All language subtitles for The Outpost - 3x03 - A Life for a Life.WEB.CAKES.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,713
Previously on "The Outpost"...
2
00:00:02,714 --> 00:00:05,500
For the Queen.
3
00:00:05,510 --> 00:00:08,380
- This man murdered Kezzun.
- He was defending the Queen.
4
00:00:08,390 --> 00:00:10,000
Captain Garret Spears,
5
00:00:10,010 --> 00:00:13,350
you are sentenced to death by drowning.
6
00:00:16,860 --> 00:00:18,939
Talon passed you a sleeping death elixir
7
00:00:18,940 --> 00:00:20,019
when she kissed you.
8
00:00:20,020 --> 00:00:21,229
How could you know my father?
9
00:00:21,230 --> 00:00:23,189
I knew him in the Plane of Ashes.
10
00:00:23,190 --> 00:00:25,120
You must go to Aegisford. Raise an army.
11
00:00:25,130 --> 00:00:27,900
The only thing that matters
now is finding the lost kinj.
12
00:00:30,990 --> 00:00:32,700
This is what will free us all.
13
00:00:42,090 --> 00:00:45,520
- Incredible.
- Where does it lead?
14
00:00:45,530 --> 00:00:47,100
Maybe the ancient Blackblood city.
15
00:00:47,110 --> 00:00:48,839
Hm. It looks bottomless.
16
00:00:48,840 --> 00:00:50,010
Don't!
17
00:00:54,890 --> 00:00:56,790
Not bottomless.
18
00:00:58,530 --> 00:00:59,640
What's that?
19
00:01:01,530 --> 00:01:03,900
It's Wren's box. It had
the map that led us here.
20
00:01:03,910 --> 00:01:05,110
I've seen it before.
21
00:01:06,350 --> 00:01:08,220
Wren, Zed, come. It's time to go.
22
00:01:08,230 --> 00:01:09,239
No, Zed can't go.
23
00:01:09,240 --> 00:01:11,278
All right, who's going to
keep the Blackfist in order?
24
00:01:11,280 --> 00:01:13,039
Barely keeping it together as is.
25
00:01:13,040 --> 00:01:14,860
If we succeed, none of that will matter.
26
00:01:14,870 --> 00:01:16,660
No, no, she's right. I should stay.
27
00:01:16,670 --> 00:01:18,700
- We also need Janzo.
- He is a human.
28
00:01:18,710 --> 00:01:20,150
This is not his concern.
29
00:01:20,160 --> 00:01:21,558
It's all right. I don't have to go.
30
00:01:21,560 --> 00:01:22,838
It's really no problem.
I can just stay right here.
31
00:01:22,840 --> 00:01:26,200
Janzo has a different kind of
special way of seeing things.
32
00:01:26,210 --> 00:01:28,208
He might be the difference between
finding what you're looking for
33
00:01:28,210 --> 00:01:29,610
- or not.
- Really?
34
00:01:29,620 --> 00:01:31,639
Don't let it get to your head.
I'm still smarter.
35
00:01:31,640 --> 00:01:33,429
I doubt he knows anything
that you do not.
36
00:01:33,430 --> 00:01:34,719
But if you think he can help us,
37
00:01:34,720 --> 00:01:36,179
you may bring him. Come.
38
00:01:36,180 --> 00:01:38,220
No. Janzo's not going
down there without me.
39
00:01:39,270 --> 00:01:41,059
The smith was hiding this for a reason.
40
00:01:41,060 --> 00:01:42,559
Perhaps you were meant to help me.
41
00:01:42,560 --> 00:01:43,560
When we find the kinj,
42
00:01:43,570 --> 00:01:45,360
we shall each have a share of the glory.
43
00:01:45,370 --> 00:01:46,740
Wren, come.
44
00:01:46,750 --> 00:01:49,360
Just what Talon and I always wanted.
45
00:01:58,830 --> 00:02:00,289
Tell Gwynn everything.
46
00:02:00,290 --> 00:02:02,539
She has to know where
we're going and why.
47
00:02:02,540 --> 00:02:04,830
- Give me your word.
- You have my word.
48
00:02:13,100 --> 00:02:17,830
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
49
00:02:24,890 --> 00:02:27,810
They found the entrance to
a vault under the Outpost.
50
00:02:27,820 --> 00:02:29,770
Talon and Janzo have
gone down with Yavalla.
51
00:02:29,780 --> 00:02:31,680
What kind of vault?
52
00:02:31,690 --> 00:02:34,680
Wren thinks it might contain the
kinj we've been searching for,
53
00:02:34,690 --> 00:02:36,870
the one Yavalla says will
make peace between us.
54
00:02:37,750 --> 00:02:39,730
Well, I hope they succeed,
55
00:02:39,740 --> 00:02:41,664
although true peace
won't come from a kinj.
56
00:02:41,665 --> 00:02:46,060
Oh, I see. So does true peace
come from starting a war?
57
00:02:46,070 --> 00:02:47,200
What are you talking about?
58
00:02:48,430 --> 00:02:50,700
Where is Baron Aegisford?
59
00:02:52,950 --> 00:02:54,000
How would I know?
60
00:02:54,810 --> 00:02:56,889
I'm always locked up in my room.
61
00:02:56,890 --> 00:02:59,820
Except for the night you left
and got your friend killed
62
00:02:59,830 --> 00:03:01,429
and a Blackblood executed.
63
00:03:01,430 --> 00:03:04,019
He was executed because
he was a detestable maggot.
64
00:03:04,020 --> 00:03:08,200
You were out that night scheming
with Tobin Aegisford.
65
00:03:08,210 --> 00:03:11,550
- That's not true.
- And now he's missing.
66
00:03:12,670 --> 00:03:14,879
The one man who could
return with an army.
67
00:03:14,880 --> 00:03:17,220
And did you really think
that we wouldn't notice
68
00:03:17,230 --> 00:03:18,450
he was suddenly gone?
69
00:03:21,010 --> 00:03:22,250
How did he escape?
70
00:03:22,860 --> 00:03:24,698
How do you know he's not
dead in a ditch somewhere
71
00:03:24,700 --> 00:03:26,369
at the hands of your Blackfist?
72
00:03:26,370 --> 00:03:27,950
So you're not going to tell me?
73
00:03:29,790 --> 00:03:31,010
Have it your way.
74
00:03:32,050 --> 00:03:34,030
Vikka...
75
00:03:34,040 --> 00:03:35,590
... Lord Tobin.
76
00:03:43,930 --> 00:03:45,140
Bring him back, please.
77
00:03:46,030 --> 00:03:48,270
Lock her away in complete isolation.
78
00:03:49,130 --> 00:03:51,600
Oh, and no more visits
from her handmaiden.
79
00:03:51,610 --> 00:03:54,100
This is not what we agreed, Zed!
80
00:03:54,110 --> 00:03:55,820
I may say the same to you.
81
00:03:55,830 --> 00:03:57,150
Zed!
82
00:04:02,410 --> 00:04:03,620
Janzo!
83
00:04:55,830 --> 00:04:57,879
- Janzo?
- Hmm?
84
00:04:57,880 --> 00:04:59,919
If we put these keys into those locks,
85
00:04:59,920 --> 00:05:01,720
is that a good idea or a bad idea?
86
00:05:01,730 --> 00:05:03,290
Yindrian pictograms,
87
00:05:03,300 --> 00:05:05,120
and this is the one for "hourglass."
88
00:05:05,130 --> 00:05:08,059
So we're supposed to find the hole
with the corresponding symbol.
89
00:05:08,060 --> 00:05:10,930
I don't know. Talon's asking
all the right questions.
90
00:05:10,940 --> 00:05:13,310
It all seems a bit too easy.
91
00:05:15,320 --> 00:05:17,180
- Here's a match for this one.
- Wait!
92
00:05:19,950 --> 00:05:25,409
In Yindrian, a full hourglass
means "the beginning."
93
00:05:25,410 --> 00:05:29,570
Whereas an empty hourglass
represents the end.
94
00:05:29,580 --> 00:05:32,500
Yindrians were masters at puzzles.
95
00:05:32,510 --> 00:05:36,020
They were also masters at ingenious
traps and murder devices,
96
00:05:36,030 --> 00:05:40,090
so we have to be very
careful or we all die.
97
00:05:41,050 --> 00:05:42,250
Mine has a triangle.
98
00:05:42,260 --> 00:05:44,480
Triangle's a Yindrian symbol for fire.
99
00:05:44,490 --> 00:05:46,579
Oh, and mine's a skull.
100
00:05:46,580 --> 00:05:50,179
And a skull is the Yindrian
symbol for, um, sacrifice.
101
00:05:50,180 --> 00:05:51,640
Fire and sacrifice?
102
00:05:52,120 --> 00:05:53,850
Pretty foreboding
symbols, don't you think?
103
00:05:57,660 --> 00:05:58,899
It's ashes.
104
00:05:58,900 --> 00:06:01,697
We're standing in a pile of ashes.
105
00:06:02,730 --> 00:06:04,157
- Janzo?
- Hmm?
106
00:06:10,080 --> 00:06:11,710
- No, no, no!
- No!
107
00:06:20,170 --> 00:06:23,090
We're in an oven. We're
gonna be cooked alive!
108
00:06:34,330 --> 00:06:36,270
♪ You drape her in pearls ♪
109
00:06:36,280 --> 00:06:38,850
♪ But don't change the fact ♪
110
00:06:38,860 --> 00:06:41,220
♪ The girl that Tobin loves ♪
111
00:06:41,230 --> 00:06:44,090
♪ Has a hump on her back ♪
112
00:06:44,100 --> 00:06:46,180
♪ Hump on her back ♪
113
00:06:46,200 --> 00:06:47,880
♪ Hump on her back ♪
114
00:06:47,890 --> 00:06:51,990
♪ The girl of my dreams
has a hump on her back ♪
115
00:06:52,000 --> 00:06:53,460
♪ Drape her in pearls ♪
116
00:06:53,470 --> 00:06:56,250
♪ But that don't change the fact ♪
117
00:06:56,260 --> 00:07:00,880
♪ The girl that I love
has a hump on her back ♪
118
00:07:02,200 --> 00:07:03,689
You got anything to smoke?
119
00:07:03,690 --> 00:07:04,780
No, no.
120
00:07:04,790 --> 00:07:06,088
- Just one...
- No, no, no. This...
121
00:07:06,090 --> 00:07:07,219
This is Mum's pipe.
122
00:07:07,220 --> 00:07:08,590
I don't smoke it.
123
00:07:08,600 --> 00:07:10,057
I just like carrying it around.
124
00:07:10,590 --> 00:07:13,169
I'm going to give it to Auntie Gertie
when I tell her the bad news
125
00:07:13,170 --> 00:07:14,180
about Mum.
126
00:07:14,190 --> 00:07:19,019
I figure she'd want to have something
to remember her sister by.
127
00:07:19,020 --> 00:07:21,229
I'm sure Gertrusha will
appreciate the gesture.
128
00:07:21,230 --> 00:07:23,270
Yeah.
129
00:07:23,280 --> 00:07:28,380
Sometimes I think what
would Mum have me do here?
130
00:07:28,390 --> 00:07:29,489
Sometimes I do it.
131
00:07:29,490 --> 00:07:31,709
Sometimes I don't 'cause...
132
00:07:31,710 --> 00:07:33,997
because you can't just go
around killing people.
133
00:07:38,810 --> 00:07:40,790
Well, I know she'd be
proud of you, Munt.
134
00:07:40,800 --> 00:07:42,880
You're a real war hero, Munt.
135
00:07:42,890 --> 00:07:44,788
You probably killed two
dozen Prime Order soldiers
136
00:07:44,790 --> 00:07:46,310
with that hammer of yours.
137
00:07:47,630 --> 00:07:51,473
Tobin, if I'm a hero,
138
00:07:52,770 --> 00:07:54,640
how come I couldn't save Mum?
139
00:07:55,330 --> 00:07:56,470
Oh.
140
00:07:58,240 --> 00:07:59,979
You can't save everyone, my friend.
141
00:07:59,980 --> 00:08:02,479
But you saved a lot that day.
142
00:08:02,480 --> 00:08:03,620
A lot.
143
00:08:10,960 --> 00:08:12,589
♪ Hump on her back ♪
144
00:08:12,590 --> 00:08:14,240
♪ A hump on her back ♪
145
00:08:14,250 --> 00:08:18,179
♪ The girl of my dreams
has a hump on her back ♪
146
00:08:18,180 --> 00:08:19,759
Do you have any other songs?
147
00:08:19,760 --> 00:08:21,090
Yeah. We got...
148
00:08:36,120 --> 00:08:38,059
I know you're all thinking
really hard right now,
149
00:08:38,060 --> 00:08:39,560
but it's getting hot in here.
150
00:08:40,900 --> 00:08:43,480
Hurry! Use the keys.
151
00:08:46,190 --> 00:08:47,780
Thank the gods! A door!
152
00:08:48,360 --> 00:08:50,110
The door's stuck!
153
00:08:51,070 --> 00:08:52,899
Maybe if we keep using the keys,
154
00:08:52,900 --> 00:08:54,400
it will open the door even more.
155
00:08:54,410 --> 00:08:58,080
- Or close them.
- Talon, over there.
156
00:09:11,050 --> 00:09:13,049
Yes! Hurry. Use the last key.
157
00:09:13,050 --> 00:09:15,349
It's a skull. There are no skulls!
158
00:09:15,350 --> 00:09:18,018
Wren, if the human will
not find it, take the key.
159
00:09:18,020 --> 00:09:21,130
She won't find it either
because there isn't one.
160
00:09:21,140 --> 00:09:23,040
Just accept it. We're done.
161
00:09:23,050 --> 00:09:24,668
What did you say the
symbol of the skull means?
162
00:09:24,670 --> 00:09:26,110
- Sacrifice.
- Sacrifice.
163
00:09:28,490 --> 00:09:32,080
No, no, no!
164
00:09:36,110 --> 00:09:37,910
Wren!
165
00:09:40,130 --> 00:09:43,380
Janzo, why would you be so stupid?
166
00:09:43,390 --> 00:09:45,270
It had to be a sacrifice.
167
00:09:55,930 --> 00:09:58,169
Come on, Munt, stop.
168
00:09:58,170 --> 00:10:00,189
- Be quiet.
- I'm always hungry.
169
00:10:00,190 --> 00:10:02,879
I never could find enough to eat.
170
00:10:02,880 --> 00:10:05,680
One time, Mum locked me into the cellar
171
00:10:05,690 --> 00:10:07,540
for three days with no food.
172
00:10:07,550 --> 00:10:09,909
- I ate my own shoe.
- That sounds like Gertrusha.
173
00:10:09,910 --> 00:10:12,329
She'd lock me in a closet
without dinner if I misbehaved.
174
00:10:12,330 --> 00:10:14,369
Auntie Gertie.
175
00:10:14,370 --> 00:10:18,059
Well, they were sisters.
Family is always alike.
176
00:10:18,060 --> 00:10:20,579
Though me and Janzo are brothers.
177
00:10:20,580 --> 00:10:21,810
We're nothing alike.
178
00:10:23,010 --> 00:10:24,808
That's the difference between
brothers and sisters.
179
00:10:24,810 --> 00:10:25,828
You're going to need to keep it down
180
00:10:25,830 --> 00:10:26,839
if we're ever going to find food, Munt.
181
00:10:26,840 --> 00:10:28,879
Sorry, sorry, sorry.
182
00:10:28,880 --> 00:10:32,469
I talk a lot when I'm hungry.
183
00:10:32,470 --> 00:10:35,139
I think we may have run into some luck.
184
00:10:35,140 --> 00:10:37,369
All right, so I've
never hunted wild boar
185
00:10:37,370 --> 00:10:38,469
with a sword and a hammer before,
186
00:10:38,470 --> 00:10:39,559
but the concept should be the same.
187
00:10:39,560 --> 00:10:41,600
One gives chase and drives the animal
188
00:10:41,610 --> 00:10:42,618
into the other's clutches.
189
00:10:42,620 --> 00:10:44,398
- I'll give chase, you be the clutches.
- Munt!
190
00:10:44,400 --> 00:10:45,720
Munt!
191
00:10:45,730 --> 00:10:46,898
You idiot.
192
00:11:06,300 --> 00:11:08,378
- No, no, no, no.
- No, Wren!
193
00:11:23,900 --> 00:11:26,039
You brought jade-lily salve?
It's worth a fortune.
194
00:11:26,040 --> 00:11:27,439
- Yeah, I stole it from you.
- Huh?
195
00:11:27,440 --> 00:11:28,760
Thought it might come in handy.
196
00:11:28,770 --> 00:11:30,739
Someone was bound to get hurt.
197
00:11:30,740 --> 00:11:33,290
I've been saving that for years.
198
00:11:33,300 --> 00:11:35,240
Never thought it would end up on me.
199
00:11:35,250 --> 00:11:36,640
What you did was brave.
200
00:11:36,650 --> 00:11:39,329
Stupid, but brave.
201
00:11:39,330 --> 00:11:41,520
Ah!
202
00:11:41,530 --> 00:11:44,080
You know humans don't heal
as well as Blackbloods.
203
00:11:44,090 --> 00:11:45,740
Even with this,
204
00:11:45,750 --> 00:11:47,200
your arm may never heal.
205
00:11:47,210 --> 00:11:49,180
Any longer and we would've
all been unconscious
206
00:11:49,190 --> 00:11:50,589
and cooked alive.
207
00:11:50,590 --> 00:11:53,632
He did the right thing,
just like Janzo always does.
208
00:11:55,610 --> 00:11:58,719
There does not seem
to be another way out.
209
00:11:58,720 --> 00:12:03,230
And these people, they did not die well.
210
00:12:09,010 --> 00:12:10,630
All this writing,
211
00:12:10,640 --> 00:12:13,318
it is just a history of
the Yindrian elders.
212
00:12:14,470 --> 00:12:15,530
Yindrian.
213
00:12:16,610 --> 00:12:19,029
Is that the language the
smith's books were written in?
214
00:12:19,030 --> 00:12:21,069
Hm. You remembered. Yes.
215
00:12:21,070 --> 00:12:23,319
Yindria was a human civilization.
216
00:12:23,320 --> 00:12:26,690
They lived alongside
Blackbloods centuries ago.
217
00:12:26,700 --> 00:12:29,320
No handles, no levers.
218
00:12:29,330 --> 00:12:31,789
Just the door we came in by.
219
00:12:31,790 --> 00:12:34,500
- It's a complete dead end.
- Bad choice of words.
220
00:12:34,960 --> 00:12:38,460
There has to be another
hidden door here somewhere.
221
00:12:39,080 --> 00:12:40,919
Three of us can read Yindrian.
222
00:12:40,920 --> 00:12:43,550
Let's split up and start
reading for clues.
223
00:12:46,110 --> 00:12:50,600
Great. I'll, just, uh,
stand here and be useless.
224
00:13:43,030 --> 00:13:44,060
Guards?
225
00:13:48,740 --> 00:13:50,989
Please inform Zed that
I wish to speak with him.
226
00:13:50,990 --> 00:13:54,320
A casual meeting. It will require tea.
227
00:14:22,170 --> 00:14:24,149
How did my father die?
228
00:14:24,150 --> 00:14:26,140
A painful disease.
229
00:14:26,150 --> 00:14:29,520
Fortunately, he went fast.
230
00:14:31,710 --> 00:14:33,780
Is that when you took the box from him?
231
00:14:35,330 --> 00:14:37,470
You recognized the meld
box from your childhood?
232
00:14:37,480 --> 00:14:41,720
Yes. Something about that box
terrified me even as a child.
233
00:14:43,640 --> 00:14:45,820
My father took it with him
when he left, didn't he?
234
00:14:45,830 --> 00:14:48,229
Yes. And I did not take it from him.
235
00:14:48,230 --> 00:14:49,589
He gave it to me, Talon.
236
00:14:49,590 --> 00:14:53,320
He passed it to me
because he trusted me.
237
00:14:54,570 --> 00:14:58,470
He knew that in that box lay
the salvation of our people.
238
00:14:58,480 --> 00:14:59,810
He could not have imagined
239
00:14:59,820 --> 00:15:03,140
that you would be the one to
help me achieve that goal.
240
00:15:05,580 --> 00:15:09,080
Maybe if he didn't abandon his
family, he would be here to see it.
241
00:15:16,220 --> 00:15:17,700
Why did he leave us?
242
00:15:19,760 --> 00:15:22,841
I tell you this, it was
not for a better life.
243
00:15:22,842 --> 00:15:25,499
He lived alone, he died alone.
244
00:15:25,500 --> 00:15:27,269
An outcast.
245
00:15:27,270 --> 00:15:29,920
He got what he deserved.
246
00:15:29,930 --> 00:15:31,730
Why would my mother lie to me?
247
00:15:31,740 --> 00:15:33,510
I do not know the answer to that.
248
00:15:34,630 --> 00:15:37,919
But, Talon, without Sai-vek Redwan,
249
00:15:37,920 --> 00:15:39,199
none of this would be possible.
250
00:15:39,200 --> 00:15:41,890
I am sorry if I have opened old wounds.
251
00:15:41,900 --> 00:15:44,480
That was not my intention
when I mentioned your father.
252
00:15:48,620 --> 00:15:50,190
He's such a coward.
253
00:15:50,200 --> 00:15:52,329
He should have stayed and
actually protected his family
254
00:15:52,330 --> 00:15:54,590
instead of hiding in another world.
255
00:16:02,870 --> 00:16:05,350
If there's a message in
here, I'm not seeing it.
256
00:16:05,360 --> 00:16:08,190
It's all just genealogies,
257
00:16:08,200 --> 00:16:11,629
proceedings of councils,
some old records.
258
00:16:11,630 --> 00:16:14,970
Well, maybe there's a
code or a hidden pattern.
259
00:16:22,660 --> 00:16:24,179
What's this word?
260
00:16:24,180 --> 00:16:26,570
I'm not familiar with this one.
261
00:16:28,380 --> 00:16:29,820
More here.
262
00:16:33,770 --> 00:16:35,989
- Erection?
- What?
263
00:16:35,990 --> 00:16:37,279
I think it means "erection."
264
00:16:37,280 --> 00:16:38,739
"The erection of the citadel
265
00:16:38,740 --> 00:16:41,200
was halted during the flood years."
266
00:16:42,000 --> 00:16:44,469
Right. Thank you.
267
00:16:44,470 --> 00:16:46,739
Makes more sense in correct context.
268
00:16:46,740 --> 00:16:48,150
- Are you all right?
- Mm-hmm.
269
00:16:48,160 --> 00:16:49,160
Is it your arm?
270
00:16:49,170 --> 00:16:50,918
You seem feverish. I can
hear your heart pounding.
271
00:16:50,920 --> 00:16:52,218
No, no. Eyes on the wall, please.
272
00:16:52,220 --> 00:16:53,230
Let's keep reading.
273
00:16:54,720 --> 00:16:57,090
I'm sorry I stole your lab.
274
00:16:57,100 --> 00:16:59,410
You must have thought I was such a hag.
275
00:16:59,420 --> 00:17:01,599
Harpy, actually. I called you a harpy.
276
00:17:01,600 --> 00:17:02,630
Oh.
277
00:17:02,640 --> 00:17:05,499
I guess that's fair because I did
call you an ineffectual coward.
278
00:17:05,500 --> 00:17:07,149
Oh, really? Well,
I guess we're even then.
279
00:17:07,150 --> 00:17:08,899
Even, except I did steal your lab.
280
00:17:08,900 --> 00:17:10,590
Except that you apologized,
281
00:17:10,600 --> 00:17:12,319
so I assume you're going
to give me it back.
282
00:17:12,320 --> 00:17:14,019
Not necessarily, but I
will grant you access.
283
00:17:14,020 --> 00:17:15,770
Access to my own lab?
284
00:17:15,780 --> 00:17:17,299
Until we open the gateway
to the other world,
285
00:17:17,300 --> 00:17:19,288
then you'll be rid of me and
you'll have the lab all to yourself.
286
00:17:19,290 --> 00:17:21,320
Fine.
287
00:17:22,950 --> 00:17:24,250
We'll share the lab.
288
00:17:28,320 --> 00:17:31,910
- Are you all right?
- Yeah, I'm just, uh...
289
00:17:31,920 --> 00:17:35,680
I'm just feeling a little faint.
290
00:17:36,620 --> 00:17:38,690
We're running out of air.
291
00:17:38,700 --> 00:17:40,779
We'll suffocate if we don't
find a way out of here.
292
00:17:40,780 --> 00:17:42,799
Put out the torch.
Talon, put out the torch.
293
00:17:42,800 --> 00:17:44,779
Fire burns air. Put out the torch.
294
00:17:44,780 --> 00:17:46,300
Everyone stay calm.
295
00:17:46,310 --> 00:17:48,610
Don't panic. It makes
you breathe harder.
296
00:17:48,620 --> 00:17:50,822
- Don't breathe.
- Janzo, we have to breathe.
297
00:17:50,830 --> 00:17:52,569
We can't just stop and do nothing.
298
00:17:52,570 --> 00:17:54,549
Well, obviously, but all these
writings, the endless writings,
299
00:17:54,550 --> 00:17:56,359
well, they're just useless,
aren't they, Talon?
300
00:17:56,360 --> 00:17:57,949
We just need to think.
301
00:17:57,950 --> 00:18:01,080
Better think fast or
we'll end up like them.
302
00:18:21,980 --> 00:18:25,059
You know, I, um, I once fantasized
303
00:18:25,060 --> 00:18:27,550
about you and I being
trapped in a room together,
304
00:18:27,560 --> 00:18:31,920
but, uh, it's, uh, not
quite as I imagined.
305
00:18:33,120 --> 00:18:34,370
Keep it together, Janzo.
306
00:18:34,380 --> 00:18:36,019
Keep that brain of yours working
307
00:18:36,020 --> 00:18:37,327
to try and get us out of here.
308
00:18:38,260 --> 00:18:41,289
I wonder who would survive
longer without air,
309
00:18:41,290 --> 00:18:42,930
Blackbloods or humans, hmm?
310
00:18:44,090 --> 00:18:45,960
It's probably Blackbloods.
311
00:18:45,970 --> 00:18:48,755
There's a way out of here.
312
00:18:49,580 --> 00:18:51,069
You can find it. Just think.
313
00:18:51,070 --> 00:18:53,350
It's over, Talon. Just accept it.
314
00:18:56,680 --> 00:19:00,229
You should probably put out that torch.
315
00:19:00,230 --> 00:19:03,227
It might buy us five
more minutes of air.
316
00:19:39,760 --> 00:19:41,320
Starflower ink.
317
00:19:42,360 --> 00:19:43,393
Janzo.
318
00:20:09,880 --> 00:20:14,019
"Life and death are the
same piece of thread
319
00:20:14,020 --> 00:20:16,350
viewed from different sides."
320
00:20:43,880 --> 00:20:46,699
What kind of sick game is this?
321
00:20:46,700 --> 00:20:49,080
It was meant to divide us.
322
00:20:49,090 --> 00:20:52,930
"Life and death viewed
from different sides."
323
00:20:59,280 --> 00:21:01,220
The door's closing.
324
00:21:01,230 --> 00:21:02,810
Wren, we have to go now. Come.
325
00:21:02,820 --> 00:21:04,359
We can't just leave them here to die.
326
00:21:04,360 --> 00:21:05,360
But you cannot help them.
327
00:21:05,370 --> 00:21:06,939
There's no sense in us
all dying for nothing.
328
00:21:06,940 --> 00:21:08,578
- Come.
- No. There has to be another way.
329
00:21:08,580 --> 00:21:10,310
Wren.
330
00:21:11,320 --> 00:21:12,698
- It was nice getting to know you.
- Shut up
331
00:21:12,700 --> 00:21:13,849
and find a way to get you out of here.
332
00:21:13,850 --> 00:21:15,829
Wren, you have to go. Life or death.
333
00:21:15,830 --> 00:21:17,240
- Wren.
- We'd already be dead
334
00:21:17,250 --> 00:21:19,110
- without their help.
- You have to leave them.
335
00:21:19,120 --> 00:21:20,799
This mission is too important to fail.
336
00:21:20,800 --> 00:21:21,850
- Life or death.
- Come.
337
00:21:21,860 --> 00:21:23,320
No. Life or death.
338
00:21:23,330 --> 00:21:25,200
- Wren!
- No, I have to stay.
339
00:21:27,380 --> 00:21:29,130
Wren, please.
340
00:21:32,700 --> 00:21:33,795
Good-bye, Wren.
341
00:21:35,960 --> 00:21:38,810
No!
342
00:21:39,550 --> 00:21:40,635
No!
343
00:21:41,810 --> 00:21:42,890
No!
344
00:21:42,900 --> 00:21:44,479
You would have killed us all.
345
00:21:44,480 --> 00:21:45,730
It was a test!
346
00:21:52,870 --> 00:21:57,360
"Life or death viewed
from different sides."
347
00:21:57,370 --> 00:21:59,549
If you'd had left,
we would have all been dead
348
00:21:59,550 --> 00:22:00,670
on either side of that door.
349
00:22:04,500 --> 00:22:06,077
You were going to leave me here to die.
350
00:22:07,090 --> 00:22:10,259
Yes, for the sake of our people.
351
00:22:10,260 --> 00:22:13,090
It was the only rational choice to make.
352
00:22:15,120 --> 00:22:16,380
Apparently not.
353
00:22:30,726 --> 00:22:31,726
Talon?
354
00:22:47,550 --> 00:22:48,750
You weren't going to leave me?
355
00:22:49,350 --> 00:22:52,498
I was lightheaded from near suffocation.
356
00:23:13,110 --> 00:23:14,139
Hmm.
357
00:23:14,140 --> 00:23:16,229
What's all this?
358
00:23:16,230 --> 00:23:19,479
Last time I checked,
we were not on friendly terms.
359
00:23:19,480 --> 00:23:21,400
Why do you so dislike me, Zed?
360
00:23:21,410 --> 00:23:23,149
Ever since we first met?
361
00:23:23,150 --> 00:23:24,859
Ah, yes, I remember it well.
362
00:23:24,860 --> 00:23:26,480
Vikka and I had just saved your life,
363
00:23:26,490 --> 00:23:28,110
and then you banished us.
364
00:23:28,120 --> 00:23:30,640
Because I sensed that
you were using Talon,
365
00:23:30,650 --> 00:23:32,570
and I was right.
366
00:23:32,580 --> 00:23:34,079
You manipulated and betrayed her.
367
00:23:34,080 --> 00:23:36,180
I had a responsibility to my people,
368
00:23:36,190 --> 00:23:37,750
something I think you can relate to.
369
00:23:38,540 --> 00:23:40,440
The difference is I don't cause pain
370
00:23:40,450 --> 00:23:41,669
and death to everyone you care about.
371
00:23:41,670 --> 00:23:43,919
I'm saving you from your own mistakes.
372
00:23:43,920 --> 00:23:46,220
If I didn't stop Tobin
returning with an army,
373
00:23:46,230 --> 00:23:48,030
how many lives would be lost?
374
00:23:48,040 --> 00:23:50,100
Lu-Qiri would kill thousands.
375
00:23:50,110 --> 00:23:52,190
They would start with every
man in this Outpost.
376
00:23:53,100 --> 00:23:54,390
Pardon me.
377
00:24:01,950 --> 00:24:03,510
How clumsy of me.
378
00:24:10,450 --> 00:24:12,369
Tea tastes a bit off, doesn't it?
379
00:24:12,370 --> 00:24:14,450
Probably does.
380
00:24:16,740 --> 00:24:18,699
Janzo prepared it for me a while ago.
381
00:24:18,700 --> 00:24:20,920
You know, at the time,
I said I had no use for poison,
382
00:24:20,930 --> 00:24:23,210
but here we are.
383
00:24:24,570 --> 00:24:25,590
What have you done?
384
00:24:27,680 --> 00:24:30,090
If I die, the Blackfist will
slaughter your people.
385
00:24:30,100 --> 00:24:31,979
So listen very carefully
386
00:24:31,980 --> 00:24:34,679
because you have exactly
one day to take the antidote
387
00:24:34,680 --> 00:24:37,590
or else it's all over for you.
388
00:24:37,600 --> 00:24:40,590
Call back your demon immediately.
389
00:24:40,600 --> 00:24:42,230
It's too late.
390
00:24:42,240 --> 00:24:44,940
This ring isn't magic. It's a whistle.
391
00:24:45,510 --> 00:24:46,840
Yes, the sound carries far,
392
00:24:46,850 --> 00:24:48,460
perhaps even beyond the Outpost walls,
393
00:24:48,470 --> 00:24:50,029
but Vikka is way past that.
394
00:24:50,030 --> 00:24:51,989
He's been gone since yesterday.
395
00:24:51,990 --> 00:24:54,200
I don't believe you. Call him.
396
00:25:04,890 --> 00:25:08,549
As I said, it's too late. It won't work.
397
00:25:08,550 --> 00:25:10,009
You better think of something
398
00:25:10,010 --> 00:25:12,850
because now your life is tied
to the fate of Lord Tobin.
399
00:25:17,370 --> 00:25:19,300
Give me the antidote.
400
00:25:19,310 --> 00:25:20,319
A life for a life.
401
00:25:20,320 --> 00:25:21,599
That's Blackblood justice, isn't it?
402
00:25:21,600 --> 00:25:23,540
What was I supposed to do about Tobin?
403
00:25:23,550 --> 00:25:25,448
An army showing up would
cause hundreds of deaths
404
00:25:25,450 --> 00:25:26,730
on both sides.
405
00:25:26,740 --> 00:25:29,730
- Killing me won't bring Tobin back.
- No, it won't.
406
00:25:29,740 --> 00:25:31,360
So instead, you're going to release me,
407
00:25:31,370 --> 00:25:33,489
free my people, and give
us back this Outpost.
408
00:25:33,490 --> 00:25:35,120
If I fail to deliver on your demands?
409
00:25:36,110 --> 00:25:37,950
Then you'll be dead by
this time tomorrow.
410
00:25:39,170 --> 00:25:41,170
Guards!
411
00:25:43,670 --> 00:25:45,060
Search the entire room.
412
00:25:45,070 --> 00:25:46,559
Tear the whole place
apart if you have to.
413
00:25:46,560 --> 00:25:47,629
Searching for what?
414
00:25:47,630 --> 00:25:50,090
The antidote to the poison I just drank.
415
00:26:07,150 --> 00:26:10,560
I'm really looking forward to
seeing my old friends in Aegisford.
416
00:26:10,570 --> 00:26:14,190
Jarom... my friend Jarom,
you think I eat a lot?
417
00:26:14,200 --> 00:26:16,230
Jarom can eat me under the table
418
00:26:16,240 --> 00:26:17,850
and then eat the table itself.
419
00:26:18,670 --> 00:26:20,910
- Munt, can I ask you a question?
- Yeah.
420
00:26:20,920 --> 00:26:23,119
When you were living in Aegisford,
421
00:26:23,120 --> 00:26:24,459
what did people say about me?
422
00:26:24,460 --> 00:26:26,250
- About you?
- Yeah.
423
00:26:27,200 --> 00:26:29,410
Nothing, yeah.
424
00:26:29,420 --> 00:26:30,549
Really.
425
00:26:30,550 --> 00:26:33,490
- Why?
- No reason really.
426
00:26:35,070 --> 00:26:38,860
It was just, I'm not sure
I was liked very much
427
00:26:38,870 --> 00:26:41,260
- when I was there.
- No.
428
00:26:41,270 --> 00:26:43,389
- I mean, I was drunk all the time.
- No.
429
00:26:43,390 --> 00:26:45,720
- I was mean.
- You?
430
00:26:45,730 --> 00:26:47,900
- No.
- Just a bit of an ass.
431
00:26:52,650 --> 00:26:55,199
They thought you were a huge ass.
432
00:26:56,010 --> 00:26:57,030
Huge.
433
00:26:59,390 --> 00:27:00,579
Thanks, Munt.
434
00:27:04,090 --> 00:27:05,918
You want to hear some things they said?
435
00:27:25,050 --> 00:27:27,420
There's my kingdom, Munt.
436
00:27:27,430 --> 00:27:29,309
Aegisford lies just over that hill.
437
00:27:29,310 --> 00:27:32,649
Excellent. They make good ale there.
438
00:27:32,650 --> 00:27:35,359
- More boar?
- Ugh. No, thanks.
439
00:27:35,360 --> 00:27:36,829
I can't believe you're still eating.
440
00:27:36,830 --> 00:27:38,449
I can't let it go to waste, now can I?
441
00:27:38,450 --> 00:27:41,489
There's only so much boar
a man can eat and then...
442
00:27:41,490 --> 00:27:42,789
Demon?
443
00:27:42,790 --> 00:27:44,369
Not me. I ain't ever eat demon.
444
00:27:44,370 --> 00:27:45,480
No, there.
445
00:27:46,500 --> 00:27:48,249
- Is that...
- It's a demon.
446
00:27:48,250 --> 00:27:49,879
You think it came for us?
447
00:27:49,880 --> 00:27:52,339
Yes, you idiot. Now run!
448
00:27:57,150 --> 00:27:58,380
Munt, come on!
449
00:28:00,180 --> 00:28:01,889
Let's go!
450
00:28:12,190 --> 00:28:14,100
Okay. Any ideas?
451
00:28:14,110 --> 00:28:17,279
Why would I have an idea?
I'm an idiot, remember?
452
00:28:17,280 --> 00:28:20,279
Now's not the time, Munt.
This thing wants to kill us.
453
00:28:20,280 --> 00:28:21,660
I guess I'll die an idiot then.
454
00:28:22,610 --> 00:28:25,570
I'm sorry. You're not
an idiot, okay, Munt?
455
00:28:25,580 --> 00:28:27,030
I'm sorry.
456
00:28:27,040 --> 00:28:28,490
Oh.
457
00:28:28,500 --> 00:28:31,220
Oh, I have an idea.
458
00:28:31,230 --> 00:28:34,150
Hey, boy. Are you hungry, boy?
459
00:28:34,850 --> 00:28:36,820
There you go. Eat.
460
00:28:36,830 --> 00:28:38,009
Okay, that didn't work.
461
00:28:55,850 --> 00:28:58,197
Munt the Mighty!
462
00:29:07,400 --> 00:29:09,539
I should have said, "Hammer
of the gods!" And then...
463
00:29:14,290 --> 00:29:15,290
That's one tough beastie.
464
00:29:15,300 --> 00:29:16,549
I think we better run again, Munt.
465
00:29:16,550 --> 00:29:18,580
Run! Run!
466
00:29:26,290 --> 00:29:28,140
Keep going, Munt!
467
00:29:40,610 --> 00:29:43,140
Horses! We need those horses!
468
00:29:43,150 --> 00:29:46,820
I'm Lord Aegisford.
I need your horses now!
469
00:29:46,830 --> 00:29:49,540
- Who?
- Lord Aegisford. I own these lands.
470
00:29:49,550 --> 00:29:50,868
- Aegisford is dead.
- No, I'm not.
471
00:29:50,870 --> 00:29:52,599
I was gone, but now I'm back.
472
00:29:52,600 --> 00:29:54,009
- They're not for sale.
- What?
473
00:29:54,010 --> 00:29:56,040
- My horses.
- I'm not buying them.
474
00:29:56,050 --> 00:29:58,450
- Yeah, like I said.
- Let me try.
475
00:29:59,210 --> 00:30:02,849
Noble woodcutter,
we beseech these horses.
476
00:30:02,850 --> 00:30:06,849
There is a demon with huge
horns and sharp teeth.
477
00:30:06,850 --> 00:30:08,939
- He's coming.
- Something wrong with him?
478
00:30:08,940 --> 00:30:10,229
I haven't got time for this.
479
00:30:10,230 --> 00:30:11,569
Oh, it's too late. There it is.
480
00:30:14,530 --> 00:30:16,200
- Get up.
- Ah.
481
00:30:17,530 --> 00:30:19,229
I've never rode a horse before, Tobin.
482
00:30:19,230 --> 00:30:21,800
- Then you better learn quick.
- Oh.
483
00:30:21,810 --> 00:30:24,190
Okay. How do you make him go?
484
00:30:24,200 --> 00:30:25,209
Go!
485
00:31:02,330 --> 00:31:05,280
"Life is death.
486
00:31:05,290 --> 00:31:07,440
Death is life.
487
00:31:07,450 --> 00:31:11,330
Only the gods can say
who will live or die."
488
00:31:11,340 --> 00:31:14,050
This is it. Right here.
489
00:31:15,740 --> 00:31:17,919
Now it is my turn to pass the test.
490
00:31:26,330 --> 00:31:31,260
- Your arm.
- I'm all right. It is just a... ah!
491
00:31:32,520 --> 00:31:35,130
Every room is designed to
kill us, this whole place.
492
00:31:35,140 --> 00:31:37,230
It isn't a vault, it's a tomb.
493
00:31:37,240 --> 00:31:38,740
Not exactly.
494
00:31:38,750 --> 00:31:40,279
There's a pattern to all of this.
495
00:31:40,280 --> 00:31:43,670
All the traps are designed
to weed out the bad people.
496
00:31:43,680 --> 00:31:45,488
- What do you mean?
- If Janzo hadn't been willing
497
00:31:45,490 --> 00:31:46,490
to sacrifice his arm.
498
00:31:46,500 --> 00:31:49,640
If Wren were the type of
person to leave people to die.
499
00:31:49,650 --> 00:31:52,120
If we were evil or selfish,
500
00:31:52,130 --> 00:31:53,459
we would have all been dead.
501
00:31:53,460 --> 00:31:54,790
But she did nothing wrong.
502
00:31:55,330 --> 00:31:57,320
What could be so bad
about having the courage
503
00:31:57,330 --> 00:31:58,470
to take the first step?
504
00:31:59,230 --> 00:32:02,169
Maybe they just wanted to
keep the kinj right where it is.
505
00:32:02,170 --> 00:32:03,590
Maybe it's a test of worthiness.
506
00:32:03,600 --> 00:32:05,169
Someone who can get
through this gauntlet
507
00:32:05,170 --> 00:32:08,810
would have to be very smart
and very physically adept.
508
00:32:10,890 --> 00:32:12,390
- I can get through it.
- What?
509
00:32:12,400 --> 00:32:13,851
No, I'm not going to let you go.
510
00:32:13,860 --> 00:32:15,102
Do we have any other option?
511
00:32:15,120 --> 00:32:17,460
We can't go back.
The only way is forward.
512
00:32:17,470 --> 00:32:19,308
And out of the four of us, I'm
the only one who might make it.
513
00:32:19,310 --> 00:32:21,188
What if you end up like
one of these three, eh?
514
00:32:21,190 --> 00:32:24,180
With your body cut in
half, head chopped off,
515
00:32:24,190 --> 00:32:25,650
riddled with darts?
516
00:32:25,660 --> 00:32:27,329
Poisonous darts.
517
00:32:27,330 --> 00:32:29,074
If Talon doesn't go, I'm going.
518
00:32:31,040 --> 00:32:33,349
All right, we know about the darts part.
519
00:32:33,350 --> 00:32:34,790
Can you figure out the rest?
520
00:32:34,800 --> 00:32:38,000
Talon, why are you doing this to...
521
00:32:38,010 --> 00:32:39,500
Okay. All right.
522
00:32:39,510 --> 00:32:42,080
Darts from the right, then left.
523
00:32:42,090 --> 00:32:44,830
Rotating blades high and low
from both sides of the walls.
524
00:32:44,840 --> 00:32:46,259
Next, there is a blade,
525
00:32:46,260 --> 00:32:48,800
a big blade coming out of
that slit in the ceiling,
526
00:32:48,810 --> 00:32:53,610
and then all I can see is
painted figures on the walls.
527
00:32:53,620 --> 00:32:54,880
I can't see very clearly.
528
00:32:54,890 --> 00:32:56,894
Talon, this is dangerous.
529
00:32:56,900 --> 00:32:58,312
If you die...
530
00:33:18,710 --> 00:33:19,790
You did it.
531
00:33:19,800 --> 00:33:21,050
I can't believe you did it.
532
00:33:22,110 --> 00:33:23,450
What do you see, Talon?
533
00:33:27,930 --> 00:33:30,220
"Death is life."
534
00:33:36,510 --> 00:33:37,720
"Life is death."
535
00:33:37,730 --> 00:33:40,979
"Only the gods will say
who lives or dies."
536
00:33:58,290 --> 00:33:59,915
How'd you know which way to go?
537
00:34:00,650 --> 00:34:02,630
Death is life,
538
00:34:03,670 --> 00:34:05,050
so I chose the death side.
539
00:34:08,970 --> 00:34:12,310
I think I've found the
lost Blackblood city.
540
00:34:28,690 --> 00:34:30,150
Talon, don't move!
541
00:34:47,190 --> 00:34:48,430
Ooh.
542
00:34:53,570 --> 00:34:54,890
She did it.
543
00:34:54,900 --> 00:34:56,630
She's incredible.
544
00:34:56,640 --> 00:35:00,110
Yes. She opened the
whole path out of here.
545
00:35:10,611 --> 00:35:12,154
Spectacular.
546
00:35:16,910 --> 00:35:20,290
There. There it is.
547
00:35:24,450 --> 00:35:26,251
The kinj.
548
00:35:26,260 --> 00:35:28,969
Maybe you should let Wren take the kinj.
549
00:35:28,970 --> 00:35:31,589
You still might not make it.
550
00:35:31,590 --> 00:35:34,639
That is my obligation.
551
00:35:34,640 --> 00:35:37,179
It is my burden to carry.
552
00:36:28,070 --> 00:36:29,690
And it is done.
553
00:36:29,700 --> 00:36:31,840
I didn't realize.
554
00:36:32,810 --> 00:36:35,789
Mother, are you all right?
555
00:36:35,790 --> 00:36:36,910
Yes.
556
00:36:37,770 --> 00:36:39,800
I am wonderful.
557
00:36:40,960 --> 00:36:42,577
My sweet child.
558
00:36:44,790 --> 00:36:47,050
- Thank you, Jonesy-o.
- Janzo.
559
00:36:47,060 --> 00:36:48,660
Thank you, Talon.
560
00:36:48,670 --> 00:36:51,469
You can thank me once we see
this paradise you've spoken of.
561
00:36:51,470 --> 00:36:52,880
You have the kinj, now use it.
562
00:36:52,890 --> 00:36:54,840
Yes, Mother, open the portal.
563
00:36:54,850 --> 00:36:56,810
Show us what we've accomplished.
564
00:36:58,860 --> 00:37:01,240
I cannot wait to show you all.
565
00:37:01,250 --> 00:37:03,200
But not here.
566
00:37:03,210 --> 00:37:05,080
- Not yet.
- Why not?
567
00:37:05,090 --> 00:37:06,770
Because it is not yet time.
568
00:37:08,330 --> 00:37:10,569
What exactly does your kinj do, Yavalla?
569
00:37:10,570 --> 00:37:13,289
Talon, I told you.
570
00:37:13,290 --> 00:37:15,590
It takes us to paradise.
571
00:37:32,720 --> 00:37:35,510
Come on.
572
00:37:35,520 --> 00:37:36,740
Whoa.
573
00:37:36,750 --> 00:37:37,819
We've arrived safe and sound.
574
00:37:37,820 --> 00:37:39,760
Oh, not me. My arse hurts.
575
00:37:39,770 --> 00:37:41,094
Ah.
576
00:37:42,760 --> 00:37:44,740
- Ah.
- My Lord.
577
00:37:44,750 --> 00:37:47,060
- Captain.
- Jarom!
578
00:37:47,880 --> 00:37:50,259
- Get over here! Ha-ha.
- Munt.
579
00:37:50,260 --> 00:37:51,569
- Ah, Jarom.
- You've come back to us.
580
00:37:51,570 --> 00:37:52,570
Yes, I have.
581
00:37:52,571 --> 00:37:54,149
Ha-ha. Lumus!
582
00:37:54,650 --> 00:37:56,610
Munt. Good timing.
583
00:37:56,620 --> 00:37:57,778
It's almost supper.
584
00:37:57,780 --> 00:37:59,949
Oh, good. I've worked
up quite an appetite.
585
00:38:01,430 --> 00:38:02,850
How is this even possible?
586
00:38:02,860 --> 00:38:04,959
Gods, Munt. That poor horse.
587
00:38:04,960 --> 00:38:07,009
Captain, there's no
time for pleasantries.
588
00:38:07,010 --> 00:38:08,460
We're on the Queen's mission,
589
00:38:08,470 --> 00:38:10,290
and there's a demon on the loose.
590
00:38:10,300 --> 00:38:12,292
- Go on, there. Go.
- Hey, Captain,
591
00:38:12,300 --> 00:38:15,129
when we're inside, have them
send a bird to the Queen,
592
00:38:15,130 --> 00:38:16,700
a coded message that I've arrived safe.
593
00:38:24,070 --> 00:38:29,280
And so, the dark days
of affliction are over.
594
00:38:29,290 --> 00:38:33,730
The subjugation of the humans
at the Outpost is at an end.
595
00:38:33,740 --> 00:38:36,239
Queen Rosmund will return to her throne,
596
00:38:36,240 --> 00:38:38,380
and you, my people,
597
00:38:38,390 --> 00:38:41,589
we shall prepare to leave the Outpost.
598
00:38:41,590 --> 00:38:47,670
Blackbloods, humans,
a new era has begun.
599
00:38:49,800 --> 00:38:51,998
Blackbloods leaving the Outpost?
600
00:38:52,900 --> 00:38:55,410
I'll believe it when I see it.
601
00:38:58,750 --> 00:38:59,970
Not too soon, I hope.
602
00:39:14,500 --> 00:39:16,230
I received a bird.
603
00:39:16,240 --> 00:39:18,569
Tobin made it safely.
604
00:39:18,570 --> 00:39:20,409
Thank you for calling off your demon.
605
00:39:20,410 --> 00:39:21,990
I did nothing of the sort.
606
00:39:23,130 --> 00:39:25,119
Well, since Tobin is alive,
where it the antidote?
607
00:39:25,120 --> 00:39:27,240
The antidote for what?
608
00:39:27,250 --> 00:39:29,369
- Willow bark?
- I beg your pardon?
609
00:39:29,370 --> 00:39:32,980
Willow bark. Janzo distills
it for my headaches.
610
00:39:32,990 --> 00:39:34,460
So to be clear,
611
00:39:34,470 --> 00:39:36,409
what you put in my drink wasn't poison?
612
00:39:36,410 --> 00:39:40,439
No. Tastes awful,
but it's harmless, really.
613
00:39:40,440 --> 00:39:42,795
- You were bluffing.
- I'm a champion Octor player.
614
00:39:42,796 --> 00:39:43,930
You're a devious snake.
615
00:39:44,890 --> 00:39:46,700
Takes one to know one, Zed.
616
00:39:50,000 --> 00:39:53,730
Queen Rosmund, may I have a word?
617
00:39:57,710 --> 00:39:59,360
We would not have succeeded
618
00:39:59,380 --> 00:40:03,359
without the invaluable help
of one they call Janzo.
619
00:40:03,360 --> 00:40:05,329
Such a brilliant mind.
620
00:40:05,330 --> 00:40:08,658
And Talon, I have never
seen such abilities.
621
00:40:08,670 --> 00:40:11,309
Yes, you would be wise to
make friends with them both.
622
00:40:11,310 --> 00:40:13,519
I have never wanted it any other way.
623
00:40:13,520 --> 00:40:17,719
And now you will see how
truly I keep my promises.
624
00:40:19,090 --> 00:40:21,030
There's still a lot more
that has to be done.
625
00:40:22,970 --> 00:40:24,469
What is it? Are you all right?
626
00:40:34,450 --> 00:40:37,649
Yes, it has passed.
627
00:40:37,650 --> 00:40:41,358
Rosmund, give me your hand.
628
00:40:44,690 --> 00:40:45,870
Don't! Let go of me.
629
00:40:59,840 --> 00:41:01,753
You see?
630
00:41:03,050 --> 00:41:05,131
Now we are at peace.
631
00:41:06,680 --> 00:41:08,593
I'm so glad you have joined us.
632
00:41:09,530 --> 00:41:10,553
As am I.
633
00:41:12,110 --> 00:41:16,530
Now I see with your eyes,
634
00:41:16,540 --> 00:41:17,700
hear with your ears.
635
00:41:17,720 --> 00:41:20,149
I think with your mind.
636
00:41:20,150 --> 00:41:21,856
And I feel with your heart.
637
00:41:21,860 --> 00:41:25,790
Tomorrow we will begin the
work amongst both our people.
638
00:41:25,800 --> 00:41:27,200
Interesting.
639
00:41:30,730 --> 00:41:32,659
Garret Spears is still alive.
640
00:41:34,020 --> 00:41:35,036
Yes.
641
00:41:35,040 --> 00:41:38,590
Rosmund, you must find him.
642
00:41:39,230 --> 00:41:41,240
I cannot risk him skulking about,
643
00:41:41,250 --> 00:41:43,810
possibly murdering more of my people.
644
00:41:46,490 --> 00:41:48,830
He must join us.
645
00:41:51,010 --> 00:41:52,590
Yes, High Priestess.
646
00:41:56,440 --> 00:42:01,440
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
46537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.