All language subtitles for When Nietzsche Wept 2007 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-GPRS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,833 --> 00:00:10,706 [music playing] 2 00:00:27,288 --> 00:00:30,204 LOU [VOICEOVER]: Dr. Breuer, I must see you 3 00:00:30,247 --> 00:00:32,554 on a matter of life or death. 4 00:00:35,513 --> 00:00:39,169 Meet me at 9:00 tomorrow morning at the Cafe Rousse. 5 00:00:39,213 --> 00:00:41,128 [band playing] 6 00:00:41,171 --> 00:00:43,086 Matter of life or death. 7 00:00:43,130 --> 00:00:43,869 Hmph. 8 00:00:56,273 --> 00:00:58,188 WOMAN IN BACKGROUND: [inaudible] ride in today? 9 00:00:58,232 --> 00:00:59,146 MAN IN BACKGROUND: Very well. 10 00:00:59,189 --> 00:01:00,712 [inaudible] 11 00:01:00,756 --> 00:01:02,279 WOMAN IN BACKGROUND: I haven't seen you in a while. 12 00:01:02,323 --> 00:01:03,280 MAN IN BACKGROUND: Well, I've been working [inaudible] 13 00:01:03,324 --> 00:01:11,941 - [laughs] - Dr. Breuer? 14 00:01:16,641 --> 00:01:17,816 Lou Salome. 15 00:01:17,860 --> 00:01:18,817 How do you do? 16 00:01:18,861 --> 00:01:19,644 May I? 17 00:01:23,083 --> 00:01:24,171 Would you like a coffee? 18 00:01:24,214 --> 00:01:25,128 Yes. 19 00:01:25,172 --> 00:01:26,303 Cafe latte. 20 00:01:26,347 --> 00:01:27,087 JOSEF: Waiter, cafe latte, please. 21 00:01:33,180 --> 00:01:35,573 LOU: My friend is preparing to kill himself. 22 00:01:35,617 --> 00:01:38,924 This man's death would have momentous consequences for me, 23 00:01:38,968 --> 00:01:41,144 for you, for all of the world. 24 00:01:41,188 --> 00:01:43,059 Who is this friend? 25 00:01:43,103 --> 00:01:45,670 The philosopher Friedrich Nietzsche. 26 00:01:45,714 --> 00:01:47,194 Nietzsche? 27 00:01:47,237 --> 00:01:48,325 Should I know of him? 28 00:01:48,369 --> 00:01:49,587 LOU: Not yet. 29 00:01:49,631 --> 00:01:51,633 But in time, we shall all know of him. 30 00:01:51,676 --> 00:01:54,070 NIETZSCHE: How do we confirm a truth? 31 00:01:54,114 --> 00:01:56,116 Because truth is arrived at through disbelief 32 00:01:56,159 --> 00:01:58,596 and skepticism, and not through some childlike 33 00:01:58,640 --> 00:02:00,685 wishing something works. 34 00:02:00,729 --> 00:02:03,949 The desire to be in God's hands is not truth. 35 00:02:03,993 --> 00:02:05,734 It is a child's wish for the everlasting [inaudible] 36 00:02:05,777 --> 00:02:07,039 the nipple. 37 00:02:07,083 --> 00:02:09,390 [chuckles] We have evolutionary theory. 38 00:02:09,433 --> 00:02:11,261 Evolutionary theory scientifically 39 00:02:11,305 --> 00:02:14,438 demonstrates God's redundancy. 40 00:02:14,482 --> 00:02:20,575 So Darwin himself had not the courage to follow his evidence 41 00:02:20,618 --> 00:02:22,664 to its true conclusion. 42 00:02:22,707 --> 00:02:25,362 So where are we? 43 00:02:25,406 --> 00:02:29,497 Surely, you must realize we all have created God, and all of us 44 00:02:29,540 --> 00:02:32,848 together have killed him. 45 00:02:32,891 --> 00:02:35,764 God is dead. 46 00:02:35,807 --> 00:02:37,418 My friend is sick. 47 00:02:37,461 --> 00:02:38,984 What is the nature of his illness? 48 00:02:39,028 --> 00:02:41,378 Headaches-- tormenting headaches. 49 00:02:41,422 --> 00:02:43,293 My dear lady, I will see your friend. 50 00:02:43,337 --> 00:02:44,686 I'm a physician. 51 00:02:44,729 --> 00:02:46,949 I know you can hear his physical condition. 52 00:02:46,992 --> 00:02:48,733 That is not why I'm here. 53 00:02:48,777 --> 00:02:52,302 Nietzsche suffers from the deepest despair. 54 00:02:52,346 --> 00:02:54,826 That is what I ask you to heal. 55 00:02:54,870 --> 00:02:57,438 I can not cure despair. 56 00:02:57,481 --> 00:03:00,267 Ah, but you can, doctor. 57 00:03:00,310 --> 00:03:01,920 I have a spy. 58 00:03:01,964 --> 00:03:04,923 My brother, a medical student attended the class 59 00:03:04,967 --> 00:03:06,838 which you described in your technique-- 60 00:03:06,882 --> 00:03:08,840 the talking cure. 61 00:03:08,884 --> 00:03:11,669 Now, I can arrange to see Nietzsche to your office, 62 00:03:11,713 --> 00:03:14,629 but he must believe you are treating only his headaches. 63 00:03:14,672 --> 00:03:17,022 Tell me, is yours a Russian accent? 64 00:03:17,066 --> 00:03:18,198 It is. 65 00:03:18,241 --> 00:03:19,938 Well, perhaps the people in Russia 66 00:03:19,982 --> 00:03:21,157 believe in the sorcerers. 67 00:03:21,201 --> 00:03:23,159 But sorry, fraulein, I am Austrian. 68 00:03:23,203 --> 00:03:26,206 I have no magic to offer you. 69 00:03:26,249 --> 00:03:27,946 [music playing] 70 00:03:27,990 --> 00:03:29,774 May I walk you back to your hotel? 71 00:03:29,818 --> 00:03:33,169 I would enjoy that, but my wife would 72 00:03:33,213 --> 00:03:34,257 be watching from the window. 73 00:03:34,301 --> 00:03:35,432 I have a duty. 74 00:03:35,476 --> 00:03:36,651 Duty? 75 00:03:36,694 --> 00:03:39,828 It is my duty to be free of duty. 76 00:03:39,871 --> 00:03:42,570 Doctor, save Nietzsche. 77 00:03:42,613 --> 00:03:46,008 [MUSIC - JOHANN STRAUSS II, "THE BLUE DANUBE"] 78 00:04:05,984 --> 00:04:07,464 JOSEF: I am sorry. 79 00:04:07,508 --> 00:04:09,336 I had hoped it was hepatitis. 80 00:04:09,379 --> 00:04:12,164 [WEAKLY] How long do I have? 81 00:04:15,211 --> 00:04:17,082 It is best you put your affairs in order. 82 00:04:23,350 --> 00:04:25,439 Please, doctor. 83 00:04:25,482 --> 00:04:27,832 How long? 84 00:04:27,876 --> 00:04:29,486 Please, tell us. 85 00:04:32,663 --> 00:04:33,838 Three to six months. 86 00:04:39,627 --> 00:04:42,151 NURSE: Are you all right, doctor? 87 00:04:42,194 --> 00:04:44,066 Make sure the Pfeiffers are never billed again. 88 00:04:44,109 --> 00:04:45,459 Of course 89 00:04:45,502 --> 00:04:47,287 And cancel all their outstanding debts to me. 90 00:04:47,330 --> 00:04:48,592 Of course. 91 00:04:48,636 --> 00:04:50,638 A Fraulein Salome has suddenly arrived-- 92 00:04:50,681 --> 00:04:53,728 [scoffs] a very grand young woman. 93 00:04:53,771 --> 00:04:55,120 Show her in. 94 00:04:55,164 --> 00:04:56,600 But [inaudible] has been waiting for hours. 95 00:04:56,644 --> 00:04:58,123 [inaudible] 96 00:04:58,167 --> 00:05:00,474 [music playing] 97 00:05:10,527 --> 00:05:13,008 Fraulein Salome. 98 00:05:13,051 --> 00:05:13,791 Dr. Breuer. 99 00:05:16,490 --> 00:05:18,579 I see you like to do things for yourself. 100 00:05:18,622 --> 00:05:21,843 Doesn't that deprive men the pleasure of serving you? 101 00:05:21,886 --> 00:05:24,106 We both know that some of the services men 102 00:05:24,149 --> 00:05:26,326 provide are not necessarily good for women. 103 00:05:26,369 --> 00:05:27,762 The habits of a lifetime are not 104 00:05:27,805 --> 00:05:30,155 easily extinguished, my dear. 105 00:05:30,199 --> 00:05:33,637 Your future husband will need extensive retraining. 106 00:05:33,681 --> 00:05:35,465 No husband for me-- 107 00:05:35,509 --> 00:05:36,684 ever. 108 00:05:36,727 --> 00:05:37,946 I would not do that to a man. 109 00:05:37,989 --> 00:05:40,340 [music playing] 110 00:05:56,181 --> 00:05:59,489 [inaudible] you use this new technique, 111 00:05:59,533 --> 00:06:01,665 do not attempt to use this mesmerism 112 00:06:01,709 --> 00:06:02,971 method with Nietzsche. 113 00:06:03,014 --> 00:06:05,190 Our patient would refuse to engage 114 00:06:05,234 --> 00:06:07,323 in any process he perceives as surrendering 115 00:06:07,367 --> 00:06:08,803 his power to another. 116 00:06:08,846 --> 00:06:13,242 And are you responsible for our patient's despair? 117 00:06:13,285 --> 00:06:14,591 He believes I am. 118 00:06:14,635 --> 00:06:16,288 Where has God gone? 119 00:06:16,332 --> 00:06:17,942 I shall tell you. 120 00:06:17,986 --> 00:06:22,294 God is dead and we all have killed him-- you, you, you, 121 00:06:22,338 --> 00:06:23,426 and I. 122 00:06:23,470 --> 00:06:25,428 PRIEST: Father burn you in hell! 123 00:06:25,472 --> 00:06:26,777 NIETZSCHE: After the death of Buddha, 124 00:06:26,821 --> 00:06:29,258 his shadow was shone for centuries in caves-- 125 00:06:29,301 --> 00:06:30,912 a crucial, crucial shadow. 126 00:06:30,955 --> 00:06:32,609 PRIEST: God should punish you. You're Satan! 127 00:06:32,653 --> 00:06:34,002 But given the way of people-- 128 00:06:34,045 --> 00:06:35,743 [door slams] [inaudible] caves-- thank you-- 129 00:06:35,786 --> 00:06:38,659 for thousands of years in which God's shadow will to be shown. 130 00:06:38,702 --> 00:06:41,966 Vanquish the shadow within yourself. 131 00:06:42,010 --> 00:06:42,924 Friedrich? 132 00:06:42,967 --> 00:06:44,360 Friedrich? 133 00:06:44,404 --> 00:06:48,277 Meet Lou Salome, brilliant poet from Russia. 134 00:06:48,320 --> 00:06:51,672 Fascinating lecture to fall on so few ears. 135 00:06:51,715 --> 00:06:53,108 [weak chuckle] 136 00:06:53,151 --> 00:06:55,240 Why are people so afraid of you, professor? 137 00:06:55,284 --> 00:06:58,853 Oh, truth is a fearsome thing. 138 00:06:58,896 --> 00:07:03,423 Why do you say God is dead, and not that he never existed? 139 00:07:03,466 --> 00:07:04,685 What do you think? 140 00:07:04,728 --> 00:07:06,382 That God has ceased to be a reckoning 141 00:07:06,426 --> 00:07:07,818 force in people's lives. 142 00:07:07,862 --> 00:07:10,865 [weak chuckle] An interesting interpretation. 143 00:07:10,908 --> 00:07:14,782 But if God is dead, then everything is permitted-- 144 00:07:14,825 --> 00:07:17,437 no morals, no rules. 145 00:07:17,480 --> 00:07:22,572 Without God, who will organize our society? 146 00:07:22,616 --> 00:07:24,705 What is the solution to your godless proposition? 147 00:07:24,748 --> 00:07:27,577 [laughs] From what stars have we dropped 148 00:07:27,621 --> 00:07:30,058 down to each other here? 149 00:07:30,101 --> 00:07:33,017 Auf Wiedersehen. 150 00:07:33,061 --> 00:07:35,716 LOU: I was immediately attracted to him, 151 00:07:35,759 --> 00:07:37,457 seduced by his intellect. 152 00:07:37,500 --> 00:07:39,110 [music playing] 153 00:07:39,154 --> 00:07:43,288 We could say so much to each other with half sentences-- 154 00:07:43,332 --> 00:07:45,813 mere gestures. 155 00:07:45,856 --> 00:07:48,729 We became obsessed, proposing marriage 156 00:07:48,772 --> 00:07:50,513 after our first meeting. 157 00:07:50,557 --> 00:07:55,823 I was attracted to him, but not romantically. 158 00:07:55,866 --> 00:08:00,218 I wanted to learn, not to submit. 159 00:08:00,262 --> 00:08:01,611 [inaudible]! 160 00:08:01,655 --> 00:08:04,309 LOU: My refusal turned his love into hatred. 161 00:08:04,353 --> 00:08:08,139 He wrote me these [inaudible] insulting letters. 162 00:08:08,183 --> 00:08:09,489 Then he wrote about killing himself. 163 00:08:12,883 --> 00:08:15,495 So if I understand you correctly, 164 00:08:15,538 --> 00:08:17,584 you want me to persuade Nietzsche that his life is 165 00:08:17,627 --> 00:08:20,151 worth living, but I must accomplish 166 00:08:20,195 --> 00:08:23,111 this without him knowing it. 167 00:08:23,154 --> 00:08:25,548 You are the only doctor qualified 168 00:08:25,592 --> 00:08:27,071 for this psychological treatment. 169 00:08:27,115 --> 00:08:28,159 [door opens] 170 00:08:29,857 --> 00:08:33,121 [inaudible] is still waiting, and still suffering. 171 00:08:36,124 --> 00:08:37,865 LOU: One more thing. 172 00:08:37,908 --> 00:08:39,431 You must read his books. 173 00:08:57,058 --> 00:08:59,843 I shall do everything I can to help your friend. 174 00:09:13,814 --> 00:09:17,165 [music playing] 175 00:09:41,624 --> 00:09:42,712 Good night, Dr. Breuer. 176 00:09:42,756 --> 00:09:44,714 JOSEF: Good night. 177 00:09:44,758 --> 00:09:46,237 Straight home, [inaudible]. 178 00:09:52,809 --> 00:09:54,768 [distressed whimpering] 179 00:09:54,811 --> 00:09:55,769 Try to stay calm. 180 00:09:55,812 --> 00:09:56,770 Try to stay calm. 181 00:09:56,813 --> 00:09:58,206 Try to stay calm, Bertha. 182 00:10:05,343 --> 00:10:07,171 [bell tolling] 183 00:10:10,305 --> 00:10:11,306 Sigmund. 184 00:10:11,349 --> 00:10:13,700 Sigmund. 185 00:10:13,743 --> 00:10:14,875 Where are you racing to? 186 00:10:14,918 --> 00:10:16,137 The most charming woman in Vienna 187 00:10:16,180 --> 00:10:17,878 has invited me for dinner. 188 00:10:17,921 --> 00:10:21,272 A more charming husband is on his way home this very minute. 189 00:10:21,316 --> 00:10:24,014 Jump in, Siggy. 190 00:10:24,058 --> 00:10:25,973 I diagnosed liver cancer today. 191 00:10:29,063 --> 00:10:30,499 I never get used to my patients dying. 192 00:10:33,589 --> 00:10:35,504 Well, get used to it, young Dr. Freud. 193 00:10:43,773 --> 00:10:46,123 [grandfather clock chiming] 194 00:10:51,128 --> 00:10:52,652 The children are eating. 195 00:10:52,695 --> 00:10:53,478 Say hello to them. 196 00:10:58,266 --> 00:11:00,007 [interposing voices] 197 00:11:01,704 --> 00:11:02,749 My little chickens. 198 00:11:02,792 --> 00:11:04,228 See what I mean, Siggy? 199 00:11:04,272 --> 00:11:05,577 He hardly talks to them. 200 00:11:15,675 --> 00:11:21,028 [sighs] Oh, by the way, I've taken on a new patient. 201 00:11:21,071 --> 00:11:22,333 I haven't met him yet-- 202 00:11:22,377 --> 00:11:24,335 suicidal tendencies. 203 00:11:24,379 --> 00:11:26,424 As always, it starts with a woman. 204 00:11:26,468 --> 00:11:28,296 [chuckles] 205 00:11:28,339 --> 00:11:33,431 But Josef, lovesickness is not a medical condition. 206 00:11:33,475 --> 00:11:37,653 The story gets even better because the woman feels guilty. 207 00:11:37,697 --> 00:11:41,788 She wants me to seek in a cure for his psychological distress 208 00:11:41,831 --> 00:11:45,574 while, at the same time, I address his physical ailments. 209 00:11:45,617 --> 00:11:47,663 Surely, you're not going to attempt this. 210 00:11:47,707 --> 00:11:49,578 [breathes deeply] 211 00:11:53,190 --> 00:11:54,626 I have already agreed. 212 00:11:54,670 --> 00:11:55,889 Why? 213 00:11:55,932 --> 00:11:58,413 I don't even know, myself. 214 00:11:58,456 --> 00:12:00,763 [music playing] 215 00:12:00,807 --> 00:12:04,201 Perhaps I need a challenge like this. 216 00:12:04,245 --> 00:12:06,464 You cannot say no to this woman. 217 00:12:06,508 --> 00:12:08,249 She could persuade a horse to lay eggs. 218 00:12:08,292 --> 00:12:09,119 [chuckles] 219 00:12:10,468 --> 00:12:12,775 LOU [VOICEOVER]: Our plan is working. 220 00:12:12,819 --> 00:12:17,127 Dr. Overbeck has persuaded Nietzsche to consult you. 221 00:12:17,171 --> 00:12:20,130 Neither I nor Nietzsche shall ever 222 00:12:20,174 --> 00:12:21,262 forget your kindness in this. 223 00:12:23,960 --> 00:12:25,048 The professor is here. 224 00:12:25,092 --> 00:12:25,875 JOSEF: Send him in. 225 00:12:32,447 --> 00:12:34,841 Good day, Herr Professor. 226 00:12:34,884 --> 00:12:36,059 Please. 227 00:12:36,103 --> 00:12:36,843 Please, have a seat. 228 00:12:54,295 --> 00:12:55,470 Tell me about your illness. 229 00:12:58,908 --> 00:13:00,736 Would it be more efficient to review 230 00:13:00,780 --> 00:13:04,566 my previous consultations? 231 00:13:04,609 --> 00:13:07,308 I'm sure they are excellent physicians, thank you. 232 00:13:07,351 --> 00:13:10,180 But I make my own diagnosis before reviewing those 233 00:13:10,224 --> 00:13:12,704 of my colleagues, just as I prefer to see a play 234 00:13:12,748 --> 00:13:13,575 before reading the reviews. 235 00:13:13,618 --> 00:13:14,750 [door opens] 236 00:13:14,794 --> 00:13:18,058 [music playing] 237 00:13:36,903 --> 00:13:41,516 Tell me, professor, to what extent 238 00:13:41,559 --> 00:13:45,215 does melancholia accompany these migraine attacks? 239 00:13:45,259 --> 00:13:47,696 I have my black periods, but who does not? 240 00:13:47,739 --> 00:13:49,089 They do not hurt me. 241 00:13:49,132 --> 00:13:51,918 They're not of my illness, but of my being. 242 00:13:51,961 --> 00:13:54,181 A life dominated by black periods 243 00:13:54,224 --> 00:13:55,878 is a breeding ground for despair. 244 00:13:55,922 --> 00:13:56,836 Despair? 245 00:13:56,879 --> 00:13:57,793 No. 246 00:13:57,837 --> 00:13:59,360 Perhaps once, but not now. 247 00:13:59,403 --> 00:14:00,970 No. 248 00:14:01,014 --> 00:14:04,234 I'm just pregnant. 249 00:14:04,278 --> 00:14:06,584 [chuckles] Here. 250 00:14:06,628 --> 00:14:08,760 My headaches are the labor pains of my-- 251 00:14:08,804 --> 00:14:10,240 my new book. - Ah. 252 00:14:10,284 --> 00:14:11,154 What book? 253 00:14:11,198 --> 00:14:13,417 [singing] 254 00:14:13,461 --> 00:14:16,725 NIETZSCHE: Zarathustra. 255 00:14:16,768 --> 00:14:19,162 A young prophet bursting with wisdom, 256 00:14:19,206 --> 00:14:21,034 and courage, and truthfulness decides 257 00:14:21,077 --> 00:14:22,818 to enlighten the people. 258 00:14:22,862 --> 00:14:24,689 I'll teach you the ubermensch. 259 00:14:24,733 --> 00:14:27,562 Man is something that must be overcome. 260 00:14:27,605 --> 00:14:29,607 What have you done to overcome man? 261 00:14:29,651 --> 00:14:30,739 [quiet laugh] 262 00:14:30,782 --> 00:14:32,567 What is the ape to man? 263 00:14:32,610 --> 00:14:33,960 [laughter] 264 00:14:34,003 --> 00:14:36,484 A laughingstock or a thing of shame. 265 00:14:36,527 --> 00:14:39,879 Just that man shall be to the ubermensch. 266 00:14:39,922 --> 00:14:42,011 The people refuse to understand his words 267 00:14:42,055 --> 00:14:46,276 and the prophet, realizing he's come too soon, 268 00:14:46,320 --> 00:14:48,713 returns to his solitude. 269 00:14:48,757 --> 00:14:55,503 So like Zarathustra, I come too soon. 270 00:15:00,029 --> 00:15:01,770 I must ask you a personal question. 271 00:15:04,947 --> 00:15:07,776 Physical well-being is not separable from social 272 00:15:07,819 --> 00:15:10,431 and psychological well-being. 273 00:15:10,474 --> 00:15:12,520 Is there someone with whom you have-- 274 00:15:15,436 --> 00:15:18,743 You're referring to sex, doctor? 275 00:15:18,787 --> 00:15:19,919 Well-- 276 00:15:19,962 --> 00:15:21,572 I have found that a [inaudible] 277 00:15:21,616 --> 00:15:25,837 of bestial pleasure is followed by hours of self-loathing. 278 00:15:25,881 --> 00:15:29,319 So such herd pleasures are not for me. 279 00:15:29,363 --> 00:15:33,280 But is there a woman in your life? 280 00:15:33,323 --> 00:15:37,371 Every time I have attempted to build a footbridge to us, 281 00:15:37,414 --> 00:15:39,416 I have been beside. 282 00:15:39,460 --> 00:15:43,464 First, there was the composer they called Wagner. 283 00:15:43,507 --> 00:15:47,207 I have suffered because of him. 284 00:15:47,250 --> 00:15:51,907 And later, my best friend with that woman. 285 00:15:54,823 --> 00:15:57,043 Tell me more about that woman. 286 00:15:57,086 --> 00:15:58,348 And why? 287 00:15:58,392 --> 00:15:59,654 It's connected to your illness. 288 00:16:03,049 --> 00:16:04,746 Trust me in this. 289 00:16:04,789 --> 00:16:09,794 I cannot afford to trust again. 290 00:16:09,838 --> 00:16:12,710 Then I believe, Herr Professor, 291 00:16:12,754 --> 00:16:16,192 that we can proceed no further. 292 00:16:16,236 --> 00:16:18,151 Have a safe journey home, Herr Professor 293 00:16:18,194 --> 00:16:19,195 [horse neighing] 294 00:16:19,239 --> 00:16:20,066 DRIVER: Stupid, stupid animal. 295 00:16:20,109 --> 00:16:21,545 Hey! Hey! 296 00:16:21,589 --> 00:16:22,503 [inaudible] 297 00:16:22,546 --> 00:16:23,504 [inaudible] 298 00:16:23,547 --> 00:16:24,461 Stop it! 299 00:16:24,505 --> 00:16:26,115 Leave the horse alone! 300 00:16:26,159 --> 00:16:28,552 Leave it-- 301 00:16:28,596 --> 00:16:29,727 [thud] 302 00:16:29,771 --> 00:16:31,686 Herr Professor, are you all right? 303 00:16:31,729 --> 00:16:32,513 Shhh. 304 00:16:44,916 --> 00:16:45,787 Can we meet-- 305 00:16:45,830 --> 00:16:50,183 [panting] again? 306 00:16:50,226 --> 00:16:51,227 Friday afternoon, same time? 307 00:16:56,711 --> 00:16:57,973 Good night. 308 00:16:58,017 --> 00:17:01,281 [music playing] 309 00:17:05,807 --> 00:17:08,201 Breathe deeply, Bertha. 310 00:17:08,244 --> 00:17:10,551 Did you have any dreams last night? 311 00:17:10,594 --> 00:17:12,466 Yes. 312 00:17:12,509 --> 00:17:15,643 I dreamt you were making love to me. 313 00:17:15,686 --> 00:17:16,905 Really? 314 00:17:16,948 --> 00:17:17,949 Yes. 315 00:17:17,993 --> 00:17:19,386 I'm just going to examine you. 316 00:17:19,429 --> 00:17:20,343 Don't worry. 317 00:17:20,387 --> 00:17:21,997 This is perfectly normal-- 318 00:17:22,041 --> 00:17:23,346 - What are you doing? - --procedure. 319 00:17:23,390 --> 00:17:24,347 No. 320 00:17:24,391 --> 00:17:25,653 What are you doing? No! 321 00:17:25,696 --> 00:17:27,133 - [inaudible] - Stop it! 322 00:17:27,176 --> 00:17:28,090 You are mine! 323 00:17:28,134 --> 00:17:30,005 [hysterical laughter] 324 00:17:31,137 --> 00:17:32,094 Josef! 325 00:17:32,138 --> 00:17:33,052 Josef! 326 00:17:33,095 --> 00:17:34,749 [interposing voices] 327 00:17:35,793 --> 00:17:37,056 How could you! 328 00:17:37,099 --> 00:17:39,058 What are you doing, Dr. Breuer? 329 00:17:39,101 --> 00:17:40,537 That was horrible. 330 00:17:40,581 --> 00:17:41,756 Horrible! 331 00:17:41,799 --> 00:17:45,890 Dr. Breuer, you are now a free man. 332 00:17:45,934 --> 00:17:47,240 [panicked groan] 333 00:17:47,283 --> 00:17:49,155 Go back to Russia, you syphilitic whore! 334 00:17:49,198 --> 00:17:50,678 He's mine. - No! 335 00:17:50,721 --> 00:17:52,158 He's mine! - He's mine! 336 00:17:52,201 --> 00:17:53,246 - He is mine! - No. 337 00:17:53,289 --> 00:17:54,160 He is mine. 338 00:17:54,203 --> 00:17:55,117 He is mine! 339 00:17:55,161 --> 00:17:56,075 He's mine! 340 00:17:56,118 --> 00:17:58,077 [sounds of struggle] 341 00:17:59,165 --> 00:18:00,644 [cymbals sound] 342 00:18:00,688 --> 00:18:02,646 [applause] 343 00:18:02,690 --> 00:18:05,519 [music playing] 344 00:18:14,136 --> 00:18:15,006 [gasps] 345 00:18:21,100 --> 00:18:22,971 [owl hooting] 346 00:18:40,031 --> 00:18:42,382 [music playing] 347 00:18:49,998 --> 00:18:51,869 [mumbling] 348 00:18:58,963 --> 00:19:00,835 [birds singing] 349 00:19:20,855 --> 00:19:23,205 JOSEF [READING]: There was a time in our lives 350 00:19:23,249 --> 00:19:25,599 when we were so close that nothing seemed 351 00:19:25,642 --> 00:19:29,994 to obstruct our friendship, when only a footbridge separated us. 352 00:19:30,038 --> 00:19:33,476 I asked you, do you want to cross the footbridge to me? 353 00:19:33,520 --> 00:19:36,218 But you did not want to. 354 00:19:36,262 --> 00:19:38,699 What do you make of it, Siggy? 355 00:19:38,742 --> 00:19:40,222 I'm not sure. 356 00:19:40,266 --> 00:19:41,354 Let's reason it out. 357 00:19:41,397 --> 00:19:43,225 The first man can no longer cross 358 00:19:43,269 --> 00:19:46,576 because he fears he is submitting 359 00:19:46,620 --> 00:19:48,187 his power to the other person. 360 00:19:48,230 --> 00:19:49,057 Yes. 361 00:19:49,100 --> 00:19:50,667 Yes, you're right. 362 00:19:50,711 --> 00:19:53,366 He interprets any expression of positive sentiment 363 00:19:53,409 --> 00:19:54,280 as a bid for power. 364 00:19:54,323 --> 00:19:55,846 Hmm. 365 00:19:55,890 --> 00:19:57,674 It makes it almost impossible to get close to him. 366 00:19:57,718 --> 00:19:58,588 It's all here. 367 00:19:58,632 --> 00:20:00,286 May I see it? 368 00:20:00,329 --> 00:20:02,113 And reveal his identity? 369 00:20:02,157 --> 00:20:03,680 And why not? 370 00:20:03,724 --> 00:20:05,247 Perhaps if you lend this book to Siggy, 371 00:20:05,291 --> 00:20:07,771 you won't hide in your study all night reading it. 372 00:20:07,815 --> 00:20:09,425 Mathilda, stop. 373 00:20:09,469 --> 00:20:11,471 What am I to do when I watch you withdraw more and more 374 00:20:11,514 --> 00:20:14,125 from me and the children? 375 00:20:14,169 --> 00:20:15,257 First that woman. 376 00:20:15,301 --> 00:20:18,869 Now this Nietzsche. 377 00:20:18,913 --> 00:20:21,089 Friedrich Nietzsche? 378 00:20:21,132 --> 00:20:23,874 To this day, I regret listening to you. 379 00:20:23,918 --> 00:20:25,920 The transfer of Bertha to another doctor 380 00:20:25,963 --> 00:20:27,922 remains one of the great shames of my life! 381 00:20:34,624 --> 00:20:35,364 Excellent books. 382 00:20:38,062 --> 00:20:40,369 Very few copies have been sold. 383 00:20:40,413 --> 00:20:43,590 Then your publisher is a fool for not championing 384 00:20:43,633 --> 00:20:46,593 these with his life's blood. 385 00:20:46,636 --> 00:20:49,160 Your writing is short, brief sentences, but-- 386 00:20:49,204 --> 00:20:51,728 NIETZSCHE: It is my ambition to say in 10 sentences what 387 00:20:51,772 --> 00:20:53,339 others say in a whole book. 388 00:20:57,430 --> 00:21:00,998 As to your migraines, I believe the fundamental cause 389 00:21:01,042 --> 00:21:04,132 lies in stress, due to upsetting events 390 00:21:04,175 --> 00:21:07,962 in your work, your family, your personal relationships. 391 00:21:08,005 --> 00:21:11,270 I've given up teaching. 392 00:21:11,313 --> 00:21:14,011 I have no home to look after, no wife to quarrel, 393 00:21:14,055 --> 00:21:15,491 no children to discipline. 394 00:21:15,535 --> 00:21:18,189 I have no obligations to anyone. 395 00:21:18,233 --> 00:21:19,539 I have no stress. 396 00:21:19,582 --> 00:21:22,455 Your extreme isolation is stress in itself. 397 00:21:22,498 --> 00:21:25,414 Great thinkers choose their own company, no? 398 00:21:25,458 --> 00:21:27,808 Undisturbed by the mob. 399 00:21:27,851 --> 00:21:30,158 Consider Thoreau, Spinoza, Buddha. 400 00:21:30,201 --> 00:21:34,031 Professor, stress is our enemy. 401 00:21:34,075 --> 00:21:38,514 My task is to help you reduce stress in your life. 402 00:21:38,558 --> 00:21:41,300 I propose that you enter my Lauzon Clinic for one month 403 00:21:41,343 --> 00:21:43,345 of observation and treatment. 404 00:21:43,389 --> 00:21:45,521 We have new medications for migraine. 405 00:21:45,565 --> 00:21:47,697 I will visit you daily. 406 00:21:47,741 --> 00:21:49,264 I'm unable to pay. 407 00:21:49,308 --> 00:21:54,748 For such services, money doesn't matter to me. 408 00:21:54,791 --> 00:21:57,403 It will be free. 409 00:21:57,446 --> 00:21:59,622 And why are you doing this? 410 00:21:59,666 --> 00:22:01,232 You came to me for help. I offer it. 411 00:22:01,276 --> 00:22:02,190 I am a doctor. 412 00:22:02,233 --> 00:22:04,192 Far too simple. 413 00:22:04,235 --> 00:22:06,455 Human motivation is far more complex. 414 00:22:06,499 --> 00:22:07,587 What is your motive? 415 00:22:07,630 --> 00:22:08,936 Why are you here? 416 00:22:08,979 --> 00:22:10,372 Because of strong pressure from my friends 417 00:22:10,416 --> 00:22:12,026 and my headaches. 418 00:22:12,069 --> 00:22:14,768 I ask again, what is your motive if you don't request 419 00:22:14,811 --> 00:22:16,204 payment for such services? 420 00:22:16,247 --> 00:22:18,554 One practices one's profession. 421 00:22:18,598 --> 00:22:22,341 A cobbler cobbles, a baker bakes, a doctor doctors. 422 00:22:22,384 --> 00:22:23,254 Why do you write? 423 00:22:23,298 --> 00:22:24,299 Why philosophize? 424 00:22:24,343 --> 00:22:26,301 You earn nothing from your work. 425 00:22:26,345 --> 00:22:29,043 I do not claim I philosophize for you. 426 00:22:29,086 --> 00:22:31,785 Whereas you, doctor, continue to pretend that your motive is 427 00:22:31,828 --> 00:22:34,265 to serve me, and those claims have nothing 428 00:22:34,309 --> 00:22:35,919 to do with human motivation. 429 00:22:35,963 --> 00:22:37,791 Now, what are your motives? 430 00:22:37,834 --> 00:22:38,748 My motives? 431 00:22:38,792 --> 00:22:39,662 Yes. 432 00:22:39,706 --> 00:22:41,272 My motives? 433 00:22:41,316 --> 00:22:42,839 Who can answer such a question? 434 00:22:45,538 --> 00:22:48,149 I believe you are destined to become a great philosopher. 435 00:22:48,192 --> 00:22:51,195 My mission is to aid you in becoming who you are. 436 00:22:51,239 --> 00:22:53,023 So you, as my savior, can become even greater? 437 00:22:53,067 --> 00:22:54,721 I did not say that. 438 00:22:54,764 --> 00:22:56,853 Do you know my patients are the leading scientists, artists, 439 00:22:56,897 --> 00:22:58,246 and musicians in Vienna? 440 00:22:58,289 --> 00:22:59,856 Yes. 441 00:22:59,900 --> 00:23:00,944 And at this moment, you use their eminence to enhance 442 00:23:00,988 --> 00:23:02,119 your authority with me. 443 00:23:02,163 --> 00:23:03,686 I will never exploit your name. 444 00:23:03,730 --> 00:23:04,774 I will still be used by you. 445 00:23:04,818 --> 00:23:06,123 Nonsense! 446 00:23:06,167 --> 00:23:08,082 NIETZSCHE: Pity or charity, your techniques 447 00:23:08,125 --> 00:23:10,824 to help me, to manage me-- 448 00:23:10,867 --> 00:23:13,174 all of these make you strong at my expense. 449 00:23:13,217 --> 00:23:15,132 This is a perfect example of why you 450 00:23:15,176 --> 00:23:16,699 cannot dissect your own psyche. 451 00:23:16,743 --> 00:23:19,833 Your vision is blurred, profesor. 452 00:23:19,876 --> 00:23:22,052 You need help. 453 00:23:22,096 --> 00:23:24,881 You are about to make a mistake. 454 00:23:24,925 --> 00:23:26,100 Ah, then go, already! 455 00:23:32,628 --> 00:23:34,674 You crazed, deluded Christian. 456 00:23:38,808 --> 00:23:40,201 [match crackles] 457 00:23:41,811 --> 00:23:45,162 [music playing] 458 00:23:59,263 --> 00:24:00,351 Shabbat Shalom. 459 00:24:00,395 --> 00:24:01,222 Cheers. 460 00:24:01,265 --> 00:24:03,137 [interposing voices] 461 00:24:04,747 --> 00:24:06,662 [piano being played] 462 00:24:06,706 --> 00:24:08,577 [laughter] 463 00:24:12,668 --> 00:24:15,018 [screams] 464 00:24:20,589 --> 00:24:21,982 [pained exhale] 465 00:24:28,554 --> 00:24:29,511 [glass shatters] 466 00:24:29,555 --> 00:24:30,904 [screams] 467 00:24:36,997 --> 00:24:39,347 [music playing] 468 00:24:40,479 --> 00:24:41,828 [birds singing] 469 00:24:43,917 --> 00:24:44,831 [laughs] 470 00:24:45,832 --> 00:24:47,224 [giggles] 471 00:24:47,268 --> 00:24:49,966 [laughs] Come here. 472 00:24:55,581 --> 00:24:57,539 [screams] 473 00:24:57,583 --> 00:24:59,933 [dire music] 474 00:25:08,028 --> 00:25:09,508 [thudding] 475 00:25:10,509 --> 00:25:12,380 [knocking on door] 476 00:25:15,514 --> 00:25:17,472 [WHISPERS] Josef, who is it? 477 00:25:17,516 --> 00:25:21,694 [panting] Your patient, Nietzsche, 478 00:25:21,737 --> 00:25:24,697 he is dying in my hotel. 479 00:25:24,740 --> 00:25:25,872 [music playing] 480 00:25:25,915 --> 00:25:26,786 DRIVER: Yah! 481 00:25:26,829 --> 00:25:29,353 Yah! 482 00:25:29,397 --> 00:25:30,267 Yah! 483 00:25:30,311 --> 00:25:31,051 Yah! 484 00:25:33,749 --> 00:25:35,185 [door hinges whine] 485 00:25:35,229 --> 00:25:37,100 [piano being played] 486 00:25:49,112 --> 00:25:50,070 Get me some ice. 487 00:25:53,769 --> 00:25:55,597 Dear god. 488 00:25:55,641 --> 00:25:58,948 Bring me some blankets. 489 00:25:58,992 --> 00:26:00,776 [ragged breathing] 490 00:26:00,820 --> 00:26:02,735 Herr Professor? 491 00:26:02,778 --> 00:26:04,432 Professor Nietzsche? 492 00:26:04,475 --> 00:26:07,130 Friedrich, take the pain. 493 00:26:07,174 --> 00:26:08,175 Take the pain in. 494 00:26:08,218 --> 00:26:09,219 You will feel better. 495 00:26:09,263 --> 00:26:10,090 Help me. 496 00:26:15,661 --> 00:26:17,619 [gasps] 497 00:26:17,663 --> 00:26:20,491 [music playing] 498 00:26:33,417 --> 00:26:35,245 [birds singing] 499 00:26:37,030 --> 00:26:40,642 That much [inaudible] is a poison and a sleep inducer. 500 00:26:40,686 --> 00:26:41,774 You could have died. 501 00:26:41,817 --> 00:26:43,384 Oh, living, dying. 502 00:26:43,427 --> 00:26:45,734 Who cares? 503 00:26:45,778 --> 00:26:47,257 I should be in your office tomorrow 504 00:26:47,301 --> 00:26:51,305 with what I owe before my train leaves for Basel. 505 00:26:51,348 --> 00:26:52,175 Basel? 506 00:26:52,219 --> 00:26:53,089 Yes. 507 00:26:53,133 --> 00:26:54,134 Surely not. 508 00:26:54,177 --> 00:26:55,265 Not until this crisis is over. 509 00:26:55,309 --> 00:26:56,397 I'm leaving tomorrow. 510 00:26:56,440 --> 00:26:58,747 [ballroom music playing] 511 00:27:17,723 --> 00:27:22,118 You know, part of me holds some strange hope 512 00:27:22,162 --> 00:27:24,730 that, by helping this bizarre creature overcome 513 00:27:24,773 --> 00:27:28,908 his own suffering, I might defeat my own. 514 00:27:28,951 --> 00:27:31,693 Defeat your suffering? 515 00:27:31,737 --> 00:27:33,869 You are the envy of every doctor in Vienna. 516 00:27:33,913 --> 00:27:39,222 One feels things at 40 that one cannot possibly know at 25. 517 00:27:39,266 --> 00:27:42,008 I must stop him from leaving. 518 00:27:42,051 --> 00:27:43,183 There must be a way. 519 00:27:46,447 --> 00:27:48,710 Perhaps if you had disclosed yourself to Nietzsche, 520 00:27:48,754 --> 00:27:51,931 you might have engaged him. 521 00:27:51,974 --> 00:27:53,584 Once you gain his trust, he might 522 00:27:53,628 --> 00:27:54,977 open up like a steamed clam. 523 00:27:59,634 --> 00:28:01,027 I think I know a way, Siggy. 524 00:28:05,771 --> 00:28:08,817 I think I know a way. 525 00:28:08,861 --> 00:28:13,561 Your documents and receipt, Herr Professor. 526 00:28:13,604 --> 00:28:14,518 Auf Wiedersehen. 527 00:28:14,562 --> 00:28:15,998 [WEAKLY] Auf Wiedersehen. 528 00:28:19,959 --> 00:28:24,746 Professor Nietzsche, may I have a word before you leave? 529 00:28:36,105 --> 00:28:39,848 I have a proposition to make, professor, perhaps 530 00:28:39,892 --> 00:28:42,459 never before made by a doctor to his patient. 531 00:28:47,813 --> 00:28:50,729 I propose a professional exchange. 532 00:28:50,772 --> 00:28:56,560 For one month, I will act as physician to your body 533 00:28:56,604 --> 00:28:59,346 if you will act as physician to my mind. 534 00:28:59,389 --> 00:29:01,043 What do you mean? 535 00:29:01,087 --> 00:29:03,176 That you doctor me and I-- 536 00:29:03,219 --> 00:29:04,830 I teach you philosophy? 537 00:29:04,873 --> 00:29:06,788 No, no, no. 538 00:29:06,832 --> 00:29:09,573 Not teach me. 539 00:29:09,617 --> 00:29:10,792 Heal me. 540 00:29:10,836 --> 00:29:12,054 Of what? 541 00:29:12,098 --> 00:29:12,838 Despair. 542 00:29:30,943 --> 00:29:32,205 I see no despair. 543 00:29:32,248 --> 00:29:36,687 Not on the surface, but underneath, 544 00:29:36,731 --> 00:29:39,995 my mind is invaded by alien thoughts. 545 00:29:40,039 --> 00:29:42,041 I've lost sight of why I live. 546 00:29:42,084 --> 00:29:48,699 I'm terrified of death, yet I often think of ending my life. 547 00:29:48,743 --> 00:29:51,137 But I cannot help you with this. 548 00:29:51,180 --> 00:29:52,529 I've no training. 549 00:29:52,573 --> 00:29:54,314 Who is trained? 550 00:29:54,357 --> 00:29:58,057 Such healing is not a part of the medical discipline. 551 00:29:58,100 --> 00:29:59,710 What do I of this? 552 00:29:59,754 --> 00:30:02,061 You know more than any man alive. 553 00:30:02,104 --> 00:30:04,890 Aren't your books entire teachings on despair? 554 00:30:04,933 --> 00:30:07,240 I can't cure despair. 555 00:30:07,283 --> 00:30:08,981 I only know how to tolerate it. 556 00:30:09,024 --> 00:30:13,507 Then teach me how to tolerate a life of despair. 557 00:30:13,550 --> 00:30:18,729 You write that your mission is to save humankind from illusion 558 00:30:18,773 --> 00:30:21,341 at aimlessness-- 559 00:30:21,384 --> 00:30:23,996 to create a new code of behavior, 560 00:30:24,039 --> 00:30:26,041 a new morality free of superstition. 561 00:30:26,085 --> 00:30:29,262 It's all there, in your books. 562 00:30:29,305 --> 00:30:31,394 This is my offer. 563 00:30:31,438 --> 00:30:34,833 You enter my clinic for 30 days. 564 00:30:34,876 --> 00:30:38,488 I will observe and treat your medical illness daily. 565 00:30:38,532 --> 00:30:42,623 In return, you become my physician 566 00:30:42,666 --> 00:30:44,320 and help me talk about my life's concerns. 567 00:30:47,193 --> 00:30:53,852 Look, I am indebted to more than any man. 568 00:30:58,639 --> 00:30:59,379 You saved my life. 569 00:31:03,644 --> 00:31:04,384 I'm just a writer. 570 00:31:08,344 --> 00:31:09,389 I'm not a doctor. 571 00:31:14,176 --> 00:31:17,658 You can pay your debt by saving my life, 572 00:31:17,701 --> 00:31:18,789 the way I saved yours. 573 00:31:24,230 --> 00:31:26,232 So what? 574 00:31:26,275 --> 00:31:30,410 I do this for you to relieve my debt? 575 00:31:33,413 --> 00:31:37,678 My motivation is entirely self-serving. 576 00:31:40,724 --> 00:31:42,204 I want to save my life. 577 00:31:45,294 --> 00:31:47,166 But are you strong enough to do this? 578 00:31:55,087 --> 00:31:57,916 [music playing] 579 00:32:00,962 --> 00:32:02,398 JOSEF: I will persuade him-- 580 00:32:02,442 --> 00:32:03,704 [door shuts] 581 00:32:03,747 --> 00:32:07,447 --that he is the only one who can help. 582 00:32:07,490 --> 00:32:08,839 And then what? 583 00:32:08,883 --> 00:32:11,538 Then I will reverse the roles. 584 00:32:11,581 --> 00:32:12,974 He will once again be the patient 585 00:32:13,018 --> 00:32:15,455 and I will be the physician. 586 00:32:15,498 --> 00:32:16,978 And what happens when Nietzsche turns 587 00:32:17,022 --> 00:32:19,502 to you to cure his despair? 588 00:32:19,546 --> 00:32:21,722 Siggy, I'm convinced there's something 589 00:32:21,765 --> 00:32:23,637 healing in unburdening. 590 00:32:23,680 --> 00:32:25,291 Look at the Catholics. 591 00:32:25,334 --> 00:32:29,556 Their priests have been offering confessions for centuries. 592 00:32:29,599 --> 00:32:32,385 Nietzsche is a solitary man. 593 00:32:32,428 --> 00:32:37,781 Yet, a few nights ago, he opened up to me-- 594 00:32:37,825 --> 00:32:39,131 a real plea for help. 595 00:32:39,174 --> 00:32:41,394 [WEAKLY] Help me. 596 00:32:41,437 --> 00:32:44,353 What you saw were his unconscious desires. 597 00:32:44,397 --> 00:32:45,833 Those that, if they were liberated, 598 00:32:45,876 --> 00:32:49,358 could scream for help in daylight. 599 00:32:49,402 --> 00:32:52,144 The goal of my talking cure is to liberate 600 00:32:52,187 --> 00:32:54,537 those buried desires, to allow the patient 601 00:32:54,581 --> 00:32:56,844 to ask for help openly. 602 00:33:00,326 --> 00:33:02,850 But is liberation the right turn? 603 00:33:02,893 --> 00:33:04,765 Isn't it integration that we are after? 604 00:33:09,204 --> 00:33:11,815 Integration of the unconscious-- 605 00:33:11,859 --> 00:33:13,556 BOTH: with the conscious. 606 00:33:13,600 --> 00:33:14,383 Yes. 607 00:33:19,910 --> 00:33:20,694 Yes, Sigmund. 608 00:33:34,012 --> 00:33:34,795 Very good. 609 00:33:44,631 --> 00:33:45,458 Take a seat. 610 00:33:51,942 --> 00:33:53,596 Remove your stethoscope. 611 00:33:57,339 --> 00:33:59,167 And your coat as well. 612 00:34:13,138 --> 00:34:15,183 I made a list of your complaints. 613 00:34:15,227 --> 00:34:18,491 One, you have a general unhappiness. 614 00:34:18,534 --> 00:34:22,234 Two, you are besieged by alien thoughts. 615 00:34:22,277 --> 00:34:23,496 Three, self-hatred. 616 00:34:23,539 --> 00:34:25,498 Four, fear of aging. 617 00:34:25,541 --> 00:34:27,717 Five, fear of death. 618 00:34:27,761 --> 00:34:31,852 Six, urges toward suicide. 619 00:34:31,895 --> 00:34:33,897 Anything else? 620 00:34:33,941 --> 00:34:41,253 I feel completely remote and distant 621 00:34:41,296 --> 00:34:45,039 from my wife, trapped in a world not of my own choosing. 622 00:34:45,083 --> 00:34:48,173 And is that one more problem now or two? 623 00:34:48,216 --> 00:34:50,523 [weak laughter] 624 00:34:50,566 --> 00:34:52,612 Now you make me feel uncomfortable. 625 00:34:52,655 --> 00:34:54,222 It is my task to make you feel comfortless. 626 00:34:54,266 --> 00:34:55,484 No, no, no. 627 00:34:55,528 --> 00:34:56,790 Professor, your approach is all wrong. 628 00:34:56,833 --> 00:34:58,531 Mr. Breuer, we made an agreement here. 629 00:35:02,665 --> 00:35:03,449 Mr. Breuer? 630 00:35:06,539 --> 00:35:09,977 Do you want us to proceed, Mr. Breuer? 631 00:35:24,252 --> 00:35:28,996 You mentioned your wife last, which tells me it begins there. 632 00:35:29,039 --> 00:35:32,608 What initiated this change in your feelings toward her? 633 00:35:32,652 --> 00:35:34,436 [distant thunder] 634 00:35:36,003 --> 00:35:38,310 [uncomfortable grunt] Two years ago, I took 635 00:35:38,353 --> 00:35:40,399 on the case of a young woman. 636 00:35:40,442 --> 00:35:44,707 This patient-- I gave her the pseudonym Anna O-- 637 00:35:44,751 --> 00:35:48,320 suffers from what the doctors call hysterical behavior. 638 00:35:48,363 --> 00:35:49,364 I can't! 639 00:35:49,408 --> 00:35:50,365 - You need to relax. - No. 640 00:35:50,409 --> 00:35:51,497 I can't! [screams] 641 00:35:51,540 --> 00:35:53,107 Try to stay calm. 642 00:35:53,151 --> 00:35:56,763 JOSEF: During our daily meetings, she opened up to me, 643 00:35:56,806 --> 00:35:59,244 shared the details of every disturbing event 644 00:35:59,287 --> 00:36:01,855 of the last 24 hours. 645 00:36:01,898 --> 00:36:04,553 She called these confessions chimney-sweeping. 646 00:36:04,597 --> 00:36:05,902 [laughs] 647 00:36:09,297 --> 00:36:14,215 I prefer to call it the talking cure. 648 00:36:14,259 --> 00:36:16,783 Unfortunately, the course of treatment 649 00:36:16,826 --> 00:36:19,568 was terminated by its insane ending. 650 00:36:19,612 --> 00:36:21,091 How? 651 00:36:21,135 --> 00:36:24,225 I fell in love with my patient. 652 00:36:24,269 --> 00:36:28,751 She and her mother were friendly with my wife. 653 00:36:28,795 --> 00:36:31,101 [shaky breathing] 654 00:36:34,192 --> 00:36:35,323 Bertha? 655 00:36:35,367 --> 00:36:36,411 [distressed whimper] 656 00:36:36,455 --> 00:36:38,239 What's wrong? 657 00:36:38,283 --> 00:36:39,197 Stop it, Bertha. 658 00:36:39,240 --> 00:36:40,589 [labored breathing] 659 00:36:42,678 --> 00:36:46,116 What's wrong? 660 00:36:46,160 --> 00:36:49,032 I'm pregnant. 661 00:36:49,076 --> 00:36:51,209 I'm pregnant with your husband's baby. 662 00:36:51,252 --> 00:36:53,036 [music playing] 663 00:36:55,517 --> 00:36:58,868 BERTHA: Here it comes, Dr. Breuer's little baby. 664 00:36:58,912 --> 00:37:00,783 [manic laughing] 665 00:37:01,915 --> 00:37:02,872 Stop it! 666 00:37:02,916 --> 00:37:04,744 Stop it right now! 667 00:37:04,787 --> 00:37:05,658 Bertha! 668 00:37:05,701 --> 00:37:07,268 [slap] 669 00:37:07,312 --> 00:37:10,663 It was the delirium speaking, of course-- her illness. 670 00:37:10,706 --> 00:37:13,622 But my wife forbade me to see her again. 671 00:37:13,666 --> 00:37:15,320 What did you do? 672 00:37:15,363 --> 00:37:19,367 JOSEF: I'm sorry, my dear, I cannot be your doctor anymore. 673 00:37:19,411 --> 00:37:20,977 But I've done nothing wrong. 674 00:37:21,021 --> 00:37:23,806 Of course you haven't. 675 00:37:23,850 --> 00:37:25,504 I will refer you to a colleague of mine. 676 00:37:25,547 --> 00:37:26,679 [whimpers] 677 00:37:26,722 --> 00:37:28,333 He will take good care of you. 678 00:37:28,376 --> 00:37:30,117 Please don't let me go. 679 00:37:30,160 --> 00:37:31,161 Please? 680 00:37:31,205 --> 00:37:31,988 I have no choice. 681 00:37:40,606 --> 00:37:44,523 You will always be the only man in my life. 682 00:37:44,566 --> 00:37:45,741 Always. 683 00:37:45,785 --> 00:37:48,004 JOSEF: Can you imagine how terrible 684 00:37:48,048 --> 00:37:50,268 it was to hear those words? 685 00:37:50,311 --> 00:37:52,052 They were evidence of the damage I had done. 686 00:37:55,273 --> 00:38:01,322 I left her weakened, crippled. 687 00:38:01,366 --> 00:38:04,020 NIETZSCHE: You are responsible for all 688 00:38:04,064 --> 00:38:07,546 of your thoughts and deeds. 689 00:38:07,589 --> 00:38:12,681 But she, by virtue of this so-called illness-- 690 00:38:12,725 --> 00:38:15,989 she is exonerated from everything? 691 00:38:16,032 --> 00:38:19,949 Who has damaged whom? 692 00:38:19,993 --> 00:38:23,649 Who has weakened whom? 693 00:38:23,692 --> 00:38:25,912 Doesn't this cripple, Bertha-- 694 00:38:25,955 --> 00:38:28,828 as you call her-- 695 00:38:28,871 --> 00:38:33,354 have greater power over you? 696 00:38:33,398 --> 00:38:35,225 JOSEF [VOICEOVER]: An excellent beginning. 697 00:38:35,269 --> 00:38:37,924 He even developed a list of my problems. 698 00:38:37,967 --> 00:38:39,795 [erratic piano playing] 699 00:38:39,839 --> 00:38:41,536 NIETZSCHE [VOICEOVER]: Breuer is a curious mix-- 700 00:38:41,580 --> 00:38:44,104 intelligence, yet blind. 701 00:38:44,147 --> 00:38:46,062 Sincere, but devious. 702 00:38:46,106 --> 00:38:47,499 JOSEF [VOICEOVER]: Let him continue to think 703 00:38:47,542 --> 00:38:48,978 that this is what we are doing. 704 00:38:49,022 --> 00:38:50,589 NIETZSCHE [VOICEOVER]: He is possessed by a woman 705 00:38:50,632 --> 00:38:52,242 who shreds to pieces. 706 00:38:52,286 --> 00:38:54,680 [laughs] And he licks-- 707 00:38:54,723 --> 00:38:55,811 [piano playing intensifies] 708 00:38:55,855 --> 00:38:57,683 --her bloody fangs. 709 00:38:57,726 --> 00:39:00,076 [nietzsche laughing] 710 00:39:00,120 --> 00:39:01,687 I love it, Josef. 711 00:39:01,730 --> 00:39:03,036 What do you love, Friedrich? 712 00:39:03,079 --> 00:39:04,037 Tchaikovsky. 713 00:39:04,080 --> 00:39:05,212 Why? 714 00:39:05,255 --> 00:39:06,518 Swan Lake! 715 00:39:06,561 --> 00:39:08,868 [laughter] 716 00:39:12,393 --> 00:39:15,265 [BELL TOLLS AND LAUGHTER TURNS TO SCREAMING] 717 00:39:15,309 --> 00:39:18,181 NIETZSCHE: [laughs] Josef, look. 718 00:39:18,225 --> 00:39:20,096 We're running out of time. 719 00:39:20,140 --> 00:39:21,924 [CLOCK TICKING AND THUNDER CLAPPING] 720 00:39:22,969 --> 00:39:25,101 [screams] Backwards! 721 00:39:25,145 --> 00:39:26,102 I've got to pedal backwards! 722 00:39:26,146 --> 00:39:28,453 We're running out of time! 723 00:39:28,496 --> 00:39:29,628 Faster yourself! 724 00:39:29,671 --> 00:39:30,846 Pedal faster! 725 00:39:30,890 --> 00:39:32,544 [MUSIC - PYOTR ILYICH TCHAIKOVSKY, 726 00:39:32,587 --> 00:39:34,589 "SWAN LAKE SUITE OPUS 71A"] 727 00:39:34,633 --> 00:39:35,590 [lightning crackles] 728 00:39:35,634 --> 00:39:36,548 Take me, Josef. 729 00:39:36,591 --> 00:39:37,940 Take me. 730 00:39:37,984 --> 00:39:41,509 [manic laughing] Throw away your shackles. 731 00:39:41,553 --> 00:39:44,338 Sticks and stones may break my bones, 732 00:39:44,382 --> 00:39:46,296 but this will never hurt me. 733 00:39:46,340 --> 00:39:48,255 [manic laughing] 734 00:39:48,298 --> 00:39:49,996 [MUSIC - PYOTR ILYICH TCHAIKOVSKY, 735 00:39:50,039 --> 00:39:51,693 "SWAN LAKE SUITE OPUS 71A"] 736 00:39:51,737 --> 00:39:53,173 [lightning cracking] 737 00:39:54,217 --> 00:39:56,524 [thunder clapping] 738 00:39:59,571 --> 00:40:01,399 [gasps] 739 00:40:05,011 --> 00:40:08,188 I fear that after yesterday's confessions, 740 00:40:08,231 --> 00:40:09,624 you will think less of me. 741 00:40:09,668 --> 00:40:13,585 Do not worry about what others think of you. 742 00:40:13,628 --> 00:40:16,457 I suspect you find sex disagreeable. 743 00:40:16,501 --> 00:40:18,459 I do not object to sex. 744 00:40:18,503 --> 00:40:21,941 What I hate is a man who begs for it, who surrender 745 00:40:21,984 --> 00:40:24,596 themselves to some crafty woman who turns 746 00:40:24,639 --> 00:40:26,424 his lust into her strength. 747 00:40:26,467 --> 00:40:28,600 Lust is part of life. 748 00:40:28,643 --> 00:40:30,471 And nothing must interfere with the development 749 00:40:30,515 --> 00:40:32,255 of a hero, which is inside you. 750 00:40:32,299 --> 00:40:36,346 And if lust stands in the way, lust must be overcome. 751 00:40:36,390 --> 00:40:37,870 Be more practical. 752 00:40:37,913 --> 00:40:40,481 All you give are quotes from your book's philosophy. 753 00:40:40,525 --> 00:40:42,657 First time I've attempted to put 754 00:40:42,701 --> 00:40:44,659 my philosophy in practical use. 755 00:40:44,703 --> 00:40:46,052 [door handle rattles] 756 00:40:46,095 --> 00:40:49,708 Choose between comfort here and the truth. 757 00:40:49,751 --> 00:40:51,623 Are they mutually exclusive? 758 00:40:51,666 --> 00:40:53,929 Well, if you want to choose the pleasure of growth, 759 00:40:53,973 --> 00:40:55,627 prepare yourself for some pain. Want less pain? 760 00:40:55,670 --> 00:40:56,497 Shrink. 761 00:40:56,541 --> 00:40:57,455 Go. 762 00:40:57,498 --> 00:41:00,588 Be part of the herd. 763 00:41:00,632 --> 00:41:01,981 [plays hard note] 764 00:41:03,548 --> 00:41:05,288 Look at this tree. 765 00:41:05,332 --> 00:41:09,423 It requires stormy weather if it is to attain its proud height, 766 00:41:09,467 --> 00:41:10,903 eh? 767 00:41:10,946 --> 00:41:17,083 Creativity and discovery, but begotten in pain. 768 00:41:17,126 --> 00:41:19,477 JOSEF: I wish for simple things-- 769 00:41:19,520 --> 00:41:25,831 to sleep without nightmares, to live without tension. 770 00:41:30,662 --> 00:41:31,489 Lie down. 771 00:41:34,361 --> 00:41:35,797 Why? 772 00:41:35,841 --> 00:41:38,670 It's the best inducement for recalling memories. 773 00:41:38,713 --> 00:41:39,497 Lie down, please. 774 00:41:49,594 --> 00:41:52,771 Close your eyes. 775 00:41:52,814 --> 00:41:55,338 [faint thunder] 776 00:41:55,382 --> 00:41:59,995 Let us imagine an icy mountain peak. 777 00:42:00,039 --> 00:42:01,823 [music playing] 778 00:42:01,867 --> 00:42:04,304 And we see this little man trudging to the top. 779 00:42:04,347 --> 00:42:05,784 [earth trembling] 780 00:42:05,827 --> 00:42:07,568 He's looking into the horror of his existence. 781 00:42:07,612 --> 00:42:10,789 He's encoutering time's devouring jaws. 782 00:42:10,832 --> 00:42:12,573 [thunder claps] 783 00:42:12,617 --> 00:42:16,185 This is too much, his insignificance-- 784 00:42:16,229 --> 00:42:21,060 this mere little speck that he is. 785 00:42:21,103 --> 00:42:23,018 [harsh thunder clap] 786 00:42:23,062 --> 00:42:30,678 And now his fear so raw that he welcomes lust into his mind. 787 00:42:30,722 --> 00:42:34,334 And he stops looking into this chasm and he begins just 788 00:42:34,377 --> 00:42:37,337 spending his time recollecting these miracles as how 789 00:42:37,380 --> 00:42:42,951 his little cripple Bertha moves her legs, 790 00:42:42,995 --> 00:42:47,129 hers lips, and her arms-- 791 00:42:47,173 --> 00:42:49,001 [music playing] 792 00:42:49,044 --> 00:42:52,700 --and her breasts. 793 00:42:52,744 --> 00:42:58,706 And his mind, which was built for the noblest of ideas, 794 00:42:58,750 --> 00:43:03,668 becomes clogged now with trash. 795 00:43:03,711 --> 00:43:06,279 And that was how he is today. 796 00:43:06,322 --> 00:43:13,503 He's just rummaging through the rubbish of Bertha, 797 00:43:13,547 --> 00:43:15,418 as if it contained the answer to his prayers. 798 00:43:18,465 --> 00:43:23,949 Well, what do you think of this man? 799 00:43:23,992 --> 00:43:28,475 Josef, open your eyes. 800 00:43:28,518 --> 00:43:29,302 Open your eyes. 801 00:43:40,922 --> 00:43:41,706 Talk to me, Josef. 802 00:43:47,625 --> 00:43:50,105 This is my way. 803 00:43:50,149 --> 00:43:50,932 Where is yours? 804 00:43:56,721 --> 00:43:59,071 [piano being played] 805 00:44:02,335 --> 00:44:04,511 He asked you to lie on the couch? 806 00:44:04,554 --> 00:44:06,034 Why? 807 00:44:06,078 --> 00:44:07,514 He said it was the best way for recalling memories. 808 00:44:10,560 --> 00:44:11,736 Interesting. 809 00:44:11,779 --> 00:44:13,259 JOSEF: He is honoring his contract, 810 00:44:13,302 --> 00:44:14,913 but offers no support. 811 00:44:14,956 --> 00:44:17,698 My confessions have failed to produce even the slightest 812 00:44:17,742 --> 00:44:19,874 admission of his own obsession. 813 00:44:19,918 --> 00:44:23,573 Is your frustration rooted in your competition with him? 814 00:44:23,617 --> 00:44:25,663 Not at all. 815 00:44:25,706 --> 00:44:28,274 I'm a physician, Siggy. 816 00:44:28,317 --> 00:44:30,450 I do not meet with my patient for my pleasure. 817 00:44:30,493 --> 00:44:33,540 But Josef, I've read his books. 818 00:44:33,583 --> 00:44:35,542 He has more penetrating knowledge of mankind 819 00:44:35,585 --> 00:44:37,239 than any other person. 820 00:44:37,283 --> 00:44:40,460 I think he may be, perhaps, the greatest psychologist who 821 00:44:40,503 --> 00:44:43,419 has ever lived. 822 00:44:43,463 --> 00:44:47,206 We can best help him by letting him help you. 823 00:44:47,249 --> 00:44:49,643 [nietzsche playing piano] 824 00:45:00,698 --> 00:45:03,526 LOU: [non-english singing] 825 00:45:31,816 --> 00:45:33,208 [hard note played] 826 00:45:46,395 --> 00:45:48,746 [singing fades] 827 00:45:53,838 --> 00:45:56,710 [HEAVY RAIN AND THUNDER CLAPPING] 828 00:45:59,887 --> 00:46:00,714 Josef? 829 00:46:06,285 --> 00:46:08,156 [thunder claps] 830 00:46:11,290 --> 00:46:14,815 Josef, it's after midnight. 831 00:46:14,859 --> 00:46:17,731 Are you coming to bed? 832 00:46:17,775 --> 00:46:18,558 Soon. 833 00:46:30,135 --> 00:46:33,051 [music playing] 834 00:46:33,094 --> 00:46:34,052 [thunder claps] 835 00:46:35,096 --> 00:46:36,576 [fire roars] 836 00:46:37,882 --> 00:46:39,535 WOMAN: [DISTANT VOICE] Dr. Breuer! 837 00:46:39,579 --> 00:46:41,537 Dr. Breuer! 838 00:46:41,581 --> 00:46:42,538 Dr. Breuer. 839 00:46:42,582 --> 00:46:43,539 [sobbing] 840 00:46:43,583 --> 00:46:44,540 Where is my wife? 841 00:46:44,584 --> 00:46:46,020 Your wife is in the house! 842 00:46:46,064 --> 00:46:47,021 Mathilda! 843 00:46:47,065 --> 00:46:48,414 [fire roars] 844 00:46:53,549 --> 00:46:55,421 [desperate coughing] 845 00:47:00,513 --> 00:47:01,949 Mathilda! 846 00:47:01,993 --> 00:47:05,431 MATHILDA: You will always be dominating my life. 847 00:47:05,474 --> 00:47:07,433 Always. 848 00:47:07,476 --> 00:47:09,522 You will never regret it, Josef. 849 00:47:09,565 --> 00:47:10,349 Never. 850 00:47:15,963 --> 00:47:18,226 You will never regret it, Josef. 851 00:47:18,270 --> 00:47:20,011 Never. 852 00:47:20,054 --> 00:47:21,403 [ship horn blows] 853 00:47:22,535 --> 00:47:24,363 [rumbling] 854 00:47:33,894 --> 00:47:35,330 I feel healthy. 855 00:47:35,374 --> 00:47:37,463 I wish to waste none of our precious time 856 00:47:37,506 --> 00:47:38,551 on these physical exams. 857 00:47:38,594 --> 00:47:41,380 Hm? 858 00:47:41,423 --> 00:47:46,211 Um-- before we begin, the last time we met, 859 00:47:46,254 --> 00:47:47,908 you called me Josef. 860 00:47:47,952 --> 00:47:48,735 [sighs] 861 00:47:49,779 --> 00:47:51,520 I like that. 862 00:47:51,564 --> 00:47:53,871 Should we use first names? 863 00:47:53,914 --> 00:47:54,654 Ah. 864 00:47:59,964 --> 00:48:01,139 Friedrich or-- 865 00:48:01,182 --> 00:48:01,922 Fritz. 866 00:48:07,101 --> 00:48:09,495 Friedrich. 867 00:48:09,538 --> 00:48:11,932 My best friend at school was called Friedrich. 868 00:48:11,976 --> 00:48:15,631 He used to call me the lad of infinite promise. 869 00:48:15,675 --> 00:48:18,808 What happened to the lad? 870 00:48:18,852 --> 00:48:23,813 He became a successful doctor, and respected, and rich. 871 00:48:23,857 --> 00:48:25,511 Then you have fulfilled your goals. 872 00:48:29,080 --> 00:48:31,125 You are-- you are satisfied? 873 00:48:31,169 --> 00:48:35,216 I have fulfilled my goals, yes. 874 00:48:35,260 --> 00:48:36,261 Am I satisfied? 875 00:48:39,090 --> 00:48:40,091 No. 876 00:48:40,134 --> 00:48:43,616 How did you choose your goals? 877 00:48:43,659 --> 00:48:47,272 Now, don't-- don't think, just chimney-sweep. 878 00:48:47,315 --> 00:48:48,142 Hm. 879 00:48:51,058 --> 00:48:54,279 Goals are part of my culture. 880 00:48:54,322 --> 00:48:55,497 They're in the air. 881 00:48:55,541 --> 00:48:58,239 You breathe them in. 882 00:48:58,283 --> 00:49:00,546 Like every young Jewish boy, I wanted to climb 883 00:49:00,589 --> 00:49:03,723 out of the ghetto, to succeed. 884 00:49:03,766 --> 00:49:05,768 My father was the great teacher of my life. 885 00:49:09,337 --> 00:49:10,208 No, Papa. 886 00:49:10,251 --> 00:49:11,296 No, Josef. 887 00:49:11,339 --> 00:49:12,558 I won't encourage bad habits. 888 00:49:19,913 --> 00:49:23,351 No, I never chose goals. 889 00:49:23,395 --> 00:49:25,136 They was just there, like-- 890 00:49:25,179 --> 00:49:27,094 like an accident. 891 00:49:27,138 --> 00:49:29,227 And, yet, not to take possession of your goals 892 00:49:29,270 --> 00:49:30,358 is just that. 893 00:49:30,402 --> 00:49:31,794 Let your life be an accident. 894 00:49:44,677 --> 00:49:47,158 What is wrong, Josef? 895 00:49:47,201 --> 00:49:49,377 I've had a sudden and very painful 896 00:49:49,421 --> 00:49:51,336 understanding of the obvious. 897 00:49:51,379 --> 00:49:53,686 Time is irreversible. 898 00:49:53,729 --> 00:49:55,993 The sands of my life are running out. 899 00:49:56,036 --> 00:50:01,433 I'm in lockstep with all people marching towards my death. 900 00:50:01,476 --> 00:50:04,218 So you see clear vision as a wound, hm? 901 00:50:04,262 --> 00:50:07,352 Knowing that, as my death approaches, I'm impotent 902 00:50:07,395 --> 00:50:08,831 and insignificant-- yes. 903 00:50:08,875 --> 00:50:11,660 That does not mean existence has no purpose. 904 00:50:11,704 --> 00:50:13,184 On the contrary. 905 00:50:13,227 --> 00:50:15,490 As death creeps closer, the value of life increases. 906 00:50:15,534 --> 00:50:16,970 You must learn to say yes, Josef, 907 00:50:17,014 --> 00:50:19,668 but say yes to every minute of life, huh. 908 00:50:19,712 --> 00:50:20,669 Be passionate. 909 00:50:20,713 --> 00:50:22,541 Be a free-thinking spirit. 910 00:50:22,584 --> 00:50:24,108 Rise above your limitations. 911 00:50:24,151 --> 00:50:26,153 Be the Ubermensch. 912 00:50:26,197 --> 00:50:27,067 Hm? 913 00:50:27,111 --> 00:50:27,894 Please. 914 00:50:33,726 --> 00:50:38,209 Please, Fraulein, will you take a seat? 915 00:50:38,252 --> 00:50:39,427 The Russian is here. 916 00:50:42,909 --> 00:50:43,866 Let her wait. 917 00:50:48,219 --> 00:50:50,612 [clocking chiming] 918 00:50:56,705 --> 00:50:57,967 Good afternoon, Frau Pettik. 919 00:50:58,011 --> 00:51:00,274 Please, take a seat. 920 00:51:00,318 --> 00:51:02,537 Herr Schubert, hello. 921 00:51:02,581 --> 00:51:03,799 Please take a seat. 922 00:51:03,843 --> 00:51:04,974 The doctor will be with you shortly. 923 00:51:05,018 --> 00:51:06,193 Please understand. I'm very sorry. 924 00:51:06,237 --> 00:51:07,107 Please. 925 00:51:07,151 --> 00:51:08,456 The doctor [inaudible]. 926 00:51:12,417 --> 00:51:13,331 [thud] 927 00:51:13,374 --> 00:51:15,681 [clock ticking] 928 00:51:17,074 --> 00:51:19,163 Frau Pettik, the doctor can see you now. 929 00:51:22,775 --> 00:51:25,082 [clocking chiming] 930 00:51:33,525 --> 00:51:34,874 What a pleasure. 931 00:51:34,917 --> 00:51:36,310 I had forgotten. 932 00:51:36,354 --> 00:51:39,748 Then look more carefully this time. 933 00:51:39,792 --> 00:51:42,229 I'm distressed at having so little time to offer you. 934 00:51:42,273 --> 00:51:43,883 The price of success, Dr. Breuer. 935 00:51:57,244 --> 00:51:59,551 You like to live dangerously. 936 00:51:59,594 --> 00:52:01,814 Tell me, why didn't you write so that I could 937 00:52:01,857 --> 00:52:05,296 arrange a proper time for you? 938 00:52:05,339 --> 00:52:07,254 I am concerned about our patient. 939 00:52:07,298 --> 00:52:09,517 Our patient? 940 00:52:09,561 --> 00:52:12,477 Have you graduated from medical school since our last meeting? 941 00:52:12,520 --> 00:52:15,262 You must read these letters Nietzsche sent me. 942 00:52:15,306 --> 00:52:17,221 He writes as if to punish me. 943 00:52:17,264 --> 00:52:20,746 "You are a woman without sensitivity or spirit, 944 00:52:20,789 --> 00:52:22,617 incapable of love. 945 00:52:22,661 --> 00:52:25,185 A predator clothed as a house cat." 946 00:52:25,229 --> 00:52:26,839 Why does he regard me as such a monster? 947 00:52:30,799 --> 00:52:33,933 I deserve to know the outcome of my efforts. 948 00:52:33,976 --> 00:52:37,893 The outcome of your experiment. 949 00:52:37,937 --> 00:52:42,724 It's been lovely to see you, but I must return to my work. 950 00:52:42,768 --> 00:52:43,899 Where is he? 951 00:52:43,943 --> 00:52:45,292 I cannot tell you where he stays 952 00:52:45,336 --> 00:52:46,511 or the state of his condition. 953 00:52:46,554 --> 00:52:48,339 You turn your back to me. 954 00:52:48,382 --> 00:52:52,299 I cannot violate my patient's privacy. 955 00:52:58,697 --> 00:53:01,047 [door slams shut] 956 00:53:02,657 --> 00:53:04,529 [clinking] 957 00:53:07,619 --> 00:53:09,838 FREUD: Perhaps you are not capable of being hypnotized. 958 00:53:09,882 --> 00:53:10,665 Perhaps. 959 00:53:13,320 --> 00:53:15,931 I didn't tell you, she left some of Nietzsche's letters with me. 960 00:53:15,975 --> 00:53:16,845 Hm. 961 00:53:16,889 --> 00:53:18,325 And? 962 00:53:18,369 --> 00:53:21,850 He berates me for feeding at the trough of lust. 963 00:53:21,894 --> 00:53:24,853 And all the while, he himself, just like me, 964 00:53:24,897 --> 00:53:26,681 is rummaging through the trash of his own mind. 965 00:53:31,033 --> 00:53:32,600 If you think he should be answerable 966 00:53:32,644 --> 00:53:36,561 for his falsifications, may I remind you of your own. 967 00:53:36,604 --> 00:53:38,737 Of the deceptive premise of your arrangement with him. 968 00:53:42,958 --> 00:53:45,352 Of the two patients in this relationship, 969 00:53:45,396 --> 00:53:49,530 I have become the more urgent case. 970 00:53:49,574 --> 00:53:51,489 [music playing] 971 00:53:51,532 --> 00:54:00,976 [inaudible] 972 00:54:01,020 --> 00:54:02,282 What are you doing, soldier? 973 00:54:02,326 --> 00:54:04,719 Trying to kill myself, sir. 974 00:54:04,763 --> 00:54:06,243 Carry on, soldier. 975 00:54:06,286 --> 00:54:07,244 Yes, sir. 976 00:54:07,287 --> 00:54:09,115 [clicking] 977 00:54:11,204 --> 00:54:14,555 General, help me, please. 978 00:54:14,599 --> 00:54:15,556 [gun shot] 979 00:54:15,600 --> 00:54:16,470 [thud] 980 00:54:16,514 --> 00:54:18,385 [groaning] 981 00:54:18,429 --> 00:54:19,343 [gun shot] 982 00:54:19,386 --> 00:54:20,257 [thud] 983 00:54:22,259 --> 00:54:24,261 The interesting thing is that, in my dream, 984 00:54:24,304 --> 00:54:26,001 the general was you. 985 00:54:26,045 --> 00:54:28,308 NIETZSCHE: Hm. 986 00:54:28,352 --> 00:54:30,397 But why me? 987 00:54:30,441 --> 00:54:32,181 JOSEF: [sighs] 988 00:54:32,225 --> 00:54:34,662 The symbol of your unwillingness to join me in a down-to-earth 989 00:54:34,706 --> 00:54:36,882 manner, perhaps? 990 00:54:36,925 --> 00:54:40,233 Be open with me. 991 00:54:40,277 --> 00:54:42,366 I presume that, like all men, you have 992 00:54:42,409 --> 00:54:46,544 suffered from lovesickness? 993 00:54:46,587 --> 00:54:49,286 Have you ever tasted the pain of love? 994 00:54:52,201 --> 00:54:54,334 Yes. 995 00:54:54,378 --> 00:54:55,161 And? 996 00:54:57,859 --> 00:55:00,558 I must know. 997 00:55:00,601 --> 00:55:02,821 Let me remind you of Goethe's words. 998 00:55:02,864 --> 00:55:04,170 "Be a man." 999 00:55:04,213 --> 00:55:05,345 Hm. 1000 00:55:05,389 --> 00:55:08,130 "Do not follow me, but yourself." 1001 00:55:08,174 --> 00:55:12,047 Teaching philosophy and using it in the real world 1002 00:55:12,091 --> 00:55:14,441 are very different undertakings. 1003 00:55:14,485 --> 00:55:16,574 You wish for something to soothe you now? 1004 00:55:16,617 --> 00:55:17,879 Then go. 1005 00:55:17,923 --> 00:55:20,360 Suckle on the tit of superstition, Hm? 1006 00:55:20,404 --> 00:55:22,754 Whatever you do, don't go through reason. 1007 00:55:22,797 --> 00:55:24,799 Unfortunately, the theatrical director 1008 00:55:24,843 --> 00:55:27,933 of my mind, the one who stages all these scenes with Bertha, 1009 00:55:27,976 --> 00:55:29,761 is unaffected by reason. 1010 00:55:29,804 --> 00:55:31,240 Of course not. 1011 00:55:31,284 --> 00:55:33,242 What reasonable man could love such a cripple. 1012 00:55:33,286 --> 00:55:34,635 Oh, stop it! 1013 00:55:34,679 --> 00:55:37,334 Bertha is intelligent, beautiful, and loving. 1014 00:55:37,377 --> 00:55:39,205 Loving, how? 1015 00:55:39,248 --> 00:55:41,555 She tried to seduce you into adultery. 1016 00:55:41,599 --> 00:55:43,383 Almost destroyed you. 1017 00:55:43,427 --> 00:55:45,124 You are too hard on her. 1018 00:55:45,167 --> 00:55:46,865 Well, next time you go to her, don't 1019 00:55:46,908 --> 00:55:48,823 forget to bring your whip. 1020 00:55:48,867 --> 00:55:50,259 Yes. 1021 00:55:50,303 --> 00:55:51,739 I think to love such a woman is to hate life. 1022 00:55:51,783 --> 00:55:54,829 Bertha is a fine woman. 1023 00:55:54,873 --> 00:55:58,006 May I remind you, she became ill because of her father's death? 1024 00:55:58,050 --> 00:56:01,009 And may I remind you, all fathers die? 1025 00:56:01,053 --> 00:56:02,968 I think the time for excuses is over. 1026 00:56:11,019 --> 00:56:13,370 [laughter] 1027 00:56:15,328 --> 00:56:16,416 BERTHA [VOICEOVER]: You will always 1028 00:56:16,460 --> 00:56:18,418 be the only man in my life. 1029 00:56:18,462 --> 00:56:20,420 JOSEF [VOICEOVER]: Friedrich, I need your help. 1030 00:56:20,464 --> 00:56:21,682 Attack my obsession. 1031 00:56:21,726 --> 00:56:24,032 It's ruining me! 1032 00:56:24,076 --> 00:56:25,599 Do you want war? 1033 00:56:25,643 --> 00:56:27,122 Yes. 1034 00:56:27,166 --> 00:56:28,776 You will follow my directives without question. 1035 00:56:28,820 --> 00:56:30,212 Absolutely. 1036 00:56:30,256 --> 00:56:30,996 Sit. 1037 00:56:33,433 --> 00:56:34,216 Please. 1038 00:56:37,306 --> 00:56:38,133 Close your eyes. 1039 00:56:41,485 --> 00:56:45,837 Imagine your life with Bertha. 1040 00:56:45,880 --> 00:56:47,055 But I don't want to! 1041 00:56:47,099 --> 00:56:48,317 Please, Josef. 1042 00:56:48,361 --> 00:56:49,144 Relax. 1043 00:56:54,672 --> 00:56:59,459 Now, you're starting your day. 1044 00:56:59,503 --> 00:57:04,203 You're having your breakfast with Anna O. I want you 1045 00:57:04,246 --> 00:57:09,338 to compose a list of 10 insults, and I 1046 00:57:09,382 --> 00:57:11,515 want you to hurl them at her. 1047 00:57:11,558 --> 00:57:12,994 To her face? 1048 00:57:13,038 --> 00:57:14,256 Yes. 1049 00:57:14,300 --> 00:57:17,521 What, like, "ugly"? 1050 00:57:17,564 --> 00:57:19,218 Precisely. 1051 00:57:19,261 --> 00:57:20,001 Ugly, yes. 1052 00:57:23,918 --> 00:57:25,746 Ugly. 1053 00:57:25,790 --> 00:57:28,445 Scream it out! 1054 00:57:28,488 --> 00:57:29,794 Ugly! 1055 00:57:29,837 --> 00:57:31,752 Stupid! 1056 00:57:31,796 --> 00:57:32,971 Cow! 1057 00:57:33,014 --> 00:57:33,885 Whore! 1058 00:57:33,928 --> 00:57:34,799 Sow! 1059 00:57:34,842 --> 00:57:35,713 Cross-eyed! 1060 00:57:35,756 --> 00:57:36,714 Monster! 1061 00:57:36,757 --> 00:57:39,194 Cripple! 1062 00:57:39,238 --> 00:57:40,674 That's nine. 1063 00:57:40,718 --> 00:57:42,589 One more. 1064 00:57:42,633 --> 00:57:45,070 Idiot! 1065 00:57:45,113 --> 00:57:46,158 Good. 1066 00:57:46,201 --> 00:57:47,986 How is she responding? 1067 00:57:48,029 --> 00:57:50,510 I love you. 1068 00:57:50,554 --> 00:57:52,817 Banish the tranquil idea you've composed. 1069 00:57:52,860 --> 00:57:56,821 See Bertha as she would be, now, each morning. 1070 00:57:56,864 --> 00:57:58,692 Spasms. 1071 00:57:58,736 --> 00:58:00,128 Her arms and legs in spasms. 1072 00:58:00,172 --> 00:58:01,652 Cross-eyed and mute. 1073 00:58:01,695 --> 00:58:03,044 Hallucinating. 1074 00:58:03,088 --> 00:58:04,481 Suffering. 1075 00:58:04,524 --> 00:58:06,352 [groaning] 1076 00:58:07,962 --> 00:58:09,790 [screaming] 1077 00:58:17,537 --> 00:58:20,801 See her as the infant she longs to revert to. 1078 00:58:20,845 --> 00:58:22,281 [baby rattle noise] 1079 00:58:22,324 --> 00:58:24,152 [crying] 1080 00:58:29,593 --> 00:58:32,465 See her as an adult, sitting on the toilet, 1081 00:58:32,509 --> 00:58:34,206 as she does each day. 1082 00:58:34,249 --> 00:58:35,599 [straining] 1083 00:58:35,642 --> 00:58:37,557 Hi, Josef. 1084 00:58:37,601 --> 00:58:38,515 [flatulence] 1085 00:58:38,558 --> 00:58:39,994 Ah. 1086 00:58:40,038 --> 00:58:42,083 If you are alone and you begin to think of her, 1087 00:58:42,127 --> 00:58:43,128 shout "Go away. 1088 00:58:43,171 --> 00:58:45,130 I hate you!" as loud as you can. 1089 00:58:45,173 --> 00:58:47,436 You pinch yourself as hard as you can. 1090 00:58:47,480 --> 00:58:48,350 Say it. 1091 00:58:48,394 --> 00:58:49,613 Go away! 1092 00:58:49,656 --> 00:58:50,701 NIETZSCHE: Pinch yourself. - [groaning] 1093 00:58:50,744 --> 00:58:52,006 Pinch yourself. 1094 00:58:52,050 --> 00:58:53,312 Pinch yourself as hard as you can. 1095 00:58:53,355 --> 00:58:54,269 Go away! 1096 00:58:54,313 --> 00:58:55,140 I hate you! 1097 00:58:55,183 --> 00:58:56,837 Josef, listen to me. 1098 00:58:56,881 --> 00:58:58,230 If you're ever alone and you even begin to think about her, 1099 00:58:58,273 --> 00:58:59,492 you shout "Go away. 1100 00:58:59,536 --> 00:59:01,320 I hate you." as loud as you can. 1101 00:59:01,363 --> 00:59:02,669 Say it. I hate you. 1102 00:59:02,713 --> 00:59:04,062 - I hate you! - I hate you. 1103 00:59:04,105 --> 00:59:04,976 I hate you! 1104 00:59:05,019 --> 00:59:05,890 I hate you 1105 00:59:05,933 --> 00:59:06,847 I hate you! 1106 00:59:06,891 --> 00:59:08,240 NIETZSCHE: Louder! 1107 00:59:08,283 --> 00:59:09,197 Say it. 1108 00:59:09,241 --> 00:59:10,285 I hate you. 1109 00:59:10,329 --> 00:59:11,983 Say it. 1110 00:59:12,026 --> 00:59:13,854 Josef, if you're ever alone, you even begin to think of her, 1111 00:59:13,898 --> 00:59:14,942 you shout "Go away. 1112 00:59:14,986 --> 00:59:16,248 I hate you." as loud as you can. 1113 00:59:16,291 --> 00:59:17,292 Say it. 1114 00:59:17,336 --> 00:59:18,293 As loud as you can. Say it. 1115 00:59:18,337 --> 00:59:19,207 I hate you. 1116 00:59:19,251 --> 00:59:20,469 Go away! 1117 00:59:20,513 --> 00:59:22,471 I hate you! 1118 00:59:22,515 --> 00:59:23,821 BERTHA [VOICEOVER]: I love you. 1119 00:59:23,864 --> 00:59:24,778 Go away! 1120 00:59:24,822 --> 00:59:25,779 I hate you! 1121 00:59:25,823 --> 00:59:26,824 [horse whinnies] 1122 00:59:26,867 --> 00:59:27,607 FISHMAN: Whoa. 1123 00:59:37,965 --> 00:59:39,401 What are we waiting for, Fishman? 1124 00:59:39,445 --> 00:59:40,315 FISHMAN: Hey, hut. 1125 00:59:45,407 --> 00:59:48,236 [suspenseful music] 1126 01:00:16,090 --> 01:00:18,527 Hm. 1127 01:00:18,571 --> 01:00:23,794 Your heart is strong, but mine is close to bursting. 1128 01:00:28,059 --> 01:00:31,715 After yesterday, I feel like a bear being trained to dance. 1129 01:00:31,758 --> 01:00:33,673 It's true. 1130 01:00:33,717 --> 01:00:37,198 I've lowered you, and myself. 1131 01:00:37,242 --> 01:00:40,593 And the teacher should be a raiser of men, hm? 1132 01:00:40,637 --> 01:00:41,855 We are missing something. 1133 01:00:41,899 --> 01:00:43,204 Yes. 1134 01:00:43,248 --> 01:00:45,685 We've neglected to understand the meaning 1135 01:00:45,729 --> 01:00:48,557 behind your obsession. 1136 01:00:48,601 --> 01:00:51,082 But how can we discover the meaning of something 1137 01:00:51,125 --> 01:00:53,388 that I myself have concealed? 1138 01:00:53,432 --> 01:00:55,869 By talking about it. 1139 01:00:55,913 --> 01:00:59,786 What would your life be if there was no Bertha? 1140 01:00:59,830 --> 01:01:06,184 A life without Bertha would be a colorless one. 1141 01:01:06,227 --> 01:01:07,446 Everything would be decided. 1142 01:01:07,489 --> 01:01:12,190 This medical bag, these black clothes. 1143 01:01:12,233 --> 01:01:16,194 I'm a scientist, yet science has no color. 1144 01:01:16,237 --> 01:01:19,501 I need passion! 1145 01:01:19,545 --> 01:01:20,285 I need magic! 1146 01:01:23,680 --> 01:01:26,639 That's what Bertha represents. 1147 01:01:26,683 --> 01:01:29,903 Life without passion, without mystery? 1148 01:01:29,947 --> 01:01:31,383 Who can live such a life? 1149 01:01:36,518 --> 01:01:38,085 But he's expecting me. 1150 01:01:42,089 --> 01:01:43,525 You're lured to mystery. 1151 01:01:43,569 --> 01:01:45,832 You're lured to danger. 1152 01:01:45,876 --> 01:01:49,270 But I hate danger. 1153 01:01:49,314 --> 01:01:50,881 I live my life safely. 1154 01:01:50,924 --> 01:01:53,100 Living safe is what's dangerous. 1155 01:01:53,144 --> 01:01:56,713 Living safely is dangerous? 1156 01:01:56,756 --> 01:01:57,931 Nietzsche. 1157 01:01:57,975 --> 01:02:00,107 There is no Professor Nietzsche here. 1158 01:02:00,151 --> 01:02:01,369 Check again. 1159 01:02:01,413 --> 01:02:03,328 There is no Professor Nietzsche here. 1160 01:02:06,853 --> 01:02:09,203 [exciting music] 1161 01:02:18,169 --> 01:02:20,737 Perhaps Bertha represents my desire 1162 01:02:20,780 --> 01:02:23,391 to escape my deadly safe life. 1163 01:02:23,435 --> 01:02:24,828 The trap of time. 1164 01:02:24,871 --> 01:02:26,960 NIETZSCHE: Time is our burden, Josef. 1165 01:02:27,004 --> 01:02:29,789 The greatest challenge is to live in spite of it. 1166 01:02:29,833 --> 01:02:32,183 [exciting music] 1167 01:02:46,632 --> 01:02:49,678 I hate women with lips. 1168 01:02:49,722 --> 01:02:50,984 Why do you show me this? 1169 01:02:51,028 --> 01:02:52,725 JOSEF: Because she has a combination 1170 01:02:52,769 --> 01:02:58,426 of lips, eyes, and breasts that give 1171 01:02:58,470 --> 01:03:00,167 her almost superhuman powers. 1172 01:03:02,909 --> 01:03:05,694 Powers to do what? 1173 01:03:05,738 --> 01:03:08,872 When I'm with her, I feel that I'm 1174 01:03:08,915 --> 01:03:13,790 in the center of an orderly, tranquil universe. 1175 01:03:17,010 --> 01:03:21,362 An intensely beautiful place where there are no questions 1176 01:03:21,406 --> 01:03:24,844 about life or purpose. 1177 01:03:24,888 --> 01:03:25,976 Like walking on clouds. 1178 01:03:30,632 --> 01:03:31,851 NIETZSCHE: Where do your thoughts go now? 1179 01:03:43,645 --> 01:03:47,867 JOSEF: Her eyes, they glisten. 1180 01:03:47,911 --> 01:03:50,914 She doesn't speak, yet she talks to me. 1181 01:03:50,957 --> 01:03:53,394 And what does she say? 1182 01:03:53,438 --> 01:03:59,923 She says, "Josef, you are adorable." 1183 01:04:04,797 --> 01:04:08,496 And in that moment, I am. 1184 01:04:13,937 --> 01:04:17,592 When she told me one day that she had dreamed of us 1185 01:04:17,636 --> 01:04:21,161 making love, I was ecstatic. 1186 01:04:21,205 --> 01:04:24,208 What a victory. 1187 01:04:24,251 --> 01:04:27,341 To enter a place where no man has ever been. 1188 01:04:38,962 --> 01:04:41,486 Have you ever known a Bertha, Frederich? 1189 01:04:45,490 --> 01:04:46,360 Friedrich? 1190 01:04:49,363 --> 01:04:50,190 [sighs] 1191 01:04:51,844 --> 01:04:55,065 I once knew a woman who could not be denied, yes. 1192 01:04:58,024 --> 01:04:59,286 Well, tell me more about this woman. 1193 01:05:11,995 --> 01:05:12,865 What is her name? 1194 01:05:17,000 --> 01:05:18,784 Do you still love her? 1195 01:05:23,267 --> 01:05:29,099 We are more in love with desire than the desired. 1196 01:05:29,142 --> 01:05:31,536 [music - carmen, "habanera"] 1197 01:05:33,146 --> 01:05:35,496 [non-english singing] 1198 01:06:31,204 --> 01:06:31,988 JOSEF: Siggy. 1199 01:06:34,816 --> 01:06:36,644 These sessions with Nietzsche have 1200 01:06:36,688 --> 01:06:38,385 become the center of my day. 1201 01:06:41,388 --> 01:06:43,825 Why? 1202 01:06:43,869 --> 01:06:47,351 The relief of disclosure. 1203 01:06:47,394 --> 01:06:49,657 Perhaps in 50 years this talking cure might 1204 01:06:49,701 --> 01:06:50,919 develop into a precise science. 1205 01:06:54,619 --> 01:06:57,317 I thought I could help him. 1206 01:06:57,361 --> 01:06:59,450 No longer. 1207 01:06:59,493 --> 01:07:03,236 He has everything to offer me. 1208 01:07:03,280 --> 01:07:06,109 I'm wondering if part of this talking cure process 1209 01:07:06,152 --> 01:07:07,632 involves learning that the patient 1210 01:07:07,675 --> 01:07:09,416 transfers to his doctor. 1211 01:07:09,460 --> 01:07:10,243 Shh. 1212 01:07:13,551 --> 01:07:18,512 JOSEF [VOICEOVER]: What would it be to live as Nietzsche lives? 1213 01:07:18,556 --> 01:07:20,906 No house. 1214 01:07:20,949 --> 01:07:22,951 No obligations. 1215 01:07:22,995 --> 01:07:24,257 No wife. 1216 01:07:24,301 --> 01:07:25,867 No responsibilities. 1217 01:07:40,447 --> 01:07:43,276 [slow piano music] 1218 01:08:01,381 --> 01:08:05,777 LOU [VOICEOVER]: "Goodbye, my dear Lou. 1219 01:08:05,820 --> 01:08:09,433 I won't see you again. 1220 01:08:09,476 --> 01:08:11,174 You've caused damage. 1221 01:08:11,217 --> 01:08:12,784 You've done harm. 1222 01:08:12,827 --> 01:08:16,353 And not only to me, but to all people who loved me." 1223 01:08:16,396 --> 01:08:18,790 NIETZSCHE [VOICEOVER]: And this sword hangs over you. 1224 01:08:18,833 --> 01:08:21,967 But I hope you will make good too Paul Ree what 1225 01:08:22,010 --> 01:08:23,795 you couldn't make good to me. 1226 01:08:23,838 --> 01:08:24,839 [piano notes] 1227 01:08:24,883 --> 01:08:25,666 NIETZSCHE: Yes! 1228 01:08:28,713 --> 01:08:30,541 [tapping] 1229 01:08:31,629 --> 01:08:32,499 You make music sick. 1230 01:08:32,543 --> 01:08:35,154 Wake up. 1231 01:08:35,198 --> 01:08:37,113 You are sick! 1232 01:08:37,156 --> 01:08:39,593 You are sick! 1233 01:08:39,637 --> 01:08:42,988 [MUSIC - WAGNER, "RIDE OF THE VALKYRIES"] 1234 01:08:56,828 --> 01:08:57,698 NIETZSCHE [VOICEOVER]: Wagner. 1235 01:09:00,527 --> 01:09:01,920 The first requiems. 1236 01:09:22,462 --> 01:09:25,944 You made music sick! 1237 01:09:25,987 --> 01:09:28,381 You tyrant. 1238 01:09:28,425 --> 01:09:30,383 You tyrant! 1239 01:09:30,427 --> 01:09:32,907 You antisemite! 1240 01:09:32,951 --> 01:09:36,346 I hate you! 1241 01:09:36,389 --> 01:09:37,782 I hate you! 1242 01:09:54,842 --> 01:09:57,802 [breathing heavily] 1243 01:09:57,845 --> 01:09:59,717 [grunting] 1244 01:10:03,416 --> 01:10:08,160 Wagner, you made music sick! 1245 01:10:08,204 --> 01:10:10,423 [grunting] 1246 01:10:12,991 --> 01:10:14,819 Fritz? 1247 01:10:14,862 --> 01:10:15,646 Fritz? 1248 01:10:20,564 --> 01:10:23,871 Fritz, look at me. 1249 01:10:23,915 --> 01:10:25,612 Talk to my animals. 1250 01:10:25,656 --> 01:10:27,658 Fritz! 1251 01:10:27,701 --> 01:10:30,051 [grunting] 1252 01:10:46,546 --> 01:10:49,375 [slow music] 1253 01:11:06,392 --> 01:11:10,309 JOSEF [VOICEOVER]: I visit my parents' grave once a month. 1254 01:11:10,353 --> 01:11:12,833 Would you like to come with me today? 1255 01:11:12,877 --> 01:11:14,618 It's less than one hour's ride from the city. 1256 01:11:19,579 --> 01:11:21,625 Why didn't you tell me your mother's name was Bertha? 1257 01:11:31,330 --> 01:11:32,375 She died when I was three. 1258 01:11:35,378 --> 01:11:37,554 I have very few memories of her. 1259 01:11:37,597 --> 01:11:38,468 No conscious memories. 1260 01:11:42,254 --> 01:11:44,648 Are you're suggesting I love Bertha because she 1261 01:11:44,691 --> 01:11:46,867 and my mother share the same name? 1262 01:11:46,911 --> 01:11:48,173 [thunder] 1263 01:11:52,003 --> 01:11:55,789 My mother is hardly real to me. 1264 01:11:55,833 --> 01:11:59,184 Bertha Pappenheim is the most real thing in my life. 1265 01:11:59,227 --> 01:12:00,968 I think your obsession with Bertha 1266 01:12:01,012 --> 01:12:04,102 has never been about Bertha. 1267 01:12:04,145 --> 01:12:07,323 A year after my father died, I had a dream. 1268 01:12:07,366 --> 01:12:11,892 This grave opens, and my father rises up, 1269 01:12:11,936 --> 01:12:14,286 and he runs to this church. 1270 01:12:14,330 --> 01:12:16,636 It's where he preached. 1271 01:12:16,680 --> 01:12:20,988 And he grabbed this small child, and he 1272 01:12:21,032 --> 01:12:26,298 climbed back into the grave. 1273 01:12:26,342 --> 01:12:27,995 I always believed that this dream 1274 01:12:28,039 --> 01:12:32,304 projected my brother's death, but I suspect it was my own. 1275 01:12:32,348 --> 01:12:33,653 It was my own fear. 1276 01:12:37,222 --> 01:12:43,446 I was that boy in my father's arms. 1277 01:12:43,489 --> 01:12:47,145 The same fear is expressed in your dream, where you plunge 1278 01:12:47,188 --> 01:12:50,975 towards the closed coffin. 1279 01:12:51,018 --> 01:12:52,803 Who was inside the coffin, Josef? 1280 01:12:55,936 --> 01:12:57,547 I don't remember. 1281 01:12:57,590 --> 01:13:01,246 Who was the one who stops you from falling to your death? 1282 01:13:04,292 --> 01:13:08,122 Your cripple, Bertha? 1283 01:13:08,166 --> 01:13:16,479 Or perhaps your mother, the real Bertha. 1284 01:13:16,522 --> 01:13:19,307 Who, Josef? 1285 01:13:19,351 --> 01:13:21,092 Who is inside the coffin? 1286 01:13:30,493 --> 01:13:32,103 I can still see her face. 1287 01:13:35,802 --> 01:13:37,543 She's smiling at me. 1288 01:13:37,587 --> 01:13:40,024 Hm. 1289 01:13:40,067 --> 01:13:40,938 Your mother? 1290 01:13:51,905 --> 01:13:53,733 How could she leave me? 1291 01:13:58,825 --> 01:14:00,653 [breath wavering] 1292 01:14:04,744 --> 01:14:06,877 I never really let her go. 1293 01:14:11,534 --> 01:14:14,232 Perhaps adult figures enter a child's mind 1294 01:14:14,275 --> 01:14:15,320 and refuse to leave. 1295 01:14:23,589 --> 01:14:28,246 But you must be as frightened as I am of death and godlessness. 1296 01:14:32,206 --> 01:14:36,776 We must die, but at the right time. 1297 01:14:36,820 --> 01:14:42,869 Death only loses its terror when one has consummated one's life. 1298 01:14:42,913 --> 01:14:46,003 Have you consummated your life? 1299 01:14:46,046 --> 01:14:47,700 I have achieved a great deal. 1300 01:14:47,744 --> 01:14:49,528 But have you lived your life? 1301 01:14:49,572 --> 01:14:52,662 Or have you been lived by it? 1302 01:14:52,705 --> 01:14:57,754 Do you stand outside your life, grieving 1303 01:14:57,797 --> 01:15:01,018 for some life that you-- 1304 01:15:01,061 --> 01:15:02,585 you never lived? 1305 01:15:02,628 --> 01:15:05,805 I cannot change my life. 1306 01:15:05,849 --> 01:15:11,942 I have my family, my patients, students. 1307 01:15:11,985 --> 01:15:13,726 It's too late. 1308 01:15:13,770 --> 01:15:16,294 I cannot tell you how to live differently. 1309 01:15:16,337 --> 01:15:18,818 If I did, you'd still be living by some other's design. 1310 01:15:18,862 --> 01:15:22,605 But perhaps I could give you a gift, Josef. 1311 01:15:22,648 --> 01:15:25,216 Maybe I could give you a thought. 1312 01:15:25,259 --> 01:15:30,134 What if some demon were to say to you that this life as you 1313 01:15:30,177 --> 01:15:33,572 now live it, and have lived in the past, 1314 01:15:33,616 --> 01:15:40,361 you would have to live once more but innumerable times more. 1315 01:15:40,405 --> 01:15:45,323 There will be nothing new in it. 1316 01:15:45,366 --> 01:15:47,978 Every pain, every joy, every unutterly 1317 01:15:48,021 --> 01:15:52,678 small or great thing in your life would just return to you. 1318 01:15:52,722 --> 01:15:57,596 The same succession, same sequence, again and again, 1319 01:15:57,640 --> 01:15:59,816 like an hourglass of time. 1320 01:15:59,859 --> 01:16:03,210 Imagine infinity. 1321 01:16:03,254 --> 01:16:07,824 Consider the possibility that every action you choose, 1322 01:16:07,867 --> 01:16:13,960 Josef, you choose for all time. 1323 01:16:14,004 --> 01:16:25,711 Then all unlived life would remain inside you, 1324 01:16:25,755 --> 01:16:31,587 unlived throughout eternity. 1325 01:16:31,630 --> 01:16:34,677 Do you like this idea? 1326 01:16:34,720 --> 01:16:35,634 Do you hate it? 1327 01:16:35,678 --> 01:16:36,592 Which? 1328 01:16:36,635 --> 01:16:38,506 I hate it. 1329 01:16:38,550 --> 01:16:40,944 Why? 1330 01:16:40,987 --> 01:16:47,124 The only thing I love about my life is the thought 1331 01:16:47,167 --> 01:16:52,433 [chuckling] that I have fulfilled my duties 1332 01:16:52,477 --> 01:16:54,348 to my wife and children. 1333 01:16:54,392 --> 01:16:55,175 Duty? 1334 01:16:58,091 --> 01:17:01,355 Your duty is a sham, Josef. 1335 01:17:01,399 --> 01:17:04,402 It's the curtain you hide behind. 1336 01:17:04,445 --> 01:17:09,537 To truly build your children, you build yourself first. 1337 01:17:09,581 --> 01:17:12,715 And as for your wife, let her break out from this prison 1338 01:17:12,758 --> 01:17:15,413 your share, huh, and be broken by it. 1339 01:17:15,456 --> 01:17:16,283 Huh? 1340 01:17:19,591 --> 01:17:22,072 FREUD: Are you sure about this? 1341 01:17:22,115 --> 01:17:26,729 To continue with the sense that I have not lived, 1342 01:17:26,772 --> 01:17:28,382 that I have not tasted freedom. 1343 01:17:32,299 --> 01:17:34,301 The idea fills me with horror. 1344 01:17:43,397 --> 01:17:45,835 Help me, Siggy. 1345 01:17:45,878 --> 01:17:47,750 [crickets chirping] 1346 01:17:52,406 --> 01:17:54,278 [indistinct chatter] 1347 01:18:04,854 --> 01:18:05,811 Fly! 1348 01:18:05,855 --> 01:18:06,638 Fly! 1349 01:18:09,380 --> 01:18:10,294 Fly! 1350 01:18:10,337 --> 01:18:11,295 You're free! 1351 01:18:11,338 --> 01:18:12,209 You're free! 1352 01:18:15,386 --> 01:18:16,343 And you too are free. 1353 01:18:25,396 --> 01:18:26,353 MATHILDA: Free them? 1354 01:18:26,397 --> 01:18:28,355 This is madness. 1355 01:18:28,399 --> 01:18:31,315 Suddenly I find that I am old. 1356 01:18:31,358 --> 01:18:34,100 I am facing death without having lived my life. 1357 01:18:34,144 --> 01:18:37,408 Since when is there your life and my life? 1358 01:18:37,451 --> 01:18:39,715 We made of covenant to share our lives. 1359 01:18:43,240 --> 01:18:44,981 Leave if you want. 1360 01:18:45,024 --> 01:18:49,202 But not until I tell you about the cruel joke of freedom. 1361 01:18:49,246 --> 01:18:51,509 I wish I had your freedom. 1362 01:18:51,552 --> 01:18:53,903 Freedom of a man to obtain an education, 1363 01:18:53,946 --> 01:18:55,556 to choose a profession. 1364 01:18:55,600 --> 01:18:58,298 I wish I had the vocabulary, the logic to express 1365 01:18:58,342 --> 01:19:00,257 just how foolish you sound. 1366 01:19:00,300 --> 01:19:03,913 Mathilda, if I am able to find my life, 1367 01:19:03,956 --> 01:19:05,741 we will both be better off. 1368 01:19:05,784 --> 01:19:09,962 Perhaps I will come back to this life, but it must be my choice! 1369 01:19:10,006 --> 01:19:13,749 Have you forgotten about the choice you made in marrying me? 1370 01:19:13,792 --> 01:19:16,099 What choices does a deserted wife have? 1371 01:19:16,142 --> 01:19:19,276 You are young, rich, attractive! 1372 01:19:19,319 --> 01:19:20,668 You will be as free as I am. 1373 01:19:20,712 --> 01:19:22,453 But we have three children. 1374 01:19:22,496 --> 01:19:27,806 Mathilda, I should have been "I" before I became "we"! 1375 01:19:27,850 --> 01:19:29,155 Word. Word. 1376 01:19:29,199 --> 01:19:30,113 Words, Josef! 1377 01:19:30,156 --> 01:19:33,159 You cannot live in words. 1378 01:19:33,203 --> 01:19:35,379 I choose my life too, Josef. 1379 01:19:35,422 --> 01:19:37,642 And I choose to tell you, you cannot 1380 01:19:37,685 --> 01:19:42,690 return to this house because it will no longer be your home. 1381 01:19:42,734 --> 01:19:45,911 Once you leave, I will no longer be your wife. 1382 01:19:45,955 --> 01:19:47,783 [sobbing] 1383 01:19:49,306 --> 01:19:50,176 Mama. 1384 01:19:50,220 --> 01:19:51,525 [crying] 1385 01:19:52,613 --> 01:19:53,832 Shh. 1386 01:19:53,876 --> 01:19:57,053 Say goodbye to your father, children. 1387 01:19:57,096 --> 01:19:58,837 Forever. 1388 01:19:58,881 --> 01:20:02,275 Please, Papa, don't leave. 1389 01:20:02,319 --> 01:20:04,669 JOSEF: [crying] 1390 01:20:10,196 --> 01:20:11,415 Get out then. 1391 01:20:11,458 --> 01:20:13,417 Leave, if that's what you want. 1392 01:20:13,460 --> 01:20:16,202 Robert, I'm still your father. 1393 01:20:16,246 --> 01:20:19,249 No, you're not my father anymore. 1394 01:20:22,252 --> 01:20:22,992 Robert. 1395 01:20:31,435 --> 01:20:33,263 [crying] 1396 01:20:42,272 --> 01:20:43,926 Goodbye, my little chickens. 1397 01:21:02,988 --> 01:21:04,947 MATHILDA: [crying] 1398 01:21:06,035 --> 01:21:09,516 I only have one life! 1399 01:21:09,560 --> 01:21:10,909 [dog barking] 1400 01:21:15,000 --> 01:21:16,872 [indistinct chatter] 1401 01:21:25,445 --> 01:21:27,839 [conductor calling] 1402 01:21:31,408 --> 01:21:32,800 [whistle blowing] 1403 01:21:34,411 --> 01:21:36,239 [train chugging] 1404 01:21:42,332 --> 01:21:44,725 [train horn blowing] 1405 01:21:52,298 --> 01:21:53,647 [door bell rings] 1406 01:22:04,832 --> 01:22:07,531 JOSEF [VOICEOVER]: Nietzsche is right. 1407 01:22:07,574 --> 01:22:12,014 My freedom has been here all along for the taking. 1408 01:22:12,057 --> 01:22:15,147 Now is my last chance. 1409 01:22:15,191 --> 01:22:19,456 This is my one and only life. 1410 01:22:19,499 --> 01:22:21,371 I'm looking for Bertha Pappenheim. 1411 01:22:21,414 --> 01:22:23,634 She's in the garden with a doctor. 1412 01:22:23,677 --> 01:22:25,941 Should I inform her you are here? 1413 01:22:25,984 --> 01:22:26,854 No, thank you. 1414 01:22:26,898 --> 01:22:27,986 I shall wait. 1415 01:22:28,030 --> 01:22:29,945 Please, wait for her upstairs. 1416 01:22:29,988 --> 01:22:30,771 Thank you. 1417 01:23:01,672 --> 01:23:04,109 [indistinct chatter] 1418 01:23:04,153 --> 01:23:06,024 [birds chirping] 1419 01:23:20,560 --> 01:23:22,954 [hooves clopping] 1420 01:23:29,830 --> 01:23:30,614 I love you. 1421 01:23:36,185 --> 01:23:39,014 You will always be the only man in my life. 1422 01:23:39,057 --> 01:23:40,363 [gasping] 1423 01:23:46,282 --> 01:23:47,631 [clatter] 1424 01:23:49,937 --> 01:23:50,764 Josef. 1425 01:23:50,808 --> 01:23:52,288 How are you? 1426 01:23:52,331 --> 01:23:54,290 [coughing] 1427 01:23:54,333 --> 01:23:56,814 [church bell chiming] 1428 01:23:56,857 --> 01:23:58,207 [dog barks] 1429 01:24:10,306 --> 01:24:12,699 [train noises] 1430 01:24:15,267 --> 01:24:19,750 DAUGHTER: Papa, don't leave. 1431 01:24:19,793 --> 01:24:21,795 NIETZSCHE [VOICEOVER]: Having doubts, Josef? 1432 01:24:21,839 --> 01:24:23,841 JOSEF [VOICEOVER]: How could I have given up everything? 1433 01:24:23,884 --> 01:24:25,408 NIETZSCHE [VOICEOVER]: You'd given up everything 1434 01:24:25,451 --> 01:24:27,192 long before you met me. 1435 01:24:27,236 --> 01:24:29,194 Yes, but now I have nothing. 1436 01:24:29,238 --> 01:24:32,154 NIETZSCHE [VOICEOVER]: But nothing is everything. 1437 01:24:32,197 --> 01:24:36,114 In order to grow strong, you must first sink your roots deep 1438 01:24:36,158 --> 01:24:42,033 into nothingness, but learn to face your loneliest loneliness. 1439 01:24:42,077 --> 01:24:44,905 JOSEF [VOICEOVER]: My wife. 1440 01:24:44,949 --> 01:24:46,820 My children. 1441 01:24:46,864 --> 01:24:48,344 How could I have left them? 1442 01:24:48,387 --> 01:24:49,954 NIETZSCHE [VOICEOVER]: You must be ready to burn 1443 01:24:49,997 --> 01:24:52,870 yourself in your own flame. 1444 01:24:52,913 --> 01:24:58,180 How could you become new if you would not first become ashes? 1445 01:24:58,223 --> 01:25:00,095 [train horn blowing] 1446 01:25:01,966 --> 01:25:05,622 [MUSIC - ROSSINI, "BARBER OF SEVILLE - LARGO AL FACTOTUM"] 1447 01:25:37,523 --> 01:25:39,830 [non-english singing] 1448 01:25:39,873 --> 01:25:41,745 [laughter] 1449 01:26:03,854 --> 01:26:05,203 [clatter] 1450 01:26:17,911 --> 01:26:18,695 Waiter. 1451 01:26:21,785 --> 01:26:22,568 Josef? 1452 01:26:25,571 --> 01:26:27,094 Dr. Breuer? 1453 01:26:27,138 --> 01:26:28,226 [clatter] 1454 01:26:29,271 --> 01:26:31,969 FREUD: Josef. 1455 01:26:32,012 --> 01:26:33,275 Josef, where are you going? 1456 01:26:33,318 --> 01:26:36,495 What a ridiculous man. 1457 01:26:36,539 --> 01:26:38,845 FREUD: Josef, come back! 1458 01:26:38,889 --> 01:26:39,672 Josef! 1459 01:26:45,287 --> 01:26:47,158 [grunting] 1460 01:26:51,728 --> 01:26:53,251 Josef! 1461 01:26:53,295 --> 01:26:54,078 Ah! 1462 01:26:58,213 --> 01:26:59,562 Josef, look out! 1463 01:27:05,655 --> 01:27:06,569 Josef! 1464 01:27:06,612 --> 01:27:11,095 Josef, come back! 1465 01:27:11,138 --> 01:27:13,053 [splash] 1466 01:27:13,097 --> 01:27:15,055 Josef! 1467 01:27:15,099 --> 01:27:17,536 Josef! 1468 01:27:17,580 --> 01:27:19,408 [splash] 1469 01:27:22,541 --> 01:27:23,934 JOSEF: [gasping] 1470 01:27:29,505 --> 01:27:30,419 FREUD: Josef. 1471 01:27:30,462 --> 01:27:32,421 Josef, listen to me. 1472 01:27:32,464 --> 01:27:44,998 Nine, eight, seven, six, five, four, three, two, one. 1473 01:27:45,042 --> 01:27:46,913 [breathing heavily] 1474 01:27:46,957 --> 01:27:49,394 You're wide awake now. 1475 01:27:49,438 --> 01:27:51,309 Where am I? 1476 01:27:51,353 --> 01:27:52,354 Where am I? 1477 01:27:52,397 --> 01:27:55,661 Everything's all right, Josef. 1478 01:27:55,705 --> 01:28:01,537 Siggy, what's happening to me? 1479 01:28:01,580 --> 01:28:04,322 You are in your house. 1480 01:28:04,366 --> 01:28:07,020 It will all come back to you. 1481 01:28:07,064 --> 01:28:10,197 I did exactly as you instructed, hypnotized you, 1482 01:28:10,241 --> 01:28:12,461 using your watch as a pendulum. 1483 01:28:12,504 --> 01:28:15,246 Here it is, Josef, on your desk. 1484 01:28:24,342 --> 01:28:26,344 Yes. 1485 01:28:26,388 --> 01:28:27,214 Yes. 1486 01:28:32,481 --> 01:28:33,569 Yes, I remember. 1487 01:28:36,963 --> 01:28:39,226 How long was I under? 1488 01:28:39,270 --> 01:28:40,445 Nearly an hour. 1489 01:28:40,489 --> 01:28:42,621 Oh. 1490 01:28:42,665 --> 01:28:44,188 FREUD: You wept. 1491 01:28:44,231 --> 01:28:46,146 You looked frightened. 1492 01:28:46,190 --> 01:28:47,626 I asked you if you wanted to stop. 1493 01:28:54,459 --> 01:28:59,899 Now I know what it would be like to live differently. 1494 01:29:04,904 --> 01:29:07,124 Max and Rachel have arrived for dinner. 1495 01:29:09,822 --> 01:29:16,568 Mathilda, you complain you don't see enough of me. 1496 01:29:16,612 --> 01:29:20,267 Yet, when I'm here, you want to desert me? 1497 01:29:31,278 --> 01:29:38,155 I've been away, my dear, but now I am back. 1498 01:29:38,198 --> 01:29:42,594 I'm glad you're here. 1499 01:29:42,638 --> 01:29:44,988 Dr. Freud, my husband needs a doctor. 1500 01:29:52,125 --> 01:29:53,605 To your health, my boy. 1501 01:29:53,649 --> 01:29:55,346 And to you, Max. 1502 01:29:55,390 --> 01:29:56,303 Very well. 1503 01:29:56,347 --> 01:29:57,740 [laughter] 1504 01:29:57,783 --> 01:29:58,697 Cheers. 1505 01:29:58,741 --> 01:30:00,133 Cheers, young man. 1506 01:30:04,616 --> 01:30:06,444 [laughing] 1507 01:30:11,101 --> 01:30:11,971 [blows] 1508 01:30:12,015 --> 01:30:13,930 JOSEF: Oh. 1509 01:30:13,973 --> 01:30:14,800 [whistles] 1510 01:30:17,412 --> 01:30:18,804 Mm. 1511 01:30:18,848 --> 01:30:19,805 Ha ha. 1512 01:30:19,849 --> 01:30:21,111 My boy, my boy. 1513 01:30:29,162 --> 01:30:30,033 Excuse me. 1514 01:30:35,081 --> 01:30:35,952 [crying] 1515 01:30:59,845 --> 01:31:01,760 Hm. 1516 01:31:01,804 --> 01:31:03,458 Have I made you cry? 1517 01:31:03,501 --> 01:31:04,894 [sniffling] 1518 01:31:04,937 --> 01:31:06,765 It's a good cry. 1519 01:31:06,809 --> 01:31:12,728 It's sad too, when I think how long it's been. 1520 01:31:12,771 --> 01:31:15,121 Marry me, Mathilda. 1521 01:31:15,165 --> 01:31:16,035 Please. 1522 01:31:16,079 --> 01:31:18,124 [sobbing] 1523 01:31:18,168 --> 01:31:21,650 I think we did this 15 years ago. 1524 01:31:21,693 --> 01:31:27,307 And I choose to do it again, today, 1525 01:31:27,351 --> 01:31:29,266 and every day for the rest of our lives. 1526 01:31:37,970 --> 01:31:41,408 NIETZSCHE: So, tell me, how did you cast her out? 1527 01:31:41,452 --> 01:31:45,325 Well, I was terrified by aging and death. 1528 01:31:45,369 --> 01:31:48,154 I fought back, but blindly. 1529 01:31:48,198 --> 01:31:50,548 In desperation, I attacked my wife 1530 01:31:50,592 --> 01:31:53,943 and sought rescue in the arms of one who had no rescue to give. 1531 01:31:53,986 --> 01:31:55,205 [seagull squawking] 1532 01:31:56,989 --> 01:31:59,122 NIETZSCHE: In a certain sense, I've betrayed you, Josef. 1533 01:31:59,165 --> 01:32:02,560 I have been so dishonest with you. 1534 01:32:02,604 --> 01:32:05,737 Completely. 1535 01:32:05,781 --> 01:32:09,349 I was myself involved with a woman a few months ago. 1536 01:32:12,048 --> 01:32:14,485 Her name was Lou. 1537 01:32:14,529 --> 01:32:17,227 Not so unlike your Bertha. 1538 01:32:17,270 --> 01:32:20,230 Beautiful girl. 1539 01:32:20,273 --> 01:32:21,536 I fell in love. 1540 01:32:24,495 --> 01:32:26,453 She just appeared to be my-- 1541 01:32:26,497 --> 01:32:31,720 my twin brain, my soul's mate. 1542 01:32:31,763 --> 01:32:33,678 And she led me on to believe that I 1543 01:32:33,722 --> 01:32:40,903 was the man to whom she was destined, and I believed her. 1544 01:32:40,946 --> 01:32:43,514 And when I offered myself to her, 1545 01:32:43,558 --> 01:32:52,523 she spurned me in favor of my best friend in the world. 1546 01:32:52,567 --> 01:32:53,916 [thunder] 1547 01:32:53,959 --> 01:32:57,659 I must tell you, Josef, there is not-- 1548 01:32:57,702 --> 01:33:06,624 not one day that goes by, not even an hour, where I do not 1549 01:33:06,668 --> 01:33:10,323 think of that woman. 1550 01:33:10,367 --> 01:33:12,630 She is your Bertha. 1551 01:33:12,674 --> 01:33:15,285 But you see, you've been doing double work here. 1552 01:33:15,328 --> 01:33:17,287 Yours and mine. 1553 01:33:17,330 --> 01:33:19,028 I'm like the most cowardly of women, 1554 01:33:19,071 --> 01:33:21,247 aren't I, crouched behind your back 1555 01:33:21,291 --> 01:33:27,036 here, letting you face all your dangers all alone? 1556 01:33:27,079 --> 01:33:29,255 You have courage. 1557 01:33:29,299 --> 01:33:33,869 Friedrich, there is something I must tell you. 1558 01:33:33,912 --> 01:33:35,653 - Dr. Breuer? - How do you do? 1559 01:33:35,697 --> 01:33:38,830 You must read these letters Nietzsche has sent me. 1560 01:33:38,874 --> 01:33:41,964 These are my private letters. 1561 01:33:42,007 --> 01:33:43,269 You did see here then? 1562 01:33:43,313 --> 01:33:44,749 Yes, but I refused her. 1563 01:33:44,793 --> 01:33:46,664 So all of this was just a pretense. 1564 01:33:46,708 --> 01:33:48,971 I made a promise to help you. 1565 01:33:49,014 --> 01:33:50,668 I never betrayed that promise. 1566 01:33:50,712 --> 01:33:52,061 What did she do? 1567 01:33:52,104 --> 01:33:53,671 She took you by the arm, told you she had 1568 01:33:53,715 --> 01:33:54,672 to spend more time with you? 1569 01:33:57,806 --> 01:33:59,677 [papers rustling] 1570 01:34:02,332 --> 01:34:05,988 I shared one, one holy moment with her at Lake Orta. 1571 01:34:06,031 --> 01:34:08,077 The only holy moment I have ever known. 1572 01:34:08,120 --> 01:34:09,992 No one fell in love with me, ever. 1573 01:34:10,035 --> 01:34:11,341 Ever. 1574 01:34:11,384 --> 01:34:14,736 Friedrich, it may have been a holy moment 1575 01:34:14,779 --> 01:34:19,566 for you, but not for her. 1576 01:34:19,610 --> 01:34:22,178 What are you saying? 1577 01:34:22,221 --> 01:34:24,528 She never mentioned Lake Orta? 1578 01:34:24,571 --> 01:34:25,964 No. 1579 01:34:26,008 --> 01:34:27,792 [slow piano music] 1580 01:34:35,234 --> 01:34:37,193 I feel such a loss. 1581 01:34:37,236 --> 01:34:38,020 Hm. 1582 01:34:51,033 --> 01:34:53,165 I don't know. 1583 01:34:53,209 --> 01:34:57,474 I think I've lost Lou, and you. 1584 01:35:00,825 --> 01:35:03,610 Everything I lose. 1585 01:35:03,654 --> 01:35:06,701 How you could extrude Bertha from your mind, 1586 01:35:06,744 --> 01:35:08,398 and you have a family. 1587 01:35:08,441 --> 01:35:12,445 You have your family, and I have my pretenses. 1588 01:35:12,489 --> 01:35:16,449 My secret little ways of tolerating my aloneness. 1589 01:35:16,493 --> 01:35:18,016 But I glorify it, don't I? 1590 01:35:20,932 --> 01:35:21,977 And I just don't want to die alone. 1591 01:35:24,806 --> 01:35:29,898 I don't want my body just to be discovered by its stench. 1592 01:35:33,031 --> 01:35:38,471 Lou softened that fear for me for a while. 1593 01:35:38,515 --> 01:35:39,255 But you're right. 1594 01:35:43,389 --> 01:35:45,348 It's such an illusion. 1595 01:35:45,391 --> 01:35:48,655 Friedrich. 1596 01:35:48,699 --> 01:35:51,006 Such an illusion. 1597 01:35:51,049 --> 01:35:56,272 Friedrich, she does care about you. 1598 01:35:56,315 --> 01:35:58,143 She went to extremes to help you. 1599 01:36:02,278 --> 01:36:09,154 If your tears had a voice, what with they say? 1600 01:36:09,198 --> 01:36:11,548 I feel so ashamed. 1601 01:36:11,591 --> 01:36:14,420 Tell me. 1602 01:36:14,464 --> 01:36:17,119 My tears would say, "We're free. 1603 01:36:17,162 --> 01:36:22,559 You never let us out, until Dr. Breuer opened the gate." 1604 01:36:22,602 --> 01:36:24,387 [sobbing] 1605 01:36:26,955 --> 01:36:29,348 [chuckling] 1606 01:36:29,392 --> 01:36:31,176 And what about the sadness behind those tears? 1607 01:36:31,220 --> 01:36:33,570 No, it's not sadness. 1608 01:36:33,613 --> 01:36:36,399 It's such a relief. 1609 01:36:36,442 --> 01:36:39,271 It's such a relief. 1610 01:36:39,315 --> 01:36:40,142 [gulps] 1611 01:36:41,708 --> 01:36:43,972 It's the first time I'm revealing my loneliness. 1612 01:36:44,015 --> 01:36:45,887 It's melting, Josef. 1613 01:36:45,930 --> 01:36:47,714 It's melting away. 1614 01:36:47,758 --> 01:36:49,194 JOSEF: The paradox. 1615 01:36:49,238 --> 01:36:54,591 Isolation exists only in isolation. 1616 01:36:54,634 --> 01:36:58,116 Once shared, it evaporates. 1617 01:36:58,160 --> 01:36:58,943 My dear friend. 1618 01:37:05,167 --> 01:37:05,907 We are friends. 1619 01:37:11,173 --> 01:37:12,217 I like saying that. 1620 01:37:15,133 --> 01:37:17,266 [sobbing] 1621 01:37:17,309 --> 01:37:19,094 No one ever said this to me. 1622 01:37:26,014 --> 01:37:27,363 I like it. 1623 01:37:33,760 --> 01:37:34,544 We are friends. 1624 01:37:37,199 --> 01:37:38,069 JOSEF: Friedrich. 1625 01:37:38,113 --> 01:37:39,723 It's good. 1626 01:37:39,766 --> 01:37:42,378 JOSEF: Stay with us tonight. 1627 01:37:42,421 --> 01:37:43,988 Have supper with me and my family. 1628 01:37:44,032 --> 01:37:45,337 No. 1629 01:37:45,381 --> 01:37:48,950 It would be to abandon my mission, Josef. 1630 01:37:48,993 --> 01:37:50,473 It's time we went our ways. 1631 01:38:07,011 --> 01:38:10,972 "We were friends and have become strangers to each other. 1632 01:38:11,015 --> 01:38:12,887 This is as it ought to be. 1633 01:38:12,930 --> 01:38:15,672 We do not want either to conceal or obscure the fact, 1634 01:38:15,715 --> 01:38:18,849 as if we had to be ashamed of it. 1635 01:38:18,893 --> 01:38:22,113 We are two ships, each of which has its goal at its course." 1636 01:38:22,157 --> 01:38:22,984 [sniffs] 1637 01:38:23,027 --> 01:38:24,159 [clears throat] 1638 01:38:24,202 --> 01:38:27,205 And, finally, Dr. Breuer, "We have 1639 01:38:27,249 --> 01:38:29,991 to become strangers to one another 1640 01:38:30,034 --> 01:38:33,603 because it's the law to which we are subject." 1641 01:38:33,646 --> 01:38:39,957 Have a safe journey, my dear friend. 1642 01:38:40,001 --> 01:38:42,481 [MUSIC - BRAHMS, "REQUIEM - SELIG SIND, 1643 01:38:42,525 --> 01:38:43,874 DIE DA LEID TRAGEN"] 1644 01:41:35,176 --> 01:41:39,267 [non-english singing] 111117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.