Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,235
HEILIGE KONGREGATION DER MISSIONEN
2
00:00:51,360 --> 00:00:52,794
"Eminenzen, Hochwürden,
3
00:00:53,000 --> 00:00:58,120
ich beklage das Benehmen
zweier Missionare Ihres Ordens,
4
00:00:58,520 --> 00:01:02,434
die das Werk der Kirche
in Südamerika zunichte machen.
5
00:01:02,680 --> 00:01:05,673
Pater Pedro
und ein gewisser Pater Blauauge
6
00:01:06,080 --> 00:01:10,472
treiben im Schutz ihrer Kutte
illegalen Handel.
7
00:01:10,880 --> 00:01:16,399
- Der eine ist immer bewaffnet,..."
- Wer kann so über die Kirche reden?
8
00:01:17,440 --> 00:01:20,114
Der Autor ist Marquis de Gonzaga.
9
00:01:20,320 --> 00:01:24,951
- Wer ist das?
- Der Gouverneur von Marakaibo.
10
00:01:25,160 --> 00:01:30,360
- Ein Anhänger des Ordens?
- Ein sehr großzügiger Spender.
11
00:01:30,560 --> 00:01:34,156
Fahren Sie fort
mit dem Verlesen des Schreibens.
12
00:01:34,560 --> 00:01:39,476
- "Gewiss greifen Sie alsbald ein."
- Es muss wohl stimmen.
13
00:01:39,880 --> 00:01:45,000
"In Ihrer Mission werden Papageien
gezüchtet und dann verkauft."
14
00:01:45,400 --> 00:01:48,996
- Bitte?
- Ich habe schon von ihnen gehört.
15
00:01:49,680 --> 00:01:54,914
"Mit gleicher Post habe ich Ihnen
100.000 Pesos überwiesen,
16
00:01:55,120 --> 00:01:59,273
die Sie bitte zur Verbreitung
des Glaubens verwenden.
17
00:01:59,480 --> 00:02:03,838
Ich hoffe, der Name unserer Kirche
wird nicht noch mehr besudelt."
18
00:02:04,200 --> 00:02:09,832
Corpus Domini nostri Jesu Christi
custodiat animam tuam in vitam eternam.
19
00:02:23,960 --> 00:02:26,156
Verzeihung, Keule.
20
00:02:26,800 --> 00:02:32,558
Corpus Domini nostri Jesu Christi
custodiat animam tuam in vitam eternam.
21
00:02:33,440 --> 00:02:35,955
Pst! He, Pater Pedro!
22
00:02:36,240 --> 00:02:37,913
He, hör uns zu!
23
00:02:41,320 --> 00:02:43,198
Was ist denn?
24
00:02:47,360 --> 00:02:49,113
Hier, halt mal.
25
00:02:50,280 --> 00:02:52,158
Steh auf, mein Sohn!
26
00:02:55,440 --> 00:02:58,831
Das ist doch die Uhr des Professors!
27
00:03:00,520 --> 00:03:05,197
Im siebten Gebot heißt es:
Du sollst nicht stehlen!
28
00:03:05,400 --> 00:03:09,997
In nomine patri et filii
et Spiritu Sanctu, Amen.
29
00:03:21,280 --> 00:03:22,714
Kann der seiern!
30
00:06:04,160 --> 00:06:05,992
Sehen Sie mal, Professor.
31
00:06:07,720 --> 00:06:10,554
- Das sollen offenbar wir sein.
- Meinen Sie?
32
00:06:10,760 --> 00:06:13,514
- Das bin ich.
- Und der mit dem Bart ist er.
33
00:06:13,720 --> 00:06:17,680
Ich sehe ohne Frage
viel sympathischer aus.
34
00:06:18,080 --> 00:06:20,436
Träum bloß nicht von dir,
das wäre ein Schock.
35
00:06:20,720 --> 00:06:24,919
Sehr witzig. Mit dem Segen
der Götter können wir ja abreisen.
36
00:06:25,120 --> 00:06:27,237
Diese heidnischen Riten sind toll.
37
00:06:27,440 --> 00:06:31,559
Besonders zur Ehrung
zweier katholischer Priester.
38
00:06:35,520 --> 00:06:38,558
Ich werd' sie mal alle
unter dem Wasserfall taufen.
39
00:06:38,760 --> 00:06:41,594
Tauf deinen Bart gleich mit,
der stinkt nämlich!
40
00:06:41,800 --> 00:06:42,950
Ich habe...
41
00:06:43,160 --> 00:06:45,516
- Kannst du schreiben?
- Nie gelernt, Vater.
42
00:06:45,720 --> 00:06:48,758
- Deine Zuchthaus-Nummer?
- 7822.
43
00:06:48,960 --> 00:06:52,032
- Zahlen kennst du, gut!
- Wirklich?
44
00:06:52,240 --> 00:06:57,474
Ich will wissen, wie viele
Schäfchen ich in meiner Herde habe.
45
00:06:57,680 --> 00:07:01,151
- Soll ich mich dazuzählen?
- Wenn es sein muss.
46
00:07:01,360 --> 00:07:03,795
- Als schwarzes Schäfchen!
- Ist gut, Vater.
47
00:07:04,000 --> 00:07:08,791
Nenn mich nicht Vater. Ich würde
mich schämen. Mein Sohn und Klauen!
48
00:07:09,000 --> 00:07:12,676
Er ist nur sauer,
weil er zum Klauen zu dämlich ist.
49
00:07:12,880 --> 00:07:15,554
Deine Knastnummer, 7822, war das alles?
50
00:07:15,760 --> 00:07:18,798
Nein, ich behalte aber
nur vierstellige Zahlen.
51
00:07:19,000 --> 00:07:21,754
Na ja, sollst ja kein Professor werden.
52
00:07:21,960 --> 00:07:23,713
- Warum nicht?
- Weiß nicht.
53
00:07:24,080 --> 00:07:27,073
- Das ist für Schatten, für Schatten.
- Ein Sonnenschirm.
54
00:07:27,280 --> 00:07:29,954
- Hau, hau.
- Ja, hau. Haut hin.
55
00:07:32,760 --> 00:07:36,879
- Macheta Chulima.
- Mucheta Chulima, fünf Stück.
56
00:07:37,240 --> 00:07:38,833
Ihr wollt sicher Bonbons!
57
00:07:59,680 --> 00:08:02,354
Du brauchst dich nicht zu fürchten.
58
00:08:03,240 --> 00:08:05,232
Wir sind bald wieder da.
59
00:08:06,160 --> 00:08:08,550
Na, dann wollen wir mal.
60
00:08:17,800 --> 00:08:21,430
- Ist das hier gut für Halsschmerzen?
- Hau, hau.
61
00:08:26,320 --> 00:08:27,549
Und das?
62
00:08:27,760 --> 00:08:29,991
- Humanasuga.
- Aha.
63
00:08:30,200 --> 00:08:32,635
- Für Witterung.
- Ach so.
64
00:08:36,040 --> 00:08:37,952
- Ist ja toll.
- Coca?
65
00:08:38,320 --> 00:08:39,356
Coca?
66
00:08:39,560 --> 00:08:42,280
Nein, nicht Coca. Nicht gut.
67
00:08:45,560 --> 00:08:47,916
- Professor, sind Sie da drin?
- Ja.
68
00:08:48,120 --> 00:08:50,032
Sollen wir was
aus der Stadt mitbringen?
69
00:08:50,520 --> 00:08:55,356
Nein. Nur, wenn euch zufällig
mein Traumfisch ins Boot springt.
70
00:08:55,760 --> 00:08:58,116
Ich versuch's mal auf dem Fischmarkt.
71
00:09:02,320 --> 00:09:06,792
Bis bald, ihr Lieben!
Seid schön artig, sonst gibt's Haue!
72
00:09:07,000 --> 00:09:10,072
Und Haue regiert die Welt!
So ist es doch!
73
00:09:10,560 --> 00:09:12,916
Schwer, der Lümmel, der heilige.
74
00:09:13,360 --> 00:09:17,434
- Für Euch, gegen die Sonne.
- Danke, das ist lieb von dir.
75
00:09:22,720 --> 00:09:26,760
- Adios!
- Auf Wiedersehen!
76
00:09:26,960 --> 00:09:29,395
Adios, meine Lieben!
77
00:09:30,920 --> 00:09:32,354
Adios!
78
00:09:37,640 --> 00:09:40,519
Pst! Du verscheuchst seinen Urfisch!
79
00:09:40,720 --> 00:09:44,236
- Gute Fahrt! Bleibt gesund!
- Auf Wiedersehen!
80
00:09:44,600 --> 00:09:47,115
Hört auf zu winken,
sonst bricht der Arm ab!
81
00:09:48,320 --> 00:09:52,951
Seit zig Jahren angelt der nun
vergeblich nach diesem Fisch.
82
00:09:53,160 --> 00:09:55,117
Glaubst du an seine Theorie,
83
00:09:55,320 --> 00:09:59,997
dass aus diesem Fisch auch
der Affe und der Mensch entstanden?
84
00:10:00,200 --> 00:10:01,953
Na, sieh mal in den Spiegel.
85
00:10:02,160 --> 00:10:04,550
- Ja?
- Na, sicher.
86
00:10:10,200 --> 00:10:13,750
Erlös aus Pfeffer
und Papageien: 750.
87
00:10:14,160 --> 00:10:18,234
- 750 durch 3 macht...
- 30 Tage auf dem Meere,
88
00:10:18,440 --> 00:10:20,591
man schläft nicht und betet nicht.
89
00:10:20,800 --> 00:10:25,238
Und was macht man?
Man läutet dem Glöckelein ein.
90
00:10:25,440 --> 00:10:28,956
Könntest du mal
mit deinem Gesülze aufhören?
91
00:10:29,160 --> 00:10:32,278
Ich versuche uns beide
in Stimmung zu bringen.
92
00:10:32,480 --> 00:10:36,952
Aber wenn ich dir zuhöre,
wird mir nur schlecht!
93
00:10:37,160 --> 00:10:41,040
Das ist der Seegang,
wir kriegen einen Sandsturm.
94
00:10:41,440 --> 00:10:46,390
- Schnauze! Ich bin doch kein Komputa.
- Das heißt Computer, Merkwürden!
95
00:11:14,960 --> 00:11:19,796
Donnerwetter! So etwas
sollte man auf Büchsen ziehen.
96
00:11:21,200 --> 00:11:23,874
Hat dich ein wilder Affe gebissen?
97
00:11:24,080 --> 00:11:25,673
Was hast du hier zu suchen?
98
00:11:26,320 --> 00:11:29,597
Bist du irre?
Runter mit dir, versteck dich!
99
00:11:30,200 --> 00:11:32,157
- Schickt mich nicht fort.
- Wo kommt denn der her?
100
00:11:32,360 --> 00:11:33,953
- Weiß nicht.
- Warum nicht?
101
00:11:34,200 --> 00:11:36,669
- Bist du von den Briten getürmt?
- Ja.
102
00:11:36,880 --> 00:11:38,553
- Das fehlt uns noch.
- Scheiße.
103
00:11:38,760 --> 00:11:41,355
- Die suchen dich jetzt.
- Ja, Meister.
104
00:11:41,560 --> 00:11:43,836
Na, ist das nicht herrlich?
105
00:11:44,040 --> 00:11:47,750
- Ich bin Pater G, und du?
- Ich heiße Oleander.
106
00:11:48,360 --> 00:11:50,795
Oleander, das sind doch Blumen.
107
00:11:51,000 --> 00:11:52,912
- Bist du getauft?
- Nein... ja.
108
00:11:53,120 --> 00:11:55,874
Dann taufen wir dich eben noch mal.
109
00:11:56,080 --> 00:11:59,790
- Ja, ich.
- Ich habe gesagt, ich taufe ihn.
110
00:12:00,000 --> 00:12:02,754
- Ich möchte auch mal.
- Ich bin hier der Boss.
111
00:12:02,960 --> 00:12:07,910
Dir ist wohl dein Heiligenschein
zu eng geworden. Ich hab Nachtdienst.
112
00:12:08,680 --> 00:12:10,558
- Versteck dich.
- Danke, Massa.
113
00:12:10,760 --> 00:12:14,310
Ich bin ein ehrwürdiger Vater.
Kein Massa. Wo sind deine Eltern?
114
00:12:14,520 --> 00:12:17,399
- Kenn ich nicht.
- Hunger? Kriegst gleich was.
115
00:12:17,600 --> 00:12:19,876
Erst brauchst du einen anderen Namen.
116
00:12:20,080 --> 00:12:22,197
- Amadeo! Jawohl.
- Amadeo?
117
00:12:22,400 --> 00:12:25,518
Warum nennst du ihn nicht G,
wie mich?
118
00:12:25,720 --> 00:12:30,556
Das fehlte mir noch.
Herrgott, vielleicht als Doppelnamen.
119
00:12:30,760 --> 00:12:33,116
Ich find noch raus,
was das G bedeutet.
120
00:12:33,520 --> 00:12:35,273
Gurke, Gammler, Gustav...
121
00:12:35,480 --> 00:12:38,791
Amadeo,
ich taufe dich im Namen des Vaters
122
00:12:39,000 --> 00:12:43,233
und des Sohnes
und des Heiligen Geistes, Amen.
123
00:12:44,000 --> 00:12:46,231
Amadeo kommt aus dem Lateinischen
124
00:12:46,440 --> 00:12:49,433
und bedeutet:
"Einer, der Gott liebt".
125
00:12:49,640 --> 00:12:52,109
Nicht Gottlieb, versteh das nicht miss.
126
00:12:52,320 --> 00:12:55,552
- Hier.
- Danke, Massa... Danke, Pater.
127
00:12:59,160 --> 00:13:01,197
So, Buchführung muss ja sein.
128
00:13:01,400 --> 00:13:05,360
"Eheschließungen", "letzte Ölungen".
Da sind sie ja: "Taufen an Bord".
129
00:13:05,560 --> 00:13:09,873
"Ich taufe dich mit Wasser",
sagte Johannes der Täufer.
130
00:13:10,080 --> 00:13:14,472
"Aber der, der da wird
nach mir Unwürdigem kommen,
131
00:13:14,880 --> 00:13:16,678
der wird sie mit Feuer taufen."
132
00:13:16,880 --> 00:13:19,475
- Nun staunst du, was?
- Aha!
133
00:13:19,960 --> 00:13:23,158
Im Namen Ihrer britischen Majestät:
Halten Sie an!
134
00:13:23,560 --> 00:13:25,199
Scheiße! Wach auf!
135
00:13:25,400 --> 00:13:29,519
- Stellen Sie sofort die Fahrt ein!
- Versteck dich!
136
00:13:29,720 --> 00:13:31,473
Antworten Sie!
Haben Sie verstanden?
137
00:13:31,880 --> 00:13:35,112
- He, wach auf!
- Was ist denn los?
138
00:13:35,320 --> 00:13:38,472
- Eine englische Patrouille.
- Auch das noch.
139
00:13:38,680 --> 00:13:40,956
Was hat der Lappen zu bedeuten?
140
00:13:41,160 --> 00:13:43,516
Nirgends kann man auspennen.
141
00:13:44,080 --> 00:13:45,514
Gott schütze die Königin!
142
00:13:45,920 --> 00:13:49,197
- Ist sie krank?
- Nein, es geht ihr ausgezeichnet.
143
00:13:49,600 --> 00:13:52,115
Warum soll sie Gott dann schützen?
144
00:13:52,320 --> 00:13:55,552
- Wer seid ihr?
- Handelsreisende.
145
00:13:55,960 --> 00:13:58,395
- Wohin fahrt ihr?
- Nach Marakaibo.
146
00:13:58,600 --> 00:14:01,354
- Ist noch jemand an Bord?
- Nein, wieso?
147
00:14:01,760 --> 00:14:05,390
Von Oberst Morrisons Plantage
ist ein Junge geflohen.
148
00:14:05,600 --> 00:14:07,557
Na, der Satz fiel aber schwer.
149
00:14:08,680 --> 00:14:10,956
Immer dasselbe.
Je jünger, desto fauler.
150
00:14:11,160 --> 00:14:14,676
- Habt ihr ihn an Bord?
- Wen? Oberst Morrison?
151
00:14:15,080 --> 00:14:18,756
- Den geflohenen Negerjungen!
- Ach so, den Kleinen.
152
00:14:18,960 --> 00:14:21,759
- Hast du ihn in der Pfeife geraucht?
- Ich rauche nicht mehr.
153
00:14:21,960 --> 00:14:24,555
Ich hab ihn auch nicht in der Tasche.
154
00:14:24,760 --> 00:14:27,320
Seid ihr zufällig
zwei Priestern begegnet?
155
00:14:27,720 --> 00:14:30,554
Ist der eine
so ein blonder Pfeifenwichs?
156
00:14:30,760 --> 00:14:33,912
Der andere fett und doof,
wie 'n kranker Gorilla?
157
00:14:34,120 --> 00:14:35,395
Nie gesehen.
158
00:14:35,800 --> 00:14:38,838
- Ich komme an Bord.
- Aber die gelbe Flagge!
159
00:14:39,240 --> 00:14:42,153
- Wir haben die Cholera an Bord.
- Die Cholera?
160
00:14:42,360 --> 00:14:45,432
Wer sollen denn die Kranken sein?
161
00:14:45,640 --> 00:14:48,758
- Gucken Sie uns doch mal an!
- Genau, der sieht schlimm aus!
162
00:14:49,440 --> 00:14:52,512
- Dabei war er früher so hübsch!
- Ablegen!
163
00:14:54,800 --> 00:14:56,598
Die Riemen ein!
164
00:14:56,800 --> 00:14:58,871
Und eins und zwei!
165
00:14:59,080 --> 00:15:02,517
Und eins und zwei! Und eins...
166
00:15:04,520 --> 00:15:09,117
Fahren Sie weiter,
aber bleiben Sie unseren Kolonien fern!
167
00:15:09,320 --> 00:15:10,436
Ist ja gut!
168
00:15:10,640 --> 00:15:13,235
- Halt die Schnauze, Lore!
- Schnauze!
169
00:15:13,440 --> 00:15:17,036
Da kann ich ja wohl weiterpennen!
170
00:15:17,440 --> 00:15:19,113
Oje, oje.
171
00:15:21,440 --> 00:15:25,832
Auspinseln mit heiligem Öl und beten,
dann bist du wieder gesund.
172
00:15:27,080 --> 00:15:29,834
Mach's gut, mein Kleiner. Schieb los.
173
00:15:30,240 --> 00:15:34,359
Was hast du?
Aha, ein prächtiges Gerstenkorn.
174
00:15:34,760 --> 00:15:37,195
Da kenn ich
ein altes Eingeborenenrezept.
175
00:15:37,400 --> 00:15:39,915
Das haben wir gleich. Pass mal auf.
176
00:15:40,120 --> 00:15:43,397
Das habe ich von einem Medizinmann.
177
00:15:43,600 --> 00:15:46,911
- Reiben, bis es heiß ist. Schon warm?
- Ja.
178
00:15:47,120 --> 00:15:51,478
Jetzt legst du den Finger auf das Korn,
aber so herum! Tut gut, oder?
179
00:15:51,680 --> 00:15:53,114
- Ja.
- Gut.
180
00:15:53,320 --> 00:15:55,994
- Das täglich zehn Mal, dann geht's weg.
- Danke.
181
00:15:56,400 --> 00:15:58,073
Der Nächste!
182
00:16:03,760 --> 00:16:09,199
Komm zu mir! Da kriegst du einen
Wattebausch mit heiligem Essig.
183
00:16:10,240 --> 00:16:11,674
So...
184
00:16:12,160 --> 00:16:15,676
Den lässt du drauf, bis er trocken ist.
Dann bist du gesund.
185
00:16:15,880 --> 00:16:20,159
Und dir juckt die Birne?
Du hast Untermieter, was?
186
00:16:23,040 --> 00:16:26,920
Da roden wir den ganzen Urwald ab,
dann hört auch das Jucken auf.
187
00:16:29,400 --> 00:16:31,073
Und du?
188
00:16:31,880 --> 00:16:36,193
- Eine Ruine. Der ist entzündet.
- Böser Zahn.
189
00:16:36,400 --> 00:16:38,710
Da brauchen wir eine kleine Betäubung.
190
00:16:38,920 --> 00:16:42,596
Mittelleichte Anästhesie
würde ich sagen. Mittelleicht reicht.
191
00:16:45,600 --> 00:16:47,239
So...
192
00:16:50,080 --> 00:16:52,720
- Jetzt zähl mal bis 10!
- Eins...
193
00:16:57,640 --> 00:17:00,030
- Da ist er.
- Kennt ihr die göttlichen Hände?
194
00:17:00,400 --> 00:17:03,313
Hier, sie spenden Trost, Freude,
aber auch Dunkelheit.
195
00:17:03,760 --> 00:17:06,594
"Die zentralamerikanische
Handelsgesellschaft,
196
00:17:06,800 --> 00:17:10,874
vertreten durch mich,
Don Alfonso Felipe Gonzaga,
197
00:17:11,080 --> 00:17:14,994
hat mich mit der Wahrnehmung
der Staatsinteressen betraut."
198
00:17:15,200 --> 00:17:17,237
Sie kennen das. Weiter:
199
00:17:17,440 --> 00:17:20,558
"Für die Exportgesellschaft
der britischen Kolonien:
200
00:17:20,960 --> 00:17:22,474
Sir Lionel Steam.
201
00:17:22,680 --> 00:17:27,038
Für die Gewürzgesellschaft
der Holländer: Mynheer Christensen.
202
00:17:27,240 --> 00:17:30,631
Für die Transatlantique Française:
Monsieur Calderom.
203
00:17:30,840 --> 00:17:34,436
Für die Sociedad d'Espagne:
Señor Fernandez.
204
00:17:35,960 --> 00:17:39,874
Die hier Versammelten
setzen hiermit die neuen Preise
205
00:17:40,080 --> 00:17:45,235
für alle Handelsgüter im Hafen
von Marakaibo wie folgt fest:
206
00:17:45,800 --> 00:17:48,110
Pfeffer, Kakao und Kaffee
207
00:17:48,320 --> 00:17:52,280
sinken von
bisher 200 auf 100 Pesos pro Sack.
208
00:17:52,680 --> 00:17:55,832
Nelken, Muskatnuss und Vanille
209
00:17:56,040 --> 00:17:59,670
sinken von 200 auf 100 Pesos pro Pfund.
210
00:17:59,880 --> 00:18:04,830
Kobra sinkt von 15 auf 5 Pesos
für die 10-Gallonen-Flasche etc."
211
00:18:05,040 --> 00:18:09,034
Wenn wir uns einig sind,
bitte ich Sie zu unterschreiben.
212
00:18:09,240 --> 00:18:11,357
- Einverstanden, Sir Lionel?
- Yes.
213
00:18:11,560 --> 00:18:13,040
- Christensen?
- D'accord.
214
00:18:13,240 --> 00:18:15,550
- Signor Fernandez?
- Si, naturalmente.
215
00:18:15,760 --> 00:18:17,831
Also, beschlossene Sache.
216
00:18:25,400 --> 00:18:29,280
Wir sind zurück in Marakaibo,
im Reich der Sünde und Korruption.
217
00:18:29,680 --> 00:18:34,630
Das ist kein passender Ort für dich.
Ich decke dich mal besser zu.
218
00:18:35,680 --> 00:18:38,639
Wäre nett,
wenn du uns trotzdem beschützt.
219
00:18:38,840 --> 00:18:41,230
- Und dass wir die Ware gut verhökern!
- Sicher.
220
00:18:45,240 --> 00:18:48,870
Das ist feiner Pfeffer,
wir zahlen 100 Pesos.
221
00:18:49,080 --> 00:18:51,231
Was, nur hundert Pesos?
222
00:18:51,440 --> 00:18:53,238
Wir haben Monate gearbeitet!
223
00:18:53,720 --> 00:18:57,236
Ab heute 100 Pesos!
Das ist nur zu eurem Besten!
224
00:18:57,440 --> 00:19:01,673
Gouverneur Gonzaga sorgt
für niedrige Lebenshaltungskosten!
225
00:19:01,880 --> 00:19:06,477
Daher kauft er jeden Pfeffer,
aber nur für 100 Pesos pro Sack.
226
00:19:06,680 --> 00:19:09,479
Habt ihr verstanden? Ich wiederhole:
227
00:19:09,680 --> 00:19:14,596
Ab heute zahlen wir nur noch
100 Pesos pro Sack. Seht her:
228
00:19:15,080 --> 00:19:18,278
Auf Befehl seiner Exzellenz de Gonzaga.
229
00:19:18,480 --> 00:19:20,995
- Die fehlen mir noch!
- Wer?
230
00:19:21,200 --> 00:19:24,955
Die beiden Pfaffen!
Ich hol unsere Leute.
231
00:19:25,160 --> 00:19:29,837
Die beiden da waren lange weg.
Ich hatte gehofft, sie wären ersoffen.
232
00:19:30,880 --> 00:19:34,430
Du hältst die Schnauze.
Ich nehme sie mir vor.
233
00:19:35,000 --> 00:19:39,119
- Ehrwürdige Väter, willkommen!
- Ich begrüße dich, mein Sohn!
234
00:19:39,320 --> 00:19:42,119
Was bringt Ihr uns Schönes mit,
ehrwürdiger Vater?
235
00:19:42,320 --> 00:19:46,360
Ist Marquis de Gonzaga
unter die Großkaufleute gegangen?
236
00:19:46,560 --> 00:19:48,677
- Stimmt das?
- Ja, Pater.
237
00:19:48,880 --> 00:19:51,190
Was verkauft ihr? Pfeffer? Zimt?
238
00:19:51,560 --> 00:19:53,358
Wie steht der Preis für Pfeffer?
239
00:19:53,560 --> 00:19:56,075
- 100 Pesos pro Sack.
- Pro Korn?
240
00:19:56,280 --> 00:20:01,230
Unter uns: Es gibt neue Preise,
aber für Euch werden wir 150 zahlen.
241
00:20:01,640 --> 00:20:03,313
Hört, 150 pro Sack!
242
00:20:03,720 --> 00:20:07,350
Das erste Gebot ist 150!
Wer bietet 200?
243
00:20:07,760 --> 00:20:11,197
- 200!
- Der Mann versteht was davon!
244
00:20:11,400 --> 00:20:14,632
- 300!
- Und da sind die 300!
245
00:20:14,840 --> 00:20:17,753
300 für den Herrn
mit der versoffenen Stimme!
246
00:20:17,960 --> 00:20:20,839
400 will ich jetzt hören!
Ich will jetzt 400!
247
00:20:21,040 --> 00:20:24,397
400 für den besten Pfeffer der Welt!
Da muss man zugreifen!
248
00:20:24,600 --> 00:20:26,751
- Ich biete 400!
- So was klingt doch!
249
00:20:27,120 --> 00:20:30,238
400 für die Qualle da hinten.
Zum Ersten! 500!
250
00:20:30,440 --> 00:20:31,430
600!
251
00:20:31,640 --> 00:20:32,790
Und 700!
252
00:20:33,000 --> 00:20:34,912
Und zugeschlagen!
253
00:20:35,880 --> 00:20:37,439
Das Foto ist gemacht...
254
00:20:37,640 --> 00:20:40,360
Herrlich:
2 Ehrwürdige Väter, die gern scherzen!
255
00:20:40,560 --> 00:20:41,960
Arbeitet!
256
00:20:42,160 --> 00:20:44,391
1000 Pesos wäre sogar für Gold zu viel!
257
00:20:44,600 --> 00:20:47,354
Dann verkaufe ich an die Holländer!
258
00:20:47,560 --> 00:20:50,871
Die zahlen nicht mehr.
Heute wurde ein Monopol gebildet.
259
00:20:51,080 --> 00:20:55,120
Von England, Spanien, Holland
und Frankreich. Gleiche Preise überall.
260
00:20:55,320 --> 00:20:56,834
Dann an die Chinesen.
261
00:20:57,240 --> 00:21:01,792
Die Chinesen sind alle verreckt.
Die Malaria hat sie hingerafft.
262
00:21:03,760 --> 00:21:06,798
Dann verschenken wir es an die Armen.
263
00:21:07,000 --> 00:21:11,199
- Wie Ihr wollt. Gehabt Euch wohl!
- Du mich auch.
264
00:21:13,240 --> 00:21:15,596
Dann zieh los zum Vogelmarkt!
265
00:21:15,800 --> 00:21:19,555
Nein. Ich verkaufe sie
bei dem alten Chinesen.
266
00:21:19,760 --> 00:21:24,960
- Dann komm ohne Schlitzaugen wieder.
- Du bist mir nämlich zu dämlich dafür.
267
00:21:25,160 --> 00:21:28,517
- Ach, du meinst wegen der...
- Du hast verstanden!
268
00:21:28,720 --> 00:21:30,632
Und führ keinen in Versuchung!
269
00:21:31,400 --> 00:21:36,156
- Was bringen die Adler?
- 32 Papageien sind 272 Pesos.
270
00:21:36,360 --> 00:21:40,434
- Nicht doch, kein Geld!
- Was wollt Ihr dann, Vater?
271
00:21:40,640 --> 00:21:43,394
Pater,
wo ist heute der hübsche junge Pater?
272
00:21:43,600 --> 00:21:47,071
Ich bin doch der junge hübsche Pater!
273
00:21:48,560 --> 00:21:52,600
50 Ellen Seide
und 30 Sonnenschirme und 200 Kerzen.
274
00:21:53,000 --> 00:21:55,231
2 Stempel heißt 200 Pesos.
275
00:21:55,440 --> 00:21:59,354
- Was willst du?
- Wie soll meine Familie davon leben?
276
00:22:00,760 --> 00:22:05,152
Das ist schließlich deine Familie
und nicht meine!
277
00:22:07,000 --> 00:22:12,314
Brüder und Schwestern,
lesen wir das Evangelium nach Matthäus!
278
00:22:12,520 --> 00:22:16,230
"Wer ist der Mächtigste im Himmelreich?
279
00:22:16,440 --> 00:22:18,875
Jesus rief ein Kindlein..."
280
00:22:19,080 --> 00:22:23,871
Ich sagte, ich werde das
Evangelium nach Kapitel 18...
281
00:22:27,880 --> 00:22:29,712
Los, weiterarbeiten!
282
00:22:32,920 --> 00:22:35,640
Das wäre ja wohl noch schöner!
283
00:22:40,440 --> 00:22:42,875
- Geh runter!
- Ich hab schon Plattfüße!
284
00:22:43,400 --> 00:22:45,232
Wo ist Ihr Freund, Pater?
285
00:22:45,440 --> 00:22:48,114
Der hat Sülze im Kniegelenk.
286
00:22:48,320 --> 00:22:52,394
Meine Tochter tut mir so Leid.
Seit Monaten wartet sie auf ihn.
287
00:22:52,600 --> 00:22:55,752
Sie isst nicht, und sie schläft nicht.
288
00:22:55,960 --> 00:23:00,716
Wir Priester dürfen leider nicht.
Gehört leider dazu - Berufsrisiko...
289
00:23:04,960 --> 00:23:07,680
"Die Apostel fragten Jesus:
290
00:23:08,360 --> 00:23:11,751
Wer ist der Mächtigste im Himmelreich?"
291
00:23:11,960 --> 00:23:14,873
Die Worte Christi sind Ermahnung.
292
00:23:15,080 --> 00:23:18,960
Denkt daran,
auch du, du schmieriger Sünder!
293
00:23:19,160 --> 00:23:22,790
Also,
Jesus rief ein Kindlein und sagte:
294
00:23:23,000 --> 00:23:27,119
"Werdet wie die Kinder,
und ihr geht ins Himmelreich ein."
295
00:23:27,320 --> 00:23:28,879
Donnerwetter!
296
00:23:30,800 --> 00:23:33,599
Lass mich oben,
ich will bei dir bleiben.
297
00:23:34,440 --> 00:23:37,478
Nur die kommen nicht in den Himmel,
298
00:23:37,680 --> 00:23:40,195
die die Armen bestehlen
und es an die Reichen geben.
299
00:23:40,720 --> 00:23:43,713
Ein mieses Beispiel kennt ihr!
Ihr habt ihn vor der Tür!
300
00:23:43,920 --> 00:23:48,711
- Den Marquis de Gonzaga?
- Deine Worte, schmieriges Söhnlein!
301
00:23:50,240 --> 00:23:54,757
Würdest du dein Gewand ausziehen
und diese Worte wiederholen?
302
00:23:55,680 --> 00:23:59,469
Meine Kutte zieh ich nie aus.
Die war teuer, mein Sohn.
303
00:24:00,440 --> 00:24:04,753
Es wäre besser,
wenn du in der Kirche predigst.
304
00:24:04,960 --> 00:24:08,874
Die Kirche ist dort,
wo das Wort Christi Not tut.
305
00:24:09,080 --> 00:24:12,869
Matthäus, Kapitel 18, Vers 49.
Jesus sagte:
306
00:24:13,080 --> 00:24:15,959
"Die Engel werden
Böse und Gute trennen.
307
00:24:16,160 --> 00:24:20,154
Die Bösen werden... Sie werden..."
Dazu gehörst du auch, mein Sohn.
308
00:24:20,800 --> 00:24:24,476
Die Bösen kommen
ins lodernde Fegefeuer.
309
00:24:24,680 --> 00:24:28,720
Dort wird ein Heulen
und Zähneklappern sein.
310
00:24:29,240 --> 00:24:31,960
Du hast noch alle Zähne, mein Sohn.
311
00:24:32,320 --> 00:24:34,198
Aber das kann sich schnell ändern.
312
00:24:34,400 --> 00:24:37,359
Ihr miesen Stinker betrügt die Armen!
313
00:24:37,760 --> 00:24:40,912
Es heißt auch:
"Wenn dir dein Bruder nicht zuhört,
314
00:24:41,120 --> 00:24:44,079
dann nimm andere
und überrede sie dazu!"
315
00:24:45,080 --> 00:24:48,756
Halt mal den Gebetsknüppel
vom Onkel fest, aber nicht losballern.
316
00:24:49,480 --> 00:24:53,190
- Ihr seid Diebe...
- Steck deine Nase in deine Sachen.
317
00:24:53,400 --> 00:24:55,471
Gottes Nase ist überall!
318
00:24:55,680 --> 00:24:59,754
Ihr seht,
dass sie sich Gottes Wort verschließen!
319
00:24:59,960 --> 00:25:02,680
Ich schlag dir gleich die Schnauze ein!
320
00:25:02,880 --> 00:25:07,238
Gott wird ihnen
das Kainszeichen auf die Stirn drücken.
321
00:25:07,440 --> 00:25:11,434
Er kennt jedes Lästermaul
und alle, die da böse sind.
322
00:25:11,640 --> 00:25:12,790
Hesel!
323
00:25:20,640 --> 00:25:24,111
Das Wort Jesu:
"Die der Herr liebet, die strafet er!"
324
00:25:25,160 --> 00:25:28,790
Der Finger Gottes erreicht jedes Herz.
325
00:25:29,200 --> 00:25:33,717
Das 5-fache an Masse braucht
das 10-fache an Kainszeichen.
326
00:25:33,960 --> 00:25:36,156
Oh Herr, gib mir Kraft!
327
00:25:39,640 --> 00:25:43,190
Du fette kleine Nudel, du kleine Nudel!
328
00:25:46,480 --> 00:25:48,870
Zickenbock!
Auch du kriegst ein Zeichen.
329
00:25:49,080 --> 00:25:52,869
Und noch eins! Hier! Da!
Noch eins! Da! Und hier!
330
00:25:53,080 --> 00:25:54,958
Und das Doppelzeichen!
331
00:25:55,160 --> 00:25:57,117
Und das Gnadenzeichen!
332
00:25:59,000 --> 00:25:59,751
Noch einer?
333
00:26:00,160 --> 00:26:05,280
- Habt ihr diesmal Pfeffer dabei?
- Ja, 8 Säcke zu 500 pro Sack.
334
00:26:05,480 --> 00:26:07,711
- Heute Nacht wie immer.
- Ist gut.
335
00:26:07,920 --> 00:26:13,075
- Pater Pedro, der andere Pater...
- Jetzt nicht. Ich brauch Bonbons.
336
00:26:13,280 --> 00:26:17,479
Ich möchte ein Autogramm
auf das Bild von eurem Freund.
337
00:26:17,680 --> 00:26:21,037
Zeig mal.
Das ist nicht mein Freund, der Pater.
338
00:26:21,440 --> 00:26:22,954
Das ist Jesus Christus.
339
00:26:23,920 --> 00:26:28,039
- Ist das auch ein Pater?
- Das ist der Sohn Gottes.
340
00:26:28,240 --> 00:26:32,280
Da ist ein Pfaffe,
der Gonzagas Leute aufmischt.
341
00:26:32,680 --> 00:26:36,230
Kommt mit,
vielleicht können wir helfen!
342
00:26:36,440 --> 00:26:39,558
Bist du des Teufels? Was ist los?
343
00:26:39,760 --> 00:26:41,877
Sie wollten mir das Ohr nicht leihen.
344
00:26:42,080 --> 00:26:45,756
- Belehr sie wie ein Christ!
- Quatsch dich aus!
345
00:26:46,200 --> 00:26:49,637
Erinnere dich, was im Evangelium steht.
346
00:26:49,840 --> 00:26:51,672
Halte die andere Wange hin!
347
00:26:51,880 --> 00:26:53,837
Ach ja. Verzeih, Bruder.
348
00:26:54,040 --> 00:26:56,271
- Nun kannst du's nachholen.
- Danke.
349
00:26:57,200 --> 00:26:59,715
- Ich habe nicht getroffen!
- Aber ich treffe!
350
00:27:00,160 --> 00:27:02,755
- Warum schlägst du ihn?
- Es war die falsche Wange.
351
00:27:19,200 --> 00:27:22,352
Wer den Wind sät,
wird den Sturm ernten.
352
00:27:24,640 --> 00:27:27,314
So, auf die Säcke mit euch, ihr Säcke!
353
00:27:33,080 --> 00:27:35,117
Und jetzt ich, als Engel gedacht!
354
00:27:36,880 --> 00:27:40,078
- Nicht auf die Niere!
- 2 Pfaffen erledigt ihr doch!
355
00:27:40,880 --> 00:27:44,032
Los, hinterher!
Schnappt sie! Macht sie fertig!
356
00:27:45,720 --> 00:27:48,633
Man soll nicht
mit den eigenen Händen richten!
357
00:28:02,960 --> 00:28:05,077
Herr, bestrafe sie nicht zu hart!
358
00:28:07,960 --> 00:28:09,440
Mahlzeit.
359
00:28:15,200 --> 00:28:17,715
Donnerwetter, ich hab's!
360
00:28:23,640 --> 00:28:25,438
Hier fängt's an!
361
00:28:26,640 --> 00:28:28,757
Bleibt hier! Hier bin ich!
362
00:28:28,960 --> 00:28:32,670
So, damit endlich mal
eine gesunde Farbe ins Gesicht kommt!
363
00:28:35,280 --> 00:28:37,078
Nicht doch! Sag mal!
364
00:28:37,280 --> 00:28:38,760
Was soll denn das?
365
00:28:44,840 --> 00:28:46,593
Da ist er ja!
366
00:28:46,800 --> 00:28:50,794
- Stopf dem Pfaffen das Maul!
- Kommt nicht in Frage!
367
00:28:51,000 --> 00:28:53,959
Weißt du, was das Evangelium
über einen wie dich schreibt?
368
00:28:56,080 --> 00:28:59,835
- Keule! Pass auf die Silberpappel auf!
- Moment!
369
00:29:02,840 --> 00:29:05,309
Versuch's noch mal, na los!
370
00:29:06,120 --> 00:29:08,476
- Nun mach schon!
- Danke.
371
00:29:08,680 --> 00:29:10,876
Gelobt sei Jesus Christus!
372
00:29:13,280 --> 00:29:15,749
Nein, was soll denn das?
373
00:29:23,080 --> 00:29:26,198
Ich taufe euch im Namen Jesu Christi!
374
00:29:27,920 --> 00:29:30,151
Das sieht ja richtig eklig aus.
375
00:29:30,520 --> 00:29:35,311
Hast du einen Jungen mit meiner
Flinte gesehen? Etwa 4 Jahre alt.
376
00:29:35,520 --> 00:29:38,592
Deine Schrotflinte
ist schon 4 Jahre alt?
377
00:29:38,800 --> 00:29:41,360
Du willst mich wohl verscheißern.
378
00:29:41,560 --> 00:29:44,917
Junge,
dich mit Schleier halt ich nicht aus.
379
00:29:46,640 --> 00:29:48,472
Heilige Maria, Mutter Gottes,
380
00:29:48,680 --> 00:29:52,356
nimm die Versuchung von mir,
dir diesen Irren hochzuschicken.
381
00:29:52,840 --> 00:29:55,036
- Wunderbar, Padre.
- Danke.
382
00:29:55,240 --> 00:29:56,833
Komm zum Schiff!
383
00:29:57,040 --> 00:30:00,192
Jedes Mal bringst du uns
in unwürdige Situationen.
384
00:30:00,400 --> 00:30:03,950
- Der Bischof... Wo willst du hin?
- Mein Gewehr!
385
00:30:04,160 --> 00:30:05,640
Gelobt sei Jesus Christus!
386
00:30:06,240 --> 00:30:09,631
- Über dich sagt das Evangelium...
- Macht ihn fertig!
387
00:30:09,840 --> 00:30:11,911
Mach keinen Quatsch!
388
00:30:12,800 --> 00:30:16,191
Herr, vergib ihnen,
denn sie wissen nicht, was sie tun.
389
00:30:16,400 --> 00:30:20,110
In der Bibel steht:
Geben ist seliger denn nehmen!
390
00:30:21,160 --> 00:30:23,117
So nimm denn!
Wer hoch steigt, fällt tief.
391
00:30:23,440 --> 00:30:24,635
Wo bin ich?
392
00:30:29,520 --> 00:30:31,398
Nicht doch!
393
00:30:31,600 --> 00:30:34,069
Pater Pedro! Hilf mir doch!
394
00:30:35,120 --> 00:30:39,478
- Hilf deinem Bruder!
- Ich höre nichts! Einfach ignorieren.
395
00:30:45,400 --> 00:30:50,270
- Hast du Lacherbsen gefressen?
- Ist doch schön!
396
00:31:02,000 --> 00:31:03,673
Ich sehe nichts!
397
00:31:07,680 --> 00:31:11,435
Himmel, Kreuz,
wo steckst du denn da unten?
398
00:31:11,960 --> 00:31:15,397
Halt!
Der Bursche, den ihr sucht, ist da!
399
00:31:17,000 --> 00:31:21,040
Ihr seid schlimmer als die Fliegen!
Seid ihr überhaupt getauft?
400
00:31:21,920 --> 00:31:24,913
- Das hast du dir so gedacht!
- Das hab ich.
401
00:31:35,360 --> 00:31:36,794
Olé!
402
00:31:37,000 --> 00:31:38,673
Komm schon!
403
00:31:44,640 --> 00:31:47,474
Kommt her! Und ihr verschwindet!
404
00:31:55,520 --> 00:31:56,670
Rüber!
405
00:31:59,960 --> 00:32:01,758
Und jetzt der Kalkstopper!
406
00:32:07,160 --> 00:32:08,435
Wieder er!
407
00:32:08,840 --> 00:32:12,197
Geh dahin mit einem Halle...
wie hieß es noch?
408
00:32:12,400 --> 00:32:13,834
- Luja!
- Halleluja!
409
00:32:14,560 --> 00:32:17,792
Na, los schon!
Macht doch! Beeilt euch!
410
00:32:33,920 --> 00:32:35,752
Mal sehen, wie stark die Wand ist!
411
00:32:36,720 --> 00:32:39,997
Hinsetzen!
Eins! Zwei! Jetzt ganz Platz!
412
00:32:54,520 --> 00:32:56,477
Ja, ich komme!
413
00:33:01,720 --> 00:33:05,600
Pater Pedro!
Sie haben das Schiff angezündet.
414
00:33:06,000 --> 00:33:10,313
- Das Schiff brennt!
- Was war das? Mein Schiff brennt?
415
00:33:10,520 --> 00:33:12,477
Das gibt's doch nicht!
416
00:33:17,280 --> 00:33:21,479
- Mein Schiff! Unser Schiff!
- Das gibt Haue!
417
00:33:26,640 --> 00:33:28,757
Ich bin ein guter Christ, Pater.
418
00:33:28,960 --> 00:33:31,555
Dann wirst du
einem Gottesmann vergeben.
419
00:33:32,760 --> 00:33:35,594
- Ehrwürdiger Vater, die Bullen.
- Polizei? Nichts wie weg.
420
00:33:35,800 --> 00:33:37,553
Amadeo, das Äffchen!
421
00:33:37,800 --> 00:33:39,757
Viva de Gonzaga!
422
00:34:09,880 --> 00:34:13,191
- Pater, ein Segen!
- Später, später.
423
00:34:14,480 --> 00:34:16,711
Gut,
dass wir den alten Kahn los sind.
424
00:34:16,920 --> 00:34:20,470
- Und wie kommen wir zurück?
- Die Vorsehung wird uns helfen.
425
00:34:20,680 --> 00:34:23,832
Die ganze Ladung
hätte der Chinese genommen.
426
00:34:24,040 --> 00:34:26,714
Er wird
die nächste Lieferung kaufen.
427
00:34:30,720 --> 00:34:33,519
- Halt! Vorsicht, Baustelle!
- Na schön.
428
00:34:34,880 --> 00:34:36,553
Dicker, als ich dachte.
429
00:34:36,760 --> 00:34:39,355
Nicht doch!
Klopfe, so wird dir aufgetan.
430
00:34:40,040 --> 00:34:41,599
- Geh weg!
- Wenn du willst.
431
00:34:44,720 --> 00:34:46,712
- Sind Sie der neue Schauspieler?
- Was?
432
00:34:47,120 --> 00:34:49,635
- Der Hamlet?
- Wo ist hier ein Ausgang?
433
00:34:49,840 --> 00:34:52,355
- Zum Bühnenausgang links.
- Hamlet oder Romeo?
434
00:34:52,560 --> 00:34:56,440
- Warum laufen Sie weg?
- Wer will hier schon spielen?
435
00:34:56,640 --> 00:34:58,552
Wie werden Sie ihn anlegen?
436
00:34:58,760 --> 00:35:00,877
Gar nicht, ich will ablegen!
437
00:35:01,280 --> 00:35:05,115
- Wir renovieren ja.
- So lange kann ich nicht warten!
438
00:35:05,320 --> 00:35:06,879
Gott segne euch!
439
00:35:30,200 --> 00:35:33,113
Eins und zwei, und wechseln.
440
00:35:33,680 --> 00:35:38,038
Was will denn
die dicke Schwester da im Nachthemd?
441
00:35:38,240 --> 00:35:40,436
Was hüpfen Sie in die Probe?
442
00:35:40,640 --> 00:35:43,075
- Meinst du mich?
- Wen sonst?
443
00:35:43,280 --> 00:35:46,591
Ich soll als Solist
den Rasputin tanzen.
444
00:35:47,000 --> 00:35:50,516
Ich lasse Sie dann rufen, Schwester.
Nein!
445
00:36:04,160 --> 00:36:06,117
Nanu, das ist doch...
446
00:36:16,600 --> 00:36:19,160
Das kann doch nicht wahr sein!
447
00:36:23,880 --> 00:36:27,112
Komm, pack an, hier auf dem Steg!
448
00:36:32,240 --> 00:36:34,550
Sag mal, ist das dein Ernst?
449
00:36:34,760 --> 00:36:39,516
Aber sicher, alles geregelt,
der Blechhaufen gehört uns.
450
00:36:39,720 --> 00:36:41,837
Warum guckt die Zwergpygmäe so?
451
00:36:42,040 --> 00:36:44,350
Das ist der Reeder, Aristoteles.
452
00:36:44,560 --> 00:36:47,314
Sag noch Onassis,
dann beiß ich mir in die Kutte!
453
00:36:47,920 --> 00:36:51,231
Bei der Probefahrt
lief er 100 Meter pro Stunde.
454
00:36:51,440 --> 00:36:54,672
- Da hätten wir schwimmen können.
- Dafür ist es billig.
455
00:36:54,880 --> 00:36:59,238
Der Konstrukteur ist im Irrenhaus.
Die Schüssel heißt "Grüner Elefant".
456
00:36:59,640 --> 00:37:04,840
Mit dem Motor können wir später
aus Zuckerrohr Schnaps brennen.
457
00:37:05,040 --> 00:37:07,509
Es ist gekauft?
Wie sollen wir es bezahlen?
458
00:37:08,400 --> 00:37:11,791
Pater, wie sieht's denn
mit einer kleinen Kaution aus?
459
00:37:12,000 --> 00:37:15,118
- Was ist?
- Eine kleine Anzahlung.
460
00:37:17,240 --> 00:37:19,630
Ach so, na ja...
461
00:37:19,840 --> 00:37:22,435
Was lassen Sie mir als Kaution?
462
00:37:22,680 --> 00:37:24,478
Ihn hier, mit seinem Bruder.
463
00:37:24,680 --> 00:37:27,275
Gut, aber nicht mehr als 24 Stunden.
464
00:37:27,480 --> 00:37:30,837
Nein, wir sind
in ein paar Stunden wieder hier.
465
00:37:33,280 --> 00:37:36,956
Vom Sklavenhandel
sind wir doch schon 'ne Weile weg.
466
00:37:38,440 --> 00:37:42,070
Wir nehmen ihn ja wieder mit,
samt Affen.
467
00:37:42,280 --> 00:37:43,714
Sag nicht, wir haben kein Geld.
468
00:37:43,920 --> 00:37:46,435
- Der Herr wird uns helfen.
- Der hat anderes zu tun.
469
00:37:46,640 --> 00:37:48,916
Ach was, außerdem hat er seine Leute.
470
00:37:49,120 --> 00:37:51,919
Hier ist doch sein irdischer Vertreter!
471
00:37:54,640 --> 00:37:56,438
Eminenz haben angeblich
den Löffel abgegeben.
472
00:37:56,640 --> 00:38:00,031
Oder stehen halb im Grabe.
Dabei seid Ihr das blühende Leben!
473
00:38:00,240 --> 00:38:02,038
- Euer Trank, Eminenz.
- Danke.
474
00:38:02,400 --> 00:38:07,555
- Wie geht es Eurer Geschwulst?
- Mal kommt es, mal geht es.
475
00:38:10,360 --> 00:38:13,797
- Nehmen Sie mir das bitte ab.
- Auch das.
476
00:38:14,760 --> 00:38:16,877
Ein Tee um diese Stunde
wirkt Wunder.
477
00:38:17,080 --> 00:38:20,073
- Er entspannt und macht müde.
- Hat Tee so an sich.
478
00:38:21,000 --> 00:38:25,517
- Und Sie? Was machen Ihre Wilden?
- Die hat er etwas gezähmt.
479
00:38:25,880 --> 00:38:28,395
Wir bringen christliche Zahlen.
480
00:38:28,600 --> 00:38:31,399
- Hol deinen Schmierzettel raus.
- Schöne Zahlen.
481
00:38:31,800 --> 00:38:37,558
77 Taufen und Kommunionen,
32 letzte Ölungen, 8 Eheschließungen.
482
00:38:37,760 --> 00:38:40,912
Nur 8 Eheschließungen? Wie kommt das?
483
00:38:41,120 --> 00:38:43,840
Dafür hatten wir aber 183 Taufen,
Eminenz!
484
00:38:44,200 --> 00:38:48,274
183? So viele Taufen
bei so wenigen Eheschließungen?
485
00:38:50,440 --> 00:38:54,753
Es werden doch
keine unehelichen Kinder sein?
486
00:38:54,960 --> 00:38:59,637
Nein, unsere apostolische Tätigkeit
macht sie ungeheuer fruchtbar.
487
00:38:59,840 --> 00:39:03,390
- 10, 15 Kinder sind nicht selten.
- Oder über 20.
488
00:39:03,600 --> 00:39:07,560
Fazit: Die lieben Padres
wollen Kohle von Keule Eminenz.
489
00:39:07,920 --> 00:39:11,038
Viele Gläubige müssen
draußen im Regen stehen.
490
00:39:11,240 --> 00:39:12,720
Da werden sie nass.
491
00:39:13,080 --> 00:39:18,280
Deshalb bauen wir eine größere
Kirche mit einer Glocke, einer Orgel
492
00:39:18,480 --> 00:39:20,711
und dem ganzen Kram, der dazugehört.
493
00:39:20,920 --> 00:39:25,312
- Aber woher nehmt ihr das Geld?
- Das hat er doch schon gesagt.
494
00:39:25,680 --> 00:39:27,592
Wir dachten dabei an Sie, Eminenz.
495
00:39:27,800 --> 00:39:32,113
Wir wollten nicht, dass sie mauern.
Sie sollten nur das Geld geben.
496
00:39:32,960 --> 00:39:34,553
- Nein, nichts?
- Gar nichts?
497
00:39:35,280 --> 00:39:39,069
- Wenigstens das Geld für die Glocke.
- Nein.
498
00:39:39,280 --> 00:39:42,079
- Und für ein kleines Glöckchen?
- Nein.
499
00:39:42,280 --> 00:39:43,794
Für einen Strauß Maiglöckchen?
500
00:39:44,000 --> 00:39:48,631
- Es ist Zeit zu ruhen, Eminenz.
- Ich muss leider gehen, meine Söhne.
501
00:39:48,840 --> 00:39:52,436
Begnügt Euch
mit meinem Segen und meinem Rat.
502
00:39:52,640 --> 00:39:55,235
Beides gebe ich gern und reichlich.
503
00:39:55,440 --> 00:40:00,834
Auch fern der Väter Eures Ordens
verfolgen wir Eure Schritte.
504
00:40:01,040 --> 00:40:03,999
Geht dann wieder hinaus in die Welt.
505
00:40:04,200 --> 00:40:08,114
- Seid stolz auf Eure Armut.
- Es reicht, Keule.
506
00:40:08,880 --> 00:40:11,600
Eine Stimme von oben sagte mir:
507
00:40:11,800 --> 00:40:14,634
"Der Ring sei dein!"
Also komm mit!
508
00:40:18,480 --> 00:40:21,951
Ein echter Rubin mit Brillanten.
Ich gebe Ihnen 2000 Pesos.
509
00:40:22,160 --> 00:40:25,631
Danke. Nimm du die Quittung,
sie ist mir zu heiß.
510
00:40:25,840 --> 00:40:28,435
Die lösen wir doch gleich wieder ein.
511
00:40:28,640 --> 00:40:32,680
Wir müssen auch den Jungen von
dem abgebrochenen Griechen einlösen.
512
00:40:32,880 --> 00:40:35,998
Und die Leihgebühr
für die Anzüge wird fällig.
513
00:40:36,200 --> 00:40:37,759
Rien ne va plus.
514
00:40:42,640 --> 00:40:47,351
- Sieh dir alles an, ich spiele.
- Nein, ich bin der Missionsleiter.
515
00:40:48,360 --> 00:40:53,515
Heiliger Josef, denke nicht,
ich rufe dich nur in äußerster Not.
516
00:40:53,720 --> 00:40:56,474
Aber die jetzige Lage
ist so verzweifelt,
517
00:40:56,680 --> 00:40:58,558
du musst mir einfach helfen.
518
00:40:58,760 --> 00:41:01,434
Ich bitte dich, lieber heiliger Josef.
519
00:41:07,160 --> 00:41:11,552
Ich danke dir, heiliger Josef.
Du hast mich erhört.
520
00:41:14,000 --> 00:41:16,993
- Meine tiefe Verehrung, Senator.
- Guten Abend.
521
00:41:17,200 --> 00:41:22,229
- Der Senator ist schon wieder hier.
- Er ist also knapp bei Kasse.
522
00:41:23,680 --> 00:41:26,832
- Soll ich auf die 12 setzen, Senator?
- Tun sie das.
523
00:41:27,520 --> 00:41:32,037
- Auf die 12 für den Senator.
- Für den Senator die gewöhnliche 12.
524
00:41:32,240 --> 00:41:33,594
Auf die 12!
525
00:41:33,800 --> 00:41:36,395
Rien ne va plus. Nichts geht mehr.
526
00:41:38,480 --> 00:41:40,836
Die 12! Rouge et paire marquent.
527
00:41:43,000 --> 00:41:44,434
Ha!
528
00:41:44,960 --> 00:41:49,716
- Bitte, wieder das Spiel zu machen.
- Gehen wir ein bisschen an die Bar.
529
00:41:55,800 --> 00:42:00,477
Wenn die 12 eine Glückszahl ist,
setze ich auch darauf!
530
00:42:00,680 --> 00:42:02,876
Ich brauche nämlich das Geld.
531
00:42:03,080 --> 00:42:05,640
Hören Sie mal, das Geld gehört mir.
532
00:42:05,840 --> 00:42:09,277
- Nichts geht mehr!
- Und gleich krieg ich mehr!
533
00:42:10,680 --> 00:42:13,878
- 23, rouge, impaire passe.
- 23, das war ich.
534
00:42:14,080 --> 00:42:16,959
- Wie denn, warum krieg' ich nichts?
- Die 23 kam.
535
00:42:17,160 --> 00:42:20,676
Faites vos jeux,
bitte, das Spiel zu machen!
536
00:42:20,880 --> 00:42:24,396
Moment mal,
das geht doch nicht, das ist doch...
537
00:42:26,480 --> 00:42:27,755
Rien ne va plus.
538
00:42:28,120 --> 00:42:31,477
Und das ist die 17!
Impaire, noire marquent.
539
00:42:32,680 --> 00:42:36,515
Mein Geld! Und den anderen
gibt's der Herr im Schlaf.
540
00:42:37,160 --> 00:42:38,753
Mein Geld!
541
00:42:40,280 --> 00:42:42,954
Meine Verehrung, Herr Generaldirektor!
542
00:42:45,600 --> 00:42:49,116
Mich trifft der Schlag!
Wie kommst du hierher, alter Junge?
543
00:42:49,320 --> 00:42:53,473
- Das frag' ich mich selbst. Und du?
- Das ist hier mein Laden.
544
00:42:53,680 --> 00:42:57,071
Wurdest du freigesprochen
oder bist du wieder getürmt?
545
00:42:57,280 --> 00:43:00,432
Sie haben mich
fast freiwillig rausgelassen.
546
00:43:00,800 --> 00:43:02,075
Und jetzt?
547
00:43:02,280 --> 00:43:05,034
Ich hab' mich mit dem Gorilla da
zusammengeschmissen.
548
00:43:05,240 --> 00:43:08,551
Ich bin viel auf Achse,
bei dir geht's ja wohl auch.
549
00:43:08,960 --> 00:43:12,112
- Besser als im Zuchthaus.
- War 'ne gnadenreiche Zeit.
550
00:43:14,240 --> 00:43:15,879
Rien ne va plus!
551
00:43:16,080 --> 00:43:18,197
- Zéro!
- Schon wieder!
552
00:43:18,400 --> 00:43:21,552
- Wer ist das, Zéro?
- Null ist auch eine Zahl.
553
00:43:21,760 --> 00:43:24,719
- Null ist nichts!
- Verlieren Sie nicht die Ruhe.
554
00:43:24,920 --> 00:43:26,832
Ich bin hier, um zu gewinnen!
555
00:43:27,360 --> 00:43:29,920
Gefällt sie dir? Das neueste Modell.
556
00:43:30,120 --> 00:43:32,874
Eine doppelläufige 6-35er.
Woher hast du die?
557
00:43:33,080 --> 00:43:37,996
- Die hat mich ein Vermögen gekostet.
- Verkauf sie mir, die muss ich haben.
558
00:43:38,440 --> 00:43:42,229
Ich schenk' sie dir, aber du musst
mir einen kleinen Gefallen tun.
559
00:43:42,600 --> 00:43:46,674
- Was? Nun äußere dich schon!
- Eine Kleinigkeit!
560
00:43:47,080 --> 00:43:49,959
Mein Partner vertraut
allein auf seinen Glauben.
561
00:43:50,320 --> 00:43:52,516
Aber er braucht dringend Geld.
562
00:43:52,720 --> 00:43:56,760
Nun bitte ich dich, dass du für ihn
ein paar Mal die 12 kommen lässt.
563
00:43:56,960 --> 00:44:00,715
- Darauf habe ich keinen Einfluss.
- Tatsächlich?
564
00:44:01,480 --> 00:44:05,156
Dann muss ich dich überreden,
dass du es versuchst.
565
00:44:06,560 --> 00:44:10,270
Wie soll ich das machen?
Ich kann doch nicht...
566
00:44:10,640 --> 00:44:14,554
Dieser Volksvertreter
hat aber satt abgesahnt.
567
00:44:14,760 --> 00:44:16,831
Nicht so laut, das war völlig reell.
568
00:44:17,040 --> 00:44:22,274
Ich komm selten, und du kannst
es als Werbungskosten absetzen.
569
00:44:22,960 --> 00:44:26,192
Gib deinem Steinherzen einen Stoß!
570
00:44:26,400 --> 00:44:28,153
Und die wolltest du doch auch haben!
571
00:44:34,720 --> 00:44:36,518
Zwölf, rot, Sir.
572
00:44:36,720 --> 00:44:39,235
Sie haben gewonnen, es war die 12.
573
00:44:39,800 --> 00:44:43,510
Ich habe gewonnen!
Hast du gehört, Keule?
574
00:44:44,280 --> 00:44:47,910
Hab' ich ein Schwein heute!
Was sagst du dazu, Keule?
575
00:44:48,120 --> 00:44:51,033
Siehst du,
wie glücklich du ihn gemacht hast?
576
00:44:52,120 --> 00:44:53,634
36-mal soviel.
577
00:44:54,600 --> 00:44:58,594
Ist das alles für mich?
Haben Sie sich nicht verzählt?
578
00:44:59,400 --> 00:45:05,078
Das ist für den Bischofsring,
das ist für ein neues Schiff.
579
00:45:05,280 --> 00:45:07,158
Und das ist für die Ladung.
580
00:45:07,360 --> 00:45:08,953
Noch einmal, Herr, ich bitte darum.
581
00:45:09,800 --> 00:45:12,872
- Ich bitte darum.
- Das ist nicht dein Ernst.
582
00:45:13,080 --> 00:45:16,710
- Die ist gefüllt, die Spritze hier.
- Na schön.
583
00:45:20,200 --> 00:45:24,911
- Und wieder die 12!
- Ich hab' schon wieder gewonnen!
584
00:45:25,400 --> 00:45:28,040
Er hat aber auch ein Glück.
585
00:45:28,560 --> 00:45:30,313
Und wieder die 12!
586
00:45:32,960 --> 00:45:38,080
Für Chinin, Sonnenschirme,
Dauerlutscher, Nähmaschine...
587
00:45:38,280 --> 00:45:40,192
Die restliche Kohle schenk ich dir!
588
00:45:40,400 --> 00:45:43,711
- Was soll ich damit?
- Schenke ich Ihnen, mir reicht's.
589
00:45:43,920 --> 00:45:48,915
Na komm, Vater, ich will gehen!
Mein Sohn, meine ich. Wo bist du?
590
00:45:49,320 --> 00:45:52,597
- Guck dir das mal an!
- Gratuliere!
591
00:45:52,800 --> 00:45:55,235
Gib mir den Schein
für den Bischofsring.
592
00:45:55,440 --> 00:45:57,830
Na, dann lös ihn mal ein.
593
00:46:00,560 --> 00:46:04,031
Rien ne va plus!
Nichts geht mehr!
594
00:46:04,240 --> 00:46:07,836
- Was ist nun mit meinem Ballermann?
- Ach ja! Draußen.
595
00:46:13,600 --> 00:46:15,432
Bist du verrückt geworden?
596
00:46:15,800 --> 00:46:19,191
Jeder beißt mal ins Gras.
Also beiß rein!
597
00:46:19,400 --> 00:46:21,073
Mach schon!
598
00:46:27,440 --> 00:46:30,399
Die hast du im Knast gemacht,
aus Brotkrümeln und Kaffee!
599
00:46:30,600 --> 00:46:34,355
Statt schwarzem Kaffee ist jetzt
Haarfestiger und Kameldreck drin.
600
00:46:34,560 --> 00:46:36,392
Wer ist denn das?
601
00:46:36,760 --> 00:46:40,356
Im Knast hat er mich 127-mal
beim Pokern geschlagen.
602
00:46:40,560 --> 00:46:43,519
Den Gewinn hat er sich nun
auf ein Mal abgeholt.
603
00:46:54,640 --> 00:46:56,871
Hör mal, ich will beichten.
604
00:46:57,080 --> 00:47:00,756
- Um diese Zeit? Du spinnst.
- Ich muss. Es ist dringend.
605
00:47:00,960 --> 00:47:04,476
Zu dieser Zeit sind die Kirchen zu,
und die Priester schlafen.
606
00:47:04,680 --> 00:47:08,594
Du bist wach, also kannst du mir
die Beichte abnehmen.
607
00:47:09,280 --> 00:47:10,794
Wenn's sein muss.
608
00:47:11,000 --> 00:47:15,870
- Ego te absolvo in nomine...
- Nicht so, lass mich mal anfangen.
609
00:47:17,680 --> 00:47:19,990
- Fang an, mein Sohn.
- Ich habe gestohlen.
610
00:47:20,200 --> 00:47:23,955
- Hat sich's gelohnt?
- Das hier habe ich gestohlen.
611
00:47:24,160 --> 00:47:25,879
Gewonnen, nicht gestohlen.
612
00:47:26,080 --> 00:47:29,994
Ja, aber durch die Mithilfe
zweier befreundeter Diebe.
613
00:47:30,200 --> 00:47:34,194
Der eine betreibt eine Spielhölle,
die nur von Dieben besucht wird.
614
00:47:34,400 --> 00:47:37,438
Wer ist der Verbrecher,
mit dem du geredet hast?
615
00:47:37,640 --> 00:47:42,078
- Wer nimmt hier die Beichte ab?
- Eigentlich du, aber hör mal zu.
616
00:47:42,280 --> 00:47:45,956
Du wusstest, dass ein Kumpel
von dir im Spielkasino ist.
617
00:47:46,160 --> 00:47:48,914
Nein,
der heilige Josef hat mir geholfen.
618
00:47:49,120 --> 00:47:53,956
Lass den aus dem Spiel!
Warum hast du mir nichts gesagt?
619
00:47:54,160 --> 00:47:55,913
- Ich...
- Halt die Luft an!
620
00:47:56,360 --> 00:48:02,118
Entweder du hast mir nichts gesagt,
weil du mir nie etwas sagst.
621
00:48:02,400 --> 00:48:07,429
Hast du mir je erzählt, was du
vor deiner Priesterzeit gemacht hast?
622
00:48:07,640 --> 00:48:10,633
Hab' ich dich je gefragt,
weshalb du an meine Tür klopftest?
623
00:48:10,840 --> 00:48:14,038
- Eine Tür gab es bei dir gar nicht.
- Halt die Klappe!
624
00:48:14,600 --> 00:48:18,037
Du hast nur gesagt:
Mein Leben ist wie ein Roman.
625
00:48:18,240 --> 00:48:22,314
- Ich kann dir ja etwas erzählen.
- Romane lese ich lieber!
626
00:48:25,480 --> 00:48:29,315
- Ich gebe dir jetzt die Absolution.
- Ich bin noch nicht fertig.
627
00:48:29,520 --> 00:48:33,230
Die zweite Möglichkeit ist,
dass du mir nichts gesagt hast,
628
00:48:33,440 --> 00:48:39,198
der blöde Hund merkt sowieso nichts.
Stimmt's oder hab ich Recht?
629
00:48:39,400 --> 00:48:42,074
- Nein, du hast Unrecht.
- Dann bin ich zufrieden.
630
00:48:42,640 --> 00:48:47,032
Denn ich bin kein blöder Hund.
Und jetzt erwarte ich die Strafe.
631
00:48:48,800 --> 00:48:51,190
Du bringst das Geld zurück ins Kasino!
632
00:48:51,400 --> 00:48:55,997
- Nein, ich mache das lieber!
- Die Strafe habe ich auszubaden!
633
00:48:56,200 --> 00:48:59,511
Aber du bringst den Ring
zum Bischof zurück!
634
00:48:59,920 --> 00:49:03,880
Zur Strafe wirst du
alle unsere Einkäufe erledigen!
635
00:49:04,080 --> 00:49:06,197
- Hier ist die Liste.
- Gib her, den Lappen!
636
00:49:06,600 --> 00:49:10,150
Es wurde von einem
Straßenfotografen aufgenommen.
637
00:49:10,520 --> 00:49:12,318
Man fasst es nicht.
638
00:49:13,600 --> 00:49:15,592
Das hab ich nicht erwartet.
639
00:49:17,000 --> 00:49:21,791
Sieh an, sie an, unsere Freunde.
Die Missionare reisen leider schon ab.
640
00:49:22,000 --> 00:49:23,400
Was ist?
641
00:49:23,600 --> 00:49:26,752
- Wo habt ihr das schöne Schiff her?
- Auf dem Rummel gewonnen!
642
00:49:26,960 --> 00:49:28,952
Ich hoffe, ihr könnt
ein paar Passagiere mitnehmen.
643
00:49:29,160 --> 00:49:29,957
Nein!
644
00:49:30,160 --> 00:49:32,197
Wir sind froh,
dass wir keine Ratten an Bord haben.
645
00:49:32,400 --> 00:49:35,040
Ihr habt eine ungezogene Art,
mit mir zu reden.
646
00:49:37,760 --> 00:49:40,719
Zwei harmlose Priester
bedroht ihr mit Waffen?
647
00:49:41,080 --> 00:49:42,719
Sieht nur so aus.
648
00:49:43,240 --> 00:49:46,392
Priester bedrohen wir nicht.
Los, an Bord!
649
00:49:46,600 --> 00:49:50,674
- Wir kommen doch ins Geschäft.
- Ich blick nicht durch.
650
00:50:01,000 --> 00:50:02,400
- Amadeo.
- Ja?
651
00:50:02,600 --> 00:50:05,160
- Übernimm mal das Ruder.
- Ja.
652
00:50:12,160 --> 00:50:16,552
Na, wie sehe ich denn das?
Krieg ich denn gar nichts zu essen?
653
00:50:16,760 --> 00:50:20,390
Sie haben aber auch ein Pech.
Die Kombüse ist geschlossen.
654
00:50:20,600 --> 00:50:24,150
Dann machen wir sie wieder auf.
Los, Teller her!
655
00:50:25,320 --> 00:50:27,960
- Ja, gern.
- Fasten ist gut für Leib und Seele.
656
00:50:28,160 --> 00:50:30,311
- Und man behält die Linie.
- Die Linie.
657
00:50:30,680 --> 00:50:34,390
Heiliger Kamillus, ich fleh' dich an.
Mach mit dem Ärger Schluss.
658
00:50:34,600 --> 00:50:38,071
Gib mir die Kraft, mich in Geduld
zu üben, sonst krieg ich 'n Blutrausch.
659
00:50:43,040 --> 00:50:45,396
- Hör mal zu, Steuermann.
- Gern.
660
00:50:45,600 --> 00:50:49,389
- Du legst an diesem Steg an.
- Ich hab da schon mal angelegt.
661
00:50:49,600 --> 00:50:51,193
Der Steg ist morsch.
662
00:50:51,400 --> 00:50:55,189
Ich hab ihn bereits machen lassen.
Gesundheit.
663
00:50:55,400 --> 00:50:56,993
Danke.
Ich guck ihn mir mal an.
664
00:51:00,000 --> 00:51:03,550
Amadeo, lass den Kessel nicht
ausgehen. Wir kommen gleich wieder.
665
00:51:03,760 --> 00:51:05,194
Ist gut.
666
00:51:33,000 --> 00:51:37,870
- Wartet hier, ich lass euch holen.
- Aber nicht so lange machen.
667
00:51:42,560 --> 00:51:43,994
Nanu?
668
00:51:45,240 --> 00:51:47,072
- Hoher Herr.
- Was sagt er?
669
00:51:47,280 --> 00:51:51,718
Versteh ich auch nicht.
Muss ich mir mal genauer ansehen.
670
00:51:52,160 --> 00:51:54,436
Los, raus hier auf den Hof!
671
00:51:54,920 --> 00:51:56,479
Na wird's bald!
672
00:51:57,240 --> 00:52:00,199
An die Wand mit euch! Mistpack!
673
00:52:02,600 --> 00:52:04,159
Hau ab hier!
674
00:52:08,760 --> 00:52:10,399
Wer soll das sein? Napoleon?
675
00:52:10,600 --> 00:52:13,195
Der junge
Marquis Louisito Miguelito Gonzaga.
676
00:52:13,400 --> 00:52:14,800
Ah, Louis, bist du es.
677
00:52:15,000 --> 00:52:18,550
- Das ist der Sohn seiner Exzellenz.
- Na und!
678
00:52:20,600 --> 00:52:24,196
Warum malen Sie ihn nicht so fett,
wie er tatsächlich ist?
679
00:52:24,400 --> 00:52:25,800
Ich sehe ihn so.
680
00:52:26,000 --> 00:52:28,560
Dann lassen Sie sich mal
die Pupille schärfen.
681
00:52:30,000 --> 00:52:33,038
Dieses Gesindel! Ein Pack ist das!
682
00:52:33,400 --> 00:52:36,950
Dreht euch um!
Mit dem Gesicht zur Wand! Los!
683
00:52:54,000 --> 00:52:58,358
Die beiden Missionare, von denen
mir mein Sohn so viel erzählt hat.
684
00:52:58,720 --> 00:53:01,189
- Gestatten Sie.
- Das ist gut. Danke.
685
00:53:01,400 --> 00:53:03,551
Diesen Tee
hat mein Sohn aus China importiert.
686
00:53:03,760 --> 00:53:05,797
Er hätte lieber eine
Sauer-Scharf-Suppe importieren sollen.
687
00:53:06,000 --> 00:53:07,480
- Mit Eierstich.
- Schnauze!
688
00:53:07,680 --> 00:53:11,196
Ich trink ihn sehr stark. Falls er
Ihnen zu bitter ist, nehmen Sie Zucker.
689
00:53:11,400 --> 00:53:14,199
Bitte, bitte, bedienen Sie sich.
690
00:53:14,400 --> 00:53:18,030
- Na, na, na.
- 31, 32... für dich eins.
691
00:53:19,000 --> 00:53:22,118
Das mit dem Tee
macht den Chinesen keiner nach.
692
00:53:22,320 --> 00:53:24,755
- Und den Rest.
- Frisst einem ja die Lippe weg.
693
00:53:25,600 --> 00:53:27,557
Du sollst gerade stehen!
694
00:53:27,760 --> 00:53:32,198
- Möchten sie noch eine Tasse?
- Nein, danke. Nimm mir das ab.
695
00:53:34,480 --> 00:53:38,394
- Sind Sie nicht begeistert?
- Schmeckt 'n bisschen nach Fisch.
696
00:53:38,600 --> 00:53:41,559
Schellfisch. Wenn ich Tee trinke,
denk ich an einen englischen Freund.
697
00:53:41,760 --> 00:53:44,798
Jeden Tag um fünf steckte er den Kopf
aus dem Fenster und sagte:
698
00:53:45,000 --> 00:53:47,720
"Jetzt ein Schälchen Tee,
dafür würde ich alles tun.
699
00:53:47,920 --> 00:53:51,516
Sogar einen bewaffneten
Gefangenenwärter umbringen."
700
00:53:51,840 --> 00:53:54,230
Donnerwetter, der Engländer hatte Mut.
701
00:53:54,440 --> 00:53:57,194
- Seine Exzellenz erwartet Sie.
- Wir kommen noch mal vorbei, Oma.
702
00:53:58,240 --> 00:54:00,436
Meine ehrwürdigen Väter...
703
00:54:00,800 --> 00:54:04,919
- Lass hier, ich rauch sie später.
- Meine Freunde...
704
00:54:06,000 --> 00:54:10,199
Meine Freunde,
glaubt ihr an die Zeichen des Himmels?
705
00:54:11,400 --> 00:54:12,834
Ich schon.
706
00:54:13,160 --> 00:54:16,631
Der Himmel hat mich in einer
Entscheidung bestärkt, die euch betrifft.
707
00:54:16,840 --> 00:54:20,675
- So was gibt's?
- Er hat mir ein Zeichen gegeben.
708
00:54:22,760 --> 00:54:23,989
Für meine Entscheidung.
709
00:54:24,360 --> 00:54:27,000
- Was für 'ne Entscheidung?
- Und was für 'n Zeichen?
710
00:54:29,760 --> 00:54:31,956
- Das hier.
- Josef.
711
00:54:33,120 --> 00:54:34,554
- Sie ist euch bekannt?
- Ja.
712
00:54:34,760 --> 00:54:36,797
Sie wurde
im Wrack eures Schiffes gefunden,
713
00:54:37,000 --> 00:54:38,912
das einem Feuer zum Opfer fiel.
714
00:54:39,280 --> 00:54:41,954
- Von wem habt ihr sie?
- Von der See, der nassen.
715
00:54:42,160 --> 00:54:45,790
Vor vier Jahren
wurde sie bei uns an Land gespült.
716
00:54:46,000 --> 00:54:48,560
- Ein echtes Wunder.
- Würd' ich auch sagen.
717
00:54:48,760 --> 00:54:52,959
Merkwürdig. Vor vier Jahren
sank eines meiner Schiffe.
718
00:54:53,160 --> 00:54:55,595
Eines meiner besten.
An Bord war diese Figur.
719
00:54:55,840 --> 00:54:59,720
Außerdem befanden sich
40 meiner Sklaven auf diesem Schiff,
720
00:54:59,920 --> 00:55:02,116
die für eine meiner Plantagen
bestimmt waren.
721
00:55:02,480 --> 00:55:06,554
- Sklaven?
- Ja, ehemalige Sklaven. Sklavensöhne.
722
00:55:06,760 --> 00:55:10,800
Bauern, Arbeiter, nennt sie,
wie ihr wollt. Die gehörten also mir.
723
00:55:11,000 --> 00:55:13,560
Aber seit vier Jahren
ist mein Eigentum verschwunden.
724
00:55:13,760 --> 00:55:17,151
- Vielleicht 'ne Windhose.
- Zu der Zeit war die See spiegelglatt.
725
00:55:17,920 --> 00:55:19,354
Oder jemand
hat sie in der Pfeife geraucht.
726
00:55:19,720 --> 00:55:21,791
Eine Meuterei ist auch möglich.
727
00:55:22,000 --> 00:55:24,799
Es waren alles Neger. Ein mieses Pack.
728
00:55:25,000 --> 00:55:27,390
Sie hassten mich,
obwohl ich gut zu ihnen war.
729
00:55:27,600 --> 00:55:29,831
Fluchtversuche hatten sie
schon vorher unternommen.
730
00:55:30,200 --> 00:55:32,795
Sie können das Schiff
in Brand gesteckt haben,
731
00:55:33,000 --> 00:55:35,390
aber sie können sich doch nicht
in Luft auflösen.
732
00:55:35,760 --> 00:55:39,800
- Ja, fein bemerkt.
- Vielleicht war es Gottes Wille.
733
00:55:40,000 --> 00:55:41,957
In secula secolorum.
734
00:55:42,160 --> 00:55:43,594
Amen.
735
00:55:44,600 --> 00:55:46,000
Möglich ist alles.
736
00:55:46,360 --> 00:55:48,955
Ihr habt nie zufällig
was von einem Aufstand gehört?
737
00:55:49,160 --> 00:55:51,550
So viel, wie ihr die Küsten befahrt.
738
00:55:51,760 --> 00:55:53,877
- Da steht was zu essen?
- Siehst du was?
739
00:55:54,080 --> 00:55:56,800
Das hätte er doch
alles schreiben können.
740
00:55:57,000 --> 00:56:00,198
Ihr habt einen schlechten Ruf
und dass ihr die Figur habt,
741
00:56:00,400 --> 00:56:03,120
lenkte mich auf etwas,
das ich verdrängt habe.
742
00:56:03,320 --> 00:56:04,800
Das mit dem Josef ist ein Zufall
743
00:56:05,000 --> 00:56:07,879
und das Missverständnis
haben wir aus der Welt geschafft.
744
00:56:08,080 --> 00:56:10,720
- Wir gehen. Ich habe einen Hunger...
- Nein.
745
00:56:11,080 --> 00:56:14,960
- Ihr leistet mir weiterhin Gesellschaft.
- Nanu, wer will den so was?
746
00:56:15,160 --> 00:56:19,951
Ihr werdet meinem Kloster
von Mont Signore Chimenez zugeordnet.
747
00:56:20,160 --> 00:56:22,391
Es wurde von meiner Mutter gegründet.
748
00:56:22,600 --> 00:56:25,559
Eine Oase des Friedens,
die euch Not tut.
749
00:56:25,760 --> 00:56:27,877
Ihr braucht
eine lange zeitgeistige Besinnung.
750
00:56:28,080 --> 00:56:31,790
Wir nehmen solche Befehle nur von
höchster kirchlicher Stelle entgegen.
751
00:56:32,000 --> 00:56:33,195
Sicher.
752
00:56:33,400 --> 00:56:35,790
Signore Chimenez,
das sind die ehrwürdigen Väter,
753
00:56:36,000 --> 00:56:37,878
von denen ich Ihnen erzählt habe.
754
00:56:38,080 --> 00:56:40,037
Zeigen Sie ihnen
den Brief des Bischofs,
755
00:56:40,240 --> 00:56:42,391
in dem er uns ermächtigt,
sie bei uns zu behalten.
756
00:56:42,600 --> 00:56:45,195
- Wer hat den höheren Rang?
- Er hier, Keule.
757
00:56:45,400 --> 00:56:48,393
Ich weiß nicht,
was ihr dem Bischof angetan habt,
758
00:56:48,600 --> 00:56:51,559
aber allem Anschein nach
war er nicht erfreut darüber.
759
00:56:51,760 --> 00:56:55,117
- Wir sind uns keiner Schuld bewusst.
- So sieht's aus.
760
00:56:55,320 --> 00:56:58,552
Ihr werdet hier
viel Zeit zum Nachdenken finden.
761
00:56:58,760 --> 00:57:01,195
Es wäre möglich,
dass euch beim Nachsinnen
762
00:57:01,400 --> 00:57:03,551
gewisse Zufälle wieder einfallen.
763
00:57:03,760 --> 00:57:06,958
Ich vertraue Sie Ihnen an,
Monsignore Chimenez.
764
00:57:07,160 --> 00:57:10,392
Leonceo, nimm dem Pater Pedro
die Zigarren wieder ab.
765
00:57:10,600 --> 00:57:15,959
Er kann sie nicht gebrauchen.
Bei mir herrscht striktes Rauchverbot.
766
00:57:17,520 --> 00:57:19,796
Auch sein Gewand
muss desinfiziert werden.
767
00:57:20,000 --> 00:57:22,037
Alles in seinen Taschen
wird verschlossen.
768
00:57:22,240 --> 00:57:27,360
Eine Garnspule, ein Korkenzieher,
zwei Kerzen und ein kleines Buch.
769
00:57:28,160 --> 00:57:31,995
- Den Bart etwas stutzen.
- Ich stutz dir deinen Riechkolben.
770
00:57:33,160 --> 00:57:37,040
- Was ist dieses speckige Heft?
- Kannst du nicht lesen?
771
00:57:37,240 --> 00:57:40,790
- Das Evangelium.
- Ach, das Evangelium. So speckig!
772
00:57:41,000 --> 00:57:45,040
- Dreckig, Seiten fehlen.
- Kotzmittel, der Bursche.
773
00:57:47,400 --> 00:57:49,869
Sieht die Schwester gut aus in dunkel.
774
00:57:50,080 --> 00:57:51,958
Ist doch der Fummel
von Vater Vinzenzio.
775
00:57:52,160 --> 00:57:54,675
- War genau so mager wie Sie.
- Ich will auch so 'n Kittel!
776
00:57:55,000 --> 00:57:57,390
Den Truthahn
schickt Marquis Gonzaga,
777
00:57:57,600 --> 00:58:01,480
um die Ankunft
der beiden neuen Brüder zu feiern.
778
00:58:05,400 --> 00:58:09,189
Die neuen Brüder sind wir,
also bleibt das hier.
779
00:58:11,080 --> 00:58:12,799
Pfote weg!
780
00:58:13,400 --> 00:58:17,189
Bevor wir beginnen, muss ich
eine traurige Mitteilung machen.
781
00:58:17,560 --> 00:58:20,553
Heute wurden drei Eingeborene
zum Tode verurteilt.
782
00:58:20,920 --> 00:58:23,879
Da wir uns dem Gesetz
nicht widersetzen können,
783
00:58:24,080 --> 00:58:25,639
müssen wir das akzeptieren.
784
00:58:25,840 --> 00:58:28,514
Unsere Herzen
sind voller Anteilnahme für die Sünder.
785
00:58:28,880 --> 00:58:31,395
Ich habe um Gnade
für die drei Leben gefleht,
786
00:58:31,600 --> 00:58:33,990
indem ich mich
dem Marquis vor die Füße warf.
787
00:58:34,360 --> 00:58:37,194
Nicht um ihn als Richter
zu beeinflussen,
788
00:58:37,400 --> 00:58:39,551
sondern an sein Christenherz
hab' ich appelliert.
789
00:58:39,760 --> 00:58:43,197
Wir werden, bis Gott
das Herz des Gouverneurs erhellt,
790
00:58:43,560 --> 00:58:45,392
die Nacht
mit Fasten und Beten verbringen.
791
00:58:45,600 --> 00:58:48,320
Bis die Nachricht
der Begnadigung eintrifft.
792
00:58:51,400 --> 00:58:52,356
Ich hab' Hunger!
793
00:58:56,000 --> 00:58:58,196
- Was haben die drei gemacht?
- Nun, ja...
794
00:58:58,400 --> 00:58:59,356
Was heißt "nun ja"?
795
00:58:59,560 --> 00:59:01,199
Sie begingen die Sträflichkeit,
796
00:59:01,400 --> 00:59:04,472
Plantagenarbeitern
zur Flucht zu verhelfen.
797
00:59:09,320 --> 00:59:11,630
- Was ist mit denen?
- Die bleiben hier bis sie dran sind.
798
00:59:11,840 --> 00:59:13,797
Dann scheuch die anderen zurück.
799
00:59:14,000 --> 00:59:15,798
- Los, haut ab hier.
- Wird's bald!
800
00:59:16,000 --> 00:59:18,879
Zurück! Weiter! Wird's bald!
801
00:59:27,760 --> 00:59:29,558
Schmatzt nicht so!
802
00:59:32,560 --> 00:59:34,836
Sag mal, hast du'n Knall?
803
00:59:35,400 --> 00:59:38,791
- Nein, aber ich hatte 'ne Erscheinung.
- So?
804
00:59:39,000 --> 00:59:41,560
Was denn für 'ne Erscheinung?
805
00:59:42,600 --> 00:59:45,274
Der heilige Josef.
Weißt du, was er gesagt hat?
806
00:59:45,480 --> 00:59:47,790
"Mein Sohn,
man hat die drei begnadigt.
807
00:59:48,000 --> 00:59:49,957
Sie sind außer Gefahr,
also kannst du essen."
808
00:59:50,160 --> 00:59:53,358
Seit zwei Tagen
hab' ich nichts gegessen.
809
00:59:53,720 --> 00:59:57,191
Solche Scherze vertrag' ich nicht,
also leg die Keule zurück!
810
00:59:57,400 --> 00:59:59,995
- Wieso?
- Pack die Keule auf 'n Teller!
811
01:00:00,360 --> 01:00:04,195
- Nee, Keule.
- War das wirklich der Heilige Josef?
812
01:00:04,400 --> 01:00:10,112
Selbstverständlich. Ich kenn' ihn doch.
Er hat mir guten Appetit gewünscht.
813
01:00:31,160 --> 01:00:33,550
Ich kann mich also
auf deine Erscheinung verlassen?
814
01:00:33,760 --> 01:00:35,194
Würde ich sonst essen?
815
01:00:35,400 --> 01:00:38,279
- Ich trau dir's zu.
- So ist es auch.
816
01:00:38,760 --> 01:00:40,194
Klasse...
817
01:00:40,920 --> 01:00:43,037
...der Wellensittich.
818
01:00:47,640 --> 01:00:49,074
Gut.
819
01:00:58,000 --> 01:01:02,791
Meine Brüder, ich höre eben,
dass die Begnadigung abgelehnt ist.
820
01:01:03,000 --> 01:01:06,198
Die drei
werden morgen früh hingerichtet.
821
01:01:06,400 --> 01:01:08,756
Lasst uns für ihre Seelen beten,
822
01:01:09,120 --> 01:01:12,431
so dass sie wenigstens
in Gottes Gnaden sterben.
823
01:01:14,000 --> 01:01:16,196
- Komm mal mit raus.
- Ich bin sowieso satt.
824
01:01:16,400 --> 01:01:20,394
Ich will mit dir ein paar Takte
über den Heiligen Josef reden.
825
01:01:20,600 --> 01:01:22,398
Wohin geht ihr, Brüder?
826
01:01:22,600 --> 01:01:25,434
- Den drei Todgeweihten Trost spenden.
- Aha.
827
01:01:28,280 --> 01:01:29,953
- Sind sie das?
- Ja, Pater.
828
01:01:30,160 --> 01:01:31,799
- Wann werden Sie hingerichtet?
- Morgen.
829
01:01:32,000 --> 01:01:34,196
- Haben sie schon gebeichtet?
- Weiß nicht.
830
01:01:34,400 --> 01:01:39,156
- Das solltet ihr aber wissen.
- Ich bitte um Verzeihung, Pater.
831
01:01:39,480 --> 01:01:42,791
Das ist der neue Beichtvater.
Ein Spanier. Er ist streng.
832
01:01:43,000 --> 01:01:44,480
Unbestechlich und fanatisch.
833
01:01:44,680 --> 01:01:47,718
Wenn ihr am Leben bleiben wollt,
sagt nur nein.
834
01:01:47,920 --> 01:01:51,709
- Euch kenn ich nicht. Wer seid ihr?
- Ich bin bei ihm in der Ausbildung.
835
01:01:51,920 --> 01:01:53,559
Noch im Seminar.
836
01:01:53,760 --> 01:01:57,800
Unglaublich! Großer Gott, nein!
Die sind ja nicht mal getauft worden!
837
01:01:58,000 --> 01:02:00,993
- Heiliger Himmel!
- Sie sind nicht mal getauft!
838
01:02:01,360 --> 01:02:05,115
- Bist du nicht getauft? Ihr auch nicht?
- Jetzt gerät er außer sich.
839
01:02:05,320 --> 01:02:07,391
Ihr wollt doch
mit reinem Gewissen sterben.
840
01:02:07,600 --> 01:02:09,956
- Nein.
- Der sagt nein.
841
01:02:10,160 --> 01:02:15,474
Das sind keine Heiden, das sind Bestien!
Teufel! Eine Taufe ist von Not!
842
01:02:15,840 --> 01:02:19,470
- Steht auf, Bestien! Weihwasser her!
- Von den guten Priestern?
843
01:02:19,840 --> 01:02:21,797
Einen betenden Pater stört man nicht.
844
01:02:22,160 --> 01:02:24,550
- Alles Gute für sonntags.
- Heut' ist Donnerstag.
845
01:02:24,760 --> 01:02:27,719
- Was mach' ich mit denen?
- Richtig, heute ist Donnerstag.
846
01:02:27,920 --> 01:02:30,799
Hier ist doch das Meer in der Nähe.
Sergente!
847
01:02:31,160 --> 01:02:33,800
Treibt sie zum Ufer runter,
ohne dass man euch sieht!
848
01:02:34,000 --> 01:02:35,195
- Ja, Hochwürden.
- Los!
849
01:02:35,400 --> 01:02:39,235
Bevor es der Marquis erfährt.
Es ist so schändlich. Wird's bald!
850
01:02:48,600 --> 01:02:54,312
Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus...
851
01:02:54,520 --> 01:02:58,116
Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus...
852
01:03:00,880 --> 01:03:02,837
Ah, ja. Zerschneiden.
853
01:03:06,480 --> 01:03:07,755
Los geht's!
854
01:03:13,480 --> 01:03:14,436
- Gib mal die Kerze!
- Bitte.
855
01:03:14,800 --> 01:03:15,756
Nicht so laut!
856
01:03:17,320 --> 01:03:19,118
- Danke, Pater.
- Verschwindet.
857
01:03:19,320 --> 01:03:20,754
Ja, schon gut.
858
01:03:20,960 --> 01:03:23,350
- Komm, wir hauen ab.
- Die Bleispritze nehm' ich.
859
01:03:23,560 --> 01:03:25,313
Ich will mich
vom Gouverneur verabschieden.
860
01:03:25,520 --> 01:03:27,318
Was mach' ich, wenn die wach werden?
861
01:03:27,520 --> 01:03:31,673
Anästhetisieren mit
deinem 7-Sekunden-Narkose-Hammer.
862
01:03:44,840 --> 01:03:49,278
Eure Kameraden sind gerettet.
Die drei, die man umbringen wollte.
863
01:03:49,480 --> 01:03:51,119
- Ist das wahr?
- Danke.
864
01:03:51,680 --> 01:03:53,558
Gelobt sei der Herr.
865
01:03:55,920 --> 01:03:58,037
Den Hut behältst du auf.
866
01:04:00,080 --> 01:04:01,878
Ja, schlaf weiter.
867
01:04:07,840 --> 01:04:13,040
- Pater, da ist wieder einer wach!
- Der schläft noch. Tritt mal beiseite.
868
01:04:13,240 --> 01:04:15,630
Nicht schon wieder, bitte.
869
01:04:16,520 --> 01:04:19,479
Na schön, dann komm wenigstens mit.
870
01:04:20,080 --> 01:04:21,514
Hinlegen!
871
01:04:28,680 --> 01:04:31,400
- Meinen Job übernimmst du.
- Ja.
872
01:04:39,680 --> 01:04:43,799
- Darf ich?
- Los, Cäsar, es zerreißt mich hier!
873
01:04:44,160 --> 01:04:46,470
- Treten Sie ein.
- Danke.
874
01:04:46,680 --> 01:04:48,558
Eine Waffe habe ich.
875
01:04:49,800 --> 01:04:51,871
Hier ist auch niemand.
876
01:04:52,160 --> 01:04:55,119
Ich könnte ihm die Birne wegblasen.
877
01:04:55,320 --> 01:04:58,199
Wollen wir erst mal sehen,
was er zu vermelden hat.
878
01:04:58,560 --> 01:05:00,836
Wie gefällt es Ihnen bei uns, Pater?
879
01:05:01,200 --> 01:05:05,114
Danke, man isst ausgezeichnet und
mein Gedächtnis ist auch wieder da.
880
01:05:05,320 --> 01:05:09,280
Ich meine was die 40 Neger betrifft,
Ihre Sklaven.
881
01:05:11,320 --> 01:05:14,313
Freut mich für Sie.
Nehmen Sie sich Champagner.
882
01:05:14,520 --> 01:05:17,160
So was sollte gefeiert werden.
883
01:05:18,080 --> 01:05:22,279
Wie darf ich das verstehen?
Wollen Sie etwas wegzaubern?
884
01:05:22,480 --> 01:05:25,632
Nein, nein,
aber ich kann richtig zaubern.
885
01:05:26,000 --> 01:05:27,514
- Fahren Sie fort.
- Wohin denn?
886
01:05:27,880 --> 01:05:32,716
Erzählen Sie mir von denen, die mit
meinem Schiff untergegangen sind.
887
01:05:32,920 --> 01:05:35,799
Die 40 haben sich
im Dschungel versteckt.
888
01:05:36,920 --> 01:05:39,389
In diesem Gebiet
gibt es viel Dschungel.
889
01:05:40,760 --> 01:05:43,878
- Könnten Sie deutlicher werden?
- Mach ich's oder nicht?
890
01:05:44,080 --> 01:05:47,118
Soll ich ihn umlegen?
Was bedeuten die Trommeln?
891
01:05:47,320 --> 01:05:51,109
Eine Totenfeier für die drei Verbrecher,
die morgen hingerichtet werden.
892
01:05:51,320 --> 01:05:52,913
Hat man Ihnen nichts erzählt?
893
01:05:53,480 --> 01:05:55,278
Oh, ja, doch, doch.
894
01:05:56,320 --> 01:05:58,437
Könnte man die nicht begnadigen?
895
01:05:58,640 --> 01:06:00,871
Für mich sind sie schon tot.
Das geht nicht.
896
01:06:01,080 --> 01:06:04,471
- Ist ja interessant.
- Also, bitte, reden Sie.
897
01:06:04,680 --> 01:06:08,151
Wo halten sich
meine Schwarzen versteckt?
898
01:06:09,280 --> 01:06:13,240
Mein Gehirn ist von den drei Leichen
völlig blockiert.
899
01:06:17,600 --> 01:06:20,911
Dann kommen Sie wieder,
wenn es nicht mehr blockiert ist.
900
01:06:22,480 --> 01:06:25,200
Auch recht, gut. Mach ich glatt.
901
01:06:29,320 --> 01:06:31,437
Was soll denn das werden?
902
01:06:32,920 --> 01:06:36,152
Schade.
Ich wollte die Decke wegzaubern.
903
01:06:36,520 --> 01:06:38,477
Sie sollen hier nur beten.
904
01:06:38,680 --> 01:06:40,558
Wenn Sie zaubern können,
zaubern Sie sich weg.
905
01:06:40,920 --> 01:06:43,992
Ich zaubere Ihnen lieber
Ihr Glas aus der Hand.
906
01:06:48,080 --> 01:06:49,196
Die Wachen zu mir!
907
01:06:49,520 --> 01:06:51,830
Wo sind meine Wachen?
Wachen hierher!
908
01:06:52,040 --> 01:06:54,032
Kommt bewaffnet zu mir!
909
01:06:55,480 --> 01:06:57,517
- Er hier.
- Ja.
910
01:06:59,600 --> 01:07:01,000
So, nicht übertreiben.
911
01:07:04,360 --> 01:07:08,832
Der Gouverneur scheint sie
umgebracht zu haben, ihr seid frei.
912
01:07:09,200 --> 01:07:11,032
Da ist er ja!
913
01:07:15,680 --> 01:07:17,239
Die kannst du behalten.
914
01:07:24,000 --> 01:07:27,789
- Hast du dich gut unterhalten?
- Ja, wir haben sogar angestoßen.
915
01:07:46,800 --> 01:07:49,679
"1541 trat er...
916
01:07:49,880 --> 01:07:53,271
dem Orden der dunklen Brüder bei,
917
01:07:54,000 --> 01:07:56,640
mit dem Versprechen,
sich Gott zu widmen
918
01:07:57,080 --> 01:07:59,959
in Unschuld und Entsagung."
919
01:08:01,360 --> 01:08:02,476
Ah...
920
01:08:02,680 --> 01:08:04,160
1520,
921
01:08:04,520 --> 01:08:07,240
1541, das ist doch...
922
01:08:08,200 --> 01:08:10,590
- Er war doch...
- Leg die Schwarte weg und hör zu.
923
01:08:10,800 --> 01:08:14,350
Bilder sind ja doch
keine drin in der Bibel.
924
01:08:15,400 --> 01:08:16,834
Ja.
925
01:08:18,000 --> 01:08:19,798
Ich will nichts hören.
926
01:08:21,320 --> 01:08:24,677
- Die Geschichte mit Clementino...
- Ich will nichts hören!
927
01:08:25,040 --> 01:08:28,954
Also schön, dann leg ich jetzt mal
'ne gepflegte Beichte ab.
928
01:08:31,480 --> 01:08:33,756
Wer war das, der Clementino?
929
01:08:34,120 --> 01:08:37,352
Das war ein Kaplan aus Cayenne,
ein heißer Typ.
930
01:08:37,560 --> 01:08:39,711
- Gefängnis von Cayenne...
- Im Zuchthaus.
931
01:08:40,000 --> 01:08:42,799
Den hast du dort kennen gelernt,
weil du selbst dort warst.
932
01:08:43,000 --> 01:08:46,038
- Hab ich mir gedacht.
- Durch ihn bin ich rausgekommen.
933
01:08:46,240 --> 01:08:48,550
- Und das war 'n Priester?
- Mhm.
934
01:08:48,760 --> 01:08:53,676
- Dann bist du auch Priester geworden?
- Falsch, da war ich bereits Priester.
935
01:08:54,000 --> 01:08:56,117
Wieso? Du hast 'n Gelübde abgelegt?
936
01:08:56,560 --> 01:08:58,950
Als du noch im Knast warst?
937
01:08:59,480 --> 01:09:03,554
Nein, ich hab Pater Clementino
kräftig eins über die Birne gehauen.
938
01:09:03,960 --> 01:09:07,556
Ich zog seine Sutane an
und bin rausspaziert. Das war alles.
939
01:09:07,760 --> 01:09:12,789
Draußen merkte ich, wie hilfreich
so 'ne Kutte ist. Alle hatten Achtung.
940
01:09:13,000 --> 01:09:17,392
Viele haben mir auch die Hand geküsst.
Tja, dann weißt du ja alles.
941
01:09:22,560 --> 01:09:25,029
Seitdem habe ich
die Kutte nicht mehr abgelegt.
942
01:09:25,280 --> 01:09:28,478
Sie ist ein wärmend' Kleidungsstück
und schmückt ungemein.
943
01:09:28,760 --> 01:09:31,753
Müsste nur mal gereinigt werden
der Kaftan.
944
01:09:31,960 --> 01:09:33,474
Warum sagst du nichts?
945
01:09:35,680 --> 01:09:39,117
Zieh die Kutte aus,
die brauchst du sowieso nicht mehr.
946
01:09:39,320 --> 01:09:42,870
Na bitte, wenn ich dir damit
'ne Freude machen kann...
947
01:09:44,800 --> 01:09:46,757
Du bist ein Hirsch.
948
01:09:52,960 --> 01:09:54,917
Hau ab, du Schurke!
949
01:10:00,320 --> 01:10:02,391
Aber Pater, was ist denn?
950
01:10:05,520 --> 01:10:08,592
Meine neue Adresse steckt
in der Sektflasche drin!
951
01:10:08,800 --> 01:10:11,474
Die Krokodile sollen dich fressen!
952
01:10:16,240 --> 01:10:18,994
Pater, holen wir ihn nicht zurück?
953
01:10:19,800 --> 01:10:23,874
Nein, der Pater gehört nicht mehr
zu unserer Mission.
954
01:10:32,160 --> 01:10:33,753
Pater Blauauge!
955
01:10:36,680 --> 01:10:39,036
Habt ihr uns alles mitgebracht? Ja?
956
01:10:40,960 --> 01:10:42,394
Habt ihr das Garn?
957
01:10:42,600 --> 01:10:47,117
Ja, ich hab ja alles mitgebracht...
auch die Nähmaschine und das Garn.
958
01:10:48,480 --> 01:10:50,836
Ja, ja, geht zum Schiff.
959
01:10:52,840 --> 01:10:54,479
Holt euch die Sachen.
960
01:10:57,280 --> 01:11:00,956
Holt euch die Sachen vom Schiff!
Ja, geht schon!
961
01:11:09,800 --> 01:11:12,554
- Und?
- Viele Priester kamen mit Gewehren.
962
01:11:12,760 --> 01:11:15,229
- Bewaffnet?
- Sie durchstreifen hier alles.
963
01:11:15,440 --> 01:11:17,875
Sie suchen dich und irgendwelche Neger.
964
01:11:18,240 --> 01:11:20,311
Na, das gehört alles dazu, verstehe.
965
01:11:20,520 --> 01:11:24,753
- Und was ist das?
- Hütten der früheren Stammesfürsten.
966
01:11:24,960 --> 01:11:28,590
- Du da, komm mal her!
- Hier lebt der Medizinmann.
967
01:11:30,040 --> 01:11:31,918
Sag mir mal, wie du heißt, Kleiner.
968
01:11:32,120 --> 01:11:33,679
Amadeo! Komm hier her!
969
01:11:33,880 --> 01:11:36,236
- Meine Ehrerbietung, Bruder.
- Meine auch!
970
01:11:36,440 --> 01:11:39,319
Hör mal zu:
Lass dich von keinem anquatschen!
971
01:11:41,960 --> 01:11:43,235
Was ist denn das?
972
01:11:43,440 --> 01:11:46,831
Ist das hier katholisch oder heidnisch?
Nicht zu fassen.
973
01:11:47,040 --> 01:11:50,112
Das sind der Gott des Regens,
der Fruchtbarkeitsgott...
974
01:11:50,320 --> 01:11:52,391
Ja, ja...
975
01:11:52,960 --> 01:11:56,556
Ich sah noch nie eine
so organisierte heidnische Kultur.
976
01:11:59,680 --> 01:12:03,640
Sieh mein Bruder: Die Kirche
hat euch aufgezogen und geschult.
977
01:12:03,840 --> 01:12:05,274
Dann schickte sie euch hinaus,
978
01:12:05,480 --> 01:12:08,518
um diese wilden Völker
zum Katholizismus zu bekehren.
979
01:12:08,720 --> 01:12:11,633
Es wäre falsch,
ihr Heidentum anzunehmen
980
01:12:11,840 --> 01:12:14,594
und erst recht,
ihre Zauberkulte auszuüben.
981
01:12:14,800 --> 01:12:18,271
Ihr solltet die Wilden taufen,
diese armen Geschöpfe.
982
01:12:18,480 --> 01:12:21,518
Aber ihr dachtet nur
an eure antimaterielle Seite.
983
01:12:21,720 --> 01:12:26,351
Ihr habt ihren Hunger gestillt
und ihr Leben verbessert.
984
01:12:26,560 --> 01:12:30,873
Ich habe mit den Wilden gesprochen
und erfahren, dass sie euch lieben.
985
01:12:31,080 --> 01:12:34,710
Das ist schlecht: Ihr gebt ihnen
nicht das Gefühl, über ihnen zu stehen.
986
01:12:34,920 --> 01:12:36,400
Ihr macht euch gleich.
987
01:12:36,600 --> 01:12:38,034
Barmherziger Gott!
988
01:12:39,000 --> 01:12:42,357
Ich weiß nicht...
Ich weiß nicht, wessen Schuld es ist:
989
01:12:42,600 --> 01:12:44,796
Ihre oder die Ihres Ordensbruders,
990
01:12:45,000 --> 01:12:47,515
der Ihren Worten zufolge
in der See umkam.
991
01:12:48,040 --> 01:12:51,511
Ich weiß nicht, wem von euch beiden
dieses Experiment einfiel.
992
01:12:51,720 --> 01:12:54,758
Lobenswert. Nur darf man
die Religion nicht vergessen.
993
01:12:54,960 --> 01:12:57,714
Die Pflichten der Weißen
gegenüber den Wilden.
994
01:12:58,080 --> 01:13:02,791
Ich weiß nicht, wer verantwortlich ist,
oder, wer den Geldumlauf verboten hat.
995
01:13:03,000 --> 01:13:08,758
Oder, wer den absurden Grundsatz prägte,
dass hier alles Allgemeingut sei.
996
01:13:10,000 --> 01:13:12,469
Das ist,
lieber Bruder, nicht nur Utopie,
997
01:13:12,680 --> 01:13:15,832
das ist Wahnsinn
oder auch Anarchismus.
998
01:13:16,160 --> 01:13:19,198
- Gedanken des Teufels.
- Gut, ich leite die Mission.
999
01:13:19,400 --> 01:13:24,077
- Dann bin ich eben der Teufel.
- Falsch, Sie haben die Mission geleitet.
1000
01:13:24,640 --> 01:13:29,999
Es kommt bald Ersatz, echte Missionare,
die des Namens auch würdig sind.
1001
01:13:30,800 --> 01:13:34,635
Die Götzenbilder werden zerstört.
Eine richtige Kirche wird gebaut.
1002
01:13:35,040 --> 01:13:39,273
Nicht die Kirche ist der Gast,
sondern die Gastgeberin.
1003
01:13:39,640 --> 01:13:44,032
Man fasst das alles nicht!
Dieser Altar da draußen: Schmucklos.
1004
01:13:44,240 --> 01:13:45,674
Mitten im Dschungel.
1005
01:13:46,560 --> 01:13:51,954
Zusammengeflickt aus Resten.
Das kann doch nicht Ihr Ernst sein.
1006
01:13:52,160 --> 01:13:53,594
Nein, Bruder.
1007
01:13:55,200 --> 01:13:57,510
So können Sie Wilde nicht bekehren
im Sinne der Kirche.
1008
01:13:58,120 --> 01:14:01,158
Das müssen wir auf jeden Fall ändern.
1009
01:14:01,360 --> 01:14:03,750
Und das werden wir:
Sie können überzeugt sein,
1010
01:14:03,960 --> 01:14:06,520
dass diese Wilden
in Kürze zu Christen werden.
1011
01:14:06,720 --> 01:14:08,632
Und deshalb berufen wir Sie ab.
1012
01:14:09,000 --> 01:14:12,232
Was mich anbelangt:
Ich bin nie hier gewesen,
1013
01:14:12,440 --> 01:14:15,035
und ich habe auch
nichts Anstößiges gesehen.
1014
01:14:15,240 --> 01:14:19,280
Ich erfuhr zufällig, dass der eine
von euch ertrunken sein soll
1015
01:14:19,480 --> 01:14:22,314
und der andere aufgefressen worden ist.
1016
01:14:22,520 --> 01:14:25,592
Denn sie werden beide verschwunden sein.
1017
01:14:25,960 --> 01:14:28,873
Und die Kirche hat
eine gläubige Gemeinde mehr.
1018
01:14:29,080 --> 01:14:31,640
- So, nun ich!
- Bitte?
1019
01:14:35,040 --> 01:14:37,919
Genug geplappert.
Jetzt lasse ich mal 'n Wort ab.
1020
01:14:38,280 --> 01:14:40,351
Sie werden alles aufschreiben.
1021
01:14:40,640 --> 01:14:43,712
Hier hatte niemand Angst
vor Gott oder der Kirche.
1022
01:14:43,920 --> 01:14:46,389
Wir sind keine Steuereintreiber!
1023
01:14:46,800 --> 01:14:51,272
Man kann nur beten, wenn man
auch satt ist. Notieren Sie das.
1024
01:14:51,480 --> 01:14:55,872
Schweigen Sie! Ich befehle es Ihnen
im Namen des Gewands, das Sie tragen!
1025
01:14:56,080 --> 01:14:58,754
Nun sind Sie es, der sich irrt.
1026
01:14:59,160 --> 01:15:01,038
Ich ziehe die Kutte aus.
1027
01:15:01,640 --> 01:15:04,200
Ich werde den Leuten empfehlen...
1028
01:15:05,560 --> 01:15:10,112
sich wieder einen Häuptling zu suchen
und bei ihrem Heidentum zu bleiben.
1029
01:15:10,320 --> 01:15:13,438
Und nun soll sich die Kirche
mal was einfallen lassen.
1030
01:15:32,040 --> 01:15:34,839
Meine neue Adresse steckt
in der Sektflasche drin!
1031
01:15:51,840 --> 01:15:55,914
- Was hast du hier zu suchen?
- Ich such' den Besitzer von der Mütze.
1032
01:15:56,120 --> 01:15:58,794
- Den Monsignore?
- Hm...
1033
01:15:59,120 --> 01:16:01,874
- Er muss sich verbessert haben.
- Kommt mit.
1034
01:16:02,080 --> 01:16:04,117
Monsignore... Ist mir schlecht!
1035
01:16:30,840 --> 01:16:34,993
- Meine Flaschenpost angekommen?
- Nein, ganz zufällig hier.
1036
01:16:35,720 --> 01:16:37,154
Monsignore...
1037
01:16:39,320 --> 01:16:41,755
Hier hast du mehr Erfolg als im Knast.
1038
01:16:42,160 --> 01:16:45,039
Ich bin 20 Jahre Priester,
und du, falscher Priester,
1039
01:16:45,240 --> 01:16:47,914
bist inzwischen Monsignore.
Ein Hammer!
1040
01:16:48,120 --> 01:16:49,634
- Hm!
- Hm!
1041
01:16:50,120 --> 01:16:52,396
Wie gefällt dir die neue Kuh?
1042
01:16:52,840 --> 01:16:56,151
- Mit Garantie, oder was heißt das "G"?
- Dass sie grün ist.
1043
01:16:56,360 --> 01:16:59,717
Nur für dich,
weil du doch farbenblind bist.
1044
01:16:59,920 --> 01:17:01,354
Tja, Keule...
1045
01:17:01,560 --> 01:17:03,836
Wie gefällt's dir hier
an der frischen Luft?
1046
01:17:05,160 --> 01:17:07,914
Nette Menschen.
Guck sie dir mal genau an.
1047
01:17:08,640 --> 01:17:11,075
Sind übrigens 40. Sagt dir die Zahl was?
1048
01:17:13,040 --> 01:17:17,319
Hier ist ein Schälchen Kuhmilch.
Hast du auch Durst?
1049
01:17:17,720 --> 01:17:21,760
- Ich will auch!
- Ja, keine Angst. Jeder kriegt was.
1050
01:17:21,960 --> 01:17:24,520
Eine Kuh ist zwar keine Brauerei,
aber es reicht.
1051
01:17:24,800 --> 01:17:27,838
- Krieg ich noch was?
- Ich hab auch noch keine.
1052
01:17:28,240 --> 01:17:31,358
Für uns Erwachsene wäre es schöner,
wenn hier Bier drin wäre,
1053
01:17:31,560 --> 01:17:34,075
aber eine Kuh gibt
weder Schnaps noch Bier.
1054
01:17:34,280 --> 01:17:36,749
Darum bauen wir eine eigene Brennerei.
1055
01:17:36,960 --> 01:17:39,953
- Ich will auch was.
- Ich hör' wohl nicht recht!
1056
01:17:40,760 --> 01:17:41,716
Was?
1057
01:17:42,120 --> 01:17:46,239
Ich sagte: Schnapsbrennerei.
Und eigenes Bier brauen wir auch.
1058
01:17:46,560 --> 01:17:47,994
Das verkaufen wir in der Stadt,
1059
01:17:48,200 --> 01:17:52,797
bauen alles aus und holen
uns Aristoteles, als Geschäftsführer.
1060
01:17:53,040 --> 01:17:54,440
Da mach ich nicht mit!
1061
01:17:54,640 --> 01:17:57,838
Reich mal die Milch weiter,
mit dem Alkohol dauert es noch.
1062
01:17:58,040 --> 01:18:00,430
Wir brauchen dich zum Affen vertreiben,
1063
01:18:00,640 --> 01:18:03,712
und so, wie du aussiehst,
schaffst du das wohl!
1064
01:18:11,760 --> 01:18:13,513
Einen Moment!
1065
01:18:14,160 --> 01:18:15,594
Junge, Junge.
1066
01:18:16,120 --> 01:18:20,160
Habt ihr die Kelle gesehen,
die er hier schlägt?
1067
01:18:20,520 --> 01:18:22,113
Geht auch härter.
1068
01:18:22,520 --> 01:18:24,989
Das Beste ist, man trifft die Gurke.
1069
01:18:26,480 --> 01:18:29,518
Schnell rauf,
und zwar, haste was, kannste.
1070
01:18:30,280 --> 01:18:32,749
Du, das lass sein, ja? Das ist link!
1071
01:18:35,920 --> 01:18:38,958
Sonst denken meine Freunde noch,
es sei ernst.
1072
01:18:39,160 --> 01:18:42,039
Leichte Schläge auf den Hinterkopf
schaden nicht.
1073
01:18:42,480 --> 01:18:46,360
Mich hält ja keine Leiter aus,
sonst würde ich jetzt kommen.
1074
01:18:46,560 --> 01:18:49,997
Das ist eine Drohung.
Da geh' ich lieber 'nen Stock höher.
1075
01:18:50,240 --> 01:18:54,314
Den Dicken sollte man
jetzt besser nicht zum Tanz auffordern.
1076
01:18:54,520 --> 01:18:58,594
Der tritt mir sonst auf die Füße,
so dass ich Schwimmflossen krieg'.
1077
01:18:59,160 --> 01:19:01,072
Komm ruhig, ich hau ab.
1078
01:19:01,360 --> 01:19:04,751
Aber ich kriege dich noch,
und dann mach ich dich zur Flunder.
1079
01:19:05,240 --> 01:19:08,438
Einen so netten Menschen
lässt man nicht so gehen.
1080
01:19:08,640 --> 01:19:11,951
Wir überreden ihn besser.
Wir brauchen noch einen Aufpasser.
1081
01:19:12,280 --> 01:19:16,638
Und wir wollen ja in die Stadt
zum lieben Marquis de Gonzaga.
1082
01:19:16,840 --> 01:19:19,560
Das Fest der Eroberer ist bald.
Reizt dich das nicht?
1083
01:19:19,840 --> 01:19:22,355
- Nein.
- Sein Söhnchen, die fette Wanze,
1084
01:19:22,560 --> 01:19:24,040
- ist auch da und Soldaten.
- Nein.
1085
01:19:24,400 --> 01:19:29,350
Da musst du dir schon was anderes
einfallen lassen. Adios, Amigo.
1086
01:19:30,640 --> 01:19:34,680
Dann gibt's nur noch eins, ein Gesetz,
das hier bei uns beachtet werden muss.
1087
01:19:34,880 --> 01:19:36,758
Da bin ich aber gespannt.
1088
01:19:39,880 --> 01:19:42,634
Nun sag bloß,
das Ding mit der Kokosnuss.
1089
01:19:46,600 --> 01:19:48,034
Oh!
1090
01:19:48,360 --> 01:19:52,639
Bei uns sagt man, dass eine Kokosnuss
nur den Guten in die Hand fällt,
1091
01:19:52,840 --> 01:19:58,313
den Bösen aber auf den Kopf.
Ich bitte dich: Bleib bei uns!
1092
01:19:58,840 --> 01:20:01,799
Ich dachte,
sie fällt dir auf die Birne.
1093
01:20:02,920 --> 01:20:03,637
Hm.
1094
01:20:04,560 --> 01:20:06,916
- Du kannst mich mal.
- Halt dich zurück.
1095
01:20:07,120 --> 01:20:08,679
Versau meine Freunde nicht!
1096
01:20:30,560 --> 01:20:33,394
Viva! Gonzaga!
1097
01:20:35,840 --> 01:20:37,399
Viva!
1098
01:20:37,920 --> 01:20:39,513
Viva Gonzaga!
1099
01:20:41,640 --> 01:20:44,394
Viva Gonzaga!
1100
01:20:52,040 --> 01:20:56,512
- Pater noster, qui es in caelis.
- Herr, erbarme dich unser.
1101
01:20:56,720 --> 01:21:01,192
- Sanctificetur nomen tuum.
- Christus, erbarme dich unser.
1102
01:21:01,480 --> 01:21:05,713
- Adveniat regnum tuum.
- Herr, erbarme dich unser.
1103
01:21:06,440 --> 01:21:10,559
- Fiat voluntas tua,
- Christus, erbarme dich unser.
1104
01:21:10,760 --> 01:21:15,312
- Sicut in caelo et in terra.
- Herr, erbarme dich unser.
1105
01:21:15,520 --> 01:21:20,037
- Panem nostrum quotidianum.
- Christus, erbarme dich unser.
1106
01:21:20,280 --> 01:21:21,794
Da nobis hodie.
1107
01:21:23,240 --> 01:21:25,357
- Wo ist Pater Blauauge?
- Weiß nicht.
1108
01:21:27,040 --> 01:21:29,874
Wehrte Gläubige,
mit Bewegung begehen wir heute
1109
01:21:30,080 --> 01:21:33,790
den Jahrestag der Ankunft
der ersten weißen Eroberer
1110
01:21:34,000 --> 01:21:35,673
auf diesem Subkontinent.
1111
01:21:35,880 --> 01:21:37,553
Es ist 400 Jahre her.
1112
01:21:38,040 --> 01:21:42,353
Diesen Tag begehen in Anwesenheit
des hiesigen Gouverneurs,
1113
01:21:42,560 --> 01:21:43,994
Marquis de Gonzaga,
1114
01:21:44,440 --> 01:21:46,875
der ein Nachkomme dieser Eroberer ist.
1115
01:21:47,280 --> 01:21:50,751
Ich spreche zu euch,
Marquis und zu seinen Untertanen,
1116
01:21:52,160 --> 01:21:54,720
weil ich heute eine Erscheinung hatte:
1117
01:21:54,920 --> 01:21:57,151
Der heilige Josef sprach zu mir:
1118
01:21:57,480 --> 01:21:59,870
"Mein Sohn,
heute auf dem Fest der Eroberer
1119
01:22:00,200 --> 01:22:03,750
musst du vor allen Menschen
meine Worte wiederholen.
1120
01:22:04,520 --> 01:22:07,957
Man sagt, dass die Kirche,
ob arm oder reich, gering oder mächtig
1121
01:22:08,160 --> 01:22:11,870
alle gleich behandelt, denn die Kirche
nimmt sich der Seelen an.
1122
01:22:12,080 --> 01:22:15,994
Die Seele eines Armen ist ebenso
viel wert, wie die eines Reichen.
1123
01:22:16,200 --> 01:22:17,395
Weiter!
1124
01:22:17,800 --> 01:22:21,396
Aber etwas Wichtiges
muss klar gestellt werden:
1125
01:22:21,600 --> 01:22:26,277
Nämlich, dass es der Seele des Armen
schlecht und der des Reichen gut geht.
1126
01:22:26,680 --> 01:22:29,115
Ich will,
dass es allen Seelen gut geht.
1127
01:22:29,400 --> 01:22:32,393
Ich glaube,
der Gouverneur schließt sich dem an.
1128
01:22:32,760 --> 01:22:34,831
Ich bitte euch, liebe Gläubige,
1129
01:22:35,040 --> 01:22:38,829
zögert nicht, zu verlangen,
was ihr für euer Seelenwohl braucht."
1130
01:22:39,040 --> 01:22:40,235
Wir gehen.
1131
01:22:40,640 --> 01:22:42,393
"Verlangt frisches Fleisch,
wenn ihr braucht.
1132
01:22:42,960 --> 01:22:47,716
Pökelfleisch, Mehl, Kartoffeln,
Bohnen, Geflügel, Zucker."
1133
01:22:49,280 --> 01:22:51,511
Verehrte Gläubige,
im Namen des Gouverneurs
1134
01:22:51,720 --> 01:22:55,509
habe ich heute die Ehre,
an diesem großen Freudentag für alle
1135
01:22:57,280 --> 01:22:59,272
- Soll ich weiterlesen?
- Ja, Opa.
1136
01:22:59,480 --> 01:23:01,437
Sonst klaue ich dir die Mütze.
1137
01:23:02,160 --> 01:23:06,598
Was ihm gehört, dem Gouverneur,
das gehört heute auch euch allen!
1138
01:23:07,000 --> 01:23:10,471
Nehmt, was ihr wollt!
Mehl und Milch sind rechts.
1139
01:23:10,840 --> 01:23:13,275
Fleisch und Eier sind links.
1140
01:23:13,680 --> 01:23:16,912
Die Vorratshäuser sind heute
alle für euch geöffnet!
1141
01:23:20,080 --> 01:23:23,073
- Füllt euch die Taschen!
- Das ist Diebstahl!
1142
01:23:31,520 --> 01:23:34,831
Kommt!
Wir müssen mit den Soldaten aufräumen.
1143
01:23:53,840 --> 01:23:56,275
- Da ist er doch.
- Lass ihn ruhig da.
1144
01:23:56,480 --> 01:23:58,358
Pater Pedro, wo bist du?
1145
01:24:10,240 --> 01:24:11,799
Nuss auf Nuss!
1146
01:24:13,120 --> 01:24:15,555
Los, hinterher aufs Dach!
1147
01:24:16,320 --> 01:24:18,232
Nicht doch. Juhu!
1148
01:24:20,080 --> 01:24:21,514
Lasst ihn los!
1149
01:24:22,080 --> 01:24:23,514
Na denn.
1150
01:24:28,040 --> 01:24:31,272
Das reicht!
Werft den Pater in die Festung!
1151
01:24:38,960 --> 01:24:41,270
- Pater, sie haben ihn gefasst!
- Ich weiß.
1152
01:24:41,600 --> 01:24:44,399
Und jetzt werden sie ihn aufhängen.
1153
01:24:56,160 --> 01:24:58,391
Schade, dass es
diesmal auch schiefgegangen ist!
1154
01:24:58,600 --> 01:25:01,320
Ich verabschiede mich besser.
1155
01:25:03,440 --> 01:25:06,512
Tu, was ich dir gesagt habe.
Verschwinde!
1156
01:25:19,280 --> 01:25:22,239
- Pater Pedro, wo bist du?
- Ich komm ja schon!
1157
01:25:23,320 --> 01:25:26,199
Gestatten?
Ich leih' mir das mal kurz aus.
1158
01:25:43,920 --> 01:25:45,400
Das wär' was.
1159
01:25:45,600 --> 01:25:47,910
Jetzt hauen sich auch die Dicken. Nein.
1160
01:25:48,200 --> 01:25:49,953
Los, hinterher!
1161
01:26:01,280 --> 01:26:04,352
Uah, Mann du!
Mach das gleich noch mal.
1162
01:26:04,760 --> 01:26:07,275
- Du, dein Chef ruft nach dir.
- Ah ja?
1163
01:26:08,240 --> 01:26:10,596
Na sicher doch, warum auch nicht?
1164
01:26:30,360 --> 01:26:31,476
Hört zu.
1165
01:26:31,680 --> 01:26:35,310
Ihr habt mich zu
eurem neuen Häuptling gewählt. Danke.
1166
01:26:36,000 --> 01:26:37,673
Nennt mich Häuptling Pedro.
1167
01:26:38,080 --> 01:26:42,199
Merkt euch das. Nun steht mal auf,
dass ich euch Prachtkerle sehe.
1168
01:26:42,400 --> 01:26:46,713
Ich bin auch Medizinmann,
weil ich mit Pillen gut umgehen kann.
1169
01:26:47,080 --> 01:26:50,835
Wir brauchen Geld. Darum machen wir
aus den Bäumen Holz für Streichhölzer.
1170
01:26:51,200 --> 01:26:53,669
Eure Apartments
bauen wir woanders wieder auf.
1171
01:26:53,920 --> 01:26:56,674
Erst bauen wir 'ne Schnapsbrennerei.
1172
01:26:57,000 --> 01:26:58,753
Das macht 'n schmalen Fuß.
1173
01:26:59,000 --> 01:27:01,037
Dann werden wir Weizen anbauen
1174
01:27:01,400 --> 01:27:04,711
und daraus machen wir Oblaten.
Die verkaufen wir der Kirche.
1175
01:27:05,080 --> 01:27:08,391
Holt euer Werkzeug.
Und dann an die Arbeit!
1176
01:27:08,600 --> 01:27:12,594
- Er will niemals raufkommen.
- Dafür ist er viel zu fett.
1177
01:27:16,000 --> 01:27:19,198
Wir nehmen einen
Flaschenzug wie mit den Elefanten.
1178
01:27:19,400 --> 01:27:20,834
Er ist zwar schwerer...
1179
01:27:21,040 --> 01:27:24,431
- Was sind da oben für Tiere?
- Das hat damals 2 Stunden gedauert.
1180
01:27:24,640 --> 01:27:26,074
Bei ihm brauchen wir 4.
1181
01:27:26,360 --> 01:27:28,033
Gibt's hier blonde Affen?
1182
01:27:29,760 --> 01:27:31,240
Blonde Affen, die sprechen.
1183
01:27:31,520 --> 01:27:34,797
Allmächtiger Regengott,
verschone mich vor dem!
98217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.