All language subtitles for [English] The Pirates of Capri 1949 Colorized Pirate Movie Adventure Film [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,520 --> 00:00:20,600 Heat. Heat. 2 00:00:23,680 --> 00:00:26,680 Heat. 3 00:00:43,520 --> 00:00:46,520 Heat. 4 00:00:48,480 --> 00:00:51,480 Hallelujah. 5 00:01:35,520 --> 00:01:39,920 The wind is falling off. We've got to reach Naples by evening. 6 00:01:39,920 --> 00:01:43,600 Hoist the flying jips. I I sir. 7 00:01:43,600 --> 00:01:49,399 All hands on deck. Cross the royals. 8 00:02:07,759 --> 00:02:12,520 Strange. Not a sail in sight. 9 00:02:21,280 --> 00:02:27,879 Dear, three points to starboard. Three points to starboard. 10 00:02:38,400 --> 00:02:45,920 You clumsy fool. Lieutenant, take this man below and give a mashing. 11 00:02:45,920 --> 00:02:48,959 Lieutenant, what is our position? We're already inside of Capri, 12 00:02:48,959 --> 00:02:51,120 Commodore. Good. The French armies are advancing. 13 00:02:51,120 --> 00:02:52,720 We'll have the arms in Naples by tonight. 14 00:02:52,720 --> 00:02:55,200 Yes, sir. What is that noise? 15 00:02:55,200 --> 00:02:58,239 Oh, it's the acrobats and dancers, sir. They need a rehearsal for their 16 00:02:58,239 --> 00:03:01,280 performance at court. Everything for the court. Acrobats, 17 00:03:01,280 --> 00:03:05,680 singers, dancers, and now a bride for the count of a mouthy. The queen doesn't 18 00:03:05,680 --> 00:03:09,400 seem to take the war seriously. 19 00:03:15,200 --> 00:03:18,640 Where have you been? For heaven's sake, girl, sit down. 20 00:03:18,640 --> 00:03:22,879 Oh, yes, Antastasia. Now, listen to me. I'll blow the whistle 21 00:03:22,879 --> 00:03:28,080 when I get a signal from the island. You jump the guards and I'll take care of 22 00:03:28,080 --> 00:03:31,879 the passengers. Mhm. 23 00:03:56,720 --> 00:04:02,239 Thank you. Thank you ladies and gentlemen. Thank you. Thank you. Thank 24 00:04:02,239 --> 00:04:09,200 you very much. And now ladies and gentlemen and senorita 25 00:04:09,200 --> 00:04:12,680 I'm a 26 00:04:14,319 --> 00:04:20,639 what a nice dog. And so with a common explanation I will 27 00:04:20,639 --> 00:04:23,639 proceed. 28 00:04:29,120 --> 00:04:36,320 Ladies and gentlemen, a senior. That's me again, your player. Pipino. 29 00:04:36,320 --> 00:04:40,680 Attention please. 30 00:05:06,720 --> 00:05:11,600 And now, ladies and gentlemen, I must beg you for the utmost silence. The most 31 00:05:11,600 --> 00:05:17,479 dangerous part, the dance of the flames. 32 00:05:20,880 --> 00:05:25,160 Hey, wait for the signal from Papino. 33 00:05:37,600 --> 00:05:41,800 There's the signals ahead. 34 00:05:46,160 --> 00:05:52,320 Ladies and gentlemen, don't get scared. This is the most exciting guy. 35 00:05:52,320 --> 00:06:00,039 Not tricks. It's all hands up. 36 00:06:04,960 --> 00:06:12,600 Pick up everybody. Pick up. Nobody will get hurt. Get back. 37 00:06:27,199 --> 00:06:31,440 Good evening, Commodore Vandal. Captain Sarraco. 38 00:06:31,440 --> 00:06:34,880 Ah, I see you know me. That's good. I wanted to save you the trouble of 39 00:06:34,880 --> 00:06:38,080 carrying your cargo to Naples. Those arms are much more valuable to me than 40 00:06:38,080 --> 00:06:42,240 to the queen. Over my dead body. 41 00:06:42,319 --> 00:06:47,960 Your dead body. That's too bad. I wanted to have a talk with him. 42 00:07:12,080 --> 00:07:15,240 I know. 43 00:07:18,000 --> 00:07:21,160 I know. 44 00:07:29,199 --> 00:07:34,240 Captain, hide this man and take him with you on the cover. See you later, C. Come 45 00:07:34,240 --> 00:07:41,560 on, take them out of here. I'll kill them. 46 00:07:51,759 --> 00:07:56,240 Drive them below. Take your arms over here. 47 00:07:56,240 --> 00:07:59,720 Drive them below. 48 00:08:00,960 --> 00:08:03,840 How did we do, Captain? Very well, Papino. Where are the rest of 49 00:08:03,840 --> 00:08:07,039 the men? I think side. Oh, it was pretty tough, 50 00:08:07,039 --> 00:08:10,560 Captain. You know, in the very beginning, I thought they would look 51 00:08:10,560 --> 00:08:13,560 like 52 00:08:15,120 --> 00:08:17,759 we rounded them all up and we're holding them below deck. Good. 53 00:08:17,759 --> 00:08:22,960 Any orders, captain? Yes. Load their arms into the boats. 54 00:08:25,599 --> 00:08:30,280 Where are the passengers? I'll get them, captain. 55 00:08:33,039 --> 00:08:37,839 Let go of me, you bruts. Let go. Where's your leader? 56 00:08:37,839 --> 00:08:40,640 Let her go. I'll have you all hanging for this. My 57 00:08:40,640 --> 00:08:42,800 fiance, the count of the Malfi, will see to it. 58 00:08:42,800 --> 00:08:48,720 Oh, so you're the future bride of a Malfi. Well, well, 59 00:08:48,720 --> 00:08:55,440 not bad. Not bad at all. Really much too nice for a mouthy. 60 00:08:55,440 --> 00:09:01,200 How dare you? I'll kill you for this. Magnificent, Senorita. I admire your 61 00:09:01,200 --> 00:09:04,880 courage no less than your beauty. You know you're even more beautiful when 62 00:09:04,880 --> 00:09:11,040 you're angry. A lucky man that I'm Alfie. Now if I were to account, 63 00:09:11,040 --> 00:09:14,760 get away from that. 64 00:09:16,080 --> 00:09:20,480 Abandon ship quick. This will alarm the fleet at Naples. Nail old cannon. Leave 65 00:09:20,480 --> 00:09:23,880 on to the jets. 66 00:09:24,959 --> 00:09:28,320 You slapped me, Senorita. And for that you must be punished. This ship will 67 00:09:28,320 --> 00:09:32,480 take the scene of your punishment. You will go to Naples and you will marry the 68 00:09:32,480 --> 00:09:35,880 count of a malf. 69 00:10:16,000 --> 00:10:18,240 Yeah. 70 00:10:29,279 --> 00:10:32,279 Juliet 71 00:10:46,959 --> 00:10:53,240 There he is. Where? There in the rainbow. 72 00:10:56,640 --> 00:11:03,160 Oh, now I see him. But he's got black hair. Mom said his hair was black. 73 00:11:03,200 --> 00:11:08,440 Not the commodor this time. There he is. Look. 74 00:11:17,120 --> 00:11:23,399 All right, let's get going. There's no time to lose. Unload those arms. 75 00:11:31,839 --> 00:11:35,800 Help her load these arms. 76 00:11:46,240 --> 00:11:49,440 Oh, really? My father says he's never seen him without his mask. 77 00:11:49,440 --> 00:11:54,160 That's right. Ever since he came to Capri 2 years ago. He wore the mask that 78 00:11:54,160 --> 00:11:58,000 night, too. I saw him. Where'd he come from? 79 00:11:58,000 --> 00:12:03,200 Nobody knows. He came on a stormy night. And ever since that night, the queen's 80 00:12:03,200 --> 00:12:09,560 crown's been trembling on her head. That's all. Now, children, run along. 81 00:12:09,920 --> 00:12:13,360 How'd everything go? As usual, like clockwork. Here, I picked 82 00:12:13,360 --> 00:12:16,560 up a little present for you. Oh, Nicola. 83 00:12:16,560 --> 00:12:21,760 You must pay for it, you know. Oh, no. That's too cheap. I want a kiss 84 00:12:21,760 --> 00:12:23,920 for every pearl. But that would take years. 85 00:12:23,920 --> 00:12:25,839 Think so. Oh, it's beautiful. 86 00:12:25,839 --> 00:12:28,720 I've taken one deal to the K, Captain. Good. I'll see you in a few minutes. 87 00:12:28,720 --> 00:12:32,560 Let me handle him, Captain. I'll make him talk. You see, I have my own system 88 00:12:32,560 --> 00:12:36,959 of torture. Look here. With one twist of my thumb and a poke of my finger like 89 00:12:36,959 --> 00:12:40,160 that, I just push it. You don't believe me? 90 00:12:40,160 --> 00:12:41,519 No. No. 91 00:12:41,519 --> 00:12:45,040 No. What are you two doing here? Why don't 92 00:12:45,040 --> 00:12:49,600 you go and help the others? Where did you get that? 93 00:12:49,600 --> 00:12:52,639 Did you give it to her? You stole it on board, didn't you? 94 00:12:52,639 --> 00:12:56,399 I didn't steal it exactly. You know we don't do these things. You damage the 95 00:12:56,399 --> 00:12:59,920 cause when you behave like a cheap thief. It must be returned. Whose is it? 96 00:12:59,920 --> 00:13:03,560 A Malfie's fiance. 97 00:13:04,560 --> 00:13:08,240 Give it to me. Oh, please let me keep it, Captain. 98 00:13:08,240 --> 00:13:13,240 Give it to me. But, Captain, it was a present. 99 00:13:17,200 --> 00:13:22,480 Oh, it's a It's so beautiful. I've never seen anything like it before in my life. 100 00:13:22,480 --> 00:13:26,440 Can't I keep it this once? 101 00:13:28,480 --> 00:13:32,639 Whoever told you we were fighting for pearl necklaces. 102 00:13:32,639 --> 00:13:36,399 Now, one more question. I'm sick of your questions, you silly 103 00:13:36,399 --> 00:13:38,480 idiot. Why don't you stick to your clowning? 104 00:13:38,480 --> 00:13:42,480 Why? Because I don't want to be an actor anymore. It's too exciting. I prefer to 105 00:13:42,480 --> 00:13:47,040 be a pirate. So, you better be careful with me. You see, I have a system of 106 00:13:47,040 --> 00:13:54,000 torture. My own system. Look here. With one twist of my tongue and a poke of my 107 00:13:54,000 --> 00:14:00,560 fingers like that, I think scared. No, I'm not. What more do you 108 00:14:00,560 --> 00:14:04,639 want from me? There's a lot more my master wants from you. By the way, do 109 00:14:04,639 --> 00:14:07,839 you know who he is? Why should I? I don't associate with 110 00:14:07,839 --> 00:14:13,760 pirates. Doesn't he remind you of anyone you know? No, he doesn't. I never saw 111 00:14:13,760 --> 00:14:16,760 them. 112 00:14:17,360 --> 00:14:20,760 Counter Maui, 113 00:14:21,360 --> 00:14:25,920 you will please answer my questions. Commodore, what happened to my brother? 114 00:14:25,920 --> 00:14:30,560 Your brother? I don't know what you're talking about. Yes, you do. He was on 115 00:14:30,560 --> 00:14:34,079 your ship four years ago saving the Sicily when he disappeared. What 116 00:14:34,079 --> 00:14:37,600 happened to him? He fell over, Lord. He was lost at sea, wasn't he? He was 117 00:14:37,600 --> 00:14:41,360 killed. Here, John, I tell you, that's a lie. Three of his friends were hanged 118 00:14:41,360 --> 00:14:44,800 because they were liberals like him. I know that. He was killed, that deal, and 119 00:14:44,800 --> 00:14:49,600 you killed him. I had nothing to do with it. Then who did? I tell you, I don't 120 00:14:49,600 --> 00:14:55,920 know. I see. A bad lapse of memory. E perhaps 121 00:14:55,920 --> 00:15:00,279 a cold bath will help you refresh it. 122 00:15:01,199 --> 00:15:05,360 You're luckier than he was. And deal. Look what your boob friends did to him 123 00:15:05,360 --> 00:15:11,560 when he wouldn't talk. Or like a peer rope. 124 00:15:45,519 --> 00:15:49,720 Well, how did he die? 125 00:16:07,440 --> 00:16:10,800 I'm sorry, Baron Holstein. We can't get a thing out of them. 126 00:16:10,800 --> 00:16:14,800 A good police officer must always get the evidence. 127 00:16:14,800 --> 00:16:19,360 Have you read Voltel? No, your excellency. You should. An 128 00:16:19,360 --> 00:16:24,800 amusing irritant. He once wrote, "If there were no gods, we should have to 129 00:16:24,800 --> 00:16:29,440 invent them. If we cannot get a true confession, we 130 00:16:29,440 --> 00:16:35,279 shall have to invent one." Always remember that, 131 00:16:35,279 --> 00:16:37,680 your excellency. Well, what did you find out? 132 00:16:37,680 --> 00:16:41,839 The talk in the taverns is the sailors of the Santa Barbara speak of Spanish 133 00:16:41,839 --> 00:16:44,480 senorita who was very friendly with the acrobats. 134 00:16:44,480 --> 00:16:49,360 What is her name? Mercedes alopees. Good. Keep her under surveillance until 135 00:16:49,360 --> 00:16:52,680 further orders. 136 00:16:56,560 --> 00:16:59,759 Now, let's start on something really interesting. We have our friends from 137 00:16:59,759 --> 00:17:04,920 the ship in my office. Yes, your excellency. 138 00:17:11,199 --> 00:17:16,959 Gentlemen, this report of yours is extremely confused. It does not do you 139 00:17:16,959 --> 00:17:23,720 credit. I am sure that you can do much better. 140 00:17:24,319 --> 00:17:26,160 Who gave the order for the acrobats to perform? 141 00:17:26,160 --> 00:17:28,880 Commodore Vanal. Are you absolutely sure it was Commodore 142 00:17:28,880 --> 00:17:34,400 Vanal who gave the order? Or wait a minute. 143 00:17:34,400 --> 00:17:39,120 What had the Senorita Mercedes Valt Lopez to do with it? Your Excellency, 144 00:17:39,120 --> 00:17:42,880 the leading player asked permission for his acrobats, and the Commodore gave his 145 00:17:42,880 --> 00:17:48,160 approval. You disappoint me, gentlemen. 146 00:17:48,160 --> 00:17:53,120 A crime has been committed, but we have no guilty, man. A crime without a 147 00:17:53,120 --> 00:17:58,480 criminal. That's impossible. I'm afraid that I'll have to ask you to cooperate 148 00:17:58,480 --> 00:18:02,720 with us until I find the culprits. By order of her most gracious majesty Maria 149 00:18:02,720 --> 00:18:07,360 Karolina, Queen of Naples, I hereby arrest you for high treason, for having 150 00:18:07,360 --> 00:18:11,360 delivered arms and ammunition to the enemy. Thank you, gentlemen, for your 151 00:18:11,360 --> 00:18:14,360 cooperation. 152 00:18:14,960 --> 00:18:18,799 Read it to me, my dear. No armor cls the night that no one 153 00:18:18,799 --> 00:18:22,960 knows. Courage and danger follow he goes. Like wind, he fears no bounds of 154 00:18:22,960 --> 00:18:26,520 space or time. 155 00:18:28,320 --> 00:18:32,960 Your majesty, I fear Sraco is the rhyme. My dear Amalfi, why must you always 156 00:18:32,960 --> 00:18:38,720 mention that dreadful man's name? Socco. Sorco. Always Socco. 157 00:18:38,720 --> 00:18:41,600 Couldn't you write me a more pleasant poem? 158 00:18:41,600 --> 00:18:44,720 With your majesty's permission, I'd like to do much more than compose poetry for 159 00:18:44,720 --> 00:18:49,600 you. Why should that be my only duty? As a matter of fact, I mentioned the 160 00:18:49,600 --> 00:18:53,840 mansaka only because I'm so concerned with your personal safety. You're very 161 00:18:53,840 --> 00:18:59,200 kind, Count, but if you'll forgive me, I'll entrust my safety to Baron Holstein 162 00:18:59,200 --> 00:19:03,280 and his very efficient police. Holstein? Really, your majesty? The 163 00:19:03,280 --> 00:19:09,160 man's impossible. He thinks he can solve all problems with a trenchon. 164 00:19:09,520 --> 00:19:15,200 Do you propose that I dismiss Holstein? And of course, put you in his place. 165 00:19:15,200 --> 00:19:18,000 Why not? I'd probably make a most excellent minister, please. 166 00:19:18,000 --> 00:19:24,640 You make an excellent poet. And may I recommend that you stick to your lap? 167 00:19:24,640 --> 00:19:29,440 Of course. Your majesty realizes how the people despise Holstein. 168 00:19:29,440 --> 00:19:32,600 The people. 169 00:19:34,160 --> 00:19:36,880 I forbid you to ever use that word in my presence again. 170 00:19:36,880 --> 00:19:41,080 Forgive me, your majesty. I forgot. 171 00:19:44,000 --> 00:19:50,240 You forget that my sister Maria Anduinette was beheaded by the people. 172 00:19:50,240 --> 00:19:54,080 You forget that the troops of the French Republic are camping on the outskirts of 173 00:19:54,080 --> 00:19:57,679 Naples. They're spies in daily communication with our rebels. 174 00:19:57,679 --> 00:20:01,760 Have no fear, your majesty. The warm sun and smiling sky of Italy. There's no 175 00:20:01,760 --> 00:20:05,520 climate for revolution. Naples is not Paris. 176 00:20:05,520 --> 00:20:10,400 All Europe is becoming Paris. Infection spreads. 177 00:20:10,400 --> 00:20:14,960 At night, I I seem to hear the tumbrs roll. 178 00:20:14,960 --> 00:20:18,679 I cannot sleep. 179 00:20:20,320 --> 00:20:24,799 But why should we discuss such unpleasant subjects? 180 00:20:24,799 --> 00:20:28,880 Tell me something amusing, my dear Amalfi. 181 00:20:28,880 --> 00:20:32,000 Have you thought of some novelty for the ball next week? 182 00:20:32,000 --> 00:20:36,960 I have indeed, your majesty. A little devast which I consider my masterpiece. 183 00:20:36,960 --> 00:20:40,480 Do you consider everything you do a masterpiece? It's a great curse, your 184 00:20:40,480 --> 00:20:45,480 majesty, but I was born with a super abundance of wit. 185 00:20:52,720 --> 00:20:55,840 Since you are so brilliant tonight, perhaps you can tell me who is at the 186 00:20:55,840 --> 00:20:58,320 door. Why, of course, it's Holstein. It always 187 00:20:58,320 --> 00:21:01,840 is. You're wrong, Maui. It's your fianceé. 188 00:21:01,840 --> 00:21:05,120 Oh, the lady you've chosen for me. I have every reason to believe your 189 00:21:05,120 --> 00:21:08,559 majesty made an excellent choice. How do you know? You haven't seen her 190 00:21:08,559 --> 00:21:11,559 yet. 191 00:21:19,840 --> 00:21:26,320 Your majesty count the marquees of Valdi Lopee and 192 00:21:26,320 --> 00:21:31,559 your fiance Senorita Mercedes. 193 00:21:32,720 --> 00:21:37,840 A jewel, a veritable jewel. I sincerely thank your majesty. You 194 00:21:37,840 --> 00:21:40,159 treat him much more kindly than I deserve. 195 00:21:40,159 --> 00:21:44,000 Such modesty does not become you. You've already had a good effect upon his 196 00:21:44,000 --> 00:21:47,200 character. Her majesty jests. You will find me a 197 00:21:47,200 --> 00:21:52,840 paragon of virtue and I don't think you could improve my character. 198 00:21:53,039 --> 00:21:58,320 Baron Holstein, Senorita Mercedes, and the Marques of Viata. 199 00:21:58,320 --> 00:22:02,400 May I take this occasion, your majesty, to offer the senorita apologies for the 200 00:22:02,400 --> 00:22:05,760 Serako incident. What another Soraka raid? Dear me, how 201 00:22:05,760 --> 00:22:09,120 interesting. Tell me, Valon, what happened? Has that fellow been tweaking 202 00:22:09,120 --> 00:22:11,280 your nose again? I'm 203 00:22:11,280 --> 00:22:14,080 congratulate you, Count on your good fortune. 204 00:22:14,080 --> 00:22:19,280 You could not ask for a more generous queen or a more lovely fiance. 205 00:22:19,280 --> 00:22:23,440 Oh, thank you. Thank you. I treasure your compliments more than I can say, 206 00:22:23,440 --> 00:22:28,919 your majesty. I must talk to you at once. It's agent. 207 00:22:34,159 --> 00:22:37,159 Amazing 208 00:22:41,360 --> 00:22:45,760 man, the Baron. He amuses me. All the delicacy and charm of a cobra. 209 00:22:45,760 --> 00:22:48,559 But I have just received positive evidence that there is a connection 210 00:22:48,559 --> 00:22:53,039 between the pirates of Saraku and the rebels of Naples. Saraku is not merely a 211 00:22:53,039 --> 00:22:55,760 pirate as we have assumed. You mean the rates? 212 00:22:55,760 --> 00:23:00,480 Yes. They have been studying up arms for the final blow. If that last cargo 213 00:23:00,480 --> 00:23:04,240 should reach the rebels here, situation would become explosive. I must leave at 214 00:23:04,240 --> 00:23:08,240 once for Polarmo this very night. 215 00:23:08,240 --> 00:23:12,480 No, your majesty. That would be a grave error. You must appear at next week's 216 00:23:12,480 --> 00:23:15,280 ball. Your sudden absence would only arouse suspicion. 217 00:23:15,280 --> 00:23:17,840 But Holstein, don't be alarmed, your majesty. I am 218 00:23:17,840 --> 00:23:21,440 here to guard you. You have my guarantee. 219 00:23:21,440 --> 00:23:25,280 Amalfi, you will take the Senorita to a villa. You will have an escort of 220 00:23:25,280 --> 00:23:29,360 special guards. Then I insist upon it. Baron, you will see to it. as you 221 00:23:29,360 --> 00:23:32,360 command. 222 00:23:37,280 --> 00:23:40,559 It's nothing. Just the use of precautions. The queen never lets us go 223 00:23:40,559 --> 00:23:45,440 anywhere without an escort of special guards. Boring, don't you think? 224 00:23:45,440 --> 00:23:48,440 Um 225 00:24:00,400 --> 00:24:03,919 My dear, what a dreadful experience. Tell me what happened. They didn't harm 226 00:24:03,919 --> 00:24:06,159 you, did they? Oh, no, not at all. 227 00:24:06,159 --> 00:24:08,960 You uh didn't meet that fellow Saraku himself, did you? 228 00:24:08,960 --> 00:24:12,480 As a matter of fact, I did for a moment. Oh, my dear, he didn't molest you, did 229 00:24:12,480 --> 00:24:14,960 he? I understand he can be quite rude with the ladies. 230 00:24:14,960 --> 00:24:17,520 I only saw him for a moment, then he was gone. 231 00:24:17,520 --> 00:24:21,200 Yes, they say he's like a firefly. Now you see him, now you don't. Amazing 232 00:24:21,200 --> 00:24:25,200 fellow. I'd like to meet him sometime. I think you would find him a bit rough 233 00:24:25,200 --> 00:24:28,720 for your taste. Oh, I don't know, my dear. I can be quite rough myself 234 00:24:28,720 --> 00:24:31,720 sometimes. 235 00:24:37,760 --> 00:24:43,200 Who are those poor devils? Poor devils indeed, my dear. Those men 236 00:24:43,200 --> 00:24:48,320 are revolutionaries. With your permission, 237 00:24:48,320 --> 00:24:51,320 charge. 238 00:24:59,120 --> 00:25:04,360 Well, what are you waiting for? Drive on. 239 00:25:10,080 --> 00:25:16,159 I'm ventil sorry. Please forgive me. Please take me home. Of 240 00:25:16,159 --> 00:25:19,159 course. 241 00:25:21,440 --> 00:25:24,640 What time is the meeting tonight? 9:00. We'd better hurry. 242 00:25:24,640 --> 00:25:27,279 What do you mean we? Tonight I'm going alone. 243 00:25:27,279 --> 00:25:29,919 Alone? I want you to meet me later outside the 244 00:25:29,919 --> 00:25:32,240 Senita's villa. I'll come there directly after the meeting. 245 00:25:32,240 --> 00:25:37,039 There you are again. Taking chance. And for what? To return a necklace. Give it 246 00:25:37,039 --> 00:25:39,440 to me. I'll bring it to her. Let me take the chance. 247 00:25:39,440 --> 00:25:42,880 My fiance interests me. Oh, sure. She interests me, too. All 248 00:25:42,880 --> 00:25:47,520 girls interest me. And believe me, when I was younger, if I liked a girl, I just 249 00:25:47,520 --> 00:25:51,840 could lick you. Well, that's no reason to risk your 250 00:25:51,840 --> 00:25:56,240 life. Town is crawling with spice tonight. Extraordinary when you come to 251 00:25:56,240 --> 00:26:00,159 think of it. A girl with that background, formal education, glitter of 252 00:26:00,159 --> 00:26:03,679 the Spanish court, huh? You think human understanding would simply shrivel up. 253 00:26:03,679 --> 00:26:06,880 Yet this afternoon in the carriage, she showed she had a heart. How do you 254 00:26:06,880 --> 00:26:10,159 explain that, my philosophic friend? Well, her father didn't leave her 255 00:26:10,159 --> 00:26:15,200 anything but a title. Perhaps that's it. Nonsense. Do you measure a man's ideals 256 00:26:15,200 --> 00:26:21,480 by the coal in his pocket? I don't know. You mix me up. I come. 257 00:26:22,799 --> 00:26:27,440 You puzzle me and I get completely mixed up because every time when I do 258 00:26:27,440 --> 00:26:29,679 something I Not that one, you idiot. 259 00:26:29,679 --> 00:26:34,640 That's exactly what I told you. I got mixed up. I don't know really what's 260 00:26:34,640 --> 00:26:40,000 going on. That's the trouble. And I'm never sure 261 00:26:40,000 --> 00:26:45,919 what part you are playing or Sroco. Stop grunting, will you? 262 00:26:45,919 --> 00:26:50,559 All right, as you wish. May I have a little conversation with you, my friend? 263 00:26:50,559 --> 00:26:55,520 You see, Sromi Sroco, it puzzles me, especially when 264 00:26:55,520 --> 00:26:58,880 you get the two parts mixed up. What are you babbling about? 265 00:26:58,880 --> 00:27:03,120 Nothing. Just talking to a friend of mine, you mind? Sometimes he's hard as 266 00:27:03,120 --> 00:27:08,480 nails. Sometimes he's soft as butter. One deal, for instance. If he would let 267 00:27:08,480 --> 00:27:14,159 me use my system. Look here. With one twist of my thumb and a poke of my 268 00:27:14,159 --> 00:27:19,679 finger like that. You see? What are you saying? He told us 269 00:27:19,679 --> 00:27:22,320 everything we wanted to know. Sure, he told us everything we wanted to 270 00:27:22,320 --> 00:27:28,720 know. But now we told him more than he should know. Now he knows who you are. 271 00:27:28,720 --> 00:27:33,200 And that's too much because if that man ever gets back to Holstein, 272 00:27:33,200 --> 00:27:37,760 don't worry. He's safe at Capri. I hope so. 273 00:27:37,760 --> 00:27:42,559 And this afternoon in the carriage permitting the guards to charge into the 274 00:27:42,559 --> 00:27:49,440 crowd risking innocent people's lives just to test the girl. Huh? Just to find 275 00:27:49,440 --> 00:27:53,200 out if she has a heart. That's what you think, is it? We've been together all 276 00:27:53,200 --> 00:27:56,880 these years and you don't know me better than that. 277 00:27:56,880 --> 00:27:59,919 Don't you understand? When I'm a mouthy, I must be all a mouthy. It's not easy 278 00:27:59,919 --> 00:28:03,360 and it's not always pleasant. Do you think I enjoyed watching those guards 279 00:28:03,360 --> 00:28:06,240 charging to the prisoners? Do you think I like playing the pop and pandering to 280 00:28:06,240 --> 00:28:10,399 the queen, appearing like an amusing toy in her eyes? A charming amouthy. That 281 00:28:10,399 --> 00:28:14,559 witty amouthy. I detest the way I have to deceive her. 282 00:28:14,559 --> 00:28:19,200 Well, if you are so fond of the queen, why are you trying to dethrone it? 283 00:28:19,200 --> 00:28:21,840 I'm not trying to dethrone her. I'm trying to save her. The poor woman 284 00:28:21,840 --> 00:28:25,360 doesn't know what's happening around her. Better she lose the crown than her 285 00:28:25,360 --> 00:28:30,240 head. It's such a pretty head. And who saved your brother's head? Look 286 00:28:30,240 --> 00:28:35,279 at him. He had a handsome head, too. He never played masquerades. 287 00:28:35,279 --> 00:28:39,679 No, he never played masquerades. He left the court and was killed by 288 00:28:39,679 --> 00:28:43,360 Holstein's men as a result. Do you want me to repeat his mistake? No. Let them 289 00:28:43,360 --> 00:28:46,240 go on thinking I'm nothing but a dressed up dandy. Could we have learned about 290 00:28:46,240 --> 00:28:49,679 the shipments of arms if I didn't have the confidence of the queen? My job is 291 00:28:49,679 --> 00:28:52,799 twice as difficult as my brothers. I have to be one man on the outside and 292 00:28:52,799 --> 00:28:55,200 the source of secret information from within. How many times do I have to 293 00:28:55,200 --> 00:29:01,440 teach you the same lesson? So, I'm wrong again. 294 00:29:01,440 --> 00:29:07,799 Something with my brains. It's getting very tired. 295 00:29:09,840 --> 00:29:13,919 Please forgive me. Sometimes I lose my temper with an old 296 00:29:13,919 --> 00:29:17,799 friend. I'm sorry. 297 00:29:22,559 --> 00:29:25,559 Remember, 298 00:29:30,320 --> 00:29:34,120 outside the villa at midnight. 299 00:30:05,440 --> 00:30:09,840 the detail. Pinatelli's gone out. Left his house half an hour ago. He told his 300 00:30:09,840 --> 00:30:15,000 coachman to drive to Capy Palace. 301 00:31:07,440 --> 00:31:11,960 What wind is blowing? Sorco. 302 00:31:26,480 --> 00:31:30,720 I've been holding things. The police have arrested more than 40 of 303 00:31:30,720 --> 00:31:33,919 us at Vicaria. Yes, but for every man arrested, 20 more 304 00:31:33,919 --> 00:31:37,760 joined us. We've got to get the arsenal first. 305 00:31:37,760 --> 00:31:42,080 Yes, that's the only way we can now drive out the foreign desperate and give 306 00:31:42,080 --> 00:31:44,000 peace and justice and dignity to our people. 307 00:31:44,000 --> 00:31:46,960 Let them forge in their own fields. What are they doing here in our country with 308 00:31:46,960 --> 00:31:49,679 their foreign talk and their foreign waves? Here's a language they'll 309 00:31:49,679 --> 00:31:51,760 understand. I tell you, he's blinded her with the 310 00:31:51,760 --> 00:31:55,200 lies. She doesn't know what's going on. The tax is the gallows. 311 00:31:55,200 --> 00:31:59,840 They'll come down the side street. Listen very carefully. No mistakes. 312 00:31:59,840 --> 00:32:04,799 Look, here's the place where we got to set up the barricades. If we can block 313 00:32:04,799 --> 00:32:08,240 off that street, we'll have a police cover from the barracks for at least an 314 00:32:08,240 --> 00:32:10,799 hour. She's no better than the rest of them. 315 00:32:10,799 --> 00:32:13,760 Isn't that right, Captain? The right thing is to win. 316 00:32:13,760 --> 00:32:17,760 You're wrong. The men are together at Angelos's. We'll 317 00:32:17,760 --> 00:32:21,760 have about six carts. They'll come down the side street. 318 00:32:21,760 --> 00:32:26,320 And that preamble says about the children. 319 00:32:26,320 --> 00:32:29,840 Just keep them out of a line of fire. Once we get the arms, we'll be masters 320 00:32:29,840 --> 00:32:33,200 of the harbor. Once we get the arms, sure. But when I'm 321 00:32:33,200 --> 00:32:37,360 sick of these speech makers, we'll get them soon or not a reason why. 322 00:32:37,360 --> 00:32:42,640 That's our kids were risky, Captain. Here's the list. I go, 323 00:32:42,640 --> 00:32:46,519 what? No more pal necklaces. 324 00:32:51,760 --> 00:32:54,399 Now, do you understand the plan? Yes. We launched the attack on 325 00:32:54,399 --> 00:32:56,960 Holstein's headquarters while you attacked the palace. 326 00:32:56,960 --> 00:32:59,919 You're right. Have you got the arms? 327 00:32:59,919 --> 00:33:03,279 Yes. Here's the list of what we captured. 328 00:33:03,279 --> 00:33:06,320 Good. We're all ready then. The time? 329 00:33:06,320 --> 00:33:09,039 A week from tomorrow. The district leaders will receive the arms the night 330 00:33:09,039 --> 00:33:14,440 before at midnight. Alert the district leaders. 331 00:33:19,760 --> 00:33:25,240 Here's where we begin. Out. 332 00:33:26,960 --> 00:33:28,960 Out. I said take your hands off me. 333 00:33:28,960 --> 00:33:34,799 Out. I said that's not necessary. Senorina, I know I can trust you. 334 00:33:34,799 --> 00:33:39,399 Do you mind? We have something to discuss in private. 335 00:33:39,519 --> 00:33:42,960 Why use the male fist when a velvet glove will suffice? 336 00:33:42,960 --> 00:33:45,120 That's exactly what I want to talk to you about. 337 00:33:45,120 --> 00:33:47,760 What do you mean? I understand that you insist upon 338 00:33:47,760 --> 00:33:50,720 providing for the queen's safety when we attack the palace. 339 00:33:50,720 --> 00:33:53,519 That's right. The main blow must be directed against Holstein and Holstein's 340 00:33:53,519 --> 00:33:56,000 guards. Once we've taken the arsenal, the ducks, and the palace, there'll be 341 00:33:56,000 --> 00:34:00,240 no need for unnecessary bloodshed. Nothing is born without bloodshed. 342 00:34:00,240 --> 00:34:02,880 Or is that too distasteful to the count of a malf? 343 00:34:02,880 --> 00:34:06,000 You question my loyalty. I question everybody's loyalty, 344 00:34:06,000 --> 00:34:10,480 including my own. Nothing matters to me but success. I don't share your 345 00:34:10,480 --> 00:34:15,280 squeamishness about the queen or any other of that whole rotten lot. Let me 346 00:34:15,280 --> 00:34:20,079 tell you something. Quite frankly, when you were introduced into our ranks, I 347 00:34:20,079 --> 00:34:24,240 had grave misgivings. I don't like aristocrats when they wear 348 00:34:24,240 --> 00:34:28,800 masks and play at revolution. I don't ask you to like me. Judge me by my 349 00:34:28,800 --> 00:34:31,919 actions, not by my title. There is no account of a Malfi. He died four years 350 00:34:31,919 --> 00:34:37,520 ago when my brother was murdered. On that day, Saraka was born. 351 00:34:37,520 --> 00:34:40,800 I tell you, you're wrong about the queen. She's not an evil woman. She's 352 00:34:40,800 --> 00:34:44,240 misguided by Holspine and frightened. Terribly frightened. Her sister's fate 353 00:34:44,240 --> 00:34:47,599 is always before her eyes. The guillotine falls in her dream. 354 00:34:47,599 --> 00:34:51,040 The police. Hurry. Hurry. That'll grab passage. Get them out of 355 00:34:51,040 --> 00:34:55,399 here quickly. I'll lead them the other way. 356 00:34:57,040 --> 00:35:03,160 Not the seat. It will land. The gate. The gate. Open the gate. 357 00:35:04,240 --> 00:35:09,880 Get out. Everybody get out. Take the underground passage. 358 00:35:24,880 --> 00:35:28,880 Blockcock it out. 359 00:35:28,880 --> 00:35:35,359 After him, hurry up. One group over here. They are 360 00:35:35,359 --> 00:35:42,280 fleeing through the underground bay. Hurry up. 361 00:35:42,880 --> 00:35:46,119 Heard him. 362 00:36:03,359 --> 00:36:07,320 I'm better. Firemen. 363 00:36:22,240 --> 00:36:25,480 Watch out. 364 00:37:02,960 --> 00:37:09,960 What the? Get him. Get him. 365 00:37:26,240 --> 00:37:28,800 Where have you been? I've been waiting here since midnight. 366 00:37:28,800 --> 00:37:30,720 They raided the meeting. Anybody captured? 367 00:37:30,720 --> 00:37:33,359 I don't know yet. I tried to draw them off. They chased me all over Naples. 368 00:37:33,359 --> 00:37:35,839 Let's get out of here. No, I have something to do first. This 369 00:37:35,839 --> 00:37:41,480 is no time for playing Rome and Julia. Hold us. 370 00:38:04,720 --> 00:38:09,760 Who is there? Who's there? You. 371 00:38:09,760 --> 00:38:13,200 Good evening, Senorita. I'm flattered that you recognize me. 372 00:38:13,200 --> 00:38:17,760 What? What do you want? I I want nothing. As a matter of fact, I 373 00:38:17,760 --> 00:38:20,720 came to return something to you. What? 374 00:38:20,720 --> 00:38:25,040 Please. I assure you, Senorita, I'm not 375 00:38:25,040 --> 00:38:27,760 interested in pearls. Oh, don't come near me. 376 00:38:27,760 --> 00:38:32,960 Take them. They belong to you. Why are you so afraid? I'm not that 377 00:38:32,960 --> 00:38:36,480 horrible. I am not afraid. No. 378 00:38:36,480 --> 00:38:38,560 Well, you don't look very brave at the moment. 379 00:38:38,560 --> 00:38:41,040 Why? What should I do? I meant to be here earlier, but I was 380 00:38:41,040 --> 00:38:44,640 detained. Unfortunately, Baron Holstein thought his police wanted more exercise 381 00:38:44,640 --> 00:38:48,640 this evening, so he chased me all over the roost of Naples, 382 00:38:48,640 --> 00:38:52,520 and I'm very tired. 383 00:38:53,839 --> 00:39:00,000 May I uh sit down? Thank you. 384 00:39:00,000 --> 00:39:03,359 Thank you. Do you realize that I'm guarded night 385 00:39:03,359 --> 00:39:05,839 and day by the queen's troops? Yes. 386 00:39:05,839 --> 00:39:11,640 You'd not have a chance to escape. Oh, well, that's unfortunate. 387 00:39:11,839 --> 00:39:16,240 Well, why don't you scream? I will. Unless you get out of here at 388 00:39:16,240 --> 00:39:19,200 once, Saintita, you hurt my feelings and I'd 389 00:39:19,200 --> 00:39:23,599 be most careful not to hurt yours. What do you mean? 390 00:39:23,599 --> 00:39:27,280 Nothing. Tell me you've received your punishment yet. 391 00:39:27,280 --> 00:39:29,599 Punishment? Yes. You remember I told you you'd be 392 00:39:29,599 --> 00:39:33,359 punished? What are you talking about? Count of Amalfi. 393 00:39:33,359 --> 00:39:38,400 What about the Count of Amalfi? You like him? 394 00:39:38,400 --> 00:39:41,599 That does not concern you. Oh, but it does. I find myself quite 395 00:39:41,599 --> 00:39:45,280 intrigued by Amalfi. He's a very charming fellow man about town, 396 00:39:45,280 --> 00:39:49,359 reasonably intelligent, poet, impressario, patron of the arts, a 397 00:39:49,359 --> 00:39:53,440 little selfish and rather snobbish, but I should say he'll make you an excellent 398 00:39:53,440 --> 00:39:56,440 husband. 399 00:39:56,880 --> 00:39:59,599 Well, don't you think so? Oh, yes. 400 00:39:59,599 --> 00:40:02,960 You don't sound so convinced about that. Yes, I am. 401 00:40:02,960 --> 00:40:04,960 Well, then you're a very lucky girl, I think. 402 00:40:04,960 --> 00:40:09,119 And I think you are impertinent. Impertinent? 403 00:40:09,119 --> 00:40:13,440 Oh, yes. Impertinent? And for that, I must be hanged. 404 00:40:13,440 --> 00:40:16,320 Hanged? Yes. Don't you remember? You swore to 405 00:40:16,320 --> 00:40:20,800 have me hanged. I was shocked to hear such awful words from such gentle and 406 00:40:20,800 --> 00:40:26,400 such lovely lips. Would you scream if I were to kiss you? 407 00:40:26,400 --> 00:40:29,280 Yes. Oh. 408 00:40:29,280 --> 00:40:33,400 I don't think you would. 409 00:40:46,800 --> 00:40:52,359 I'm afraid I must believe you, Senorita. Thank you for the most gracious evening. 410 00:40:52,400 --> 00:40:57,359 Turn around. Let me see that pretty face of yours. Oh, no. No. Turn back. 411 00:40:57,359 --> 00:41:01,040 Who's that? A duck hunter. What? Mhm. He thought you were a duck. 412 00:41:01,040 --> 00:41:05,079 Get him out of here. We're in the light. 413 00:41:07,119 --> 00:41:10,920 Captain, I think we're 414 00:41:19,520 --> 00:41:23,240 throwing him over the bridge. 415 00:41:39,680 --> 00:41:42,720 Put them into the political prisoner cells. They are to be denied 416 00:41:42,720 --> 00:41:46,000 communication or legal counsel until Baron Holstean has completed his 417 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 interrogations. 418 00:41:52,000 --> 00:41:56,720 I will no longer tolerate such blunders. You gentlemen have better learn that 419 00:41:56,720 --> 00:42:02,000 once and for all. Your raids are ridiculous. Amateur bungling. How often 420 00:42:02,000 --> 00:42:04,640 do the police have targets a week? Your excellency. 421 00:42:04,640 --> 00:42:08,800 Make it six. They must learn to take more careful aim. All that shooting so 422 00:42:08,800 --> 00:42:10,960 few hits. It was dark, your excellency. 423 00:42:10,960 --> 00:42:16,440 That's no excuse. I can fence in the dark. 424 00:42:17,440 --> 00:42:21,960 All these reports are trash. 425 00:42:31,359 --> 00:42:37,839 Not a word about Sriraako. Who he is. Where he has taken the arms, that's all 426 00:42:37,839 --> 00:42:43,680 that matters. The group you captured at the raid are meaningless. 427 00:42:43,680 --> 00:42:50,640 We want the leaders. We don't send out drag nets to capture 428 00:42:50,640 --> 00:42:54,280 to capture minnows. 429 00:42:55,119 --> 00:42:59,280 Well, what does she say? Nothing, your excellency. She won't 430 00:42:59,280 --> 00:43:01,680 talk. You followed my instructions? 431 00:43:01,680 --> 00:43:05,079 Yes, everything. 432 00:43:05,119 --> 00:43:08,599 Same time tomorrow. 433 00:43:08,960 --> 00:43:14,319 So, she won't talk. Well, 434 00:43:14,319 --> 00:43:19,920 there are ways. I tell you, I'll tell you everything. 435 00:43:19,920 --> 00:43:23,040 Don't listen to her. She knows nothing. 436 00:43:23,040 --> 00:43:27,800 Let her go. I'll tell you everything. 437 00:43:30,560 --> 00:43:33,560 Begin. 438 00:43:33,839 --> 00:43:37,280 Begin. So, there you have it. You will sail for 439 00:43:37,280 --> 00:43:41,680 Capri at once. Take as many men as you think necessary. surround and capture 440 00:43:41,680 --> 00:43:45,200 the pirate and bring back the arms to Naples. 441 00:43:45,200 --> 00:43:50,839 Vendal is to report immediately to my office. 442 00:43:51,040 --> 00:43:53,760 Is that clear? Yes, sir. 443 00:43:53,760 --> 00:43:58,560 You will see to it that the men take more careful aim this time. I tolerate 444 00:43:58,560 --> 00:44:04,960 mistakes only once. You will take the girl with you. If she has lied, you know 445 00:44:04,960 --> 00:44:09,240 what to do. Dismissed. 446 00:44:12,880 --> 00:44:17,520 You remain here. I have another bit of news that I am 447 00:44:17,520 --> 00:44:22,640 sure will please you. You will see to it that public announcements are posted all 448 00:44:22,640 --> 00:44:30,839 over Naples tomorrow declaring that as a result of our last raid, 449 00:44:32,319 --> 00:44:38,240 Sako has been captured. What? That's right. The proclamation 450 00:44:38,240 --> 00:44:44,000 will announce his public execution for the day after tomorrow at St. Elmo 451 00:44:44,000 --> 00:44:47,119 together with the others. But I don't understand, sir. I was at 452 00:44:47,119 --> 00:44:50,079 the last raid. I thought Sidok had escaped. 453 00:44:50,079 --> 00:44:55,040 He did escape. But then when was he captured? 454 00:44:55,040 --> 00:45:02,560 He hasn't been captured. My dear fellow, it's really very simple. 455 00:45:02,560 --> 00:45:08,640 We face an armed uprising. The queen is weak. She thinks only of 456 00:45:08,640 --> 00:45:12,160 flight. Exactly what the insurrectionists want. We must counter 457 00:45:12,160 --> 00:45:16,240 threats now. But your excellency, the execution, how 458 00:45:16,240 --> 00:45:18,560 are we going to hang a man we haven't captured? 459 00:45:18,560 --> 00:45:24,560 If we don't have the real Saraka to hang, I imagine we shall have to invent 460 00:45:24,560 --> 00:45:29,920 one. Any mask scoundre will do. 461 00:45:29,920 --> 00:45:35,040 The effect will be the same. After all, who is Sraco? 462 00:45:35,040 --> 00:45:39,160 But a notorious mask. 463 00:45:40,079 --> 00:45:48,440 The announcement of Sriraako's capture will break the back of the revolution. 464 00:46:03,119 --> 00:46:07,200 of your excellency. Look, look. 465 00:46:07,200 --> 00:46:13,119 What's the matter with you? Do you know you're going to be hanged 466 00:46:13,119 --> 00:46:15,520 the day after tomorrow? Hang. 467 00:46:15,520 --> 00:46:20,920 That's interesting. You don't believe me? Read this. 468 00:46:25,200 --> 00:46:28,000 6:00 Thursday morning. That doesn't give us much time, does it? 469 00:46:28,000 --> 00:46:30,640 You look pretty cool for a man who is going to die in a couple of days. 470 00:46:30,640 --> 00:46:34,000 Well, must be fatalistic about these things. You can't live forever, you 471 00:46:34,000 --> 00:46:37,280 know. Just a moment. He can't hang you. He 472 00:46:37,280 --> 00:46:40,640 hasn't got you. That's right. Don't look so disappointed. 473 00:46:40,640 --> 00:46:46,400 He can hang the others. Do you think he could he could hang someone else instead 474 00:46:46,400 --> 00:46:50,240 of you? Yes, he might. There's more to this than 475 00:46:50,240 --> 00:46:55,200 we figure. Holy might think that possibly if he got hold of another. Oh, 476 00:46:55,200 --> 00:46:58,319 I forgot the girl is here. What girl? 477 00:46:58,319 --> 00:47:00,800 Your fiance? My fianceé? Why didn't you tell me? 478 00:47:00,800 --> 00:47:04,800 I'm so excited. Ask her to wait. I'll be with her in a 479 00:47:04,800 --> 00:47:08,359 few moments. Oh, 480 00:47:15,680 --> 00:47:20,640 a most unexpected visit. Senorita, I am delighted. 481 00:47:20,640 --> 00:47:24,960 Count, I have come to ask a favor of you. Always at your service. A favor for 482 00:47:24,960 --> 00:47:27,760 you is a pleasure for me. Please, I'm very serious. 483 00:47:27,760 --> 00:47:32,800 So am I. I'm never so serious as when I'm frivolous. What favor do you ask? 484 00:47:32,800 --> 00:47:35,920 Counter Maui, do you know that Captain Socco has been captured? 485 00:47:35,920 --> 00:47:41,119 So I understand. Amusing, isn't it? The silly rogue took one chance too many. 486 00:47:41,119 --> 00:47:44,800 One chance too many? Yes. Didn't you hear? He was arrested 487 00:47:44,800 --> 00:47:50,800 climbing out of a lady's boulevard. A uh late social call. The fellow should 488 00:47:50,800 --> 00:47:57,440 realize that crime and love don't mix. My dear, have I said something to 489 00:47:57,440 --> 00:48:00,640 disturb you? It's nothing. Nothing. 490 00:48:00,640 --> 00:48:04,720 Counter Maui, I believe you have considerable influence on the queen. 491 00:48:04,720 --> 00:48:08,800 Yes, I suppose I have. If you were to intercede on behalf of 492 00:48:08,800 --> 00:48:11,119 someone, someone who was condemned to die. 493 00:48:11,119 --> 00:48:18,000 My dear, are you asking me to save Sorako's life? 494 00:48:18,000 --> 00:48:22,079 Yes, I am. That is why I came here. 495 00:48:22,079 --> 00:48:27,760 But you astonish me. A girl of your breeding. It's incredible. It must be 496 00:48:27,760 --> 00:48:32,160 your romantic idealism that makes you plead for a common criminal. A bandit. 497 00:48:32,160 --> 00:48:34,960 He is not a bandit. No. A man who's been boarding her 498 00:48:34,960 --> 00:48:40,240 majesty's ships, stealing the cargo, terrorizing our sea lanes for years. 499 00:48:40,240 --> 00:48:42,800 If that's not being a bandit, I'm not the countable malf. 500 00:48:42,800 --> 00:48:46,720 How can I make you understand? If you heard the people in the streets, what 501 00:48:46,720 --> 00:48:49,920 they're saying, their sorrow, their anger, 502 00:48:49,920 --> 00:48:54,319 that rabble. No wonder you intercede for the creature if you listen to what the 503 00:48:54,319 --> 00:48:58,319 people are saying. Strange your concern over this 504 00:48:58,319 --> 00:49:03,680 scoundrel. Personally, I should be delighted to see him hang. 505 00:49:03,680 --> 00:49:07,200 Should be quite a celebration. A celebration? 506 00:49:07,200 --> 00:49:10,720 How can you gloat over the death of someone who has more heart and courage 507 00:49:10,720 --> 00:49:14,000 than any man in Naples? More heart? Are you by any chance in 508 00:49:14,000 --> 00:49:16,480 love? That's impossible. 509 00:49:16,480 --> 00:49:18,400 Please come. Oh, that's all right, my dear. I'm not 510 00:49:18,400 --> 00:49:21,920 jealous. I don't expect you to love me. After all, our engagement was arranged 511 00:49:21,920 --> 00:49:26,000 for us. My hope is that after our marriage, you will discover my virtues 512 00:49:26,000 --> 00:49:30,160 for yourself. Love before marriage is such a childish notion, don't you think? 513 00:49:30,160 --> 00:49:34,880 But you do understand my curiosity. I don't know what to understand anymore. 514 00:49:34,880 --> 00:49:40,599 But please, won't you do this for me? 515 00:49:40,880 --> 00:49:44,160 If you feel so strongly about this, I will talk to her majesty. Perhaps I can 516 00:49:44,160 --> 00:49:47,680 get his sentence commuted as a little wedding present for you. But on one 517 00:49:47,680 --> 00:49:50,880 condition, that you don't mention our conversation to her majesty. Is it 518 00:49:50,880 --> 00:49:56,319 agreed? Yes, I agree. Good day, Count. Remember, 519 00:49:56,319 --> 00:50:01,559 I hold you to your promise and I to yours. 520 00:50:12,079 --> 00:50:16,920 We're coming in. Stare for the tower. 521 00:50:39,440 --> 00:50:46,040 You fool. That's exactly what the girl wanted. Now you've given the alarm. 522 00:50:50,079 --> 00:50:56,480 Horse made a landing. Hines made a landing. Alarm everybody. 523 00:50:56,480 --> 00:50:59,800 Run, Jedi. 524 00:51:00,480 --> 00:51:04,920 Again, back up for position. 525 00:51:29,920 --> 00:51:32,480 Fire. Fire. You mop up the village. Get Let's go. 526 00:51:32,480 --> 00:51:38,359 You get the tow and hold it. Keep the principal. You come along with me. 527 00:51:51,520 --> 00:51:55,000 Break it down. 528 00:52:10,559 --> 00:52:12,400 The arms are gone, sir. What? 529 00:52:12,400 --> 00:52:15,200 They're all gone. The cave's empty. Search the boats, then. What are you 530 00:52:15,200 --> 00:52:17,440 waiting for? The boats they put to sea. There's not a 531 00:52:17,440 --> 00:52:20,000 young man left in the place. Burn the place. Fire everything. 532 00:52:20,000 --> 00:52:24,359 Burn the place. Fire everything. 533 00:53:00,319 --> 00:53:05,800 Oh [ __ ] thing on board everyone. 534 00:53:09,440 --> 00:53:12,880 The following persons having been seized in the act of planning sedition, 535 00:53:12,880 --> 00:53:17,200 treason, and armed rebellion shall be hanged by the neck until dead in the 536 00:53:17,200 --> 00:53:23,520 courtyard of St. Elmo tomorrow morning at 6:00. Anton Corelli, Nicolo Rondon, 537 00:53:23,520 --> 00:53:30,359 Louisa Corsetti, Andrea Rolando, Giovanni Santoro, 538 00:53:36,000 --> 00:53:40,680 Prince and Princess Graniano, 539 00:53:41,760 --> 00:53:49,680 Count and Countest Deer, Lady Derband and Lord Helman, 540 00:54:10,160 --> 00:54:14,480 Prince and Princess John. Now, let me tell you, we could balance 541 00:54:14,480 --> 00:54:20,880 our budget once and for all. If we really levied the tax on wheat, we 542 00:54:20,880 --> 00:54:26,440 have been much too lenient with these peasants. 543 00:54:38,720 --> 00:54:43,000 Her Majesty the Queen 544 00:55:26,720 --> 00:55:30,079 The last time I met the baron, he congratulated me. Now it seems my turn 545 00:55:30,079 --> 00:55:36,319 to congratulate him. Sorakco, my dear fellow. Sorco, frankly, 546 00:55:36,319 --> 00:55:39,520 I never thought you'd lay your hands on the fellow, the bear and the butterfly. 547 00:55:39,520 --> 00:55:43,119 You know, I thought it was much too nimble for you. 548 00:55:43,119 --> 00:55:45,280 Apparently, I underestimated your talents. 549 00:55:45,280 --> 00:55:49,599 You underestimate everybody's talent but your own. 550 00:55:49,599 --> 00:55:52,079 And what time is this little ceremony going to take place? 551 00:55:52,079 --> 00:55:57,520 A mouthy. You joke too much. I won't feel safe until I see this man swinging 552 00:55:57,520 --> 00:56:00,319 from the gallows. He shall swing, your majesty, tomorrow 553 00:56:00,319 --> 00:56:06,160 morning at 6:00. You need have no fear. 6:00? How frightfully early to hang a 554 00:56:06,160 --> 00:56:14,040 man. I should like to be there about uh 6:00. Wait, I can't make it. Permission. 555 00:56:20,799 --> 00:56:24,079 So, you have done nothing yet. You promised me. 556 00:56:24,079 --> 00:56:29,119 Don't worry, my dear. It'll be seen to seem to tomorrow. The man will hang. 557 00:56:29,119 --> 00:56:32,240 Somehow I doubt that. Is this how the counter malfie keeps his 558 00:56:32,240 --> 00:56:34,079 word? Well, I can hardly talk to her majesty 559 00:56:34,079 --> 00:56:37,839 now that Holstein's with her. My dear, I don't make promises lightly. I assure 560 00:56:37,839 --> 00:56:42,880 you by tomorrow morning the man will be as free as as free as I am. 561 00:56:42,880 --> 00:56:47,920 Ah, this is surely your most beautiful, most marvelous poem, my dear Malf. 562 00:56:47,920 --> 00:56:53,720 Yes, I shall recite it faithfully for the rest of my life. 563 00:56:54,480 --> 00:57:02,559 Everything is ready on the stage, Count. Yes, of course. Excuse me, my dear. 564 00:57:02,559 --> 00:57:09,280 Don't worry. I'll remember my promise. You are to be congratulated, Senorita. 565 00:57:09,280 --> 00:57:14,400 Such a charming and elegant fellow. Yes. The court seems full of them 566 00:57:14,400 --> 00:57:17,400 tonight. 567 00:57:30,880 --> 00:57:34,799 A costume. I'm not a pretty ina. You should dance in the garden of Venus. 568 00:57:34,799 --> 00:57:39,240 Venus? How did she dress? 569 00:57:43,280 --> 00:57:46,599 Ready, girls? 570 00:58:15,920 --> 00:58:19,119 With the kind permission of your majesty and with your indulgence, ladies and 571 00:58:19,119 --> 00:58:22,640 gentlemen, I'm going to present my newest ballet. Your majesty will see 572 00:58:22,640 --> 00:58:26,559 something unique in the realm of the dance. I have called it the beauty and 573 00:58:26,559 --> 00:58:33,079 the beast or the wicked chief of police and the black sheep. 574 00:58:34,480 --> 00:58:38,319 I must however beg your pardon. An accident has happened to my first dancer 575 00:58:38,319 --> 00:58:41,680 and so to save the performance I am going to attempt the impossible. I will 576 00:58:41,680 --> 00:58:45,839 take his place myself. Your majesty will appreciate my spirit 577 00:58:45,839 --> 00:58:50,400 of sacrifice and you ladies and gentlemen will cope 578 00:58:50,400 --> 00:58:54,920 with the most inexperienced answer. 579 00:58:56,400 --> 00:58:59,280 Ballet dancer. What will the man do next? 580 00:58:59,280 --> 00:59:05,280 Oh, really, Baron? You can't be envious. Come now, don't be disagreeable. 581 00:59:05,280 --> 00:59:07,839 Are you out of your mind? Stop worrying. 582 00:59:07,839 --> 00:59:11,200 Three of our people are going to be hanged in the morning. Is this the time 583 00:59:11,200 --> 00:59:13,440 to be dancing? Stop worrying, I tell you, and follow my 584 00:59:13,440 --> 00:59:17,440 instructions. Why should I dance instead of you? We've 585 00:59:17,440 --> 00:59:22,240 got the arms. Why are we wasting our time here? If you're asking me, I think 586 00:59:22,240 --> 00:59:25,960 we dance. I'll think. 587 00:59:47,520 --> 00:59:50,160 I'll be back in time for the last number. If I'm not keep the show going 588 00:59:50,160 --> 00:59:52,799 till I arrive. I know the show must go on. I was an 589 00:59:52,799 --> 00:59:56,559 honest player for 30 years. You know that. I was famous in all the towns of 590 00:59:56,559 --> 01:00:01,760 Italy. But I gave up this stage. I chose to fight along with you. And it's a 591 01:00:01,760 --> 01:00:06,799 tough fight captain. Now look at me. I'm back where I started. Dancing like a 592 01:00:06,799 --> 01:00:09,280 crazy bear. You'll enjoy this dance before it's 593 01:00:09,280 --> 01:00:12,240 over. I'll be back. If I'm not, you know what 594 01:00:12,240 --> 01:00:17,720 to do. Sure I know what to do. Or do I? 595 01:00:34,880 --> 01:00:38,640 I'm proud of you. You make better soldiers than Holstein's men. Come on, 596 01:00:38,640 --> 01:00:41,520 let's go. 597 01:01:00,319 --> 01:01:04,079 By order of his excellency Baron Holstein, we are to deliver the pirate 598 01:01:04,079 --> 01:01:10,440 Sorco into your safekeeping. Open the door. 599 01:01:13,760 --> 01:01:18,680 Do you have the transfer papers? Yes or 600 01:01:34,079 --> 01:01:38,799 there's no alone. All 601 01:01:59,040 --> 01:02:02,760 right. Watch it. 602 01:02:11,839 --> 01:02:16,720 You got you guys 603 01:02:16,720 --> 01:02:19,720 quickly. 604 01:02:48,079 --> 01:02:51,160 Heat. Heat. 605 01:03:03,119 --> 01:03:06,200 Come on. 606 01:03:21,839 --> 01:03:24,920 Come on. 607 01:03:25,760 --> 01:03:30,079 I must admit the count is an amazing dancer, your majesty. With your 608 01:03:30,079 --> 01:03:32,480 permission, I shall go and congratulate him. We'll 609 01:03:32,480 --> 01:03:38,119 have plenty of time to congratulate the count when the ballet is over. 610 01:03:42,480 --> 01:03:45,440 Your majesty, I must beg you to excuse me for one moment. 611 01:03:45,440 --> 01:03:50,920 If you insist. Why are you always so restless? 612 01:03:51,200 --> 01:03:54,599 I love you. 613 01:04:37,920 --> 01:04:42,319 Good evening, Amalfi. I have come to congratulate you on your excellent 614 01:04:42,319 --> 01:04:45,319 performance. 615 01:04:45,359 --> 01:04:50,319 Thank you, Baron. I'm rather out of breath. I need a 616 01:04:50,319 --> 01:04:53,599 little more practice. On the contrary, you dance like a 617 01:04:53,599 --> 01:04:58,079 professional. Indeed, your performance was so remarkable, Count, that I could 618 01:04:58,079 --> 01:05:02,799 hardly believe it was really you. Thank you, Baron. I'm delighted you 619 01:05:02,799 --> 01:05:06,880 enjoyed it. It was done especially for you, you know. Now, if you'll forgive 620 01:05:06,880 --> 01:05:12,039 me, I'll change my clothes. The queen is waiting for me. 621 01:05:17,039 --> 01:05:19,200 Help me change. We've only 5 minutes to the finale. 622 01:05:19,200 --> 01:05:27,720 I knew you'd be back. I knew that. I wasn't scared. I wasn't 623 01:05:46,160 --> 01:05:49,760 What is the matter? Your majesty, your excellency, Sarraco 624 01:05:49,760 --> 01:05:51,920 has escaped. What? 625 01:05:51,920 --> 01:05:55,039 Yes, your majesty. Other political prisoners escaped with Sarraco. 626 01:05:55,039 --> 01:05:58,559 Apparently, I shall have to use my influence after all. Seems the devil 627 01:05:58,559 --> 01:06:01,280 took matters into his own hands. How did you know? 628 01:06:01,280 --> 01:06:04,480 My dear, I didn't know. I have strange intuition sometimes. 629 01:06:04,480 --> 01:06:11,359 Your ballet costume. Very well chosen. Was that an intuition also? 630 01:06:11,359 --> 01:06:16,079 No. That was a coincidence. I must leave. I must leave at once. 631 01:06:16,079 --> 01:06:19,599 Your majesty, the situation is very serious. I have double the palace guard. 632 01:06:19,599 --> 01:06:21,839 When I find out who is responsible for this blunder, 633 01:06:21,839 --> 01:06:25,039 I don't think you'll have to look very far. He shall be shot. I urge your 634 01:06:25,039 --> 01:06:26,880 majesty to place yourself under my protection. 635 01:06:26,880 --> 01:06:29,440 Tomorrow a ship will be ready. Tomorrow may be too late. 636 01:06:29,440 --> 01:06:32,640 I hardly think so. You hardly thought Saraka would escape. 637 01:06:32,640 --> 01:06:35,680 Your majesty, I beg you, Malfie, this is no time for your 638 01:06:35,680 --> 01:06:41,799 witisms. Have everyone leave. I wish to retire. 639 01:06:44,720 --> 01:06:50,200 Ladies and gentlemen, the ball is ended. 640 01:06:59,359 --> 01:07:01,200 Can you tell me what are you doing here? Don't you know you're following 641 01:07:01,200 --> 01:07:03,280 everywhere? I'm afraid the time for such nicities 642 01:07:03,280 --> 01:07:07,039 such as concealing your identity has passed. Within a few hours, all our 643 01:07:07,039 --> 01:07:08,640 identities will be known one way or the other. 644 01:07:08,640 --> 01:07:10,960 What's happened? Can we talk here? 645 01:07:10,960 --> 01:07:14,319 Yes. We must distribute the arms and strike 646 01:07:14,319 --> 01:07:16,319 tonight. Tonight? That's impossible. We set the 647 01:07:16,319 --> 01:07:19,039 date several days from now. Yes, I know. Leaders may set dates, but 648 01:07:19,039 --> 01:07:22,160 the people will ignore them. Hunger and anger. know nothing of the calendar. 649 01:07:22,160 --> 01:07:25,920 There's no stopping them now. You lit the fuse at St. Elmo. Now you cannot put 650 01:07:25,920 --> 01:07:33,000 it out. Either the uprising will explode under our leadership or without it. 651 01:07:35,680 --> 01:07:39,839 Are the district leaders at their post? Yes. They're just awaiting your orders. 652 01:07:39,839 --> 01:07:43,440 And if we don't give them the arms, then there will be an uprising anyway 653 01:07:43,440 --> 01:07:47,839 with clubs, with pitchforks, with naked fists. Do you realize what that will 654 01:07:47,839 --> 01:07:52,640 mean? Yes. We will lose. Exactly. 655 01:07:52,640 --> 01:07:55,359 You're right. We must take command. Try to hold the men in check until we're 656 01:07:55,359 --> 01:07:57,440 ready. I want no premature attack until I've seen the queen. 657 01:07:57,440 --> 01:08:00,880 So, you still insist upon your foolish scheme for her safety? 658 01:08:00,880 --> 01:08:04,160 Yes. I must make this final attempt to persuade her majesty to sign an amnesty 659 01:08:04,160 --> 01:08:07,119 and appoint you, Prime Minister. As you wish. But remember, the people 660 01:08:07,119 --> 01:08:11,680 will not be held back any longer. If you fail to have the decree signed by 10:30 661 01:08:11,680 --> 01:08:16,520 tonight, we must attack the palace. 662 01:08:17,279 --> 01:08:20,279 All right. 663 01:08:37,679 --> 01:08:42,040 Senorita, Senorita, 664 01:08:42,960 --> 01:08:45,279 Senorita, I have an urgent message for you. 665 01:08:45,279 --> 01:08:48,640 Yes. The count of Amara advises you to leave Naples at once. 666 01:08:48,640 --> 01:08:51,600 Naples? Why? There is going to be an uprising 667 01:08:51,600 --> 01:08:55,199 tonight. This town won't be safe for gentle women. 668 01:08:55,199 --> 01:08:58,239 An insurrection. And the account of Amalfi told you that. 669 01:08:58,239 --> 01:09:04,239 Yes, Senorita. We have uh I mean uh he has an inside information. 670 01:09:04,239 --> 01:09:08,239 The Khan seems to have a strange gift for prophecy. Last night he predicted 671 01:09:08,239 --> 01:09:13,040 Saka would not hang and he did not hang. Now he has inside information about a 672 01:09:13,040 --> 01:09:18,960 rebellion that has not happened yet. He's a very brilliant man, Senita. You 673 01:09:18,960 --> 01:09:21,359 know, he's like I think Yes. 674 01:09:21,359 --> 01:09:23,440 Yeah. How long have you served your master 675 01:09:23,440 --> 01:09:25,279 Pep? Oh, many, many years. 676 01:09:25,279 --> 01:09:29,440 On sea as well as on land. Oh, I beg you pardon. 677 01:09:29,440 --> 01:09:35,040 Have you ever served him on board ship? Oh, no. No. His accent never goes on a 678 01:09:35,040 --> 01:09:41,679 ship. He gets seasick. Yes. Just looking at the ocean. You are certain. 679 01:09:41,679 --> 01:09:47,520 May I fall off this horse and break my neck if I'm lying? 680 01:09:47,520 --> 01:09:51,759 Very, very strange. And the count is fleeing from Naples. 681 01:09:51,759 --> 01:09:56,960 Oh, I don't know, Senorita. He He didn't say, but he went to the palace to 682 01:09:56,960 --> 01:10:00,560 arrange the queen's departure. What shall I tell him about your departure 683 01:10:00,560 --> 01:10:03,600 from Naples tonight? Tell the count that I'm used to making 684 01:10:03,600 --> 01:10:07,480 up my own mind. 685 01:10:14,480 --> 01:10:21,880 What a brilliant report. Sensational. As empty as your head. 686 01:10:24,080 --> 01:10:28,440 You say arms have been distributed. 687 01:10:30,400 --> 01:10:35,280 Where? How many? Who received them? Who 688 01:10:35,280 --> 01:10:38,320 delivered them? 689 01:10:41,679 --> 01:10:48,280 If we don't know such little details, how are you going to arrest anybody? 690 01:10:48,560 --> 01:10:53,840 All quiet, eh? Perfectly calm everywhere. 691 01:10:53,840 --> 01:10:58,719 No incidents. Not a man on the streets. 692 01:10:58,719 --> 01:11:03,040 Is that right? You imbecile. 693 01:11:03,040 --> 01:11:07,760 What do I keep you for, Colonel? This is an emergency. The city is under 694 01:11:07,760 --> 01:11:11,920 martial law. My responsibility. Consider the decree effective immediately. Take 695 01:11:11,920 --> 01:11:15,679 five regiments of the Naples garrison and occupy all strategic points of the 696 01:11:15,679 --> 01:11:21,120 city. Dismissed. Reinforce the arsenal. 697 01:11:21,120 --> 01:11:25,360 I want to talk to you. Just a moment, please. 698 01:11:25,360 --> 01:11:31,520 Double the guard at the harbor and the royal palace. Dismissed. 699 01:11:31,520 --> 01:11:35,600 So, you want to talk to me? Perhaps I have something to say to you. 700 01:11:35,600 --> 01:11:39,040 Why was I left to rot in that dungeon at Copley until now? What kind of police 701 01:11:39,040 --> 01:11:42,320 work was that? We didn't know where you had been taken. 702 01:11:42,320 --> 01:11:45,360 How can we liberate a man unless we know where he is? 703 01:11:45,360 --> 01:11:50,400 I don't believe that, Baron. Believe it or not, it happens to be the 704 01:11:50,400 --> 01:11:52,800 truth. I still don't believe it. You've played 705 01:11:52,800 --> 01:11:55,920 your rotten game at my expense long enough. 706 01:11:55,920 --> 01:12:00,960 At your expense? You talk about expense? Oh, you really deserve to be 707 01:12:00,960 --> 01:12:06,480 congratulated, Commodore. One of her majesty's best ships raided, its entire 708 01:12:06,480 --> 01:12:11,440 cargo of arms seized, its commander kidnapped, and now, as a result of your 709 01:12:11,440 --> 01:12:16,719 stupidity, I have a revolution on my hands. Can you give me one reason why 710 01:12:16,719 --> 01:12:20,640 you shouldn't be stripped of your commands? I'll answer for my conduct to 711 01:12:20,640 --> 01:12:24,960 the queen, not to you. You knew the arms were on their way. How did the pirates 712 01:12:24,960 --> 01:12:29,440 find out? What kind of police protection did your force give us? 713 01:12:29,440 --> 01:12:35,120 I know how to perform my duties. Indeed. You sit here in your plushlined 714 01:12:35,120 --> 01:12:38,719 office and have the front to criticize those of us who run the risks. 715 01:12:38,719 --> 01:12:42,719 Are you the captain of your ship? Or aren't you? Who let the pirates on 716 01:12:42,719 --> 01:12:47,920 board? Who let the masqueraded players who walked into their trap? A commodor 717 01:12:47,920 --> 01:12:54,080 of her majesty's navy. Tricked by a band of acrobats. 718 01:12:54,080 --> 01:12:58,560 I warn you, Holstein. I've watched your dirty intrigues for years now. Anyone 719 01:12:58,560 --> 01:13:02,960 who might possibly stand between you and the queen is somehow disposed of. 720 01:13:02,960 --> 01:13:07,520 Well, you don't dispose of me so easily. I 721 01:13:07,520 --> 01:13:10,960 have some information that will interest her majesty and do away with your 722 01:13:10,960 --> 01:13:15,280 maneuvering at court. Yes. 723 01:13:15,280 --> 01:13:22,640 And what is this mysterious information? I know who Sriracho is. 724 01:13:22,640 --> 01:13:27,760 Is that all? You're a little late, Commodore. I have known for some time. 725 01:13:27,760 --> 01:13:31,920 That's a lie. If you knew his identity, why haven't you had him arrested? 726 01:13:31,920 --> 01:13:36,640 As a matter of fact, I did. Apparently, you have been out of touch. 727 01:13:36,640 --> 01:13:41,199 So, that's why I was permitted to run at Capri. You thought Amalfi would hold me 728 01:13:41,199 --> 01:13:45,440 responsible for what happened to his brother. Well, you're wrong. I told him 729 01:13:45,440 --> 01:13:51,360 who was responsible. I'm not paying off your debts with my hide. 730 01:13:51,360 --> 01:13:55,920 a brilliant minister of police allowing a [ __ ] like a Maui with his powdered 731 01:13:55,920 --> 01:13:59,840 wigs and pearls to betray the queen in her own budwa. 732 01:13:59,840 --> 01:14:05,120 The queen will be interested in hearing about your fine police protection 733 01:14:05,120 --> 01:14:08,640 as you please. Of course, I shall make my own report to 734 01:14:08,640 --> 01:14:12,600 her majesty in due time. 735 01:14:13,040 --> 01:14:16,679 I don't doubt it. 736 01:14:33,600 --> 01:14:36,600 I'm 737 01:14:39,679 --> 01:14:42,679 passing. 738 01:14:59,199 --> 01:15:03,040 My dear lady, do not worry. There's no reason for fear. Troops have been sent 739 01:15:03,040 --> 01:15:07,280 to every strategic corn. Yes, that is what everyone says. 740 01:15:07,280 --> 01:15:11,199 Your Majesty, I've come to help you. I knew you would. I knew I could trust 741 01:15:11,199 --> 01:15:13,040 you. Madam, you cannot go through with your 742 01:15:13,040 --> 01:15:16,400 decision to flee to Palo. I refuse to stay in Naples any longer. 743 01:15:16,400 --> 01:15:21,679 Ever since Sroco escaped, there's been this terrible silence. Mr. Silent, what 744 01:15:21,679 --> 01:15:25,280 does it mean? Silence before the storm, your majesty. 745 01:15:25,280 --> 01:15:29,280 What are you saying to me? I never know when to take you seriously. 746 01:15:29,280 --> 01:15:33,440 I beg you to take me seriously now. If the city is quiet and deserted, it's 747 01:15:33,440 --> 01:15:38,560 only because it is waiting. Waiting? Waiting for what? 748 01:15:38,560 --> 01:15:43,040 Speak to me. Waiting for what? Waiting for the signal to stop the 749 01:15:43,040 --> 01:15:48,440 revolution. Yes. To stop the revolution. 750 01:15:53,520 --> 01:15:58,719 I forbid you to speak this way. Everyone is turning against me. Baron Holstein 751 01:15:58,719 --> 01:16:02,800 leaves me in the palace all day by myself. There's no one I can trust. 752 01:16:02,800 --> 01:16:06,320 You can trust me, your majesty. I know that. But I can't rely on you for 753 01:16:06,320 --> 01:16:13,520 my safety. I must leave Naples. Please, please. I don't want the fate of 754 01:16:13,520 --> 01:16:16,239 Maria Antonet. Then you must avoid her mistakes. I tell 755 01:16:16,239 --> 01:16:19,199 you in all truth, your majesty, that you can never get through to the ship. The 756 01:16:19,199 --> 01:16:22,000 city is surrounded by the French, and the people are waiting here to seize the 757 01:16:22,000 --> 01:16:27,040 palace. What are you saying to me? 758 01:16:27,040 --> 01:16:30,640 You talk strangely. You're not yourself, a mouth. 759 01:16:30,640 --> 01:16:34,320 On the contrary, madam, for the first time, I'm being myself. Myself? Do you 760 01:16:34,320 --> 01:16:38,480 understand? What is a man? A wig? A suit of clothes? Are you so blinded by this 761 01:16:38,480 --> 01:16:43,400 glitter that you don't recognize the truth? 762 01:16:45,840 --> 01:16:49,239 Come with me. 763 01:16:52,880 --> 01:16:56,800 Down there in the streets, in the alleys, behind every corner, there are 764 01:16:56,800 --> 01:17:01,440 thousands of men, armed men. But Holstein assured me that the arms 765 01:17:01,440 --> 01:17:05,520 would be safe from them. Holstein said a liar. He said the arms couldn't be 766 01:17:05,520 --> 01:17:08,960 taken. That was a lie. He said he kept a Sorco and would hang him. That was a 767 01:17:08,960 --> 01:17:11,840 lie. He said he could prevent the revolution. That was the biggest lie of 768 01:17:11,840 --> 01:17:14,159 all. But I don't understand. Why should he 769 01:17:14,159 --> 01:17:15,760 lie to you? Because he wishes to maintain his 770 01:17:15,760 --> 01:17:19,120 position. He's rotten with power and wants to be prime minister. He thinks to 771 01:17:19,120 --> 01:17:22,960 delude you as well as everyone else. You sit here surrounded by brocade, silk 772 01:17:22,960 --> 01:17:25,840 satins. But have you ever seen Holspire's police smashing the heads of 773 01:17:25,840 --> 01:17:28,640 innocent people? Have you ever been driven to such a point of desperation 774 01:17:28,640 --> 01:17:31,760 that you'd rather die than live? Was I permitted to be hated by the 775 01:17:31,760 --> 01:17:36,560 people all these years? I didn't know. I didn't know. Your Majesty, the people 776 01:17:36,560 --> 01:17:40,640 don't hate you. They don't even know you and you don't know them. 777 01:17:40,640 --> 01:17:43,840 Why are you telling me these things now? Because you've been blinded too long. 778 01:17:43,840 --> 01:17:47,120 Your Majesty, I came here for one purpose. We can still avoid bloodshed. 779 01:17:47,120 --> 01:17:50,239 If you show your heart to the people, they'll show theirs to you. 780 01:17:50,239 --> 01:17:55,280 Yes. What shall I do? What shall I do? Sign this document. Proclaim a general 781 01:17:55,280 --> 01:17:59,360 amnesty. Pinatelli prime minister, and your life will be spared by a grateful 782 01:17:59,360 --> 01:18:02,400 people. Sorako will guarantee you safe passes 783 01:18:02,400 --> 01:18:07,760 through the lines. Sorakco guarantees. Sraco guarantees. 784 01:18:07,760 --> 01:18:13,520 Now you bring me messages from Sraco. Your Majesty, 785 01:18:13,520 --> 01:18:16,640 I am Sarraco. You 786 01:18:16,640 --> 01:18:22,320 Sarraco, my poet, my favorite courtier. And all this time you've been plotting 787 01:18:22,320 --> 01:18:24,480 against me. No, your majesty, I have not been 788 01:18:24,480 --> 01:18:27,280 plotting against you. I've been trying to save you from the consequences of 789 01:18:27,280 --> 01:18:33,880 your own weakness. I don't believe it. I don't believe it. 790 01:18:37,920 --> 01:18:43,199 I must have time to think. I must have time to think. 791 01:18:43,199 --> 01:18:47,239 Madam, there is no time. 792 01:19:13,920 --> 01:19:17,280 What has happened? The queen. Her majesty is leaving for the ship. Are 793 01:19:17,280 --> 01:19:19,040 you ready? Are you coming with us? 794 01:19:19,040 --> 01:19:20,080 No. But 795 01:19:20,080 --> 01:19:23,040 don't ask questions. My carriage is waiting. One of my men will drive you to 796 01:19:23,040 --> 01:19:26,560 the ship. You will sail to Polmo with the queen. You may continue on to Spain 797 01:19:26,560 --> 01:19:32,239 from there if you desire. I have changed my mind. I'm not going. I 798 01:19:32,239 --> 01:19:36,800 want to remain in Naples with you. With me? 799 01:19:36,800 --> 01:19:39,840 I thought you hated me. I hated the count of a Malfi. 800 01:19:39,840 --> 01:19:43,120 You're talking riddles. You better go to the carriage. 801 01:19:43,120 --> 01:19:48,560 Since last night, the ball. Something about you has changed. 802 01:19:48,560 --> 01:19:52,880 Perhaps you have changed. Perhaps I have. How did you know Saka 803 01:19:52,880 --> 01:19:55,840 would escape? I didn't know. 804 01:19:55,840 --> 01:20:01,280 Yes, you did. You were absolutely certain all evening. It was as if. Tell 805 01:20:01,280 --> 01:20:04,960 me, who are you really? I will tell you who he ought to be 806 01:20:04,960 --> 01:20:08,560 necessary. Baron, you haven't a chance in a malfo. 807 01:20:08,560 --> 01:20:11,199 Your double game is finished. Once her majesty learns, 808 01:20:11,199 --> 01:20:13,840 too late. The queen knows everything. She's already appointed pinelli prime 809 01:20:13,840 --> 01:20:19,000 minister. That means you're finished. God sees both of them. 810 01:20:48,719 --> 01:20:52,120 Take him alive. 811 01:20:52,719 --> 01:20:57,320 The queen is no longer in the palace, your excellency. 812 01:21:06,719 --> 01:21:12,159 They're storming the palace. Thousands of them. 813 01:21:12,159 --> 01:21:16,560 We're trapped. There's no way out. Cover our retreat 814 01:21:16,560 --> 01:21:20,480 through the windows. Take him along through the theater 815 01:21:20,480 --> 01:21:23,480 quickly. 816 01:22:03,840 --> 01:22:08,679 Leave it to me. Drop the noise. 817 01:22:29,120 --> 01:22:32,440 I'm Wow, 818 01:22:50,000 --> 01:22:53,000 heat. 819 01:23:02,880 --> 01:23:07,480 Open it. Open it. 820 01:23:19,679 --> 01:23:22,679 Heat. Heat. 821 01:23:40,239 --> 01:23:48,080 Stop fighting. Stop. Listen. Listen. For the welfare of our beloved people, 822 01:23:48,080 --> 01:23:53,600 we, Maria Karolina, by the grace of God, Queen of Naples, you hereby renounce 823 01:23:53,600 --> 01:23:56,920 your throne. 824 01:24:03,520 --> 01:24:06,520 Heat. Heat. 825 01:24:27,280 --> 01:24:30,280 Oh, 826 01:24:46,400 --> 01:24:49,400 heat.74855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.