:35:24,880 --> 00:35:28,880
Blockcock
it out.
359
00:35:28,880 --> 00:35:35,359
After him,
hurry up. One group over here. They are
360
00:35:35,359 --> 00:35:42,280
fleeing through the underground bay.
Hurry up.
361
00:35:42,880 --> 00:35:46,119
Heard him.
362
00:36:03,359 --> 00:36:07,320
I'm better. Firemen.
363
00:36:22,240 --> 00:36:25,480
Watch out.
364
00:37:02,960 --> 00:37:09,960
What the?
Get him. Get him.
365
00:37:26,240 --> 00:37:28,800
Where have you been? I've been waiting
here since midnight.
366
00:37:28,800 --> 00:37:30,720
They raided the meeting. Anybody
captured?
367
00:37:30,720 --> 00:37:33,359
I don't know yet. I tried to draw them
off. They chased me all over Naples.
368
00:37:33,359 --> 00:37:35,839
Let's get out of here.
No, I have something to do first. This
369
00:37:35,839 --> 00:37:41,480
is no time for playing Rome and Julia.
Hold us.
370
00:38:04,720 --> 00:38:09,760
Who is there? Who's there?
You.
371
00:38:09,760 --> 00:38:13,200
Good evening, Senorita. I'm flattered
that you recognize me.
372
00:38:13,200 --> 00:38:17,760
What? What do you want?
I I want nothing. As a matter of fact, I
373
00:38:17,760 --> 00:38:20,720
came to return something to you.
What?
374
00:38:20,720 --> 00:38:25,040
Please.
I assure you, Senorita, I'm not
375
00:38:25,040 --> 00:38:27,760
interested in pearls.
Oh, don't come near me.
376
00:38:27,760 --> 00:38:32,960
Take them. They belong to you.
Why are you so afraid? I'm not that
377
00:38:32,960 --> 00:38:36,480
horrible. I am not afraid.
No.
378
00:38:36,480 --> 00:38:38,560
Well, you don't look very brave at the
moment.
379
00:38:38,560 --> 00:38:41,040
Why? What should I do?
I meant to be here earlier, but I was
380
00:38:41,040 --> 00:38:44,640
detained. Unfortunately, Baron Holstein
thought his police wanted more exercise
381
00:38:44,640 --> 00:38:48,640
this evening, so he chased me all over
the roost of Naples,
382
00:38:48,640 --> 00:38:52,520
and I'm very tired.
383
00:38:53,839 --> 00:39:00,000
May I uh sit down?
Thank you.
384
00:39:00,000 --> 00:39:03,359
Thank you.
Do you realize that I'm guarded night
385
00:39:03,359 --> 00:39:05,839
and day by the queen's troops?
Yes.
386
00:39:05,839 --> 00:39:11,640
You'd not have a chance to escape. Oh,
well, that's unfortunate.
387
00:39:11,839 --> 00:39:16,240
Well, why don't you scream?
I will. Unless you get out of here at
388
00:39:16,240 --> 00:39:19,200
once,
Saintita, you hurt my feelings and I'd
389
00:39:19,200 --> 00:39:23,599
be most careful not to hurt yours.
What do you mean?
390
00:39:23,599 --> 00:39:27,280
Nothing. Tell me you've received your
punishment yet.
391
00:39:27,280 --> 00:39:29,599
Punishment?
Yes. You remember I told you you'd be
392
00:39:29,599 --> 00:39:33,359
punished? What are you talking about?
Count of Amalfi.
393
00:39:33,359 --> 00:39:38,400
What about the Count of Amalfi?
You like him?
394
00:39:38,400 --> 00:39:41,599
That does not concern you.
Oh, but it does. I find myself quite
395
00:39:41,599 --> 00:39:45,280
intrigued by Amalfi. He's a very
charming fellow man about town,
396
00:39:45,280 --> 00:39:49,359
reasonably intelligent, poet,
impressario, patron of the arts, a
397
00:39:49,359 --> 00:39:53,440
little selfish and rather snobbish, but
I should say he'll make you an excellent
398
00:39:53,440 --> 00:39:56,440
husband.
399
00:39:56,880 --> 00:39:59,599
Well, don't you think so?
Oh, yes.
400
00:39:59,599 --> 00:40:02,960
You don't sound so convinced about that.
Yes, I am.
401
00:40:02,960 --> 00:40:04,960
Well, then you're a very lucky girl, I
think.
402
00:40:04,960 --> 00:40:09,119
And I think you are impertinent.
Impertinent?
403
00:40:09,119 --> 00:40:13,440
Oh, yes. Impertinent?
And for that, I must be hanged.
404
00:40:13,440 --> 00:40:16,320
Hanged?
Yes. Don't you remember? You swore to
405
00:40:16,320 --> 00:40:20,800
have me hanged. I was shocked to hear
such awful words from such gentle and
406
00:40:20,800 --> 00:40:26,400
such lovely lips.
Would you scream if I were to kiss you?
407
00:40:26,400 --> 00:40:29,280
Yes.
Oh.
408
00:40:29,280 --> 00:40:33,400
I don't think you would.
409
00:40:46,800 --> 00:40:52,359
I'm afraid I must believe you, Senorita.
Thank you for the most gracious evening.
410
00:40:52,400 --> 00:40:57,359
Turn around. Let me see that pretty face
of yours. Oh, no. No. Turn back.
411
00:40:57,359 --> 00:41:01,040
Who's that? A duck hunter. What?
Mhm. He thought you were a duck.
412
00:41:01,040 --> 00:41:05,079
Get him out of here. We're in the light.
413
00:41:07,119 --> 00:41:10,920
Captain, I think we're
414
00:41:19,520 --> 00:41:23,240
throwing him over the bridge.
415
00:41:39,680 --> 00:41:42,720
Put them into the political prisoner
cells. They are to be denied
416
00:41:42,720 --> 00:41:46,000
communication or legal counsel until
Baron Holstean has completed his
417
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
interrogations.
418
00:41:52,000 --> 00:41:56,720
I will no longer tolerate such blunders.
You gentlemen have better learn that
419
00:41:56,720 --> 00:42:02,000
once and for all. Your raids are
ridiculous. Amateur bungling. How often
420
00:42:02,000 --> 00:42:04,640
do the police have targets a week? Your
excellency.
421
00:42:04,640 --> 00:42:08,800
Make it six. They must learn to take
more careful aim. All that shooting so
422
00:42:08,800 --> 00:42:10,960
few hits.
It was dark, your excellency.
423
00:42:10,960 --> 00:42:16,440
That's no excuse. I can fence in the
dark.
424
00:42:17,440 --> 00:42:21,960
All these reports are trash.
425
00:42:31,359 --> 00:42:37,839
Not a word about Sriraako. Who he is.
Where he has taken the arms, that's all
426
00:42:37,839 --> 00:42:43,680
that matters. The group you captured at
the raid are meaningless.
427
00:42:43,680 --> 00:42:50,640
We want the leaders.
We don't send out drag nets to capture
428
00:42:50,640 --> 00:42:54,280
to capture minnows.
429
00:42:55,119 --> 00:42:59,280
Well, what does she say?
Nothing, your excellency. She won't
430
00:42:59,280 --> 00:43:01,680
talk.
You followed my instructions?
431
00:43:01,680 --> 00:43:05,079
Yes, everything.
432
00:43:05,119 --> 00:43:08,599
Same time tomorrow.
433
00:43:08,960 --> 00:43:14,319
So, she won't talk.
Well,
434
00:43:14,319 --> 00:43:19,920
there are ways.
I tell you, I'll tell you everything.
435
00:43:19,920 --> 00:43:23,040
Don't listen to her.
She knows nothing.
436
00:43:23,040 --> 00:43:27,800
Let her go. I'll tell you everything.
437
00:43:30,560 --> 00:43:33,560
Begin.
438
00:43:33,839 --> 00:43:37,280
Begin.
So, there you have it. You will sail for
439
00:43:37,280 --> 00:43:41,680
Capri at once. Take as many men as you
think necessary. surround and capture
440
00:43:41,680 --> 00:43:45,200
the pirate and bring back the arms to
Naples.
441
00:43:45,200 --> 00:43:50,839
Vendal is to report immediately to my
office.
442
00:43:51,040 --> 00:43:53,760
Is that clear?
Yes, sir.
443
00:43:53,760 --> 00:43:58,560
You will see to it that the men take
more careful aim this time. I tolerate
444
00:43:58,560 --> 00:44:04,960
mistakes only once. You will take the
girl with you. If she has lied, you know
445
00:44:04,960 --> 00:44:09,240
what to do. Dismissed.
446
00:44:12,880 --> 00:44:17,520
You remain here.
I have another bit of news that I am
447
00:44:17,520 --> 00:44:22,640
sure will please you. You will see to it
that public announcements are posted all
448
00:44:22,640 --> 00:44:30,839
over Naples tomorrow declaring that as a
result of our last raid,
449
00:44:32,319 --> 00:44:38,240
Sako has been captured.
What? That's right. The proclamation
450
00:44:38,240 --> 00:44:44,000
will announce his public execution for
the day after tomorrow at St. Elmo
451
00:44:44,000 --> 00:44:47,119
together with the others.
But I don't understand, sir. I was at
452
00:44:47,119 --> 00:44:50,079
the last raid. I thought Sidok had
escaped.
453
00:44:50,079 --> 00:44:55,040
He did escape. But then
when was he captured?
454
00:44:55,040 --> 00:45:02,560
He hasn't been captured.
My dear fellow, it's really very simple.
455
00:45:02,560 --> 00:45:08,640
We face an armed uprising.
The queen is weak. She thinks only of
456
00:45:08,640 --> 00:45:12,160
flight. Exactly what the
insurrectionists want. We must counter
457
00:45:12,160 --> 00:45:16,240
threats now.
But your excellency, the execution, how
458
00:45:16,240 --> 00:45:18,560
are we going to hang a man we haven't
captured?
459
00:45:18,560 --> 00:45:24,560
If we don't have the real Saraka to
hang, I imagine we shall have to invent
460
00:45:24,560 --> 00:45:29,920
one.
Any mask scoundre will do.
461
00:45:29,920 --> 00:45:35,040
The effect will be the same. After all,
who is Sraco?
462
00:45:35,040 --> 00:45:39,160
But a notorious mask.
463
00:45:40,079 --> 00:45:48,440
The announcement of Sriraako's capture
will break the back of the revolution.
464
00:46:03,119 --> 00:46:07,200
of your excellency.
Look, look.
465
00:46:07,200 --> 00:46:13,119
What's the matter with you?
Do you know you're going to be hanged
466
00:46:13,119 --> 00:46:15,520
the day after tomorrow?
Hang.
467
00:46:15,520 --> 00:46:20,920
That's interesting.
You don't believe me? Read this.
468
00:46:25,200 --> 00:46:28,000
6:00 Thursday morning. That doesn't give
us much time, does it?
469
00:46:28,000 --> 00:46:30,640
You look pretty cool for a man who is
going to die in a couple of days.
470
00:46:30,640 --> 00:46:34,000
Well, must be fatalistic about these
things. You can't live forever, you
471
00:46:34,000 --> 00:46:37,280
know.
Just a moment. He can't hang you. He
472
00:46:37,280 --> 00:46:40,640
hasn't got you. That's right.
Don't look so disappointed.
473
00:46:40,640 --> 00:46:46,400
He can hang the others. Do you think he
could he could hang someone else instead
474
00:46:46,400 --> 00:46:50,240
of you?
Yes, he might. There's more to this than
475
00:46:50,240 --> 00:46:55,200
we figure. Holy might think that
possibly if he got hold of another. Oh,
476
00:46:55,200 --> 00:46:58,319
I forgot the girl is here.
What girl?
477
00:46:58,319 --> 00:47:00,800
Your fiance?
My fianceé? Why didn't you tell me?
478
00:47:00,800 --> 00:47:04,800
I'm so excited.
Ask her to wait. I'll be with her in a
479
00:47:04,800 --> 00:47:08,359
few moments. Oh,
480
00:47:15,680 --> 00:47:20,640
a most unexpected visit. Senorita,
I am delighted.
481
00:47:20,640 --> 00:47:24,960
Count, I have come to ask a favor of
you. Always at your service. A favor for
482
00:47:24,960 --> 00:47:27,760
you is a pleasure for me.
Please, I'm very serious.
483
00:47:27,760 --> 00:47:32,800
So am I. I'm never so serious as when
I'm frivolous. What favor do you ask?
484
00:47:32,800 --> 00:47:35,920
Counter Maui, do you know that Captain
Socco has been captured?
485
00:47:35,920 --> 00:47:41,119
So I understand. Amusing, isn't it? The
silly rogue took one chance too many.
486
00:47:41,119 --> 00:47:44,800
One chance too many?
Yes. Didn't you hear? He was arrested
487
00:47:44,800 --> 00:47:50,800
climbing out of a lady's boulevard. A uh
late social call. The fellow should
488
00:47:50,800 --> 00:47:57,440
realize that crime and love don't mix.
My dear, have I said something to
489
00:47:57,440 --> 00:48:00,640
disturb you?
It's nothing. Nothing.
490
00:48:00,640 --> 00:48:04,720
Counter Maui, I believe you have
considerable influence on the queen.
491
00:48:04,720 --> 00:48:08,800
Yes, I suppose I have.
If you were to intercede on behalf of
492
00:48:08,800 --> 00:48:11,119
someone, someone who was condemned to
die.
493
00:48:11,119 --> 00:48:18,000
My dear,
are you asking me to save Sorako's life?
494
00:48:18,000 --> 00:48:22,079
Yes, I am.
That is why I came here.
495
00:48:22,079 --> 00:48:27,760
But you astonish me. A girl of your
breeding. It's incredible. It must be
496
00:48:27,760 --> 00:48:32,160
your romantic idealism that makes you
plead for a common criminal. A bandit.
497
00:48:32,160 --> 00:48:34,960
He is not a bandit.
No. A man who's been boarding her
498
00:48:34,960 --> 00:48:40,240
majesty's ships, stealing the cargo,
terrorizing our sea lanes for years.
499
00:48:40,240 --> 00:48:42,800
If that's not being a bandit, I'm not
the countable malf.
500
00:48:42,800 --> 00:48:46,720
How can I make you understand? If you
heard the people in the streets, what
501
00:48:46,720 --> 00:48:49,920
they're saying, their sorrow, their
anger,
502
00:48:49,920 --> 00:48:54,319
that rabble. No wonder you intercede for
the creature if you listen to what the
503
00:48:54,319 --> 00:48:58,319
people are saying.
Strange your concern over this
504
00:48:58,319 --> 00:49:03,680
scoundrel. Personally, I should be
delighted to see him hang.
505
00:49:03,680 --> 00:49:07,200
Should be quite a celebration.
A celebration?
506
00:49:07,200 --> 00:49:10,720
How can you gloat over the death of
someone who has more heart and courage
507
00:49:10,720 --> 00:49:14,000
than any man in Naples?
More heart? Are you by any chance in
508
00:49:14,000 --> 00:49:16,480
love?
That's impossible.
509
00:49:16,480 --> 00:49:18,400
Please come.
Oh, that's all right, my dear. I'm not
510
00:49:18,400 --> 00:49:21,920
jealous. I don't expect you to love me.
After all, our engagement was arranged
511
00:49:21,920 --> 00:49:26,000
for us. My hope is that after our
marriage, you will discover my virtues
512
00:49:26,000 --> 00:49:30,160
for yourself. Love before marriage is
such a childish notion, don't you think?
513
00:49:30,160 --> 00:49:34,880
But you do understand my curiosity.
I don't know what to understand anymore.
514
00:49:34,880 --> 00:49:40,599
But please, won't you do this for me?
515
00:49:40,880 --> 00:49:44,160
If you feel so strongly about this, I
will talk to her majesty. Perhaps I can
516
00:49:44,160 --> 00:49:47,680
get his sentence commuted as a little
wedding present for you. But on one
517
00:49:47,680 --> 00:49:50,880
condition, that you don't mention our
conversation to her majesty. Is it
518
00:49:50,880 --> 00:49:56,319
agreed?
Yes, I agree. Good day, Count. Remember,
519
00:49:56,319 --> 00:50:01,559
I hold you to your promise
and I to yours.
520
00:50:12,079 --> 00:50:16,920
We're coming in. Stare for the tower.
521
00:50:39,440 --> 00:50:46,040
You fool. That's exactly what the girl
wanted. Now you've given the alarm.
522
00:50:50,079 --> 00:50:56,480
Horse made a landing. Hines made a
landing. Alarm everybody.
523
00:50:56,480 --> 00:50:59,800
Run, Jedi.
524
00:51:00,480 --> 00:51:04,920
Again, back up for position.
525
00:51:29,920 --> 00:51:32,480
Fire. Fire. You mop up the village. Get
Let's go.
526
00:51:32,480 --> 00:51:38,359
You get the tow and hold it. Keep the
principal. You come along with me.
527
00:51:51,520 --> 00:51:55,000
Break it down.
528
00:52:10,559 --> 00:52:12,400
The arms are gone, sir.
What?
529
00:52:12,400 --> 00:52:15,200
They're all gone. The cave's empty.
Search the boats, then. What are you
530
00:52:15,200 --> 00:52:17,440
waiting for?
The boats they put to sea. There's not a
531
00:52:17,440 --> 00:52:20,000
young man left in the place.
Burn the place. Fire everything.
532
00:52:20,000 --> 00:52:24,359
Burn the place. Fire everything.
533
00:53:00,319 --> 00:53:05,800
Oh [ __ ] thing on board everyone.
534
00:53:09,440 --> 00:53:12,880
The following persons having been seized
in the act of planning sedition,
535
00:53:12,880 --> 00:53:17,200
treason, and armed rebellion shall be
hanged by the neck until dead in the
536
00:53:17,200 --> 00:53:23,520
courtyard of St. Elmo tomorrow morning
at 6:00. Anton Corelli, Nicolo Rondon,
537
00:53:23,520 --> 00:53:30,359
Louisa Corsetti, Andrea Rolando,
Giovanni Santoro,
538
00:53:36,000 --> 00:53:40,680
Prince and Princess Graniano,
539
00:53:41,760 --> 00:53:49,680
Count and Countest Deer,
Lady Derband and Lord Helman,
540
00:54:10,160 --> 00:54:14,480
Prince and Princess John.
Now, let me tell you, we could balance
541
00:54:14,480 --> 00:54:20,880
our budget once and for all.
If we really levied the tax on wheat, we
542
00:54:20,880 --> 00:54:26,440
have been much too lenient with these
peasants.
543
00:54:38,720 --> 00:54:43,000
Her Majesty the Queen
544
00:55:26,720 --> 00:55:30,079
The last time I met the baron, he
congratulated me. Now it seems my turn
545
00:55:30,079 --> 00:55:36,319
to congratulate him.
Sorakco, my dear fellow. Sorco, frankly,
546
00:55:36,319 --> 00:55:39,520
I never thought you'd lay your hands on
the fellow, the bear and the butterfly.
547
00:55:39,520 --> 00:55:43,119
You know, I thought it was much too
nimble for you.
548
00:55:43,119 --> 00:55:45,280
Apparently, I underestimated your
talents.
549
00:55:45,280 --> 00:55:49,599
You underestimate everybody's talent but
your own.
550
00:55:49,599 --> 00:55:52,079
And what time is this little ceremony
going to take place?
551
00:55:52,079 --> 00:55:57,520
A mouthy. You joke too much. I won't
feel safe until I see this man swinging
552
00:55:57,520 --> 00:56:00,319
from the gallows.
He shall swing, your majesty, tomorrow
553
00:56:00,319 --> 00:56:06,160
morning at 6:00. You need have no fear.
6:00? How frightfully early to hang a
554
00:56:06,160 --> 00:56:14,040
man. I should like to be there about uh
6:00. Wait, I can't make it. Permission.
555
00:56:20,799 --> 00:56:24,079
So, you have done nothing yet. You
promised me.
556
00:56:24,079 --> 00:56:29,119
Don't worry, my dear. It'll be seen to
seem to tomorrow. The man will hang.
557
00:56:29,119 --> 00:56:32,240
Somehow I doubt that.
Is this how the counter malfie keeps his
558
00:56:32,240 --> 00:56:34,079
word?
Well, I can hardly talk to her majesty
559
00:56:34,079 --> 00:56:37,839
now that Holstein's with her. My dear, I
don't make promises lightly. I assure
560
00:56:37,839 --> 00:56:42,880
you by tomorrow morning the man will be
as free as as free as I am.
561
00:56:42,880 --> 00:56:47,920
Ah, this is surely your most beautiful,
most marvelous poem, my dear Malf.
562
00:56:47,920 --> 00:56:53,720
Yes, I shall recite it faithfully for
the rest of my life.
563
00:56:54,480 --> 00:57:02,559
Everything is ready on the stage, Count.
Yes, of course. Excuse me, my dear.
564
00:57:02,559 --> 00:57:09,280
Don't worry. I'll remember my promise.
You are to be congratulated, Senorita.
565
00:57:09,280 --> 00:57:14,400
Such a charming and elegant fellow.
Yes. The court seems full of them
566
00:57:14,400 --> 00:57:17,400
tonight.
567
00:57:30,880 --> 00:57:34,799
A costume. I'm not a pretty ina. You
should dance in the garden of Venus.
568
00:57:34,799 --> 00:57:39,240
Venus? How did she dress?
569
00:57:43,280 --> 00:57:46,599
Ready, girls?
570
00:58:15,920 --> 00:58:19,119
With the kind permission of your majesty
and with your indulgence, ladies and
571
00:58:19,119 --> 00:58:22,640
gentlemen, I'm going to present my
newest ballet. Your majesty will see
572
00:58:22,640 --> 00:58:26,559
something unique in the realm of the
dance. I have called it the beauty and
573
00:58:26,559 --> 00:58:33,079
the beast or the wicked chief of police
and the black sheep.
574
00:58:34,480 --> 00:58:38,319
I must however beg your pardon. An
accident has happened to my first dancer
575
00:58:38,319 --> 00:58:41,680
and so to save the performance I am
going to attempt the impossible. I will
576
00:58:41,680 --> 00:58:45,839
take his place myself.
Your majesty will appreciate my spirit
577
00:58:45,839 --> 00:58:50,400
of sacrifice
and you ladies and gentlemen will cope
578
00:58:50,400 --> 00:58:54,920
with the most inexperienced answer.
579
00:58:56,400 --> 00:58:59,280
Ballet dancer. What will the man do
next?
580
00:58:59,280 --> 00:59:05,280
Oh, really, Baron? You can't be envious.
Come now, don't be disagreeable.
581
00:59:05,280 --> 00:59:07,839
Are you out of your mind?
Stop worrying.
582
00:59:07,839 --> 00:59:11,200
Three of our people are going to be
hanged in the morning. Is this the time
583
00:59:11,200 --> 00:59:13,440
to be dancing?
Stop worrying, I tell you, and follow my
584
00:59:13,440 --> 00:59:17,440
instructions.
Why should I dance instead of you? We've
585
00:59:17,440 --> 00:59:22,240
got the arms. Why are we wasting our
time here? If you're asking me, I think
586
00:59:22,240 --> 00:59:25,960
we dance. I'll think.
587
00:59:47,520 --> 00:59:50,160
I'll be back in time for the last
number. If I'm not keep the show going
588
00:59:50,160 --> 00:59:52,799
till I arrive.
I know the show must go on. I was an
589
00:59:52,799 --> 00:59:56,559
honest player for 30 years. You know
that. I was famous in all the towns of
590
00:59:56,559 --> 01:00:01,760
Italy. But I gave up this stage. I chose
to fight along with you. And it's a
591
01:00:01,760 --> 01:00:06,799
tough fight captain. Now look at me. I'm
back where I started. Dancing like a
592
01:00:06,799 --> 01:00:09,280
crazy bear.
You'll enjoy this dance before it's
593
01:00:09,280 --> 01:00:12,240
over.
I'll be back. If I'm not, you know what
594
01:00:12,240 --> 01:00:17,720
to do.
Sure I know what to do. Or do I?
595
01:00:34,880 --> 01:00:38,640
I'm proud of you. You make better
soldiers than Holstein's men. Come on,
596
01:00:38,640 --> 01:00:41,520
let's go.
597
01:01:00,319 --> 01:01:04,079
By order of his excellency Baron
Holstein, we are to deliver the pirate
598
01:01:04,079 --> 01:01:10,440
Sorco into your safekeeping.
Open the door.
599
01:01:13,760 --> 01:01:18,680
Do you have the transfer papers? Yes or
600
01:01:34,079 --> 01:01:38,799
there's no alone.
All
601
01:01:59,040 --> 01:02:02,760
right. Watch it.
602
01:02:11,839 --> 01:02:16,720
You got
you guys
603
01:02:16,720 --> 01:02:19,720
quickly.
604
01:02:48,079 --> 01:02:51,160
Heat. Heat.
605
01:03:03,119 --> 01:03:06,200
Come on.
606
01:03:21,839 --> 01:03:24,920
Come on.
607
01:03:25,760 --> 01:03:30,079
I must admit the count is an amazing
dancer, your majesty. With your
608
01:03:30,079 --> 01:03:32,480
permission, I shall go and congratulate
him. We'll
609
01:03:32,480 --> 01:03:38,119
have plenty of time to congratulate the
count when the ballet is over.
610
01:03:42,480 --> 01:03:45,440
Your majesty, I must beg you to excuse
me for one moment.
611
01:03:45,440 --> 01:03:50,920
If you insist. Why are you always so
restless?
612
01:03:51,200 --> 01:03:54,599
I love you.
613
01:04:37,920 --> 01:04:42,319
Good evening, Amalfi. I have come to
congratulate you on your excellent
614
01:04:42,319 --> 01:04:45,319
performance.
615
01:04:45,359 --> 01:04:50,319
Thank you, Baron.
I'm rather out of breath. I need a
616
01:04:50,319 --> 01:04:53,599
little more practice.
On the contrary, you dance like a
617
01:04:53,599 --> 01:04:58,079
professional. Indeed, your performance
was so remarkable, Count, that I could
618
01:04:58,079 --> 01:05:02,799
hardly believe it was really you.
Thank you, Baron. I'm delighted you
619
01:05:02,799 --> 01:05:06,880
enjoyed it. It was done especially for
you, you know. Now, if you'll forgive
620
01:05:06,880 --> 01:05:12,039
me, I'll change my clothes. The queen is
waiting for me.
621
01:05:17,039 --> 01:05:19,200
Help me change. We've only 5 minutes to
the finale.
622
01:05:19,200 --> 01:05:27,720
I knew you'd be back. I knew that. I
wasn't scared. I wasn't
623
01:05:46,160 --> 01:05:49,760
What is the matter?
Your majesty, your excellency, Sarraco
624
01:05:49,760 --> 01:05:51,920
has escaped.
What?
625
01:05:51,920 --> 01:05:55,039
Yes, your majesty. Other political
prisoners escaped with Sarraco.
626
01:05:55,039 --> 01:05:58,559
Apparently, I shall have to use my
influence after all. Seems the devil
627
01:05:58,559 --> 01:06:01,280
took matters into his own hands.
How did you know?
628
01:06:01,280 --> 01:06:04,480
My dear, I didn't know. I have strange
intuition sometimes.
629
01:06:04,480 --> 01:06:11,359
Your ballet costume. Very well chosen.
Was that an intuition also?
630
01:06:11,359 --> 01:06:16,079
No. That was a coincidence.
I must leave. I must leave at once.
631
01:06:16,079 --> 01:06:19,599
Your majesty, the situation is very
serious. I have double the palace guard.
632
01:06:19,599 --> 01:06:21,839
When I find out who is responsible for
this blunder,
633
01:06:21,839 --> 01:06:25,039
I don't think you'll have to look very
far. He shall be shot. I urge your
634
01:06:25,039 --> 01:06:26,880
majesty to place yourself under my
protection.
635
01:06:26,880 --> 01:06:29,440
Tomorrow a ship will be ready.
Tomorrow may be too late.
636
01:06:29,440 --> 01:06:32,640
I hardly think so.
You hardly thought Saraka would escape.
637
01:06:32,640 --> 01:06:35,680
Your majesty, I beg you,
Malfie, this is no time for your
638
01:06:35,680 --> 01:06:41,799
witisms. Have everyone leave. I wish to
retire.
639
01:06:44,720 --> 01:06:50,200
Ladies and gentlemen, the ball is ended.
640
01:06:59,359 --> 01:07:01,200
Can you tell me what are you doing here?
Don't you know you're following
641
01:07:01,200 --> 01:07:03,280
everywhere?
I'm afraid the time for such nicities
642
01:07:03,280 --> 01:07:07,039
such as concealing your identity has
passed. Within a few hours, all our
643
01:07:07,039 --> 01:07:08,640
identities will be known one way or the
other.
644
01:07:08,640 --> 01:07:10,960
What's happened?
Can we talk here?
645
01:07:10,960 --> 01:07:14,319
Yes.
We must distribute the arms and strike
646
01:07:14,319 --> 01:07:16,319
tonight.
Tonight? That's impossible. We set the
647
01:07:16,319 --> 01:07:19,039
date several days from now.
Yes, I know. Leaders may set dates, but
648
01:07:19,039 --> 01:07:22,160
the people will ignore them. Hunger and
anger. know nothing of the calendar.
649
01:07:22,160 --> 01:07:25,920
There's no stopping them now. You lit
the fuse at St. Elmo. Now you cannot put
650
01:07:25,920 --> 01:07:33,000
it out. Either the uprising will explode
under our leadership or without it.
651
01:07:35,680 --> 01:07:39,839
Are the district leaders at their post?
Yes. They're just awaiting your orders.
652
01:07:39,839 --> 01:07:43,440
And if we don't give them the arms,
then there will be an uprising anyway
653
01:07:43,440 --> 01:07:47,839
with clubs, with pitchforks, with naked
fists. Do you realize what that will
654
01:07:47,839 --> 01:07:52,640
mean?
Yes. We will lose. Exactly.
655
01:07:52,640 --> 01:07:55,359
You're right. We must take command. Try
to hold the men in check until we're
656
01:07:55,359 --> 01:07:57,440
ready. I want no premature attack until
I've seen the queen.
657
01:07:57,440 --> 01:08:00,880
So, you still insist upon your foolish
scheme for her safety?
658
01:08:00,880 --> 01:08:04,160
Yes. I must make this final attempt to
persuade her majesty to sign an amnesty
659
01:08:04,160 --> 01:08:07,119
and appoint you, Prime Minister.
As you wish. But remember, the people
660
01:08:07,119 --> 01:08:11,680
will not be held back any longer. If you
fail to have the decree signed by 10:30
661
01:08:11,680 --> 01:08:16,520
tonight, we must attack the palace.
662
01:08:17,279 --> 01:08:20,279
All right.
663
01:08:37,679 --> 01:08:42,040
Senorita, Senorita,
664
01:08:42,960 --> 01:08:45,279
Senorita, I have an urgent message for
you.
665
01:08:45,279 --> 01:08:48,640
Yes. The count of Amara advises you to
leave Naples at once.
666
01:08:48,640 --> 01:08:51,600
Naples? Why?
There is going to be an uprising
667
01:08:51,600 --> 01:08:55,199
tonight. This town won't be safe for
gentle women.
668
01:08:55,199 --> 01:08:58,239
An insurrection. And the account of
Amalfi told you that.
669
01:08:58,239 --> 01:09:04,239
Yes, Senorita. We have uh I mean uh he
has an inside information.
670
01:09:04,239 --> 01:09:08,239
The Khan seems to have a strange gift
for prophecy. Last night he predicted
671
01:09:08,239 --> 01:09:13,040
Saka would not hang and he did not hang.
Now he has inside information about a
672
01:09:13,040 --> 01:09:18,960
rebellion that has not happened yet.
He's a very brilliant man, Senita. You
673
01:09:18,960 --> 01:09:21,359
know, he's like I think
Yes.
674
01:09:21,359 --> 01:09:23,440
Yeah.
How long have you served your master
675
01:09:23,440 --> 01:09:25,279
Pep?
Oh, many, many years.
676
01:09:25,279 --> 01:09:29,440
On sea as well as on land.
Oh, I beg you pardon.
677
01:09:29,440 --> 01:09:35,040
Have you ever served him on board ship?
Oh, no. No. His accent never goes on a
678
01:09:35,040 --> 01:09:41,679
ship. He gets seasick. Yes. Just looking
at the ocean. You are certain.
679
01:09:41,679 --> 01:09:47,520
May I fall off this horse and break my
neck if I'm lying?
680
01:09:47,520 --> 01:09:51,759
Very, very strange. And the count is
fleeing from Naples.
681
01:09:51,759 --> 01:09:56,960
Oh, I don't know, Senorita. He He didn't
say, but he went to the palace to
682
01:09:56,960 --> 01:10:00,560
arrange the queen's departure. What
shall I tell him about your departure
683
01:10:00,560 --> 01:10:03,600
from Naples tonight?
Tell the count that I'm used to making
684
01:10:03,600 --> 01:10:07,480
up my own mind.
685
01:10:14,480 --> 01:10:21,880
What a brilliant report. Sensational.
As empty as your head.
686
01:10:24,080 --> 01:10:28,440
You say arms have been distributed.
687
01:10:30,400 --> 01:10:35,280
Where?
How many? Who received them? Who
688
01:10:35,280 --> 01:10:38,320
delivered them?
689
01:10:41,679 --> 01:10:48,280
If we don't know such little details,
how are you going to arrest anybody?
690
01:10:48,560 --> 01:10:53,840
All quiet, eh?
Perfectly calm everywhere.
691
01:10:53,840 --> 01:10:58,719
No incidents.
Not a man on the streets.
692
01:10:58,719 --> 01:11:03,040
Is that right?
You imbecile.
693
01:11:03,040 --> 01:11:07,760
What do I keep you for, Colonel?
This is an emergency. The city is under
694
01:11:07,760 --> 01:11:11,920
martial law. My responsibility. Consider
the decree effective immediately. Take
695
01:11:11,920 --> 01:11:15,679
five regiments of the Naples garrison
and occupy all strategic points of the
696
01:11:15,679 --> 01:11:21,120
city. Dismissed.
Reinforce the arsenal.
697
01:11:21,120 --> 01:11:25,360
I want to talk to you. Just a moment,
please.
698
01:11:25,360 --> 01:11:31,520
Double the guard at the harbor and the
royal palace. Dismissed.
699
01:11:31,520 --> 01:11:35,600
So, you want to talk to me? Perhaps I
have something to say to you.
700
01:11:35,600 --> 01:11:39,040
Why was I left to rot in that dungeon at
Copley until now? What kind of police
701
01:11:39,040 --> 01:11:42,320
work was that?
We didn't know where you had been taken.
702
01:11:42,320 --> 01:11:45,360
How can we liberate a man unless we know
where he is?
703
01:11:45,360 --> 01:11:50,400
I don't believe that, Baron.
Believe it or not, it happens to be the
704
01:11:50,400 --> 01:11:52,800
truth.
I still don't believe it. You've played
705
01:11:52,800 --> 01:11:55,920
your rotten game at my expense long
enough.
706
01:11:55,920 --> 01:12:00,960
At your expense? You talk about expense?
Oh, you really deserve to be
707
01:12:00,960 --> 01:12:06,480
congratulated, Commodore. One of her
majesty's best ships raided, its entire
708
01:12:06,480 --> 01:12:11,440
cargo of arms seized, its commander
kidnapped, and now, as a result of your
709
01:12:11,440 --> 01:12:16,719
stupidity, I have a revolution on my
hands. Can you give me one reason why
710
01:12:16,719 --> 01:12:20,640
you shouldn't be stripped of your
commands? I'll answer for my conduct to
711
01:12:20,640 --> 01:12:24,960
the queen, not to you. You knew the arms
were on their way. How did the pirates
712
01:12:24,960 --> 01:12:29,440
find out? What kind of police protection
did your force give us?
713
01:12:29,440 --> 01:12:35,120
I know how to perform my duties.
Indeed. You sit here in your plushlined
714
01:12:35,120 --> 01:12:38,719
office and have the front to criticize
those of us who run the risks.
715
01:12:38,719 --> 01:12:42,719
Are you the captain of your ship? Or
aren't you? Who let the pirates on
716
01:12:42,719 --> 01:12:47,920
board? Who let the masqueraded players
who walked into their trap? A commodor
717
01:12:47,920 --> 01:12:54,080
of her majesty's navy. Tricked by a band
of acrobats.
718
01:12:54,080 --> 01:12:58,560
I warn you, Holstein. I've watched your
dirty intrigues for years now. Anyone
719
01:12:58,560 --> 01:13:02,960
who might possibly stand between you and
the queen is somehow disposed of.
720
01:13:02,960 --> 01:13:07,520
Well,
you don't dispose of me so easily. I
721
01:13:07,520 --> 01:13:10,960
have some information that will interest
her majesty and do away with your
722
01:13:10,960 --> 01:13:15,280
maneuvering at court.
Yes.
723
01:13:15,280 --> 01:13:22,640
And what is this mysterious information?
I know who Sriracho is.
724
01:13:22,640 --> 01:13:27,760
Is that all? You're a little late,
Commodore. I have known for some time.
725
01:13:27,760 --> 01:13:31,920
That's a lie. If you knew his identity,
why haven't you had him arrested?
726
01:13:31,920 --> 01:13:36,640
As a matter of fact, I did. Apparently,
you have been out of touch.
727
01:13:36,640 --> 01:13:41,199
So, that's why I was permitted to run at
Capri. You thought Amalfi would hold me
728
01:13:41,199 --> 01:13:45,440
responsible for what happened to his
brother. Well, you're wrong. I told him
729
01:13:45,440 --> 01:13:51,360
who was responsible. I'm not paying off
your debts with my hide.
730
01:13:51,360 --> 01:13:55,920
a brilliant minister of police allowing
a [ __ ] like a Maui with his powdered
731
01:13:55,920 --> 01:13:59,840
wigs and pearls to betray the queen in
her own budwa.
732
01:13:59,840 --> 01:14:05,120
The queen will be interested in hearing
about your fine police protection
733
01:14:05,120 --> 01:14:08,640
as you please.
Of course, I shall make my own report to
734
01:14:08,640 --> 01:14:12,600
her majesty in due time.
735
01:14:13,040 --> 01:14:16,679
I don't doubt it.
736
01:14:33,600 --> 01:14:36,600
I'm
737
01:14:39,679 --> 01:14:42,679
passing.
738
01:14:59,199 --> 01:15:03,040
My dear lady, do not worry. There's no
reason for fear. Troops have been sent
739
01:15:03,040 --> 01:15:07,280
to every strategic corn.
Yes, that is what everyone says.
740
01:15:07,280 --> 01:15:11,199
Your Majesty, I've come to help you.
I knew you would. I knew I could trust
741
01:15:11,199 --> 01:15:13,040
you.
Madam, you cannot go through with your
742
01:15:13,040 --> 01:15:16,400
decision to flee to Palo.
I refuse to stay in Naples any longer.
743
01:15:16,400 --> 01:15:21,679
Ever since Sroco escaped, there's been
this terrible silence. Mr. Silent, what
744
01:15:21,679 --> 01:15:25,280
does it mean?
Silence before the storm, your majesty.
745
01:15:25,280 --> 01:15:29,280
What are you saying to me? I never know
when to take you seriously.
746
01:15:29,280 --> 01:15:33,440
I beg you to take me seriously now. If
the city is quiet and deserted, it's
747
01:15:33,440 --> 01:15:38,560
only because it is waiting.
Waiting? Waiting for what?
748
01:15:38,560 --> 01:15:43,040
Speak to me. Waiting for what?
Waiting for the signal to stop the
749
01:15:43,040 --> 01:15:48,440
revolution.
Yes. To stop the revolution.
750
01:15:53,520 --> 01:15:58,719
I forbid you to speak this way. Everyone
is turning against me. Baron Holstein
751
01:15:58,719 --> 01:16:02,800
leaves me in the palace all day by
myself. There's no one I can trust.
752
01:16:02,800 --> 01:16:06,320
You can trust me, your majesty.
I know that. But I can't rely on you for
753
01:16:06,320 --> 01:16:13,520
my safety. I must leave Naples.
Please, please. I don't want the fate of
754
01:16:13,520 --> 01:16:16,239
Maria Antonet.
Then you must avoid her mistakes. I tell
755
01:16:16,239 --> 01:16:19,199
you in all truth, your majesty, that you
can never get through to the ship. The
756
01:16:19,199 --> 01:16:22,000
city is surrounded by the French, and
the people are waiting here to seize the
757
01:16:22,000 --> 01:16:27,040
palace.
What are you saying to me?
758
01:16:27,040 --> 01:16:30,640
You talk strangely. You're not yourself,
a mouth.
759
01:16:30,640 --> 01:16:34,320
On the contrary, madam, for the first
time, I'm being myself. Myself? Do you
760
01:16:34,320 --> 01:16:38,480
understand? What is a man? A wig? A suit
of clothes? Are you so blinded by this
761
01:16:38,480 --> 01:16:43,400
glitter that you don't recognize the
truth?
762
01:16:45,840 --> 01:16:49,239
Come with me.
763
01:16:52,880 --> 01:16:56,800
Down there in the streets, in the
alleys, behind every corner, there are
764
01:16:56,800 --> 01:17:01,440
thousands of men, armed men.
But Holstein assured me that the arms
765
01:17:01,440 --> 01:17:05,520
would be safe from them. Holstein said a
liar. He said the arms couldn't be
766
01:17:05,520 --> 01:17:08,960
taken. That was a lie. He said he kept a
Sorco and would hang him. That was a
767
01:17:08,960 --> 01:17:11,840
lie. He said he could prevent the
revolution. That was the biggest lie of
768
01:17:11,840 --> 01:17:14,159
all.
But I don't understand. Why should he
769
01:17:14,159 --> 01:17:15,760
lie to you?
Because he wishes to maintain his
770
01:17:15,760 --> 01:17:19,120
position. He's rotten with power and
wants to be prime minister. He thinks to
771
01:17:19,120 --> 01:17:22,960
delude you as well as everyone else. You
sit here surrounded by brocade, silk
772
01:17:22,960 --> 01:17:25,840
satins. But have you ever seen
Holspire's police smashing the heads of
773
01:17:25,840 --> 01:17:28,640
innocent people? Have you ever been
driven to such a point of desperation
774
01:17:28,640 --> 01:17:31,760
that you'd rather die than live?
Was I permitted to be hated by the
775
01:17:31,760 --> 01:17:36,560
people all these years? I didn't know. I
didn't know. Your Majesty, the people
776
01:17:36,560 --> 01:17:40,640
don't hate you. They don't even know you
and you don't know them.
777
01:17:40,640 --> 01:17:43,840
Why are you telling me these things now?
Because you've been blinded too long.
778
01:17:43,840 --> 01:17:47,120
Your Majesty, I came here for one
purpose. We can still avoid bloodshed.
779
01:17:47,120 --> 01:17:50,239
If you show your heart to the people,
they'll show theirs to you.
780
01:17:50,239 --> 01:17:55,280
Yes. What shall I do? What shall I do?
Sign this document. Proclaim a general
781
01:17:55,280 --> 01:17:59,360
amnesty. Pinatelli prime minister, and
your life will be spared by a grateful
782
01:17:59,360 --> 01:18:02,400
people.
Sorako will guarantee you safe passes
783
01:18:02,400 --> 01:18:07,760
through the lines.
Sorakco guarantees. Sraco guarantees.
784
01:18:07,760 --> 01:18:13,520
Now you bring me messages from Sraco.
Your Majesty,
785
01:18:13,520 --> 01:18:16,640
I am Sarraco.
You
786
01:18:16,640 --> 01:18:22,320
Sarraco, my poet, my favorite courtier.
And all this time you've been plotting
787
01:18:22,320 --> 01:18:24,480
against me.
No, your majesty, I have not been
788
01:18:24,480 --> 01:18:27,280
plotting against you. I've been trying
to save you from the consequences of
789
01:18:27,280 --> 01:18:33,880
your own weakness.
I don't believe it. I don't believe it.
790
01:18:37,920 --> 01:18:43,199
I must have time to think.
I must have time to think.
791
01:18:43,199 --> 01:18:47,239
Madam, there is no time.
792
01:19:13,920 --> 01:19:17,280
What has happened? The queen.
Her majesty is leaving for the ship. Are
793
01:19:17,280 --> 01:19:19,040
you ready?
Are you coming with us?
794
01:19:19,040 --> 01:19:20,080
No.
But
795
01:19:20,080 --> 01:19:23,040
don't ask questions. My carriage is
waiting. One of my men will drive you to
796
01:19:23,040 --> 01:19:26,560
the ship. You will sail to Polmo with
the queen. You may continue on to Spain
797
01:19:26,560 --> 01:19:32,239
from there if you desire.
I have changed my mind. I'm not going. I
798
01:19:32,239 --> 01:19:36,800
want to remain in Naples with you.
With me?
799
01:19:36,800 --> 01:19:39,840
I thought you hated me.
I hated the count of a Malfi.
800
01:19:39,840 --> 01:19:43,120
You're talking riddles. You better go to
the carriage.
801
01:19:43,120 --> 01:19:48,560
Since last night, the ball. Something
about you has changed.
802
01:19:48,560 --> 01:19:52,880
Perhaps you have changed.
Perhaps I have. How did you know Saka
803
01:19:52,880 --> 01:19:55,840
would escape?
I didn't know.
804
01:19:55,840 --> 01:20:01,280
Yes, you did. You were absolutely
certain all evening. It was as if. Tell
805
01:20:01,280 --> 01:20:04,960
me, who are you really?
I will tell you who he ought to be
806
01:20:04,960 --> 01:20:08,560
necessary. Baron, you haven't a chance
in a malfo.
807
01:20:08,560 --> 01:20:11,199
Your double game is finished. Once her
majesty learns,
808
01:20:11,199 --> 01:20:13,840
too late. The queen knows everything.
She's already appointed pinelli prime
809
01:20:13,840 --> 01:20:19,000
minister. That means you're finished.
God sees both of them.
810
01:20:48,719 --> 01:20:52,120
Take him alive.
811
01:20:52,719 --> 01:20:57,320
The queen is no longer in the palace,
your excellency.
812
01:21:06,719 --> 01:21:12,159
They're storming the palace.
Thousands of them.
813
01:21:12,159 --> 01:21:16,560
We're trapped.
There's no way out. Cover our retreat
814
01:21:16,560 --> 01:21:20,480
through the windows.
Take him along through the theater
815
01:21:20,480 --> 01:21:23,480
quickly.
816
01:22:03,840 --> 01:22:08,679
Leave it to me. Drop the noise.
817
01:22:29,120 --> 01:22:32,440
I'm Wow,
818
01:22:50,000 --> 01:22:53,000
heat.
819
01:23:02,880 --> 01:23:07,480
Open it. Open it.
820
01:23:19,679 --> 01:23:22,679
Heat. Heat.
821
01:23:40,239 --> 01:23:48,080
Stop fighting. Stop. Listen. Listen.
For the welfare of our beloved people,
822
01:23:48,080 --> 01:23:53,600
we, Maria Karolina, by the grace of God,
Queen of Naples, you hereby renounce
823
01:23:53,600 --> 01:23:56,920
your throne.
824
01:24:03,520 --> 01:24:06,520
Heat. Heat.
825
01:24:27,280 --> 01:24:30,280
Oh,
826
01:24:46,400 --> 01:24:49,400
heat.74855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.