All language subtitles for [English] Fury of Achilles Gordon Mitchell Classic Movie [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,920 --> 00:01:54,280 Oh, heavenly 2 00:01:54,280 --> 00:01:56,880 goddess, tell me of the many... 3 00:02:03,760 --> 00:02:05,280 The Iliad of Homer. 4 00:02:06,240 --> 00:02:08,840 The story begins outside the walls of Troy. 5 00:02:09,960 --> 00:02:11,960 For ten long years the Greek army has 6 00:02:11,960 --> 00:02:14,920 vainly besieged the city and if the Trojans 7 00:02:14,920 --> 00:02:17,720 have suffered under this relentless assault the Greeks 8 00:02:17,720 --> 00:02:19,400 too feel the hardships of war. 9 00:02:21,680 --> 00:02:23,920 Exhausted by many battles and short of supplies 10 00:02:23,920 --> 00:02:25,760 the Greeks are camped on the coast where 11 00:02:25,760 --> 00:02:27,280 they live by ravaging the countryside. 12 00:02:29,760 --> 00:02:31,360 All the towns along the coast have been 13 00:02:31,360 --> 00:02:33,840 sacked and now the Greeks are forced to 14 00:02:33,840 --> 00:02:35,440 look farther afield for plunder. 15 00:02:41,360 --> 00:02:43,840 This expedition is marching against the city of 16 00:02:43,840 --> 00:02:44,280 Larnassus. 17 00:02:45,280 --> 00:02:47,800 It is led by Agamemnon, son of Atreus, 18 00:02:47,920 --> 00:02:49,080 king of Mycenae and Corinth. 19 00:02:52,880 --> 00:02:54,720 With him is Ulysses, the wisest and most 20 00:02:54,720 --> 00:02:55,760 cunning of Greek warriors. 21 00:03:02,240 --> 00:03:04,440 Famous hero has been made invulnerable by divine 22 00:03:04,440 --> 00:03:04,720 will. 23 00:03:06,360 --> 00:03:07,720 With Achilles is Patroclus. 24 00:03:12,160 --> 00:03:14,600 Before such an array of force the city 25 00:03:14,600 --> 00:03:15,880 of Larnassus is doomed. 26 00:07:33,920 --> 00:07:36,360 I want her companion, the one in red. 27 00:07:38,360 --> 00:07:41,200 Unfortunately, Agamemnon has first choice. 28 00:07:43,440 --> 00:07:45,000 You don't have to worry about Ulysses. 29 00:07:46,080 --> 00:07:47,000 What do you mean? 30 00:07:49,000 --> 00:07:51,040 Who do you think that gold brazier will 31 00:07:51,040 --> 00:07:52,240 go to, for example? 32 00:07:53,120 --> 00:07:54,200 Put it over there. 33 00:07:54,280 --> 00:07:55,280 His wife needn't worry. 34 00:07:55,680 --> 00:07:57,920 As long as there's gold, he'll be faithful 35 00:07:57,920 --> 00:07:59,280 to her, won't he? 36 00:08:04,440 --> 00:08:06,080 He does not displease me. 37 00:08:11,080 --> 00:08:13,280 Agamemnon, you have the right of the first 38 00:08:13,280 --> 00:08:13,720 choice. 39 00:08:38,280 --> 00:08:39,000 What's your name? 40 00:08:39,400 --> 00:08:39,920 Xenia. 41 00:08:40,800 --> 00:08:41,400 And yours? 42 00:08:42,160 --> 00:08:42,680 Gizelle. 43 00:08:43,600 --> 00:08:44,360 Come on. 44 00:08:44,480 --> 00:08:45,080 Get out of the way. 45 00:08:45,400 --> 00:08:45,840 Keep moving. 46 00:08:46,080 --> 00:08:46,680 Come on, you. 47 00:08:59,200 --> 00:08:59,680 Beautiful. 48 00:09:01,080 --> 00:09:02,160 Very beautiful. 49 00:09:02,960 --> 00:09:03,840 What's your name? 50 00:09:04,120 --> 00:09:04,640 What's yours? 51 00:09:05,560 --> 00:09:06,880 My name doesn't matter. 52 00:09:07,520 --> 00:09:08,720 I am the king of kings. 53 00:09:09,080 --> 00:09:12,000 And I'm consecrated to Apollo, the god of 54 00:09:12,000 --> 00:09:12,360 kings. 55 00:09:12,640 --> 00:09:14,400 You will learn this very night that you're 56 00:09:14,400 --> 00:09:16,440 nothing but a prisoner of war, a priestess 57 00:09:16,440 --> 00:09:17,640 no longer, but a slave. 58 00:09:17,920 --> 00:09:18,840 This is sacrilege. 59 00:09:21,080 --> 00:09:22,560 Who is this little devil? 60 00:09:23,160 --> 00:09:25,560 Chryseis of Larnassus, daughter of the priest of 61 00:09:25,560 --> 00:09:26,000 Apollo. 62 00:09:26,960 --> 00:09:27,760 She's mine. 63 00:09:28,520 --> 00:09:29,400 And her father? 64 00:09:29,880 --> 00:09:31,600 Leave him to starve in the ruins. 65 00:09:32,720 --> 00:09:34,440 Take her back to Agamemnon's camp. 66 00:09:34,600 --> 00:09:35,040 Come on. 67 00:09:35,160 --> 00:09:35,480 Get moving. 68 00:09:43,240 --> 00:09:50,960 Ulysses, this one's my prisoner. 69 00:09:53,560 --> 00:09:54,840 Naturally, brave Achilles. 70 00:09:56,040 --> 00:09:57,680 Ulysses, when you send a messenger to your 71 00:09:57,680 --> 00:10:00,920 wife, tell Penelope that Patroclus thanks her, because 72 00:10:00,920 --> 00:10:02,120 if it wasn't for her, you might have 73 00:10:02,120 --> 00:10:05,200 chosen one of these girls and left only 74 00:10:05,200 --> 00:10:06,840 the gold to keep us company, eh? 75 00:10:19,120 --> 00:10:21,880 Agamemnon, Ulysses, Achilles, and Patroclus are away on 76 00:10:21,880 --> 00:10:22,480 an expedition. 77 00:10:24,080 --> 00:10:25,600 What are we waiting for? 78 00:10:27,840 --> 00:10:29,880 Without these leaders, the Greeks on the coast 79 00:10:29,880 --> 00:10:33,640 are completely lacking in authority, cunning, and strength. 80 00:10:35,080 --> 00:10:37,440 Again, I ask you, what is holding us 81 00:10:37,440 --> 00:10:37,800 back? 82 00:10:38,680 --> 00:10:39,320 Hector's right. 83 00:10:39,480 --> 00:10:40,040 It's a rolling hope. 84 00:10:40,040 --> 00:10:40,240 Yes. 85 00:10:40,400 --> 00:10:42,480 This is the moment to attack their camp 86 00:10:42,480 --> 00:10:44,360 and set fire to their ships. 87 00:10:45,880 --> 00:10:47,640 Now, you well know that as long as 88 00:10:47,640 --> 00:10:50,480 they have ships to carry supplies, our situation 89 00:10:50,480 --> 00:10:51,040 is hopeless. 90 00:10:52,480 --> 00:10:54,880 Do you expect the gods to destroy them? 91 00:10:55,200 --> 00:10:56,960 For ten years, the gods have protected us. 92 00:10:57,080 --> 00:10:58,720 Yes, Sarpedon, for ten years. 93 00:10:59,240 --> 00:11:01,080 And now the fates have turned against us. 94 00:11:01,680 --> 00:11:05,120 The gods favor Achilles, but these adverse gods 95 00:11:05,120 --> 00:11:07,560 are far away, because Achilles is far away. 96 00:11:08,240 --> 00:11:10,120 Yet only the name of Achilles makes you 97 00:11:10,120 --> 00:11:10,800 turn pale. 98 00:11:11,680 --> 00:11:12,800 That's right, Paris. 99 00:11:14,200 --> 00:11:14,720 Yes. 100 00:11:15,440 --> 00:11:17,560 Yes, the name of Achilles makes me turn 101 00:11:17,560 --> 00:11:18,000 pale. 102 00:11:19,320 --> 00:11:24,520 Beloved Priam, king and father, you speak. 103 00:11:24,680 --> 00:11:26,200 Tell him who is the cause of all 104 00:11:26,200 --> 00:11:27,680 our grief that I shall die by the 105 00:11:27,680 --> 00:11:30,680 hand of Achilles, according to the oracle. 106 00:11:31,000 --> 00:11:32,920 But I won't be quiet, Paris. 107 00:11:33,160 --> 00:11:35,120 If I fear the king of Thea, the 108 00:11:35,120 --> 00:11:38,480 invulnerable, it is only because my services are 109 00:11:38,480 --> 00:11:39,600 useful to my country. 110 00:11:40,440 --> 00:11:43,480 On the day of victory, Achilles can drive 111 00:11:43,480 --> 00:11:45,120 his lance through my body and throw me 112 00:11:45,120 --> 00:11:46,240 to the dogs as he promised. 113 00:11:49,440 --> 00:11:52,640 At last, you all know what the oracle 114 00:11:52,640 --> 00:11:53,080 said. 115 00:11:55,240 --> 00:11:59,880 It's true, and it is terrible for me 116 00:11:59,880 --> 00:12:00,480 as a father. 117 00:12:03,800 --> 00:12:05,560 What do you want us to do, Hector? 118 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Attack in force. 119 00:12:08,840 --> 00:12:10,680 Attack the Greek camps on all sides. 120 00:12:11,600 --> 00:12:13,440 We can pretend to make the main drive 121 00:12:13,440 --> 00:12:15,040 towards the camp of old Nestor. 122 00:12:16,080 --> 00:12:17,880 Remember, he has to protect the camps of 123 00:12:17,880 --> 00:12:18,920 Agamemnon and Achilles. 124 00:12:19,040 --> 00:12:19,880 But the two Ajax. 125 00:12:20,800 --> 00:12:22,240 I think their camps are near the two 126 00:12:22,240 --> 00:12:22,800 weak ones. 127 00:12:23,400 --> 00:12:24,640 When they see us, they'll send help. 128 00:12:25,160 --> 00:12:25,440 All right. 129 00:12:25,920 --> 00:12:28,400 But I mean time with a handful of 130 00:12:28,400 --> 00:12:29,080 picked warriors. 131 00:12:30,200 --> 00:12:31,440 We'll follow the river Scamander. 132 00:12:32,280 --> 00:12:34,480 We'll force our way through the tunnel leading 133 00:12:34,480 --> 00:12:35,240 to the ocean. 134 00:12:35,840 --> 00:12:37,240 And with the help of the gods, reach 135 00:12:37,240 --> 00:12:37,760 the ships. 136 00:12:38,400 --> 00:12:40,000 Our torchbearers will do the rest. 137 00:12:40,600 --> 00:12:42,040 We should use this truce to recover our 138 00:12:42,040 --> 00:12:42,400 strength. 139 00:12:42,920 --> 00:12:44,360 Another failure would be the end of us. 140 00:12:44,480 --> 00:12:45,400 There won't be a failure. 141 00:12:45,720 --> 00:12:47,120 But a truce is a matter of honor. 142 00:12:47,280 --> 00:12:48,440 We can't defeat the Greeks. 143 00:12:49,040 --> 00:12:50,440 We mustn't follow Hector. 144 00:12:50,640 --> 00:12:51,280 Paris is right. 145 00:12:51,440 --> 00:12:53,320 Have you become a council of cowards? 146 00:12:54,040 --> 00:12:56,120 Is this why all of Greece is at 147 00:12:56,120 --> 00:12:56,680 our gates? 148 00:12:57,960 --> 00:13:00,640 Father, please, I beg you. 149 00:13:01,520 --> 00:13:03,680 Bless our weapons and give your soldiers the 150 00:13:03,680 --> 00:13:04,520 order to attack. 151 00:13:05,560 --> 00:13:07,800 From the walls of Troy, you can watch 152 00:13:07,800 --> 00:13:09,640 the burning of the whole Greek fleet. 153 00:13:12,200 --> 00:13:14,240 I put Hector's proposal to the vote. 154 00:13:16,760 --> 00:13:31,320 Go then, my 155 00:13:31,320 --> 00:13:31,600 son. 156 00:13:33,120 --> 00:13:35,000 And may the gods protect you. 157 00:13:55,360 --> 00:13:56,000 Hector. 158 00:14:00,840 --> 00:14:01,800 Andromache, dear. 159 00:14:08,720 --> 00:14:09,440 I was listening. 160 00:14:12,120 --> 00:14:14,240 Please, Hector, don't go. 161 00:14:16,280 --> 00:14:17,440 You mustn't cry. 162 00:14:18,120 --> 00:14:18,880 But why you? 163 00:14:19,400 --> 00:14:20,320 Always you. 164 00:14:21,280 --> 00:14:23,360 Have Paris go and burn the Greek ship. 165 00:14:24,360 --> 00:14:27,120 Your bravery, your courage will be your death. 166 00:14:28,440 --> 00:14:30,080 Don't challenge fate, Hector. 167 00:14:30,640 --> 00:14:32,360 Think of me and our son. 168 00:14:32,520 --> 00:14:34,640 Dear Andromache, I always think of you and 169 00:14:34,640 --> 00:14:36,400 of him, even in the midst of the 170 00:14:36,400 --> 00:14:37,560 most arduous of battles. 171 00:14:38,880 --> 00:14:41,520 I think of my brave and devoted wife 172 00:14:41,520 --> 00:14:42,600 whom I love so much. 173 00:14:43,320 --> 00:14:45,840 You spend your life on the battlefield and 174 00:14:45,840 --> 00:14:48,200 I remain all alone, living in fear that 175 00:14:48,200 --> 00:14:49,320 you may not come back. 176 00:14:55,600 --> 00:14:58,080 You must love your country more than... 177 00:14:58,080 --> 00:14:59,040 No, that isn't true. 178 00:14:59,320 --> 00:14:59,600 No. 179 00:15:01,080 --> 00:15:03,320 I have no love for the task of 180 00:15:03,320 --> 00:15:06,520 killing all those Greek soldiers, but I have 181 00:15:06,520 --> 00:15:07,160 no choice. 182 00:15:08,400 --> 00:15:11,240 If I don't kill them, they will kill 183 00:15:11,240 --> 00:15:13,040 me, you and everyone. 184 00:15:13,880 --> 00:15:17,440 It seems to be my destiny to have 185 00:15:17,440 --> 00:15:18,200 to lead the army. 186 00:15:19,760 --> 00:15:23,360 That's why, now more than ever, I need 187 00:15:23,360 --> 00:15:25,240 your strength and your courage. 188 00:15:26,400 --> 00:15:30,160 If I give strength to my soldiers, you 189 00:15:30,160 --> 00:15:31,520 also give strength to me. 190 00:15:43,800 --> 00:16:38,920 You need 191 00:16:38,920 --> 00:16:40,600 help, but the Trojans seem to be attacking 192 00:16:40,600 --> 00:16:41,200 from all sides. 193 00:16:49,920 --> 00:16:51,280 I have to protect the interests of the 194 00:16:51,280 --> 00:16:53,880 kings who've gone on a foraging expedition for 195 00:16:53,880 --> 00:16:54,080 us. 196 00:16:54,240 --> 00:16:55,840 Hector, I don't understand. 197 00:16:56,320 --> 00:16:57,760 Look how the center of the battle has 198 00:16:57,760 --> 00:16:58,200 moved. 199 00:16:59,840 --> 00:17:03,440 Any plan of attack? 200 00:17:03,720 --> 00:17:05,120 Perhaps it's just a skirmish. 201 00:17:06,160 --> 00:17:08,400 I think it's just a diversion to hide 202 00:17:08,400 --> 00:17:10,000 their real objective from us. 203 00:22:58,840 --> 00:23:27,320 here here 204 00:23:41,240 --> 00:24:06,000 Here I am, I'm waiting for you Let's 205 00:24:06,000 --> 00:27:28,920 retreat, you can't fight You 206 00:27:54,440 --> 00:27:56,680 were both brave and valorous. 207 00:28:02,240 --> 00:28:03,880 I want him to receive full honors. 208 00:28:14,120 --> 00:28:15,680 Once again we've been fortunate. 209 00:28:16,640 --> 00:28:18,560 I thank you, my brave friends. 210 00:28:19,080 --> 00:28:21,000 Venerable Nestor, I know how you feel. 211 00:28:21,640 --> 00:28:22,760 We won't leave you again. 212 00:28:23,280 --> 00:28:24,920 But let me say in front of everyone, 213 00:28:25,320 --> 00:28:27,000 I couldn't have done better myself. 214 00:28:27,360 --> 00:28:28,840 We have the gods on our side. 215 00:28:29,280 --> 00:28:31,080 They led Achilles back to us at exactly 216 00:28:31,080 --> 00:28:31,800 the right moment. 217 00:28:32,960 --> 00:28:34,800 Yes, and tomorrow we will have a feast 218 00:28:34,800 --> 00:28:36,480 and hold games in honor of the gods. 219 00:28:36,640 --> 00:28:37,360 Hey, where are you going? 220 00:28:37,840 --> 00:28:39,360 We must discuss the arrangement. 221 00:28:39,800 --> 00:28:40,400 Come to my tent. 222 00:28:41,360 --> 00:28:43,240 I have the impression that our two young 223 00:28:43,240 --> 00:28:45,040 friends aren't thinking about the gods at the 224 00:28:45,040 --> 00:28:45,280 moment. 225 00:28:46,920 --> 00:28:50,720 Even King Agamemnon himself made an appointment with 226 00:28:50,720 --> 00:28:51,800 Venus and Larnacis. 227 00:28:53,960 --> 00:28:55,160 It doesn't matter. 228 00:28:55,680 --> 00:28:56,800 Ulysses will stay with me. 229 00:28:57,800 --> 00:28:59,640 While we plan all the games, you can 230 00:28:59,640 --> 00:29:00,640 plan how to win them. 231 00:29:01,160 --> 00:29:02,680 You may return to your camp. 232 00:29:07,120 --> 00:29:09,600 Well now, I think we should hold the 233 00:29:09,600 --> 00:29:10,920 games on an open space. 234 00:29:23,800 --> 00:29:24,600 Thank you. 235 00:29:36,600 --> 00:29:38,560 But say, where on earth have you been? 236 00:29:39,520 --> 00:29:42,680 I thought you'd been murdered or carried off 237 00:29:42,680 --> 00:29:44,680 by the gods to the land of the 238 00:29:44,680 --> 00:29:45,360 underworld. 239 00:29:46,480 --> 00:29:48,400 Have you made up your mind now? 240 00:29:49,720 --> 00:29:52,320 Why do you act so foolishly, Briseis? 241 00:29:53,440 --> 00:29:55,360 Try a little of this Greek wine. 242 00:29:55,920 --> 00:29:59,480 It's very strong and sweet and helps you 243 00:29:59,480 --> 00:30:04,680 forget your unhappiness and all of your family. 244 00:30:05,680 --> 00:30:06,280 Gone away. 245 00:30:07,640 --> 00:30:09,160 Gone away forever. 246 00:30:10,840 --> 00:30:14,360 Try some wine, Briseis, it helps you forget. 247 00:30:14,520 --> 00:30:15,320 Helps me forget? 248 00:30:21,480 --> 00:30:22,760 What would you have me forget? 249 00:30:23,520 --> 00:30:24,800 That I was once a free woman and 250 00:30:24,800 --> 00:30:25,920 now I'm nothing more than a slave? 251 00:30:26,080 --> 00:30:27,960 Modesty has never been your strong point, has 252 00:30:27,960 --> 00:30:28,080 it? 253 00:30:28,080 --> 00:30:29,680 You're always rather proud, Briseis. 254 00:30:29,800 --> 00:30:30,800 That's enough, Xenia. 255 00:30:31,760 --> 00:30:33,800 Why do you struggle against your fate? 256 00:30:34,280 --> 00:30:36,120 Who knows if one day we may return 257 00:30:36,120 --> 00:30:37,280 to Larnacis as queens? 258 00:30:37,840 --> 00:30:39,800 After all, we might have ended up in 259 00:30:39,800 --> 00:30:41,880 the arms of some toothless old soldier. 260 00:30:45,640 --> 00:30:47,520 Instead, we are to be the brides of 261 00:30:47,520 --> 00:30:50,880 kings, slaves, brides. 262 00:30:51,560 --> 00:30:53,280 I believe Patroclus will marry me. 263 00:30:53,720 --> 00:30:55,280 I would have been very jealous of your 264 00:30:55,280 --> 00:30:57,080 Achilles were I forced to wed another. 265 00:30:57,160 --> 00:30:57,440 No. 266 00:30:58,440 --> 00:30:59,760 I could never pretend to love him. 267 00:31:00,760 --> 00:31:03,040 Achilles will never touch me if I only 268 00:31:03,040 --> 00:31:04,560 had enough courage to kill myself. 269 00:31:04,720 --> 00:31:06,600 I think you'll change your mind very soon, 270 00:31:06,680 --> 00:31:06,800 dear. 271 00:31:06,840 --> 00:31:07,960 Just see if you don't. 272 00:31:08,800 --> 00:31:11,440 Now, girls, here's the perfume and the oil 273 00:31:11,920 --> 00:31:14,800 and the water is already fragrant with roses. 274 00:31:14,800 --> 00:31:16,880 Is it so difficult to wash away the 275 00:31:16,880 --> 00:31:19,160 odor of death from your two butchering masters? 276 00:31:19,840 --> 00:31:23,200 Our masters have not touched you yet, hm? 277 00:31:23,760 --> 00:31:24,960 Oil of roses. 278 00:31:27,600 --> 00:31:28,680 Let's do it! 279 00:31:28,760 --> 00:31:29,880 Achilles is mine! 280 00:31:31,160 --> 00:32:13,000 He's ready 281 00:32:13,000 --> 00:32:14,080 for the bath-making. 282 00:32:14,800 --> 00:32:16,000 The god of love. 283 00:32:23,680 --> 00:32:27,400 Yet I will tie him prisoner with lashings 284 00:32:39,640 --> 00:32:39,880 of... 285 00:32:39,880 --> 00:32:42,200 Long life to Patroclus of Thea. 286 00:32:43,440 --> 00:32:45,200 My little maiden has fled like a deer. 287 00:32:45,200 --> 00:32:46,640 We know of your fame to speed, my 288 00:32:46,640 --> 00:32:46,960 lord. 289 00:32:47,120 --> 00:32:48,000 Catch her if you can. 290 00:32:49,520 --> 00:32:53,040 I will catch her presently after I take 291 00:32:53,040 --> 00:32:53,560 a bath. 292 00:32:54,360 --> 00:32:56,160 Health to our two great warriors. 293 00:33:01,520 --> 00:33:01,960 Patroclus. 294 00:34:15,640 --> 00:34:17,080 Don't you sing, Briseis. 295 00:34:26,960 --> 00:34:28,320 Come and pour me some wine. 296 00:34:49,280 --> 00:34:52,400 Hector flees me and a female from Linessus 297 00:34:52,400 --> 00:34:53,320 dares so much. 298 00:34:55,000 --> 00:34:56,160 What do you want me to do with 299 00:34:56,160 --> 00:34:56,320 you? 300 00:34:56,680 --> 00:34:58,760 Break you in like a wild mare or 301 00:34:58,760 --> 00:35:00,440 throw you into the arms of my warriors? 302 00:35:00,440 --> 00:35:03,080 But at least they're mortal who may have 303 00:35:03,080 --> 00:35:04,600 to pay with their lives for the curse 304 00:35:04,600 --> 00:35:05,880 of war in your battles. 305 00:35:07,800 --> 00:35:10,200 Do you think I'm invulnerable, immortal? 306 00:35:10,760 --> 00:35:13,720 Everyone says so and even I myself tried 307 00:35:13,720 --> 00:35:14,160 with this. 308 00:35:14,760 --> 00:35:17,000 I feel terror and loathing of a being 309 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 with your fatal destiny. 310 00:35:18,200 --> 00:35:19,080 You're wrong, Briseis. 311 00:35:19,640 --> 00:35:23,120 I'm by no means invulnerable and will die 312 00:35:23,120 --> 00:35:23,680 one day. 313 00:35:24,160 --> 00:35:25,560 Even you could have killed me. 314 00:35:28,360 --> 00:35:30,280 But I know that I will not return 315 00:35:30,280 --> 00:35:31,480 alive from Troy. 316 00:35:33,400 --> 00:35:36,440 This the oracle said before I left Greece. 317 00:35:37,480 --> 00:35:39,880 That Troy will only fall after the death 318 00:35:39,880 --> 00:35:40,400 of Hector. 319 00:35:41,560 --> 00:35:43,840 That Hector must be killed by Achilles. 320 00:35:45,280 --> 00:35:48,000 But that I, Achilles, will die after the 321 00:35:48,000 --> 00:35:48,720 death of Hector. 322 00:35:49,280 --> 00:35:50,480 Immediately after. 323 00:35:51,800 --> 00:35:53,080 Thus spoke the oracle. 324 00:36:00,320 --> 00:36:02,840 The other warriors have hopes of defending themselves 325 00:36:02,840 --> 00:36:06,600 against death and surviving to return home. 326 00:36:07,280 --> 00:36:08,440 But not I. 327 00:36:09,440 --> 00:36:11,200 Thus I ask of the wine as I 328 00:36:11,200 --> 00:36:12,120 ask of your beauty. 329 00:36:13,040 --> 00:36:14,920 The illusion of being a man like all 330 00:36:14,920 --> 00:36:15,400 the others. 331 00:36:16,240 --> 00:36:17,920 But when I drink too much wine, I 332 00:36:17,920 --> 00:36:19,120 behave like an animal. 333 00:36:19,880 --> 00:36:22,800 And you repulse me, denying me the gift 334 00:36:22,800 --> 00:36:24,600 that out of pity you would give to 335 00:36:24,600 --> 00:36:25,720 the least of my warriors. 336 00:37:19,520 --> 00:37:22,200 The men of Argos sleep, as do Diomedes 337 00:37:22,200 --> 00:37:24,200 their king, Ajax and Nestor. 338 00:37:24,560 --> 00:37:30,680 And the king Agamemnon lights till birth. 339 00:37:41,560 --> 00:37:42,920 Choose your perfume. 340 00:37:45,040 --> 00:37:46,160 Not quite. 341 00:37:50,040 --> 00:37:51,680 Jasmine of Persia. 342 00:37:51,960 --> 00:37:54,480 The most exotic and the most suited to 343 00:37:54,480 --> 00:37:56,560 the task of winning a reluctant consent. 344 00:37:58,280 --> 00:38:00,400 Don't you agree, my dear Cressida? 345 00:38:01,000 --> 00:38:03,720 I'm sure you recall this very perfume, eh? 346 00:38:04,360 --> 00:38:05,040 Hurry up. 347 00:38:05,320 --> 00:38:06,480 You'd better be careful. 348 00:38:06,480 --> 00:38:09,480 I remember well that you were only 25. 349 00:38:10,360 --> 00:38:12,640 I wouldn't want the Virgin of Larnaca to 350 00:38:12,640 --> 00:38:14,000 laugh at you tonight. 351 00:38:14,000 --> 00:38:15,960 Cressida, you're making a fool of yourself. 352 00:38:18,760 --> 00:38:21,640 Criseas, does your vocation permit you to drink 353 00:38:21,640 --> 00:38:22,040 wine? 354 00:38:22,760 --> 00:38:25,000 We must make a libation to Bacchus. 355 00:38:25,760 --> 00:38:29,160 May he give me strength and you desire. 356 00:38:30,440 --> 00:38:31,840 Never mind, child. 357 00:38:33,160 --> 00:38:34,920 It makes me sick when he tries to 358 00:38:34,920 --> 00:38:35,880 show off in front of me. 359 00:38:35,880 --> 00:38:37,680 Take care in how you send the libation 360 00:38:37,680 --> 00:38:37,800 to Bacchus. 361 00:38:37,800 --> 00:38:39,120 You'll sleep quietly tonight. 362 00:38:39,360 --> 00:38:41,760 This will be an unforgettable night for the 363 00:38:41,760 --> 00:38:42,640 priestess of Apollo. 364 00:38:42,640 --> 00:38:44,440 Men, they're always boasting. 365 00:38:44,560 --> 00:38:45,440 He'll never grow up. 366 00:38:49,000 --> 00:38:50,280 Here, please drink some wine. 367 00:38:50,640 --> 00:38:51,240 You'll feel better. 368 00:39:07,600 --> 00:39:10,600 Divine Apollo, god of the silver bow. 369 00:39:11,480 --> 00:39:14,000 Your priest has nothing more to ask of 370 00:39:14,000 --> 00:39:14,200 you. 371 00:39:14,840 --> 00:39:17,520 It is right that you abandon one who 372 00:39:17,520 --> 00:39:19,680 is not able to defend your sacred altar. 373 00:39:21,200 --> 00:39:30,880 And the unjust fate of his daughter. 374 00:39:31,760 --> 00:39:35,240 She who also, oh god, offered you her 375 00:39:35,240 --> 00:39:39,600 prayers and many sacrifices and spirit of purest 376 00:39:39,600 --> 00:39:40,040 love. 377 00:39:41,960 --> 00:39:47,400 Apollo, she is at the mercy of a 378 00:39:47,400 --> 00:39:48,280 pitiless enemy. 379 00:39:49,120 --> 00:39:53,080 Her youthful gentleness and her beauty, her very 380 00:39:53,080 --> 00:39:55,440 honor is consecrated to you. 381 00:39:55,440 --> 00:39:59,320 Oh god, I've now become the pleasing of 382 00:39:59,320 --> 00:40:01,120 the Greek's most basic desire. 383 00:40:03,800 --> 00:40:06,400 Apollo, protect my daughter. 384 00:40:14,040 --> 00:40:15,800 Save my poor child. 385 00:40:16,320 --> 00:40:17,600 Hear me, priestess. 386 00:40:17,800 --> 00:40:19,080 Go now to the convent. 387 00:41:11,120 --> 00:41:12,360 Come in, hurry. 388 00:41:14,880 --> 00:41:15,920 Now you go with her. 389 00:41:18,920 --> 00:41:19,640 Come on, girls. 390 00:41:20,240 --> 00:41:21,200 Help me with him. 391 00:41:22,840 --> 00:41:27,720 Well now, my little baby's all tired out. 392 00:41:27,720 --> 00:41:30,160 Sleep, you old bitch. 393 00:41:30,640 --> 00:41:31,920 Oh, he wants a little rest. 394 00:41:32,920 --> 00:41:34,640 Oh, my poor little boy. 395 00:41:40,680 --> 00:41:41,520 What's the matter? 396 00:41:42,280 --> 00:41:43,920 This is just the time that my wife 397 00:41:43,920 --> 00:41:44,560 lights the fire. 398 00:41:44,920 --> 00:41:46,080 If she's still alive. 399 00:41:46,280 --> 00:41:47,200 But you had a daughter. 400 00:41:47,520 --> 00:41:48,560 She should light the fire. 401 00:41:50,360 --> 00:41:52,240 She was four when we left home ten 402 00:41:52,240 --> 00:41:52,920 years back. 403 00:41:53,160 --> 00:41:55,120 So, she must be fourteen by now. 404 00:41:55,560 --> 00:41:57,600 Fourteen's the best age for lighting all kinds 405 00:41:57,600 --> 00:41:58,160 of fires. 406 00:42:00,920 --> 00:42:01,800 Hey, look. 407 00:42:19,920 --> 00:42:21,720 Both the same in the grief we bear. 408 00:42:21,880 --> 00:42:22,400 What do you mean? 409 00:42:22,840 --> 00:42:25,600 You've been thinking of your daughter, and I 410 00:42:25,600 --> 00:42:26,080 of mine. 411 00:42:26,640 --> 00:42:27,640 That's why I'm here. 412 00:42:28,120 --> 00:42:29,320 I've come to get her. 413 00:42:30,760 --> 00:42:33,400 I am Crisis of Lanessa's servant of Apollo. 414 00:42:33,880 --> 00:42:35,520 I want to speak to King Agamemnon. 415 00:42:35,640 --> 00:42:37,000 Do you think he wants to speak to 416 00:42:37,000 --> 00:42:37,240 you? 417 00:42:37,360 --> 00:42:38,160 Shall we let him pass? 418 00:42:38,400 --> 00:42:40,280 Maybe, but he's chosen a bad moment. 419 00:42:40,400 --> 00:42:41,720 The king is preparing for the game. 420 00:42:41,720 --> 00:42:42,920 What are they for? 421 00:42:43,040 --> 00:42:44,600 Because we won a battle yesterday. 422 00:42:44,880 --> 00:42:46,440 We're celebrating the victory. 423 00:42:46,600 --> 00:42:48,840 A father who expects Agamemnon to return his 424 00:42:48,840 --> 00:42:50,600 young daughter would be wise to hurry. 425 00:43:01,080 --> 00:43:03,240 The gods treat you well, Agamemnon. 426 00:43:03,760 --> 00:43:07,120 You shine like an inhabitant of Olympus. 427 00:43:07,200 --> 00:43:09,920 Ulysses, I never trust you when you start 428 00:43:09,920 --> 00:43:10,800 paying compliments. 429 00:43:11,400 --> 00:43:12,880 I prefer your sarcasm. 430 00:43:14,040 --> 00:43:16,040 Still, I must admit, there's nothing like a 431 00:43:16,040 --> 00:43:17,960 victory to invigorate the body and spirit. 432 00:43:19,120 --> 00:43:20,800 A victory in love or war? 433 00:43:24,600 --> 00:43:25,960 Have you prepared everything? 434 00:43:26,480 --> 00:43:27,600 Yes, we're almost ready. 435 00:43:27,680 --> 00:43:29,520 The other kings have already brought their gifts. 436 00:43:29,880 --> 00:43:30,840 But not you, though. 437 00:43:33,720 --> 00:43:34,480 Who is that? 438 00:43:38,800 --> 00:43:42,400 I am Crisis, the servant of Apollo, father 439 00:43:42,400 --> 00:43:43,200 of Crisean. 440 00:43:43,720 --> 00:43:45,160 By what right do you come here? 441 00:43:45,320 --> 00:43:46,680 By the will of God. 442 00:43:47,200 --> 00:43:48,000 What do you want? 443 00:43:48,440 --> 00:43:49,280 My daughter. 444 00:43:49,280 --> 00:43:53,160 And I offer you this in exchange, a 445 00:43:53,160 --> 00:43:54,440 wagonload of treasure. 446 00:43:54,680 --> 00:43:55,760 It's not enough. 447 00:43:56,160 --> 00:43:58,240 But surely you can't be serious. 448 00:43:58,480 --> 00:43:59,160 Call Calchus. 449 00:43:59,920 --> 00:44:01,320 My advisor, Calchus. 450 00:44:01,520 --> 00:44:02,880 Calchus, call Calchus. 451 00:44:03,280 --> 00:44:06,000 Calchus will clarify my religious position. 452 00:44:07,000 --> 00:44:10,400 He'll explain, speaking for the gods, the terrible 453 00:44:10,400 --> 00:44:12,440 obligations they imposed upon me before I could 454 00:44:12,440 --> 00:44:13,760 come here as commander of the army. 455 00:44:14,520 --> 00:44:16,800 In just having a daughter, you are fortunate. 456 00:44:17,400 --> 00:44:21,000 Remember that mine was sacrificed in Aulis before 457 00:44:21,000 --> 00:44:22,480 my fleet could even be put to sea 458 00:44:22,480 --> 00:44:23,000 for Troy. 459 00:44:24,040 --> 00:44:27,120 Sacrificed, a mere child, slaughtered by the priests 460 00:44:27,120 --> 00:44:28,080 on the altar stone. 461 00:44:29,000 --> 00:44:31,480 A king subjects alike unto his children. 462 00:44:31,960 --> 00:44:34,440 You are deprived of one daughter but have 463 00:44:34,440 --> 00:44:37,400 saved all your sons and all your people. 464 00:44:37,880 --> 00:44:39,720 But I have only her. 465 00:44:41,120 --> 00:44:44,960 Calchus, you tell how my helpless child Iphigenia 466 00:44:44,960 --> 00:44:46,440 trembled at the sacrificial knife. 467 00:44:47,360 --> 00:44:49,760 Make him understand how much more terrible is 468 00:44:49,760 --> 00:44:51,360 the cold altar stone of the temple of 469 00:44:51,360 --> 00:44:54,280 sacrifice than the soft bed that I offered 470 00:44:54,280 --> 00:44:54,880 to his daughter. 471 00:44:55,200 --> 00:44:55,600 Tell him. 472 00:44:56,160 --> 00:44:57,040 Blasphemy, yes. 473 00:44:57,600 --> 00:44:58,240 Tell him that. 474 00:44:58,720 --> 00:45:00,120 I laugh at him and his god. 475 00:45:00,600 --> 00:45:02,040 I will beg pity for you. 476 00:45:02,640 --> 00:45:03,560 Pity for your family. 477 00:45:03,920 --> 00:45:04,920 Pity for your warriors. 478 00:45:05,560 --> 00:45:08,080 It's terrible the retribution of the angry god. 479 00:45:08,480 --> 00:45:10,280 In that case, you won't object to my 480 00:45:10,280 --> 00:45:11,480 immediate compensation. 481 00:45:12,160 --> 00:45:14,320 Unload that cart and put everything in my 482 00:45:14,320 --> 00:45:14,640 tent. 483 00:45:17,840 --> 00:45:18,840 You can go. 484 00:45:19,760 --> 00:45:22,400 And thank, if not my faith, then my 485 00:45:22,400 --> 00:45:26,760 superstition, which prevents me from executing an old 486 00:45:26,760 --> 00:45:27,040 fool. 487 00:45:27,800 --> 00:45:28,120 Go! 488 00:45:28,800 --> 00:45:30,880 And don't return to my camp or neither 489 00:45:30,880 --> 00:45:33,120 god nor sanctity will help you. 490 00:45:38,160 --> 00:45:39,760 Have mercy on us. 491 00:45:40,320 --> 00:45:42,440 He has a burning pain within his heart 492 00:45:42,440 --> 00:45:43,640 that makes him pitiless. 493 00:45:43,920 --> 00:45:45,760 But surely the others are not to blame. 494 00:45:46,720 --> 00:45:49,320 Whoever allows a cruel and unjust king to 495 00:45:49,320 --> 00:45:52,200 rule over his country, whosoever supports a leader 496 00:45:52,200 --> 00:45:55,120 enshrined from the paths of righteousness deserves the 497 00:45:55,120 --> 00:45:56,120 punishment of the god. 498 00:45:57,640 --> 00:46:00,080 Calchas prays, if anyone is dear to him. 499 00:46:16,760 --> 00:46:36,280 To the 500 00:46:36,280 --> 00:46:40,000 winner, for his lady, the gift of King 501 00:46:40,000 --> 00:46:42,200 Ulysses, King of Ithaca. 502 00:46:49,920 --> 00:46:53,000 Many champions, much stronger and faster than me. 503 00:47:00,680 --> 00:47:01,240 But why? 504 00:47:01,760 --> 00:47:02,960 Because I like the color. 505 00:47:03,840 --> 00:47:05,680 Look, it's the color of the setting sun. 506 00:47:06,080 --> 00:47:07,720 The time of rest and sleep. 507 00:47:08,280 --> 00:47:09,320 Our time. 508 00:47:09,760 --> 00:47:09,960 Good. 509 00:47:10,560 --> 00:47:11,880 All right, orange for me. 510 00:47:12,280 --> 00:47:14,080 Orange picked by Patroclus. 511 00:47:15,600 --> 00:47:16,880 Do you want that dress? 512 00:47:17,400 --> 00:47:17,840 No. 513 00:47:19,400 --> 00:47:21,120 I'd like Zania to have it. 514 00:47:21,840 --> 00:47:23,400 Look how bright her eyes are. 515 00:47:25,720 --> 00:47:27,240 She will have it. 516 00:47:27,320 --> 00:47:27,920 Thank you. 517 00:47:33,080 --> 00:47:34,400 I see that some of you are already 518 00:47:34,400 --> 00:47:35,360 worried by Achilles. 519 00:47:36,080 --> 00:47:37,800 Well, if I was competing today, there'd be 520 00:47:37,800 --> 00:47:38,480 no doubt about it. 521 00:47:38,480 --> 00:47:39,600 Blue for Achilles! 522 00:47:40,280 --> 00:47:41,680 You've chosen the blue, eh? 523 00:47:42,720 --> 00:47:44,240 Are you competing, Nestor? 524 00:47:44,520 --> 00:47:46,240 No, I don't want to make you boys 525 00:47:46,240 --> 00:47:46,800 look foolish. 526 00:47:47,200 --> 00:47:48,560 I leave the prizes to you. 527 00:47:49,480 --> 00:47:52,120 Well, Achilles? 528 00:47:54,720 --> 00:47:55,920 Already, I command not. 529 00:47:56,960 --> 00:47:59,040 Now then, remember, this is a trial of 530 00:47:59,040 --> 00:48:00,480 ability, not of strength. 531 00:48:00,520 --> 00:48:01,280 Is that all clear? 532 00:48:01,280 --> 00:48:03,440 No one has to throw the lance until 533 00:48:03,440 --> 00:48:05,440 the target reaches that mark over there. 534 00:48:06,600 --> 00:48:07,440 All right. 535 00:48:07,760 --> 00:48:08,720 On your mark. 536 00:48:10,640 --> 00:48:12,080 Oh, excuse me. 537 00:48:12,400 --> 00:48:13,600 I'm left-handed, don't forget. 538 00:48:14,280 --> 00:48:15,520 No, leave them like that. 539 00:48:16,720 --> 00:48:17,760 Are you ready? 540 00:48:23,160 --> 00:48:23,760 Go! 541 00:48:56,800 --> 00:48:57,400 Patroclus! 542 00:48:57,800 --> 00:48:58,400 Congratulations. 543 00:49:05,480 --> 00:49:06,120 It's well done. 544 00:49:21,240 --> 00:49:22,560 Oh, great Apollo! 545 00:49:24,120 --> 00:49:34,480 God of the stooge of old, I 546 00:49:34,480 --> 00:49:36,080 have always worked to... 547 00:49:50,560 --> 00:49:52,520 I'm judge of the games, and I saw 548 00:49:52,520 --> 00:49:52,880 everything. 549 00:49:53,160 --> 00:49:55,400 I'm happy for the happiness of Zania as 550 00:49:55,400 --> 00:49:56,560 Achilles is for Patroclus. 551 00:49:57,120 --> 00:49:58,120 Noble sentiment. 552 00:49:59,040 --> 00:50:00,480 In that case, I was mistaken. 553 00:50:00,600 --> 00:50:01,240 I saw nothing. 554 00:50:01,920 --> 00:50:03,720 And now it's time for the next event. 555 00:50:03,760 --> 00:50:04,880 Are you not running, Ulysses? 556 00:50:05,160 --> 00:50:05,480 Yes. 557 00:50:06,000 --> 00:50:07,040 In my imagination. 558 00:50:07,400 --> 00:50:08,080 It's less time. 559 00:50:09,320 --> 00:50:10,280 All right, men. 560 00:50:10,360 --> 00:50:11,720 Ready along the starting line. 561 00:50:15,760 --> 00:50:16,200 Achilles! 562 00:50:16,200 --> 00:50:16,440 Achilles! 563 00:50:17,680 --> 00:50:19,640 You start back there by that horse. 564 00:50:22,520 --> 00:50:26,000 Is this far enough? 565 00:50:26,160 --> 00:50:26,680 All right. 566 00:52:08,440 --> 00:52:11,240 The gloomy heavens and lightning struck the warriors 567 00:52:11,240 --> 00:52:11,960 where they stood. 568 00:52:57,240 --> 00:52:58,200 Achilles called the leaders. 569 00:53:01,080 --> 00:53:01,720 He spoke. 570 00:53:02,760 --> 00:53:06,160 My lord, we must return home now if 571 00:53:06,160 --> 00:53:07,160 we're allowed to live. 572 00:53:08,320 --> 00:53:10,600 War and pestilence are destroying us. 573 00:53:11,880 --> 00:53:14,680 As to the war, you and your brother 574 00:53:15,080 --> 00:53:16,800 know the origin better than all. 575 00:53:18,480 --> 00:53:21,840 As for the pestilence, nobody knows the reason. 576 00:53:23,320 --> 00:53:27,760 Therefore, it is time some diviner, priest, interpreter 577 00:53:27,760 --> 00:53:30,920 of dreams was consulted to tell us if 578 00:53:30,920 --> 00:53:34,600 Apollo was accusing us of having offended or 579 00:53:34,600 --> 00:53:39,360 neglected him and if he demands sacrifices which 580 00:53:39,360 --> 00:53:41,280 will lift his vengeance from our heads. 581 00:53:42,920 --> 00:53:45,160 Calchas, what do you think? 582 00:53:45,600 --> 00:53:47,080 Yes, I can explain it. 583 00:53:47,560 --> 00:53:49,840 But not before you promise me the security 584 00:53:49,840 --> 00:53:50,640 of your protection. 585 00:53:51,640 --> 00:53:53,760 The predictions of the gods and their ministries 586 00:53:53,760 --> 00:53:57,160 are often displeasing to the mighty and the 587 00:53:57,160 --> 00:53:59,320 mighty have respect for us only when we 588 00:53:59,320 --> 00:54:01,520 can offer to them blessings and flattery. 589 00:54:01,560 --> 00:54:02,480 Enough of this chatter! 590 00:54:03,440 --> 00:54:05,080 The facts, if you know anything. 591 00:54:06,560 --> 00:54:09,760 I asked you to speak and I will 592 00:54:09,760 --> 00:54:10,400 defend you. 593 00:54:11,280 --> 00:54:14,480 Against all the rulers and arrogant people of 594 00:54:14,480 --> 00:54:15,040 the world. 595 00:54:16,440 --> 00:54:21,280 Apollo is insulted and outraged that his servant 596 00:54:21,280 --> 00:54:24,920 Crisis has denied the return of his daughter. 597 00:54:26,000 --> 00:54:28,600 It is obvious the father's curse was granted 598 00:54:28,600 --> 00:54:33,440 by an approving god and imposes on us 599 00:54:33,440 --> 00:54:35,600 a misfortune without the hope that the other 600 00:54:35,600 --> 00:54:38,400 gods of Olympus will take our part until 601 00:54:38,400 --> 00:54:40,440 the proper respect is paid to Apollo. 602 00:54:40,440 --> 00:54:41,480 What do you propose then? 603 00:54:41,960 --> 00:54:45,160 Not I but Apollo expects you to restore 604 00:54:45,160 --> 00:54:46,440 Crisis to her father. 605 00:54:47,080 --> 00:54:49,720 I for my part advise you to add 606 00:54:49,720 --> 00:54:52,160 to that a generous sacrifice and expiation. 607 00:54:52,920 --> 00:54:55,760 Prophet of disaster not once have you ever 608 00:54:55,760 --> 00:54:58,560 spoken without filling my heart with sorrow or 609 00:54:58,560 --> 00:55:00,120 my head with unwelcome ideas. 610 00:55:01,000 --> 00:55:04,320 As a man Agamemnon tells you Crisis is 611 00:55:04,320 --> 00:55:07,280 dear to me thus she has no price. 612 00:55:08,400 --> 00:55:11,000 And so you may understand that which is 613 00:55:11,000 --> 00:55:14,080 priceless can never be ransomed. 614 00:55:16,360 --> 00:55:19,520 But a king should stand above ordinary men. 615 00:55:20,920 --> 00:55:24,560 A king seeks the safety not the death 616 00:55:24,560 --> 00:55:25,240 of his people. 617 00:55:27,160 --> 00:55:30,880 The king Agamemnon demands from the man Agamemnon 618 00:55:30,880 --> 00:55:33,560 this Crisis and returns her to her god. 619 00:55:34,400 --> 00:55:37,800 But the people the other heroes and kings 620 00:55:37,800 --> 00:55:43,080 must pay me recompense must pay my sacrifice. 621 00:55:43,720 --> 00:55:49,160 Agamemnon famous for his avidity and no less 622 00:55:49,160 --> 00:55:53,440 for his greed as an orator you contradict 623 00:55:53,440 --> 00:55:54,120 yourself. 624 00:55:55,200 --> 00:55:57,480 How do we compensate you? 625 00:55:58,240 --> 00:56:00,720 Is there perhaps spoil that has not been 626 00:56:00,720 --> 00:56:02,600 divided that can be allotted to you? 627 00:56:03,080 --> 00:56:05,000 Or do you want to take from others 628 00:56:05,000 --> 00:56:07,200 what the god demands from you? 629 00:56:07,600 --> 00:56:11,040 Be satisfied with our promise Chryseis will be 630 00:56:11,040 --> 00:56:14,160 paid one hundred times her worth when we 631 00:56:14,160 --> 00:56:15,720 come to the plunder of Troy. 632 00:56:16,360 --> 00:56:20,080 Now I understand now I know who it 633 00:56:20,080 --> 00:56:22,120 was who dared to put those lying words 634 00:56:22,600 --> 00:56:23,960 in the mouth of Calchas. 635 00:56:26,400 --> 00:56:29,320 This too must be endured by a king 636 00:56:29,320 --> 00:56:32,800 because the people believe in his noble generosity. 637 00:56:34,240 --> 00:56:38,640 Very well we are as we are I 638 00:56:38,640 --> 00:56:42,560 give my people Chryseis but demand of Achilles 639 00:56:43,520 --> 00:56:46,600 that he give me in return his slave 640 00:56:46,600 --> 00:56:48,800 Briseis of Larnassus I have spoken. 641 00:56:50,360 --> 00:56:53,480 I am here not for my hate for 642 00:56:53,480 --> 00:56:56,600 the Trojans but for your benefit and the 643 00:56:56,600 --> 00:56:59,280 honor of your brother I who bear the 644 00:56:59,280 --> 00:57:01,560 major burden of the war do not see 645 00:57:01,560 --> 00:57:03,640 you taking equal share to mine but a 646 00:57:03,640 --> 00:57:08,200 much larger part always I must endure your 647 00:57:08,200 --> 00:57:11,800 abuse and in addition your insults I'm leaving 648 00:57:11,800 --> 00:57:17,040 you I'm going back to fear Leave leave 649 00:57:17,040 --> 00:57:19,560 me then other kings other heroes will remain 650 00:57:19,560 --> 00:57:22,040 at my side worthy as yourself even if 651 00:57:22,040 --> 00:57:38,480 they are not mongrels of a goddess Go 652 00:57:38,480 --> 00:57:41,840 now you are and never will be on 653 00:57:41,840 --> 00:57:44,760 the side of justice time will repay you 654 00:57:44,760 --> 00:57:53,880 for this insult Everybody remember 655 00:57:53,880 --> 00:57:57,560 when Hector's sword soaks the field with Greek 656 00:57:57,560 --> 00:58:03,240 blood and I see that hour approaching you 657 00:58:03,240 --> 00:58:06,360 can ask the reason from your noble king 658 00:58:15,960 --> 00:58:18,440 If Achilles loves that woman I'd be careful 659 00:58:18,440 --> 00:58:27,960 of him Agamemnon Yes to perform an act 660 00:58:27,960 --> 00:58:30,760 of justice and secret Sadness is to be 661 00:58:30,760 --> 00:58:33,040 expected when one offends the conscience of a 662 00:58:33,040 --> 00:59:30,800 king Euripides 663 00:59:30,800 --> 00:59:34,040 and Telphobias heralds of Agamemnon What do you 664 00:59:34,040 --> 00:59:34,400 want? 665 00:59:34,760 --> 00:59:38,440 We bring Achilles an order from Agamemnon Open 666 00:59:38,440 --> 00:59:49,520 the gate What 667 00:59:57,240 --> 00:59:58,720 do you want from Achilles? 668 00:59:59,520 --> 01:00:01,840 My king doesn't take orders from yours Leave 669 01:00:01,840 --> 01:00:04,560 the camp Patroclus we must speak to your 670 01:00:04,560 --> 01:00:07,120 king Since time began a herald has been 671 01:00:07,120 --> 01:00:09,360 like the wind bearing the voices of all 672 01:00:09,360 --> 01:00:11,800 without blame But you spoke of bearing orders 673 01:00:11,800 --> 01:00:15,040 not messages Leave the camp I said But 674 01:00:15,040 --> 01:00:19,720 Patroclus Sentinels Show these men how we treat 675 01:00:19,720 --> 01:00:22,720 bearers of unjust orders from an unjust king 676 01:00:24,280 --> 01:00:27,440 Your souls will bring Agamemnon the reply from 677 01:00:27,440 --> 01:00:41,040 Achilles' myrmidons Stop Lower your bows My 678 01:00:41,040 --> 01:00:43,960 noble and faithful friend your loyalty is a 679 01:00:43,960 --> 01:00:47,080 comfort to my wounded pride But you know 680 01:00:47,080 --> 01:00:50,320 that an answer is due King Agamemnon The 681 01:00:50,320 --> 01:00:53,640 heralds are sacred I will not offend the 682 01:00:53,640 --> 01:00:56,520 gods to revenge myself on a man if 683 01:00:56,520 --> 01:00:59,000 he who abuses his power and does not 684 01:00:59,000 --> 01:01:01,840 comply with the laws of honor could call 685 01:01:01,840 --> 01:01:06,000 himself a man Achilles King of Phrygia We 686 01:01:06,000 --> 01:01:08,040 are speaking for our king but not for 687 01:01:08,040 --> 01:01:12,320 ourselves The heralds must be respected They are 688 01:01:12,320 --> 01:01:15,360 sacred and precious How could a man otherwise 689 01:01:15,360 --> 01:01:21,480 have connections with that snarling dog Agamemnon Speak 690 01:01:22,200 --> 01:01:24,560 before my myrmidons remember how to use their 691 01:01:24,560 --> 01:01:27,880 bows and swords What do you want from 692 01:01:27,880 --> 01:01:37,720 me Priscius Palaeus my 693 01:01:37,720 --> 01:01:42,440 father and Chiron the centaur taught me that 694 01:01:42,440 --> 01:01:45,240 kings were also men and can err on 695 01:01:45,240 --> 01:01:50,160 impulse like all men Tell Agamemnon that this 696 01:01:50,160 --> 01:01:52,000 is proof that he is unworthy to hold 697 01:01:52,000 --> 01:01:55,120 the supreme scepter He has had the whole 698 01:01:55,120 --> 01:01:58,600 night for his temper to diminish But even 699 01:01:58,600 --> 01:02:00,840 after the tranquil night which brings counsel and 700 01:02:00,840 --> 01:02:03,520 reflection he hasn't learned to act like a 701 01:02:03,520 --> 01:02:08,320 real king While I Achilles will answer like 702 01:02:08,320 --> 01:02:16,600 a king My friend take Priscius give her 703 01:02:16,600 --> 01:02:20,760 to the heralds If she cries dry her 704 01:02:20,760 --> 01:02:24,840 tears for me But Achilles I have Nestor's 705 01:02:24,840 --> 01:02:26,840 word that she will not suffer any affront 706 01:02:30,800 --> 01:02:33,360 And regarding the offense he has afflicted on 707 01:02:33,360 --> 01:02:39,200 me you heralds messengers of shame make Agamemnon's 708 01:02:39,200 --> 01:02:42,720 spine quiver with this prophecy When the dogs 709 01:02:42,720 --> 01:02:44,640 of Troy are still fighting over the Greek 710 01:02:44,640 --> 01:02:49,440 Agamemnon's bruised and bleeding body I, Achilles will 711 01:02:49,440 --> 01:02:52,160 look on and I shall not shed a 712 01:02:52,160 --> 01:03:24,840 tear I swear it Our 713 01:03:24,840 --> 01:03:27,600 information says that the Mermadons will re-embark 714 01:03:28,360 --> 01:03:33,280 and are going back to Greece We mustn't 715 01:03:33,280 --> 01:03:36,000 rejoice too soon, my friend This may be 716 01:03:36,000 --> 01:03:39,880 another trick Perhaps you are right, Paris And 717 01:03:39,880 --> 01:03:41,760 in this case I want to see for 718 01:03:41,760 --> 01:03:45,440 myself Your courage, Hector is not always tempered 719 01:03:45,440 --> 01:03:50,280 with sagacity I would recommend caution You must 720 01:03:50,280 --> 01:03:52,400 remember that in this war we are fighting 721 01:03:52,400 --> 01:03:55,920 both against men and gods Don't blaspheme, Hector 722 01:03:56,560 --> 01:03:58,600 Lest the wrath of Olympus Up to now 723 01:03:58,600 --> 01:04:00,480 for ten years the gods have been against 724 01:04:00,480 --> 01:04:04,720 us All Olympus has opposed us But today 725 01:04:04,720 --> 01:04:09,720 Achilles the demigod the invulnerable has withdrawn from 726 01:04:09,720 --> 01:04:12,840 our enemies You can well imagine the terror 727 01:04:12,840 --> 01:04:17,760 in their hearts They say that Knight is 728 01:04:17,760 --> 01:04:22,120 a good counselor Tonight let us bring the 729 01:04:22,120 --> 01:04:27,000 Greeks some advice Trojan advice written in blood 730 01:04:27,920 --> 01:06:29,560 Abandon the land of Troy Speak 731 01:06:29,560 --> 01:06:32,080 Ulysses' camp is in flames The Trojans are 732 01:06:32,080 --> 01:06:34,560 attacking all the camps Hector's coming this way 733 01:06:34,560 --> 01:06:37,720 They've heard about Achilles What do we do? 734 01:06:37,800 --> 01:06:39,280 Is Achilles the only Greek? 735 01:06:40,000 --> 01:06:42,440 We'll drive them back Hector wants to take 736 01:06:42,440 --> 01:06:44,680 the camp by surprise Better give battle in 737 01:06:44,680 --> 01:09:18,880 the open To arms Don't 738 01:09:18,880 --> 01:09:19,440 you want a drink? 739 01:09:22,160 --> 01:09:23,200 What do you think is the matter? 740 01:09:23,600 --> 01:09:25,280 I don't like sitting around here doing nothing 741 01:09:25,280 --> 01:09:26,680 when my friends are all being killed on 742 01:09:26,680 --> 01:09:28,360 a battlefield Friends? 743 01:09:28,720 --> 01:09:30,960 We're not our friends anymore Didn't you hear 744 01:09:30,960 --> 01:09:31,680 the order from Achilles? 745 01:09:32,240 --> 01:09:33,800 You can't forget ten years of fighting just 746 01:09:33,800 --> 01:09:35,520 for some stupid order I can't and don't 747 01:09:35,520 --> 01:09:38,160 pretend to I still have a little account 748 01:09:38,160 --> 01:09:56,440 to settle with the Trojans Out 749 01:09:56,440 --> 01:10:02,440 of my way What is it? 750 01:10:02,520 --> 01:10:07,200 Bad news Hector You call that bad news? 751 01:10:08,080 --> 01:10:09,880 Patrik let's pour him some wine and me 752 01:10:09,880 --> 01:10:13,680 too It's a great day for Hector He's 753 01:10:13,680 --> 01:10:16,000 very fortunate Yes The gods are all with 754 01:10:16,000 --> 01:10:19,400 Hector And the mighty heroes Diomedes and the 755 01:10:19,400 --> 01:10:21,080 Ajax What are they doing? 756 01:10:21,240 --> 01:10:23,320 They're fighting But to tell the truth it 757 01:10:23,320 --> 01:10:25,080 seems as though everyone is avoiding a fight 758 01:10:27,600 --> 01:10:31,960 Live Hector Your life is mine also Is 759 01:10:31,960 --> 01:10:33,040 our camp in any danger? 760 01:10:33,400 --> 01:10:35,480 No But everybody says they're avoiding it on 761 01:10:35,480 --> 01:10:38,680 purpose Come drink my friend Enjoy the night 762 01:10:38,680 --> 01:10:43,120 of our revenge All right Go Patrik You 763 01:10:43,120 --> 01:10:47,520 are my eyes and my arms Bring me 764 01:10:47,520 --> 01:11:00,680 some good news Go Change 765 01:11:00,680 --> 01:11:03,560 your song you stupid Not a hymn A 766 01:11:03,560 --> 01:11:16,000 war song Louder Louder Ah 767 01:11:38,320 --> 01:11:41,200 Forward Trojans The cavalry go to the camp 768 01:11:41,200 --> 01:11:44,280 of Diomedes Destroy everything Raise it to the 769 01:11:44,280 --> 01:13:16,080 ground Behold 770 01:13:16,080 --> 01:13:21,160 the great The divine Achilles Even for this 771 01:13:21,160 --> 01:13:25,320 Agamemnon is responsible Wait up Achilles Greece is 772 01:13:25,320 --> 01:13:28,560 being defeated You have to hurry You can't 773 01:13:28,560 --> 01:13:37,680 possibly want to destroy Greece Greece Where is 774 01:13:37,680 --> 01:13:38,160 Greece? 775 01:13:40,120 --> 01:13:41,760 I knew it when I was just a 776 01:13:41,760 --> 01:13:45,320 child But they forced me to fight and 777 01:13:45,320 --> 01:13:48,560 go to Troy Hector will have to be 778 01:13:48,560 --> 01:13:52,880 stopped He's already destroyed three camps My camp? 779 01:13:53,280 --> 01:13:55,080 No But aren't the other camps yours as 780 01:13:55,080 --> 01:13:55,320 well? 781 01:13:55,960 --> 01:14:00,760 Your fellow countrymen are being defeated Greece does 782 01:14:00,760 --> 01:14:05,640 not exist anymore Let me sleep It's a 783 01:14:05,640 --> 01:14:10,120 wonderful medicine A gift from the gods If 784 01:14:10,120 --> 01:14:12,240 you don't want to give satisfaction Agamemnon take 785 01:14:12,240 --> 01:14:14,320 my armor pretend to be me but lead 786 01:14:14,320 --> 01:15:11,640 your warriors out to save your homeland No 787 01:15:11,640 --> 01:15:15,760 No you can't No you mustn't You're behaving 788 01:15:15,760 --> 01:15:18,000 like a woman in love Like a free 789 01:15:18,000 --> 01:15:23,840 woman who fears for her lover You're very 790 01:15:23,840 --> 01:15:25,720 dear to me Senor And I want to 791 01:15:25,720 --> 01:15:27,800 treat you as as though you were my 792 01:15:27,800 --> 01:15:30,320 wife Because that is what you will be 793 01:15:30,320 --> 01:15:32,520 when we return home And for that very 794 01:15:32,520 --> 01:15:36,520 reason I must carry out my obligations Understand? 795 01:15:37,200 --> 01:15:40,800 And his I am his friend A friend 796 01:15:40,800 --> 01:15:45,480 to his honor Don't weep Zania Lest you 797 01:15:45,480 --> 01:15:48,120 extinguish my hatred They must believe I am 798 01:15:48,120 --> 01:15:52,160 here Strong and fierce Shouting his war cry 799 01:15:52,640 --> 01:15:56,240 Wearing his armor Go my dear to the 800 01:15:56,240 --> 01:15:58,840 highest tower So that you can watch me 801 01:15:59,880 --> 01:16:02,440 Invoke the aid of the immortals For one 802 01:16:02,440 --> 01:17:01,120 who is only a man Trojans 803 01:17:02,160 --> 01:17:04,360 Where is your honor Where is your shame 804 01:17:05,960 --> 01:17:07,920 Is this how you intend to save your 805 01:17:07,920 --> 01:17:50,760 homeland Courage Attack The time 806 01:17:50,760 --> 01:17:51,840 has come for me to fight and kill 807 01:17:51,840 --> 01:18:22,040 him I can 808 01:18:22,040 --> 01:18:24,600 already see the dawn of victory for Troy 809 01:18:24,600 --> 01:18:32,520 Use the spear with his left hand Come 810 01:18:32,520 --> 01:19:47,200 down Come and give battle Men You make 811 01:19:47,200 --> 01:19:49,680 me get tired What's the matter with you 812 01:19:50,200 --> 01:20:01,880 Have the gods turned against you Patroclus 813 01:20:03,920 --> 01:20:09,440 You're Patroclus No I'm the strength of Achilles 814 01:20:11,440 --> 01:20:15,400 Look there Your brave warriors are running Deedful 815 01:20:21,960 --> 01:20:24,680 gods Why are you mocking the courage of 816 01:20:24,680 --> 01:20:32,280 Troy No I cannot kill you A kind 817 01:20:32,280 --> 01:20:35,120 word for your enemy What could be more 818 01:20:35,120 --> 01:20:39,240 noble But war is war Grant me a 819 01:20:39,240 --> 01:20:42,440 word of hatred Destroy me Don't let me 820 01:20:42,440 --> 01:20:44,920 die Believing that I've been killed by a 821 01:20:44,920 --> 01:20:48,760 better man I beg you to be cruel 822 01:20:50,080 --> 01:20:54,440 You'll get no pity From the gods Nor 823 01:20:54,440 --> 01:21:00,400 Achilles Your fate decided And Dromache will be 824 01:21:00,400 --> 01:21:06,320 a widow Stop it Your son Zorpas Troy 825 01:21:06,320 --> 01:21:10,360 destroyed all of your brothers All your family 826 01:21:36,840 --> 01:21:45,760 And there are those who envy me The 827 01:21:45,760 --> 01:21:48,880 sacrifice of Patroclus has saved the fleet The 828 01:21:50,240 --> 01:21:52,400 fall of night has taken the cursed Trojans 829 01:21:52,400 --> 01:21:57,560 back to their granite prison But tomorrow Tomorrow 830 01:22:00,320 --> 01:22:06,800 It's already tomorrow And now the morning sun 831 01:22:06,800 --> 01:22:09,000 is rising above the mountains of the east 832 01:22:11,800 --> 01:22:14,040 The gentle rays are shining on our far 833 01:22:14,040 --> 01:22:20,720 distant houses Beyond the great ocean The royal 834 01:22:20,720 --> 01:22:36,600 palace The queen My son Not 835 01:22:36,600 --> 01:22:45,160 even you were sleeping Love of power Power 836 01:22:45,160 --> 01:22:49,520 of love Two demons who cannot tolerate sleeping 837 01:22:51,160 --> 01:22:57,520 You love Achilles Naturally you love him Everyone 838 01:22:57,520 --> 01:23:01,480 loves him And I love power Neither I 839 01:23:01,480 --> 01:23:03,160 nor you are able to be satisfied without 840 01:23:03,160 --> 01:23:05,760 Achilles You and I depend on his arms 841 01:23:05,760 --> 01:23:10,120 We are nothing without him Very well Return 842 01:23:10,120 --> 01:23:12,880 to his tent Bear this with you He'll 843 01:23:12,880 --> 01:23:15,760 understand Understand that I feel shame for having 844 01:23:15,760 --> 01:23:18,120 insulted our bravest warrior Tell him that I'll 845 01:23:18,120 --> 01:23:19,760 kneel before him and humbly beg his help 846 01:23:19,760 --> 01:23:22,320 And you I even return his slave girl 847 01:23:22,320 --> 01:23:24,480 unharmed And I offer him all the wealth 848 01:23:24,480 --> 01:23:26,240 he wants He can name his price as 849 01:23:26,240 --> 01:23:27,640 long as he returns to the battle Go 850 01:23:27,640 --> 01:23:29,440 now before I change my mind Go quickly 851 01:24:19,520 --> 01:24:22,920 Courage Venya Please cry or feel better I 852 01:24:22,920 --> 01:24:28,160 would have willingly watched him Patriclus Why don't 853 01:24:28,160 --> 01:24:31,400 you answer Patriclus You don't move You don't 854 01:24:31,400 --> 01:24:36,720 speak Where's Achilles I don't know But he 855 01:24:36,720 --> 01:24:40,440 frightened me He shouted and shouted He said 856 01:24:40,440 --> 01:24:42,640 that it was all his fault He didn't 857 01:24:42,640 --> 01:24:44,200 even want to look at the body He 858 01:24:44,200 --> 01:24:49,880 ran away towards the seashore Venya Please come 859 01:24:49,880 --> 01:24:55,440 away You mustn't stay here The night is 860 01:24:55,440 --> 01:24:59,520 already almost over And on the cold seashore 861 01:24:59,520 --> 01:25:02,760 they have raised the great funeral pyre At 862 01:25:02,760 --> 01:25:05,600 daybreak the searing odor of burning flesh will 863 01:25:05,600 --> 01:25:09,480 rise towards the gods All the cruel gods 864 01:25:09,480 --> 01:25:11,440 You didn't mourn like this for the fate 865 01:25:11,440 --> 01:25:16,640 of Ernesto He wanted to marry me He 866 01:25:16,640 --> 01:25:18,560 would have taken me back to Ernesto The 867 01:25:18,560 --> 01:25:22,680 queen Achilles mustn't find him here in his 868 01:25:22,680 --> 01:25:25,360 tent Beside the other Patriclus is a fallen 869 01:25:25,360 --> 01:25:29,400 warrior Here he's only a murdered friend It's 870 01:25:29,400 --> 01:25:33,040 terrible That's exactly what he is isn't he 871 01:25:33,040 --> 01:25:36,480 If only Achilles No The very fact that 872 01:25:36,480 --> 01:25:38,240 I have returned here should tell you who 873 01:25:38,240 --> 01:25:42,440 is responsible for this death Have them place 874 01:25:42,440 --> 01:25:44,600 his body together with those of the other 875 01:25:44,600 --> 01:25:52,200 heroes He wasn't only mine You have Achilles 876 01:25:53,080 --> 01:27:50,600 But I Who am I without him Oh 877 01:27:50,600 --> 01:27:52,880 son of mine Why is it that I 878 01:27:52,880 --> 01:28:05,480 find you mourning Mighty Jove has granted you 879 01:28:05,480 --> 01:28:08,920 My loyal companion Dearer to me than life 880 01:28:08,920 --> 01:28:14,600 is dead Mother I cannot stay or live 881 01:28:14,600 --> 01:28:19,520 amongst men unless I avenge his death Achilles 882 01:28:20,320 --> 01:28:25,120 You know that after the death of My 883 01:28:25,120 --> 01:28:28,000 fate is marked and it does not belong 884 01:28:28,000 --> 01:28:33,360 to me But my revenge Yes And now 885 01:28:33,360 --> 01:28:36,440 you must help me I will fight with 886 01:28:36,440 --> 01:28:40,440 ordinary weapons The Trojan for spoiling the corpse 887 01:28:40,440 --> 01:28:46,560 of Patriclus took mine So now mother Tell 888 01:28:46,560 --> 01:28:50,680 me where I'm vulnerable Assure me that fate 889 01:28:50,680 --> 01:28:53,240 holds this in store for me That I 890 01:28:53,240 --> 01:28:57,320 will die only after killing Hector The way 891 01:28:57,320 --> 01:28:59,440 you will lose your life on earth is 892 01:28:59,440 --> 01:29:02,000 the secret of the gods It's not within 893 01:29:02,000 --> 01:29:04,280 my right to let you know the exact 894 01:29:04,280 --> 01:29:07,960 spot that is vulnerable Nor will kill you 895 01:29:07,960 --> 01:29:11,920 But you'll have arms worthy of you Master 896 01:29:11,920 --> 01:29:15,080 your anger And put your trust in fate 897 01:29:16,840 --> 01:29:20,960 Your arms I will get from Vulcan Master 898 01:29:54,520 --> 01:29:59,240 Achilles Have you run away? 899 01:29:59,760 --> 01:30:02,360 He sent me back to you With gifts 900 01:30:02,360 --> 01:30:09,040 and promises This is the king's wisdom I 901 01:30:09,040 --> 01:30:10,760 would give all my wealth if it was 902 01:30:10,760 --> 01:30:13,480 sufficient enough to get Hector out of his 903 01:30:13,480 --> 01:30:16,680 den at dawn And Agamemnon thinks he can 904 01:30:16,680 --> 01:30:21,760 buy me The funeral rites for Patriclus have 905 01:30:21,760 --> 01:30:23,000 begun Shall we join them? 906 01:30:26,320 --> 01:30:30,880 No We have time Patriclus and I to 907 01:30:30,880 --> 01:30:36,720 spend together An eternity of time And it's 908 01:30:36,720 --> 01:31:03,280 not far off Xenia's 909 01:31:03,280 --> 01:31:10,560 out there with him On your body On 910 01:31:10,560 --> 01:31:15,080 your face The true message is that it 911 01:31:15,080 --> 01:31:17,120 would be better that life would bloom within 912 01:31:17,120 --> 01:33:16,760 you But instead dribble fate My chariot 913 01:36:26,440 --> 01:36:40,960 Salvador Look Summon Hector There's a 914 01:36:40,960 --> 01:36:48,280 Greek herald here Hector is listening to you 915 01:36:48,280 --> 01:36:51,320 This is the message You have taken the 916 01:36:51,320 --> 01:36:54,120 arms of Achilles without facing their true owner 917 01:36:54,120 --> 01:36:58,480 You have been avoiding a direct fight If 918 01:36:58,480 --> 01:37:00,280 you don't want the very walls of Troy 919 01:37:00,280 --> 01:37:02,240 to redden with the shame of your cowardice 920 01:37:02,240 --> 01:37:06,040 come out at once Achilles challenges you He 921 01:37:06,040 --> 01:37:08,480 wishes to dedicate your life to the gods 922 01:37:08,480 --> 01:37:10,920 and to the spirit of the hero Patriclus 923 01:37:10,920 --> 01:37:14,360 Prince of Lachris This is the message of 924 01:37:14,360 --> 01:37:16,920 Achilles who is waiting for you outside the 925 01:37:16,920 --> 01:38:19,640 gates of Troy You 926 01:38:19,640 --> 01:38:20,800 are looking at me as though I were 927 01:38:20,800 --> 01:38:24,840 going to a certain death You don't encourage 928 01:38:24,840 --> 01:38:28,280 me Is it because you read fear in 929 01:38:30,560 --> 01:38:32,840 me You're right I'm afraid just like you 930 01:38:34,320 --> 01:38:36,240 Afraid of the god which is in Achilles 931 01:38:37,240 --> 01:38:43,600 and afraid of the fake But I will 932 01:38:43,600 --> 01:38:48,720 not disappoint you If Hector is killed his 933 01:38:48,720 --> 01:39:07,560 name will never die Teach our 934 01:39:07,560 --> 01:39:13,680 son to remember I ask of you my 935 01:39:13,680 --> 01:39:19,680 friends that you look after this little prince 936 01:39:19,680 --> 01:39:37,040 The gods 937 01:39:37,040 --> 01:39:40,080 are asking me to give my life to 938 01:39:40,080 --> 01:39:42,920 save the honor of Troy And I am 939 01:39:42,920 --> 01:39:46,320 obliged to give it to them But my 940 01:39:46,320 --> 01:39:49,600 sword will perhaps turn the scales of fate 941 01:39:49,600 --> 01:39:53,440 yet Is there anyone among you who dares 942 01:39:53,440 --> 01:40:04,600 to say that Hector is already beaten My 943 01:40:09,200 --> 01:40:13,080 child My little orphan Look And I hope 944 01:40:13,080 --> 01:40:14,920 you remember to hate warfare as long as 945 01:40:14,920 --> 01:40:29,280 you live Open 946 01:41:33,560 --> 01:41:36,280 the gate And be ready to close it 947 01:41:36,280 --> 01:41:37,880 behind him as soon as the chariot is 948 01:41:37,880 --> 01:43:18,320 inside Open the gate Open 949 01:43:18,320 --> 01:43:22,560 the gate Hector It's your turn now Can't 950 01:43:22,560 --> 01:43:42,560 you interpret a divine omen Do you 951 01:43:42,560 --> 01:43:49,520 see that tree Remember it That's where Patroclus 952 01:43:49,520 --> 01:44:01,920 was killed by your treachery You will 953 01:44:01,920 --> 01:44:05,520 die there too Not quickly but after an 954 01:44:05,520 --> 01:44:08,160 agony a hundred times as long as his 955 01:45:24,880 --> 01:45:34,760 Get up Get 956 01:45:34,760 --> 01:46:33,960 up Give 957 01:46:33,960 --> 01:46:44,920 me a lance Gods 958 01:46:44,920 --> 01:46:55,880 of Olympus Give wings to my lance You 959 01:46:55,880 --> 01:46:58,720 need this advantage Hector Don't talk to me 960 01:46:58,720 --> 01:47:01,600 about advantages Everyone knows that the gods are 961 01:47:01,600 --> 01:47:04,240 protecting you That every effort against you is 962 01:47:04,240 --> 01:47:08,320 useless It's not true I too can be 963 01:47:08,320 --> 01:47:14,120 killed I too can 964 01:47:37,680 --> 01:48:02,280 be 965 01:48:05,960 --> 01:48:42,760 killed You've 966 01:48:42,760 --> 01:48:45,240 been repaid for what he did to you 967 01:50:29,920 --> 01:50:32,480 Guard it And at dawn you'll feed it 968 01:50:32,480 --> 01:50:34,840 to the ravens But for a whole night 969 01:50:35,960 --> 01:50:55,560 Patroclus will know he's been avenged How 970 01:50:55,560 --> 01:50:58,480 did you get here Did some treachery or 971 01:50:58,480 --> 01:51:02,040 deceit enable you to cross my lines Even 972 01:51:02,040 --> 01:51:05,480 though my sentries are on guard One of 973 01:51:05,480 --> 01:51:07,640 the gods who still has pity on the 974 01:51:07,640 --> 01:51:11,000 Trojans made it possible to reach you What 975 01:51:11,000 --> 01:51:15,440 do you want I want the body of 976 01:51:15,440 --> 01:51:19,080 my son A son whose only crime was 977 01:51:19,080 --> 01:51:20,800 to carry out his duty and defend his 978 01:51:20,800 --> 01:51:24,640 homeland Hector only defended Paris and Helen his 979 01:51:24,640 --> 01:51:27,400 mistress He cannot demand the respect of any 980 01:51:27,400 --> 01:51:29,760 man today or in the future who hears 981 01:51:29,760 --> 01:51:32,680 the story of the troubles we suffered because 982 01:51:32,680 --> 01:51:35,200 of an adulteress I'm sure you must have 983 01:51:35,200 --> 01:51:37,320 come to realize even in your short life 984 01:51:38,080 --> 01:51:40,600 how all men want to interpret their destiny 985 01:51:40,600 --> 01:51:45,440 with a simple explanation Under our confusion is 986 01:51:45,440 --> 01:51:49,160 the incomprehensible masquerade of the gods who pursue 987 01:51:49,160 --> 01:51:52,120 their own fancies with men as puppets As 988 01:51:52,120 --> 01:51:54,080 you like then see me as a servant 989 01:51:54,080 --> 01:51:57,360 of the avenging furies Your son Hector suffered 990 01:51:57,360 --> 01:52:00,880 today for the losses imposed by Helen on 991 01:52:00,880 --> 01:52:05,440 so many blameless Greek women I respect the 992 01:52:05,440 --> 01:52:08,000 sorrow of the mothers and widows who have 993 01:52:08,000 --> 01:52:12,960 suffered But can you respect the sorrow of 994 01:52:12,960 --> 01:52:16,520 a father I do not ask you as 995 01:52:16,520 --> 01:52:19,040 a king though I beg you as a 996 01:52:19,040 --> 01:52:23,160 father as would your father Peleus to give 997 01:52:23,160 --> 01:52:25,320 me the right to burn the last remains 998 01:52:25,840 --> 01:52:29,520 of a Trojan warrior You're badly misled Priam 999 01:52:30,080 --> 01:52:31,520 if you would have me think of my 1000 01:52:31,520 --> 01:52:34,720 father You want me to cry over Hector's 1001 01:52:34,720 --> 01:52:37,240 misfortunes But you do not know that I 1002 01:52:37,240 --> 01:52:41,320 consider him more fortunate than I His father 1003 01:52:41,320 --> 01:52:44,240 is alive and he can expect the honors 1004 01:52:44,240 --> 01:52:48,520 due to him even tears But who will 1005 01:52:48,520 --> 01:52:51,960 cry over Achilles' body now that he's close 1006 01:52:51,960 --> 01:52:55,160 to the accomplishment of his destiny If by 1007 01:52:55,160 --> 01:52:56,920 chance you should be killed while I am 1008 01:52:56,920 --> 01:53:01,440 still alive I Priam will mourn you as 1009 01:53:01,440 --> 01:53:05,040 my son in memory of those whose lives 1010 01:53:05,040 --> 01:53:08,720 are sacrificed in the interest of pride and 1011 01:53:08,720 --> 01:53:17,680 ambition Do you hear that owl You know 1012 01:53:17,680 --> 01:53:20,280 that is the voice of Minerva the goddess 1013 01:53:20,280 --> 01:53:28,880 who favors you Achilles Soldiers Put Hector's body 1014 01:53:28,880 --> 01:53:32,960 on the chariot with his father and have 1015 01:53:32,960 --> 01:53:35,880 them escorted to Troy with all due respect 1016 01:53:36,560 --> 01:53:40,480 The gods grant you blessings for this deed 1017 01:53:41,280 --> 01:53:44,920 above all for this deed You shall live 1018 01:53:44,920 --> 01:53:46,000 in the memory of men69062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.