All language subtitles for jlaskfjdpwefj[wopfsdlfj

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:06,230 About 80% of the world's population 2 00:00:06,190 --> 00:00:09,190 {\an8}Quirk 3 00:00:06,230 --> 00:00:09,690 is born with some kind of special trait, a Quirk, in this superhuman society. 4 00:00:10,780 --> 00:00:13,690 I, Izuku Midoriya, was Quirkless, 5 00:00:13,690 --> 00:00:18,870 but then I had a fateful meeting with the number one hero, All Might, 6 00:00:18,870 --> 00:00:23,080 and he transferred the Quirk, One For All, to me. 7 00:00:24,040 --> 00:00:28,170 And then, I enrolled in the hero course at U.A. High School, 8 00:00:28,170 --> 00:00:31,130 the prestigious school that has produced many heroes... 9 00:00:31,130 --> 00:00:36,760 With my friends, I continue to run toward my dream. 10 00:00:36,760 --> 00:00:41,810 This is the story of how I became the greatest hero. 11 00:00:57,910 --> 00:01:01,370 An ordinary moment dazzles 12 00:01:01,370 --> 00:01:05,000 Enough to make you close your eyes 13 00:01:05,000 --> 00:01:08,590 A ray of light is thrown 14 00:01:08,590 --> 00:01:12,180 Into the dark unnoticed 15 00:01:12,180 --> 00:01:15,550 Lost and confused in dreams 16 00:01:15,550 --> 00:01:19,140 A tiny star falls down your cheeks 17 00:01:19,140 --> 00:01:22,850 I give you a beat of my sound 18 00:01:22,850 --> 00:01:26,360 Wiping away your fears 19 00:01:26,360 --> 00:01:32,780 Put the new colors onto your past 20 00:01:32,780 --> 00:01:36,990 Rainbow for the future Hold up the palette 21 00:01:36,990 --> 00:01:39,040 Show me your colors 22 00:01:40,910 --> 00:01:44,330 The only thing I always hope 23 00:01:44,330 --> 00:01:47,420 Through all the lousy nights 24 00:01:47,420 --> 00:01:51,380 Right or wrong, Wrong or right, It doesn't matter to me 25 00:01:51,380 --> 00:01:55,220 Just want to see you smile 26 00:01:55,220 --> 00:01:58,540 Once in a lifetime The sparkle of a moment 27 00:01:58,880 --> 00:02:01,890 No, that prayer is too small 28 00:02:01,890 --> 00:02:05,440 Make our belief intense Jump over the fence 29 00:02:05,440 --> 00:02:13,030 You can go anywhere Cause we're the heroes 30 00:02:19,030 --> 00:02:23,030 {\an8}Make It! Do-or-Die Survival Training, Part 1 31 00:02:25,490 --> 00:02:28,790 To prepare for the upcoming provisional hero licensing exam, 32 00:02:28,790 --> 00:02:35,000 the first years of U.A.'s hero course continued their intensive training. 33 00:02:36,340 --> 00:02:38,670 Most years, the provisional licensing exam 34 00:02:38,670 --> 00:02:43,010 includes a section on disaster rescue. 35 00:02:43,010 --> 00:02:44,300 So, today... 36 00:02:45,010 --> 00:02:51,850 {\an7}A TEAM: Tsuyu Asui Tenya Iida Ochaco Uraraka Denki Kaminari Eijiro Kirishima Fumikage Tokoyami Shoto Todoroki Katsuki Bakugo Izuku Midoriya Momo Yaoyorozu 37 00:02:45,010 --> 00:02:51,850 {\an9}B TEAM: Yuga Aoyama Mina Ashido Mashirao Ojiro Koji Koda Rikido Sato Mezo Shoji Kyoka Jiro Hanta Sero Toru Hagakure Minoru Mineta 38 00:02:45,430 --> 00:02:48,060 ...we will split the class into two teams of ten 39 00:02:48,060 --> 00:02:51,190 and have a training based on something similar to what will be on the exam. 40 00:02:51,850 --> 00:02:54,190 {\an5}Tenya 41 00:02:51,850 --> 00:02:54,190 {\an5}Tenya 42 00:02:51,850 --> 00:02:54,190 {\an5}Iida 43 00:02:51,850 --> 00:02:54,190 {\an5}Iida 44 00:02:52,480 --> 00:02:54,520 I'm on Team A? 45 00:02:54,190 --> 00:02:59,940 {\an5}Ochaco 46 00:02:54,190 --> 00:02:59,940 {\an5}Ochaco 47 00:02:54,190 --> 00:02:59,940 {\an5}Uraraka 48 00:02:54,190 --> 00:02:59,940 {\an5}Uraraka 49 00:02:54,520 --> 00:02:57,320 Iida, Tsu, we're on the same team, huh? 50 00:02:57,320 --> 00:02:58,230 Let's do our best. 51 00:02:58,070 --> 00:02:59,940 {\an5}Tsuyu 52 00:02:58,070 --> 00:02:59,940 {\an5}Tsuyu 53 00:02:58,070 --> 00:02:59,940 {\an5}Asui 54 00:02:58,070 --> 00:02:59,940 {\an5}Asui 55 00:02:58,230 --> 00:02:59,990 Yeah, ribbit, ribbit. 56 00:02:59,940 --> 00:03:02,950 {\an5}Denki 57 00:02:59,940 --> 00:03:02,950 {\an5}Denki 58 00:02:59,940 --> 00:03:02,950 {\an5}Kaminari 59 00:02:59,940 --> 00:03:02,950 {\an5}Kaminari 60 00:02:59,940 --> 00:03:02,950 {\an5}Eijiro 61 00:02:59,940 --> 00:03:02,950 {\an5}Eijiro 62 00:02:59,940 --> 00:03:02,950 {\an5}Kirishima 63 00:02:59,940 --> 00:03:02,950 {\an5}Kirishima 64 00:02:59,990 --> 00:03:01,610 Let's do this. 65 00:03:01,610 --> 00:03:03,450 Leave it to me! 66 00:03:02,950 --> 00:03:12,160 {\an5}Momo 67 00:03:02,950 --> 00:03:12,160 {\an5}Momo 68 00:03:02,950 --> 00:03:12,160 {\an5}Yaoyorozu 69 00:03:02,950 --> 00:03:12,160 {\an5}Yaoyorozu 70 00:03:03,450 --> 00:03:06,240 Teamwork is important in rescue training. 71 00:03:06,240 --> 00:03:10,080 I look forward to working with you, Todoroki, Tokoyami. 72 00:03:09,660 --> 00:03:12,160 {\an5}Fumikage 73 00:03:09,660 --> 00:03:12,160 {\an5}Fumikage 74 00:03:09,660 --> 00:03:12,160 {\an5}Tokoyami 75 00:03:09,660 --> 00:03:12,160 {\an5}Tokoyami 76 00:03:09,660 --> 00:03:12,160 {\an5}Shoto 77 00:03:09,660 --> 00:03:12,160 {\an5}Shoto 78 00:03:09,660 --> 00:03:12,160 {\an5}Todoroki 79 00:03:09,660 --> 00:03:12,160 {\an5}Todoroki 80 00:03:10,080 --> 00:03:10,750 Yeah. 81 00:03:10,750 --> 00:03:12,920 Let's give it our all. 82 00:03:12,160 --> 00:03:16,960 {\an5}Izuku 83 00:03:12,160 --> 00:03:16,960 {\an5}Izuku 84 00:03:12,160 --> 00:03:16,960 {\an5}Midoriya 85 00:03:12,160 --> 00:03:16,960 {\an5}Midoriya 86 00:03:12,160 --> 00:03:16,960 {\an5}Katsuki 87 00:03:12,160 --> 00:03:16,960 {\an5}Katsuki 88 00:03:12,160 --> 00:03:16,960 {\an5}Bakugo 89 00:03:12,160 --> 00:03:16,960 {\an5}Bakugo 90 00:03:12,920 --> 00:03:16,710 I'm on the same team as that damn Deku, huh? 91 00:03:17,960 --> 00:03:19,760 Rescue training, huh? 92 00:03:19,760 --> 00:03:22,380 I wonder what we'll be doing... 93 00:03:22,930 --> 00:03:26,300 Now, we will begin the rescue training. 94 00:03:25,890 --> 00:03:31,480 Ground Beta 95 00:03:26,300 --> 00:03:30,520 Everyone change into your costumes immediately and go to Ground Beta. 96 00:03:32,730 --> 00:03:38,610 I, class representative Tenya Iida, have been designated as the leader of Team A. 97 00:03:38,610 --> 00:03:44,450 Everyone, let us complete this rescue training so we do not bring shame to U.A. 98 00:03:44,450 --> 00:03:48,370 In order to do that, your drive and hard work will be necessary, but regarding... 99 00:03:48,370 --> 00:03:52,000 He's still talking... He always talks for so long... 100 00:03:52,000 --> 00:03:54,330 Come on, let's just start the training already! 101 00:03:54,330 --> 00:03:57,330 Everyone, I understand your eagerness, 102 00:03:57,330 --> 00:04:01,710 but let us consider the situation one more time before we begin. 103 00:04:01,710 --> 00:04:04,760 Yes, it's just as Yaoyorozu says. 104 00:04:06,090 --> 00:04:07,260 Two hours ago, 105 00:04:07,260 --> 00:04:11,520 a fire broke out on the bottom floor of a large underground shopping mall. 106 00:04:11,520 --> 00:04:13,390 Currently, the fire has been put out, 107 00:04:13,390 --> 00:04:16,400 and the people inside have been evacuated. 108 00:04:16,400 --> 00:04:19,060 However, we received word that somewhere in this underground mall, 109 00:04:19,060 --> 00:04:22,900 there is still one person who needs to be rescued. 110 00:04:22,900 --> 00:04:27,740 Our mission is to rescue that person as quickly as possible. 111 00:04:27,740 --> 00:04:30,530 The person who needs to be rescued is a training dummy. 112 00:04:30,530 --> 00:04:33,620 The power is out underground due to the fire, 113 00:04:33,620 --> 00:04:36,830 but luckily, the emergency power is still working. 114 00:04:36,830 --> 00:04:39,880 Then we should be able to search even without light. 115 00:04:39,880 --> 00:04:43,010 Searching for the person in there will be a race against time. 116 00:04:43,010 --> 00:04:45,010 I propose we split up for the search. 117 00:04:45,010 --> 00:04:49,140 Wait a minute. I'm not getting a signal here. 118 00:04:49,140 --> 00:04:50,010 You're right. 119 00:04:50,010 --> 00:04:51,930 I'm not getting a signal, either. 120 00:04:51,930 --> 00:04:57,020 So the fire probably made the relay base station go down in this scenario. 121 00:04:57,020 --> 00:04:58,310 If that's the case, 122 00:04:58,310 --> 00:05:02,190 then even if we split up to search, we should decide where to meet up after. 123 00:05:02,190 --> 00:05:05,070 This mall goes down six floors. 124 00:05:05,070 --> 00:05:09,530 What if we go down from the central stairwell and search floor B1 first, 125 00:05:09,530 --> 00:05:12,370 then meet back up at the central stairwell ten minutes later 126 00:05:12,370 --> 00:05:16,750 to move down another floor together and search there? 127 00:05:16,750 --> 00:05:18,670 I agree with Tsu! 128 00:05:18,670 --> 00:05:20,380 I do, too. 129 00:05:20,380 --> 00:05:22,590 Wait, Kacchan! Where are you going? 130 00:05:22,590 --> 00:05:24,510 Isn't it obvious? 131 00:05:24,510 --> 00:05:27,720 I'm going to look for the damn citizen who didn't escape in time. 132 00:05:27,720 --> 00:05:29,550 Wait a minute, Bakugo! 133 00:05:29,550 --> 00:05:32,260 Don't go off on your own and interfere with our teamwork. 134 00:05:32,260 --> 00:05:34,140 We should do as Asui suggests and-- 135 00:05:34,140 --> 00:05:36,680 Call me "Tsu." 136 00:05:36,680 --> 00:05:38,850 We should do as T-Tsu suggests and-- 137 00:05:38,850 --> 00:05:42,940 You guys are the ones saying the search is a race against time. 138 00:05:42,940 --> 00:05:48,740 I'll find that damn citizen in no time and show you the difference between us. 139 00:05:48,740 --> 00:05:49,740 Kacchan! 140 00:05:49,740 --> 00:05:51,030 Wait up, Bakugo. 141 00:05:51,030 --> 00:05:52,280 It's dangerous to go by yourself. 142 00:05:52,280 --> 00:05:53,580 I'll go with you. 143 00:05:53,580 --> 00:05:55,290 Then, I guess I'll go, too. 144 00:05:55,290 --> 00:05:57,710 Kirishima and Kaminari, you guys, too? 145 00:05:57,710 --> 00:06:00,960 We'll meet you by the central stairwell in ten minutes! 146 00:06:00,960 --> 00:06:03,880 We'll try to bring Bakugo with us, too! 147 00:06:03,880 --> 00:06:07,090 R-Right, okay. Be careful. 148 00:06:07,090 --> 00:06:09,430 Bakugo's the same as ever, huh? 149 00:06:09,430 --> 00:06:11,140 Self-centered. 150 00:06:11,140 --> 00:06:14,470 A-Anyway, we shouldn't keep standing around here. 151 00:06:14,470 --> 00:06:17,390 Let's split up and start searching, too. 152 00:06:17,390 --> 00:06:19,940 Thinking about the Quirks needed for rescue, 153 00:06:19,940 --> 00:06:22,900 how about Midoriya, Uraraka, and Asui... 154 00:06:22,900 --> 00:06:25,150 ...Todoroki and Tokoyami... 155 00:06:25,150 --> 00:06:29,700 ...and Iida and I, splitting into three groups? 156 00:06:29,700 --> 00:06:34,620 I see. Yaoyorozu split us up into really well-balanced groups. 157 00:06:34,620 --> 00:06:38,330 In my group, there's Asui, who's good in any terrain, 158 00:06:38,330 --> 00:06:40,870 Uraraka, with her Zero Gravity, 159 00:06:40,870 --> 00:06:43,420 and me, with my power fighting style. 160 00:06:43,420 --> 00:06:44,960 With the three of us, 161 00:06:44,960 --> 00:06:50,550 even if the person who needs rescuing is stuck under debris, we could get them out. 162 00:06:50,550 --> 00:06:56,060 On the other hand, in Iida's group is Yaoyorozu, whose Quirk is Creation. 163 00:06:56,060 --> 00:07:01,560 With those two, they could deal with any situation that comes up. 164 00:07:01,560 --> 00:07:05,690 And Todoroki and Tokoyami's group... 165 00:07:05,690 --> 00:07:09,190 Dark Shadow's search ability and power are great for this, 166 00:07:09,190 --> 00:07:14,110 and Todoroki's Half-Cold, Half-Hot should be able to do a lot in a disaster area. 167 00:07:15,450 --> 00:07:19,120 And Dark Shadow's weak point, that it's hard to control in the dark, 168 00:07:19,120 --> 00:07:21,750 could be covered by the flames, too. 169 00:07:21,750 --> 00:07:25,250 They're really well-thought-out. 170 00:07:25,250 --> 00:07:27,460 The only problem I can see is, 171 00:07:27,460 --> 00:07:31,720 if the emergency lights go out and everything goes dark, 172 00:07:31,720 --> 00:07:35,760 our group is the only one without the ability to produce light, but... 173 00:07:34,090 --> 00:07:35,760 Deku, Deku. 174 00:07:35,760 --> 00:07:37,760 Deku! 175 00:07:37,760 --> 00:07:39,140 Oh, where's everyone else? 176 00:07:39,140 --> 00:07:41,310 They already left. 177 00:07:39,140 --> 00:07:41,310 Huh? 178 00:07:41,310 --> 00:07:44,400 Let's start searching, too, Midoriya. 179 00:07:44,400 --> 00:07:48,650 R-Right. We need to hurry up and save that person who needs rescuing! 180 00:07:52,030 --> 00:07:53,780 It's pretty spacious. 181 00:07:53,780 --> 00:07:54,740 Yeah. 182 00:07:54,740 --> 00:07:56,990 But it's brighter than expected. 183 00:07:56,990 --> 00:07:59,240 We shouldn't have any problems searching like this. 184 00:07:59,240 --> 00:08:01,410 Deku, where should we start looking? 185 00:08:01,410 --> 00:08:04,290 The fire happened on the bottom floor, 186 00:08:04,290 --> 00:08:06,170 so the person we need to rescue 187 00:08:06,170 --> 00:08:10,750 probably tried to head up to the surface after noticing the fire. 188 00:08:10,750 --> 00:08:12,420 But if they still didn't make it out, 189 00:08:12,420 --> 00:08:14,840 then there's a possibility that they're stuck behind some fire shutters. 190 00:08:14,840 --> 00:08:17,680 They might be around the stairs somewhere here. 191 00:08:17,680 --> 00:08:18,720 Let's go see. 192 00:08:18,720 --> 00:08:20,720 Ribbit. 193 00:08:22,310 --> 00:08:24,690 Looks like they're not on this floor. 194 00:08:24,690 --> 00:08:28,520 Let's look carefully until our time is up. 195 00:08:28,520 --> 00:08:31,360 Tokoyami, is this level of brightness okay? 196 00:08:31,360 --> 00:08:34,190 I am having no difficulty controlling Dark Shadow. 197 00:08:35,030 --> 00:08:37,820 Bakugo, stop going off on your own. 198 00:08:37,820 --> 00:08:40,410 I never told you to follow me! 199 00:08:44,410 --> 00:08:46,580 Shutters are closed all over the place. 200 00:08:46,580 --> 00:08:48,750 It's like a maze. 201 00:08:48,750 --> 00:08:50,540 The stairs are... 202 00:08:50,540 --> 00:08:51,380 Ribbit?! 203 00:08:51,380 --> 00:08:52,800 What's that?! 204 00:08:52,800 --> 00:08:54,130 This is...?! 205 00:08:54,130 --> 00:08:55,470 An earthquake? 206 00:08:55,470 --> 00:08:57,220 It's shaking, it's shaking! 207 00:08:57,220 --> 00:08:59,300 Let go of me, damn it! 208 00:09:00,430 --> 00:09:01,810 The floor! 209 00:09:02,600 --> 00:09:03,930 The light's gone, too! 210 00:09:03,930 --> 00:09:05,140 R-Ribbit! 211 00:09:05,140 --> 00:09:06,640 Tsu! 212 00:09:05,140 --> 00:09:06,640 Asui! 213 00:09:07,980 --> 00:09:10,060 One For All, Full Cowling... 214 00:09:11,150 --> 00:09:13,070 ...Shoot Style! 215 00:09:16,530 --> 00:09:17,490 Oh, no-- 216 00:09:17,490 --> 00:09:19,070 Deku! 217 00:09:35,760 --> 00:09:38,430 Deku! Deku! 218 00:09:43,470 --> 00:09:45,430 Wh-Where are we...? 219 00:09:45,430 --> 00:09:47,980 Are you okay? You're not hurt? 220 00:09:47,980 --> 00:09:50,400 I-I'm fine... 221 00:09:50,400 --> 00:09:54,020 Thanks, you saved me. 222 00:09:54,020 --> 00:09:55,820 It was nothing. 223 00:09:55,820 --> 00:09:58,320 Oh, I'll release you now, okay? 224 00:10:04,910 --> 00:10:08,540 I-I wonder how far we dropped... 225 00:10:08,540 --> 00:10:12,420 I don't know... Anyway, let's figure out where we are first. 226 00:10:12,420 --> 00:10:14,840 Wait, where's Asui? 227 00:10:14,840 --> 00:10:16,630 Call me "Tsu." 228 00:10:18,050 --> 00:10:19,420 Ribbit? 229 00:10:19,420 --> 00:10:21,260 Tsu, you're okay! 230 00:10:21,260 --> 00:10:22,340 I'm so glad! 231 00:10:22,340 --> 00:10:25,560 But it looks like our situation isn't very good. 232 00:10:25,560 --> 00:10:29,850 All the exits and entrances to this floor are blocked by debris. 233 00:10:29,850 --> 00:10:32,440 And look at the ceiling... 234 00:10:32,440 --> 00:10:35,480 I see. We need to find a way out. 235 00:10:35,480 --> 00:10:40,200 Then, why don't you just use your super strength to blow away the debris? 236 00:10:40,200 --> 00:10:42,450 He can't do that, Ochaco. 237 00:10:42,450 --> 00:10:44,120 Huh? Why not? 238 00:10:44,120 --> 00:10:46,790 Listen carefully. 239 00:10:51,790 --> 00:10:53,170 This sound... 240 00:10:53,170 --> 00:10:55,130 The debris is falling... 241 00:10:55,130 --> 00:10:58,380 The underground mall hasn't settled yet. 242 00:10:58,380 --> 00:11:03,970 Yes. If you remove debris forcibly, then you might cause it to collapse more. 243 00:11:03,970 --> 00:11:05,050 In that case, 244 00:11:05,050 --> 00:11:08,470 we have no choice but to move each piece of debris out of the way, one-by-one. 245 00:11:08,470 --> 00:11:11,060 If we use your Zero Gravity-- 246 00:11:11,060 --> 00:11:13,190 Right. Leave it to me. 247 00:11:16,020 --> 00:11:18,280 Is anyone there? 248 00:11:18,280 --> 00:11:20,150 Deku, that voice just now... 249 00:11:20,150 --> 00:11:22,150 It's Yaoyorozu. 250 00:11:22,150 --> 00:11:27,330 Hello? Is anyone there? Iida has been injured! 251 00:11:27,330 --> 00:11:29,200 Iida's injured? 252 00:11:29,200 --> 00:11:31,040 It sounds like it's coming from there. 253 00:11:31,040 --> 00:11:33,210 Yaoyorozu, this is Midoriya! 254 00:11:33,210 --> 00:11:36,460 Uraraka and Asu--I mean, Tsu, are with me, too! 255 00:11:36,460 --> 00:11:38,800 We're heading your way now! 256 00:11:38,800 --> 00:11:41,510 Midoriya! Thank you! 257 00:11:41,510 --> 00:11:46,140 Please make some glue to keep the debris from falling! 258 00:11:46,140 --> 00:11:47,890 All right! 259 00:11:50,640 --> 00:11:53,100 It's been about ten minutes since the shaking. 260 00:11:53,100 --> 00:11:56,730 Since there haven't been any aftershocks, we can probably assume this isn't an earthquake 261 00:11:56,730 --> 00:12:00,940 but that part of the underground mall is collapsing. 262 00:12:00,940 --> 00:12:04,240 Todoroki, I'm grateful. 263 00:12:04,240 --> 00:12:07,620 If you hadn't created a sheet of ice over my head, 264 00:12:07,620 --> 00:12:10,120 then I would be buried under debris right now. 265 00:12:10,120 --> 00:12:13,290 It's only natural to save your friends, right? 266 00:12:13,290 --> 00:12:16,500 But it'll be hard without any light. 267 00:12:16,500 --> 00:12:21,000 Yeah, it'll be hard to control Dark Shadow in this darkness. 268 00:12:21,000 --> 00:12:23,220 If Dark Shadow goes out of control... 269 00:12:23,220 --> 00:12:26,260 ...then there will be even more collapsing. 270 00:12:26,260 --> 00:12:31,010 I could let Dark Shadow out if you continuously made flames, though. 271 00:12:31,010 --> 00:12:32,680 Let's not do that. 272 00:12:32,680 --> 00:12:35,020 If I make flames in a place buried by debris, 273 00:12:35,020 --> 00:12:36,480 then it could use up all our oxygen, 274 00:12:36,480 --> 00:12:39,770 and we could get carbon monoxide poisoning. 275 00:12:39,770 --> 00:12:44,240 I won't use my flames unless it's absolutely necessary. 276 00:12:45,400 --> 00:12:48,570 We cannot resume training like this. 277 00:12:48,570 --> 00:12:52,870 If we wait here, I'm sure the teachers will come get us. 278 00:12:52,870 --> 00:12:56,540 You're right. That's probably true. 279 00:12:56,540 --> 00:13:02,000 But there's also the possibility that this collapse was part of the training. 280 00:13:02,000 --> 00:13:04,920 Escape from a secondary disaster, huh? 281 00:13:04,920 --> 00:13:07,800 Either way, I'm worried about our classmates. 282 00:13:07,800 --> 00:13:12,430 Someone might've been injured in the collapse earlier. 283 00:13:12,430 --> 00:13:14,850 We need to make sure everyone's okay. 284 00:13:14,850 --> 00:13:19,100 You're right. I completely agree with everything you said. 285 00:13:24,820 --> 00:13:27,110 Man, that was terrible! 286 00:13:27,110 --> 00:13:29,950 Hey, you still alive, Kaminari? 287 00:13:29,950 --> 00:13:32,280 S-Somehow... 288 00:13:33,790 --> 00:13:36,960 But man, Bakugo was amazing, as usual. 289 00:13:36,960 --> 00:13:41,880 If he hadn't blasted the debris coming down from the ceiling into little pieces, 290 00:13:41,880 --> 00:13:44,170 we would've been hurt bad. 291 00:13:44,170 --> 00:13:46,130 What're you saying? 292 00:13:46,130 --> 00:13:48,090 You're the one who protected me 293 00:13:48,090 --> 00:13:51,680 from the pieces that flew out of the explosion with your Hardening. 294 00:13:51,680 --> 00:13:54,810 I mean, I'm the only one who hasn't done anything. 295 00:13:54,810 --> 00:13:55,930 I'm just excess baggage. 296 00:13:55,930 --> 00:13:57,770 That's not true. 297 00:13:57,770 --> 00:14:00,100 What, are you stupid? 298 00:14:00,100 --> 00:14:01,610 Bakugo! 299 00:14:01,610 --> 00:14:04,320 Hey, you don't have to say it to my face. 300 00:14:04,320 --> 00:14:06,150 I already know that! 301 00:14:06,150 --> 00:14:07,940 No, stupid! 302 00:14:07,940 --> 00:14:09,570 You said it again! 303 00:14:09,570 --> 00:14:14,830 Listen! Your Quirk is the one we need most for getting out of here! 304 00:14:14,830 --> 00:14:17,870 You don't even know that, Dunce Face? 305 00:14:17,870 --> 00:14:19,540 Bakugo... 306 00:14:19,540 --> 00:14:22,210 Just save your Quirk. 307 00:14:22,210 --> 00:14:24,090 Hey, what should we do now? 308 00:14:24,090 --> 00:14:27,510 What should we do? Get out of here, duh. 309 00:14:27,510 --> 00:14:29,880 We can't be looking around for someone to rescue right now. 310 00:14:29,880 --> 00:14:32,760 I mean, we're the ones who need rescuing right now. 311 00:14:32,760 --> 00:14:35,970 The teachers know what's going on down here, right? 312 00:14:35,970 --> 00:14:39,100 So, if we wait here, won't they come save us...? 313 00:14:39,100 --> 00:14:43,560 Yeah, if we move without thinking, we might make more things collapse... 314 00:14:43,560 --> 00:14:45,230 Hey, where are you going?! 315 00:14:45,230 --> 00:14:46,530 Isn't it obvious? 316 00:14:46,530 --> 00:14:49,400 I'm going to look for the damn citizen who didn't escape in time. 317 00:14:49,400 --> 00:14:52,570 Hey, wait up! This is just training. 318 00:14:52,570 --> 00:14:55,330 The person who needs rescuing's just a training dummy! 319 00:14:55,330 --> 00:14:57,120 With everything else going on, we don't need-- 320 00:14:57,120 --> 00:14:59,000 All Might would go. 321 00:14:59,000 --> 00:15:00,620 Huh? 322 00:15:00,620 --> 00:15:06,340 I'm saying that whether it's training or whatever, All Might would go save them. 323 00:15:06,340 --> 00:15:10,880 If the number one hero can do it, then I better be able to do it, too. 324 00:15:10,880 --> 00:15:15,300 I'll clear this damn little training in a second. 325 00:15:15,300 --> 00:15:18,390 Hey, wait! You're getting too worked up! 326 00:15:18,390 --> 00:15:20,310 Bakugo, I'll go with you! 327 00:15:20,310 --> 00:15:21,350 Kirishima? 328 00:15:21,350 --> 00:15:22,640 I mean, he's right. 329 00:15:22,640 --> 00:15:26,730 Once we get our provisional licenses, we can do real hero work. 330 00:15:26,730 --> 00:15:30,610 When that happens, we might be in a situation like this one day. 331 00:15:30,610 --> 00:15:34,070 Would a hero leave someone who needs rescuing and run away? 332 00:15:34,070 --> 00:15:35,910 No, he wouldn't! 333 00:15:35,910 --> 00:15:39,330 Crimson Riot would never do that! 334 00:15:39,330 --> 00:15:41,080 That's why I won't run! 335 00:15:41,080 --> 00:15:44,250 Kirishima, you're getting too worked up, too! 336 00:15:44,250 --> 00:15:47,290 Don't get in my way, Weird Hair! 337 00:15:47,290 --> 00:15:50,260 I won't! Let's go! 338 00:15:50,260 --> 00:15:53,930 Hey, hey, hey, hey... You're really going? 339 00:15:53,930 --> 00:15:55,680 Wait for me! I'll go too! 340 00:15:55,680 --> 00:15:58,810 I don't want to be left alone! 341 00:16:10,780 --> 00:16:12,280 Everyone! 342 00:16:14,570 --> 00:16:15,950 Iida... 343 00:16:15,950 --> 00:16:17,780 During the collapse... 344 00:16:19,450 --> 00:16:20,990 Yaoyorozu! 345 00:16:28,040 --> 00:16:31,210 Iida protected me and injured his leg... 346 00:16:31,210 --> 00:16:33,380 He hit his head hard, too... 347 00:16:34,130 --> 00:16:37,340 But his condition seems stable. 348 00:16:37,340 --> 00:16:41,470 I also administered first aid to the injury on his leg. 349 00:16:42,060 --> 00:16:42,930 Iida! 350 00:16:42,930 --> 00:16:45,310 Iida, hang in there. 351 00:16:45,310 --> 00:16:49,440 W-We have to hurry up and save... 352 00:16:50,610 --> 00:16:51,940 Iida... 353 00:16:51,940 --> 00:16:55,150 He's still thinking about the rescue even in his delirious state... 354 00:16:55,150 --> 00:16:58,450 Let's get Iida somewhere safe, quickly. 355 00:16:58,450 --> 00:17:00,490 But how...? 356 00:17:00,490 --> 00:17:03,290 It would take hours to move each piece of debris individually 357 00:17:03,290 --> 00:17:06,500 to get to the surface... 358 00:17:07,710 --> 00:17:10,090 Let's go to the elevator lobby. 359 00:17:12,420 --> 00:17:16,630 If the elevators didn't collapse, 360 00:17:16,630 --> 00:17:20,390 then with Uraraka's Quirk, we can get to the first floor in one go. 361 00:17:22,680 --> 00:17:24,680 Everyone, this isn't training. 362 00:17:24,680 --> 00:17:26,350 It's a real rescue. 363 00:17:26,350 --> 00:17:28,520 Let's save Iida no matter what! 364 00:17:28,520 --> 00:17:30,270 --Yeah! --Ribbit! --Yes! 365 00:17:30,270 --> 00:17:32,900 We'll definitely save him. 366 00:17:32,900 --> 00:17:34,320 Definitely! 367 00:17:44,910 --> 00:17:48,960 This is floor B6, the bottom floor of the mall, huh? 368 00:17:48,960 --> 00:17:51,420 Aw man, it's a mess. 369 00:17:51,420 --> 00:17:54,710 How are we supposed to find someone in this? 370 00:17:54,710 --> 00:17:57,720 Kirishima, where's the place with the least damage? 371 00:17:57,720 --> 00:17:59,260 What're you asking out of the blue for...? 372 00:17:59,260 --> 00:18:01,890 Probably that place furthest back over there? 373 00:18:01,890 --> 00:18:04,220 That's the only place where the walls haven't collapsed. 374 00:18:04,220 --> 00:18:05,970 All right, let's go! 375 00:18:05,970 --> 00:18:07,180 Go...? 376 00:18:07,180 --> 00:18:08,520 Where? 377 00:18:08,520 --> 00:18:15,530 Idiot, the sturdiest place is where the emergency power is, of course! 378 00:18:19,070 --> 00:18:20,990 I knew it. 379 00:18:20,990 --> 00:18:23,620 Everything's broken from the debris. 380 00:18:23,620 --> 00:18:26,080 Hey, idiot! It's your turn. 381 00:18:26,080 --> 00:18:29,290 Huh? For what? 382 00:18:29,290 --> 00:18:33,130 Forget that! Just send your damn electricity into these spare batteries! 383 00:18:33,130 --> 00:18:35,130 R-Right... 384 00:18:35,130 --> 00:18:37,510 I see! Bakugo wants to fix the emergency power 385 00:18:37,510 --> 00:18:41,590 to make it easier for everyone else to escape. 386 00:18:41,590 --> 00:18:44,800 Stop dragging your feet, damn it! I'll kill you. 387 00:18:44,800 --> 00:18:47,560 Okay, okay. 388 00:18:47,560 --> 00:18:49,270 If that's the case, 389 00:18:49,270 --> 00:18:53,270 then I'll give it my all to make up for not doing anything before! 390 00:18:53,270 --> 00:18:56,270 Take this! All-Out Shock 2 Million Vo-- 391 00:18:56,270 --> 00:19:00,200 The batteries'll break if you put in that much! 392 00:19:00,200 --> 00:19:03,320 Okay, okay, I'll do it properly. 393 00:19:03,320 --> 00:19:05,030 Charge, charge... 394 00:19:05,030 --> 00:19:06,700 Rapid charging! 395 00:19:12,750 --> 00:19:14,170 Ochaco. 396 00:19:14,170 --> 00:19:15,920 Release. 397 00:19:17,460 --> 00:19:21,630 We should be at the elevators soon. 398 00:19:21,630 --> 00:19:22,800 Uraraka, are you all right? 399 00:19:22,800 --> 00:19:24,090 Are you feeling sick? 400 00:19:24,090 --> 00:19:28,890 I-I'm fine. We need to save Iida. 401 00:19:28,890 --> 00:19:30,640 If I get tired after just this, 402 00:19:30,640 --> 00:19:33,020 then I won't be able to pass the provisional licensing exam. 403 00:19:33,020 --> 00:19:36,610 Ochaco, just a little more. You can do it! 404 00:19:36,610 --> 00:19:40,610 I know. Plus Ultra... right? 405 00:19:43,820 --> 00:19:46,660 Just a little more... Just a little more... 406 00:19:50,580 --> 00:19:54,250 If only Uraraka or Yaoyorozu were here. 407 00:19:54,250 --> 00:19:56,420 If only we had some light... 408 00:19:56,420 --> 00:19:58,960 We can't do anything about what we don't have. 409 00:19:58,960 --> 00:19:59,960 Let's do this. 410 00:20:02,260 --> 00:20:03,550 Oh, no! 411 00:20:04,630 --> 00:20:06,180 Todoroki! 412 00:20:11,890 --> 00:20:13,770 Calm down, Dark Shadow! 413 00:20:18,900 --> 00:20:20,570 What's this shaking?! 414 00:20:22,280 --> 00:20:23,360 Deku! 415 00:20:23,360 --> 00:20:24,570 It's now or never! 416 00:20:24,570 --> 00:20:26,820 One For All... Full Cowling! 417 00:20:30,700 --> 00:20:31,870 Todoroki! 418 00:20:31,870 --> 00:20:33,660 Quiet down, Dark Shadow! 419 00:20:35,120 --> 00:20:37,540 Please, calm down! 420 00:20:49,510 --> 00:20:50,930 Th-There's light... 421 00:20:50,930 --> 00:20:53,480 All right! Emergency power's back! 422 00:20:53,480 --> 00:20:55,690 Now, we just have to find that damn citizen! 423 00:20:55,690 --> 00:20:58,770 Yeah! But that shaking earlier... 424 00:20:58,770 --> 00:20:59,900 There's no time! 425 00:20:59,900 --> 00:21:00,770 Hurry up! 426 00:21:00,770 --> 00:21:02,230 Right! 427 00:21:02,230 --> 00:21:05,360 W-Wait for--yay... 428 00:21:05,360 --> 00:21:08,410 Todoroki! Hang in there, Todoroki! 429 00:21:09,370 --> 00:21:11,120 Sorry... 430 00:21:11,120 --> 00:21:13,120 I think I blacked out for a second... 431 00:21:13,120 --> 00:21:17,000 I'm sorry, too, about Dark Shadow. 432 00:21:17,000 --> 00:21:19,880 You don't need to apologize. 433 00:21:19,880 --> 00:21:22,090 All's well that ends well. 434 00:21:22,960 --> 00:21:26,590 But it wasn't over yet. 435 00:21:31,640 --> 00:21:35,310 This rescue training based on the provisional licensing exam-- 436 00:21:35,310 --> 00:21:39,190 No, this survival training's real test... 437 00:21:39,190 --> 00:21:40,690 ...was about to begin. 438 00:21:42,520 --> 00:21:44,690 Yes, about to begin... 439 00:22:03,760 --> 00:22:08,720 Since when 440 00:22:08,720 --> 00:22:13,770 Was I able to tolerate more like this 441 00:22:13,790 --> 00:22:23,490 Since childhood, people have been telling me 442 00:22:13,790 --> 00:22:23,490 I am such a cry baby 443 00:22:25,820 --> 00:22:30,500 Keep it a secret 444 00:22:30,500 --> 00:22:34,790 What a cruel phrase 445 00:22:36,210 --> 00:22:40,840 My scream is getting scratched out 446 00:22:40,840 --> 00:22:46,510 A typical future, yet so far away 447 00:22:46,510 --> 00:22:51,140 I can tell without asking anyone 448 00:22:51,140 --> 00:22:57,060 It won't reach to that person 449 00:22:57,060 --> 00:23:02,150 Where should I go? 450 00:23:02,150 --> 00:23:08,240 I don't know, so I simply cling to it 451 00:23:08,240 --> 00:23:11,160 Admiration that can take away 452 00:23:11,160 --> 00:23:17,420 The worries from everyday, It won't disappear 453 00:23:17,420 --> 00:23:19,420 I want to change 56150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.