All language subtitles for The Outpost - 3x03 - A Life for a Life.WEB-DL.NTG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:03,689 Previously on "The Outpost"... 2 00:00:03,690 --> 00:00:06,480 For the Queen. 3 00:00:06,490 --> 00:00:09,360 - This man murdered Kezzun. - He was defending the Queen. 4 00:00:09,370 --> 00:00:10,980 Captain Garret Spears, 5 00:00:10,990 --> 00:00:14,330 you are sentenced to death by drowning. 6 00:00:17,840 --> 00:00:19,910 Talon passed you a sleeping death elixir 7 00:00:19,920 --> 00:00:20,990 when she kissed you. 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,200 How could you know my father? 9 00:00:22,210 --> 00:00:24,160 I knew him in the Plane of Ashes. 10 00:00:24,170 --> 00:00:26,100 You must go to Aegisford. Raise an army. 11 00:00:26,110 --> 00:00:28,880 The only thing that matters now is finding the lost kinj. 12 00:00:31,970 --> 00:00:33,680 This is what will free us all. 13 00:00:43,070 --> 00:00:46,500 - Incredible. - Where does it lead? 14 00:00:46,510 --> 00:00:48,080 Maybe the ancient Blackblood city. 15 00:00:48,090 --> 00:00:49,810 Hm. It looks bottomless. 16 00:00:49,820 --> 00:00:50,990 Don't! 17 00:00:55,870 --> 00:00:57,770 Not bottomless. 18 00:00:59,510 --> 00:01:00,620 What's that? 19 00:01:02,510 --> 00:01:04,880 It's Wren's box. It had the map that led us here. 20 00:01:04,890 --> 00:01:06,090 I've seen it before. 21 00:01:07,330 --> 00:01:09,200 Wren, Zed, come. It's time to go. 22 00:01:09,210 --> 00:01:10,210 No, Zed can't go. 23 00:01:10,220 --> 00:01:12,258 All right, who's going to keep the Blackfist in order? 24 00:01:12,260 --> 00:01:14,010 Barely keeping it together as is. 25 00:01:14,020 --> 00:01:15,840 If we succeed, none of that will matter. 26 00:01:15,850 --> 00:01:17,640 No, no, she's right. I should stay. 27 00:01:17,650 --> 00:01:19,680 - We also need Janzo. - He is a human. 28 00:01:19,690 --> 00:01:21,130 This is not his concern. 29 00:01:21,140 --> 00:01:22,538 It's all right. I don't have to go. 30 00:01:22,540 --> 00:01:23,818 It's really no problem. I can just stay right here. 31 00:01:23,820 --> 00:01:27,180 Janzo has a different kind of special way of seeing things. 32 00:01:27,190 --> 00:01:29,188 He might be the difference between finding what you're looking for 33 00:01:29,190 --> 00:01:30,590 - or not. - Really? 34 00:01:30,600 --> 00:01:32,610 Don't let it get to your head. I'm still smarter. 35 00:01:32,620 --> 00:01:34,400 I doubt he knows anything that you do not. 36 00:01:34,410 --> 00:01:35,690 But if you think he can help us, 37 00:01:35,700 --> 00:01:37,150 you may bring him. Come. 38 00:01:37,160 --> 00:01:39,200 No. Janzo's not going down there without me. 39 00:01:40,250 --> 00:01:42,030 The smith was hiding this for a reason. 40 00:01:42,040 --> 00:01:43,530 Perhaps you were meant to help me. 41 00:01:43,540 --> 00:01:44,540 When we find the kinj, 42 00:01:44,550 --> 00:01:46,340 we shall each have a share of the glory. 43 00:01:46,350 --> 00:01:47,720 Wren, come. 44 00:01:47,730 --> 00:01:50,340 Just what Talon and I always wanted. 45 00:01:59,810 --> 00:02:01,260 Tell Gwynn everything. 46 00:02:01,270 --> 00:02:03,510 She has to know where we're going and why. 47 00:02:03,520 --> 00:02:05,810 - Give me your word. - You have my word. 48 00:02:14,080 --> 00:02:18,810 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 49 00:02:25,870 --> 00:02:28,790 They found the entrance to a vault under the Outpost. 50 00:02:28,800 --> 00:02:30,750 Talon and Janzo have gone down with Yavalla. 51 00:02:30,760 --> 00:02:32,660 What kind of vault? 52 00:02:32,670 --> 00:02:35,660 Wren thinks it might contain the kinj we've been searching for, 53 00:02:35,670 --> 00:02:37,850 the one Yavalla says will make peace between us. 54 00:02:38,730 --> 00:02:40,710 Well, I hope they succeed, 55 00:02:40,720 --> 00:02:42,639 although true peace won't come from a kinj. 56 00:02:42,640 --> 00:02:47,040 Oh, I see. So does true peace come from starting a war? 57 00:02:47,050 --> 00:02:48,180 What are you talking about? 58 00:02:49,410 --> 00:02:51,680 Where is Baron Aegisford? 59 00:02:53,930 --> 00:02:54,980 How would I know? 60 00:02:55,790 --> 00:02:57,860 I'm always locked up in my room. 61 00:02:57,870 --> 00:03:00,800 Except for the night you left and got your friend killed 62 00:03:00,810 --> 00:03:02,400 and a Blackblood executed. 63 00:03:02,410 --> 00:03:04,990 He was executed because he was a detestable maggot. 64 00:03:05,000 --> 00:03:09,180 You were out that night scheming with Tobin Aegisford. 65 00:03:09,190 --> 00:03:12,530 - That's not true. - And now he's missing. 66 00:03:13,650 --> 00:03:15,850 The one man who could return with an army. 67 00:03:15,860 --> 00:03:18,200 And did you really think that we wouldn't notice 68 00:03:18,210 --> 00:03:19,430 he was suddenly gone? 69 00:03:21,990 --> 00:03:23,230 How did he escape? 70 00:03:23,840 --> 00:03:25,678 How do you know he's not dead in a ditch somewhere 71 00:03:25,680 --> 00:03:27,340 at the hands of your Blackfist? 72 00:03:27,350 --> 00:03:28,930 So you're not going to tell me? 73 00:03:30,770 --> 00:03:31,990 Have it your way. 74 00:03:33,030 --> 00:03:35,010 Vikka... 75 00:03:35,020 --> 00:03:36,570 ... Lord Tobin. 76 00:03:44,910 --> 00:03:46,120 Bring him back, please. 77 00:03:47,010 --> 00:03:49,250 Lock her away in complete isolation. 78 00:03:50,110 --> 00:03:52,580 Oh, and no more visits from her handmaiden. 79 00:03:52,590 --> 00:03:55,080 This is not what we agreed, Zed! 80 00:03:55,090 --> 00:03:56,800 I may say the same to you. 81 00:03:56,810 --> 00:03:58,130 Zed! 82 00:04:03,390 --> 00:04:04,598 Janzo! 83 00:04:56,810 --> 00:04:58,850 - Janzo? - Hmm? 84 00:04:58,860 --> 00:05:00,890 If we put these keys into those locks, 85 00:05:00,900 --> 00:05:02,700 is that a good idea or a bad idea? 86 00:05:02,710 --> 00:05:04,270 Yindrian pictograms, 87 00:05:04,280 --> 00:05:06,100 and this is the one for "hourglass." 88 00:05:06,110 --> 00:05:09,030 So we're supposed to find the hole with the corresponding symbol. 89 00:05:09,040 --> 00:05:11,910 I don't know. Talon's asking all the right questions. 90 00:05:11,920 --> 00:05:14,290 It all seems a bit too easy. 91 00:05:16,300 --> 00:05:18,160 - Here's a match for this one. - Wait! 92 00:05:20,930 --> 00:05:26,380 In Yindrian, a full hourglass means "the beginning." 93 00:05:26,390 --> 00:05:30,550 Whereas an empty hourglass represents the end. 94 00:05:30,560 --> 00:05:33,480 Yindrians were masters at puzzles. 95 00:05:33,490 --> 00:05:37,000 They were also masters at ingenious traps and murder devices, 96 00:05:37,010 --> 00:05:41,070 so we have to be very careful or we all die. 97 00:05:42,030 --> 00:05:43,230 Mine has a triangle. 98 00:05:43,240 --> 00:05:45,460 Triangle's a Yindrian symbol for fire. 99 00:05:45,470 --> 00:05:47,550 Oh, and mine's a skull. 100 00:05:47,560 --> 00:05:51,150 And a skull is the Yindrian symbol for, um, sacrifice. 101 00:05:51,160 --> 00:05:52,620 Fire and sacrifice? 102 00:05:53,100 --> 00:05:54,830 Pretty foreboding symbols, don't you think? 103 00:05:58,640 --> 00:05:59,870 It's ashes. 104 00:05:59,880 --> 00:06:02,670 We're standing in a pile of ashes. 105 00:06:03,710 --> 00:06:05,130 - Janzo? - Hmm? 106 00:06:11,060 --> 00:06:12,690 - No, no, no! - No! 107 00:06:21,150 --> 00:06:24,070 We're in an oven. We're gonna be cooked alive! 108 00:06:35,310 --> 00:06:37,250 ♪ You drape her in pearls ♪ 109 00:06:37,260 --> 00:06:39,830 ♪ But don't change the fact ♪ 110 00:06:39,840 --> 00:06:42,200 ♪ The girl that Tobin loves ♪ 111 00:06:42,210 --> 00:06:45,070 ♪ Has a hump on her back ♪ 112 00:06:45,080 --> 00:06:47,160 ♪ Hump on her back ♪ 113 00:06:47,180 --> 00:06:48,860 ♪ Hump on her back ♪ 114 00:06:48,870 --> 00:06:52,970 ♪ The girl of my dreams has a hump on her back ♪ 115 00:06:52,980 --> 00:06:54,440 ♪ Drape her in pearls ♪ 116 00:06:54,450 --> 00:06:57,230 ♪ But that don't change the fact ♪ 117 00:06:57,240 --> 00:07:01,860 ♪ The girl that I love has a hump on her back ♪ 118 00:07:03,180 --> 00:07:04,660 You got anything to smoke? 119 00:07:04,670 --> 00:07:05,760 No, no. 120 00:07:05,770 --> 00:07:07,068 - Just one... - No, no, no. This... 121 00:07:07,070 --> 00:07:08,190 This is Mum's pipe. 122 00:07:08,200 --> 00:07:09,570 I don't smoke it. 123 00:07:09,580 --> 00:07:11,030 I just like carrying it around. 124 00:07:11,570 --> 00:07:14,148 I'm going to give it to Auntie Gertie when I tell her the bad news 125 00:07:14,150 --> 00:07:15,160 about Mum. 126 00:07:15,170 --> 00:07:19,990 I figure she'd want to have something to remember her sister by. 127 00:07:20,000 --> 00:07:22,200 I'm sure Gertrusha will appreciate the gesture. 128 00:07:22,210 --> 00:07:24,250 Yeah. 129 00:07:24,260 --> 00:07:29,360 Sometimes I think what would Mum have me do here? 130 00:07:29,370 --> 00:07:30,460 Sometimes I do it. 131 00:07:30,470 --> 00:07:32,680 Sometimes I don't 'cause... 132 00:07:32,690 --> 00:07:34,970 because you can't just go around killing people. 133 00:07:39,790 --> 00:07:41,770 Well, I know she'd be proud of you, Munt. 134 00:07:41,780 --> 00:07:43,860 You're a real war hero, Munt. 135 00:07:43,870 --> 00:07:45,768 You probably killed two dozen Prime Order soldiers 136 00:07:45,770 --> 00:07:47,290 with that hammer of yours. 137 00:07:48,610 --> 00:07:52,450 Tobin, if I'm a hero, 138 00:07:53,750 --> 00:07:55,620 how come I couldn't save Mum? 139 00:07:56,310 --> 00:07:57,450 Oh. 140 00:07:59,220 --> 00:08:00,950 You can't save everyone, my friend. 141 00:08:00,960 --> 00:08:03,450 But you saved a lot that day. 142 00:08:03,460 --> 00:08:04,600 A lot. 143 00:08:11,940 --> 00:08:13,560 ♪ Hump on her back ♪ 144 00:08:13,570 --> 00:08:15,220 ♪ A hump on her back ♪ 145 00:08:15,230 --> 00:08:19,150 ♪ The girl of my dreams has a hump on her back ♪ 146 00:08:19,160 --> 00:08:20,730 Do you have any other songs? 147 00:08:20,740 --> 00:08:22,070 Yeah. We got... 148 00:08:37,100 --> 00:08:39,079 I know you're all thinking really hard right now, 149 00:08:39,080 --> 00:08:40,540 but it's getting hot in here. 150 00:08:41,880 --> 00:08:44,460 Hurry! Use the keys. 151 00:08:47,170 --> 00:08:48,760 Thank the gods! A door! 152 00:08:49,340 --> 00:08:51,090 The door's stuck! 153 00:08:52,050 --> 00:08:53,870 Maybe if we keep using the keys, 154 00:08:53,880 --> 00:08:55,380 it will open the door even more. 155 00:08:55,390 --> 00:08:59,060 - Or close them. - Talon, over there. 156 00:09:12,030 --> 00:09:14,020 Yes! Hurry. Use the last key. 157 00:09:14,030 --> 00:09:16,320 It's a skull. There are no skulls! 158 00:09:16,330 --> 00:09:18,990 Wren, if the human will not find it, take the key. 159 00:09:19,000 --> 00:09:22,110 She won't find it either because there isn't one. 160 00:09:22,120 --> 00:09:24,020 Just accept it. We're done. 161 00:09:24,030 --> 00:09:25,648 What did you say the symbol of the skull means? 162 00:09:25,650 --> 00:09:27,090 - Sacrifice. - Sacrifice. 163 00:09:29,470 --> 00:09:33,010 No, no, no! 164 00:09:37,090 --> 00:09:38,890 Wren! 165 00:09:41,110 --> 00:09:44,360 Janzo, why would you be so stupid? 166 00:09:44,370 --> 00:09:46,250 It had to be a sacrifice. 167 00:09:56,910 --> 00:09:59,140 Come on, Munt, stop. 168 00:09:59,150 --> 00:10:01,160 - Be quiet. - I'm always hungry. 169 00:10:01,170 --> 00:10:03,850 I never could find enough to eat. 170 00:10:03,860 --> 00:10:06,660 One time, Mum locked me into the cellar 171 00:10:06,670 --> 00:10:08,520 for three days with no food. 172 00:10:08,530 --> 00:10:10,880 - I ate my own shoe. - That sounds like Gertrusha. 173 00:10:10,890 --> 00:10:13,300 She'd lock me in a closet without dinner if I misbehaved. 174 00:10:13,310 --> 00:10:15,340 Auntie Gertie. 175 00:10:15,350 --> 00:10:19,030 Well, they were sisters. Family is always alike. 176 00:10:19,040 --> 00:10:21,550 Though me and Janzo are brothers. 177 00:10:21,560 --> 00:10:22,790 We're nothing alike. 178 00:10:23,990 --> 00:10:25,788 That's the difference between brothers and sisters. 179 00:10:25,790 --> 00:10:26,808 You're going to need to keep it down 180 00:10:26,810 --> 00:10:27,819 if we're ever going to find food, Munt. 181 00:10:27,820 --> 00:10:29,850 Sorry, sorry, sorry. 182 00:10:29,860 --> 00:10:33,440 I talk a lot when I'm hungry. 183 00:10:33,450 --> 00:10:36,110 I think we may have run into some luck. 184 00:10:36,120 --> 00:10:38,340 All right, so I've never hunted wild boar 185 00:10:38,350 --> 00:10:39,448 with a sword and a hammer before, 186 00:10:39,450 --> 00:10:40,538 but the concept should be the same. 187 00:10:40,540 --> 00:10:42,580 One gives chase and drives the animal 188 00:10:42,590 --> 00:10:43,598 into the other's clutches. 189 00:10:43,600 --> 00:10:45,378 - I'll give chase, you be the clutches. - Munt! 190 00:10:45,380 --> 00:10:46,700 Munt! 191 00:10:46,710 --> 00:10:47,870 You idiot. 192 00:11:07,280 --> 00:11:09,350 - No, no, no, no. - No, Wren! 193 00:11:24,880 --> 00:11:27,010 You brought jade-lily salve? It's worth a fortune. 194 00:11:27,020 --> 00:11:28,410 - Yeah, I stole it from you. - Huh? 195 00:11:28,420 --> 00:11:29,740 Thought it might come in handy. 196 00:11:29,750 --> 00:11:31,710 Someone was bound to get hurt. 197 00:11:31,720 --> 00:11:34,270 I've been saving that for years. 198 00:11:34,280 --> 00:11:36,220 Never thought it would end up on me. 199 00:11:36,230 --> 00:11:37,620 What you did was brave. 200 00:11:37,630 --> 00:11:40,300 Stupid, but brave. 201 00:11:40,310 --> 00:11:42,500 Ah! 202 00:11:42,510 --> 00:11:45,060 You know humans don't heal as well as Blackbloods. 203 00:11:45,070 --> 00:11:46,720 Even with this, 204 00:11:46,730 --> 00:11:48,180 your arm may never heal. 205 00:11:48,190 --> 00:11:50,160 Any longer and we would've all been unconscious 206 00:11:50,170 --> 00:11:51,560 and cooked alive. 207 00:11:51,570 --> 00:11:54,610 He did the right thing, just like Janzo always does. 208 00:11:56,590 --> 00:11:59,690 There does not seem to be another way out. 209 00:11:59,700 --> 00:12:04,210 And these people, they did not die well. 210 00:12:09,990 --> 00:12:11,610 All this writing, 211 00:12:11,620 --> 00:12:14,290 it is just a history of the Yindrian elders. 212 00:12:15,450 --> 00:12:16,510 Yindrian. 213 00:12:17,590 --> 00:12:20,000 Is that the language the smith's books were written in? 214 00:12:20,010 --> 00:12:22,040 Hm. You remembered. Yes. 215 00:12:22,050 --> 00:12:24,290 Yindria was a human civilization. 216 00:12:24,300 --> 00:12:27,670 They lived alongside Blackbloods centuries ago. 217 00:12:27,680 --> 00:12:30,300 No handles, no levers. 218 00:12:30,310 --> 00:12:32,760 Just the door we came in by. 219 00:12:32,770 --> 00:12:35,480 - It's a complete dead end. - Bad choice of words. 220 00:12:35,940 --> 00:12:39,440 There has to be another hidden door here somewhere. 221 00:12:40,060 --> 00:12:41,890 Three of us can read Yindrian. 222 00:12:41,900 --> 00:12:44,530 Let's split up and start reading for clues. 223 00:12:47,090 --> 00:12:51,580 Great. I'll, just, uh, stand here and be useless. 224 00:13:44,010 --> 00:13:45,040 Guards? 225 00:13:49,720 --> 00:13:51,960 Please inform Zed that I wish to speak with him. 226 00:13:51,970 --> 00:13:55,300 A casual meeting. It will require tea. 227 00:14:23,150 --> 00:14:25,120 How did my father die? 228 00:14:25,130 --> 00:14:27,120 A painful disease. 229 00:14:27,130 --> 00:14:30,500 Fortunately, he went fast. 230 00:14:32,690 --> 00:14:34,760 Is that when you took the box from him? 231 00:14:36,310 --> 00:14:38,450 You recognized the meld box from your childhood? 232 00:14:38,460 --> 00:14:42,700 Yes. Something about that box terrified me even as a child. 233 00:14:44,620 --> 00:14:46,800 My father took it with him when he left, didn't he? 234 00:14:46,810 --> 00:14:49,239 Yes. And I did not take it from him. 235 00:14:49,240 --> 00:14:50,560 He gave it to me, Talon. 236 00:14:50,570 --> 00:14:54,300 He passed it to me because he trusted me. 237 00:14:55,550 --> 00:14:59,450 He knew that in that box lay the salvation of our people. 238 00:14:59,460 --> 00:15:00,919 He could not have imagined 239 00:15:00,920 --> 00:15:04,120 that you would be the one to help me achieve that goal. 240 00:15:06,560 --> 00:15:10,060 Maybe if he didn't abandon his family, he would be here to see it. 241 00:15:17,200 --> 00:15:18,680 Why did he leave us? 242 00:15:20,740 --> 00:15:23,819 I tell you this, it was not for a better life. 243 00:15:23,820 --> 00:15:26,470 He lived alone, he died alone. 244 00:15:26,480 --> 00:15:28,240 An outcast. 245 00:15:28,250 --> 00:15:30,900 He got what he deserved. 246 00:15:30,910 --> 00:15:32,710 Why would my mother lie to me? 247 00:15:32,720 --> 00:15:34,490 I do not know the answer to that. 248 00:15:35,610 --> 00:15:38,890 But, Talon, without Sai-vek Redwan, 249 00:15:38,900 --> 00:15:40,170 none of this would be possible. 250 00:15:40,180 --> 00:15:42,870 I am sorry if I have opened old wounds. 251 00:15:42,880 --> 00:15:45,460 That was not my intention when I mentioned your father. 252 00:15:49,600 --> 00:15:51,170 He's such a coward. 253 00:15:51,180 --> 00:15:53,308 He should have stayed and actually protected his family 254 00:15:53,310 --> 00:15:55,570 instead of hiding in another world. 255 00:16:03,850 --> 00:16:06,330 If there's a message in here, I'm not seeing it. 256 00:16:06,340 --> 00:16:09,170 It's all just genealogies, 257 00:16:09,180 --> 00:16:12,600 proceedings of councils, some old records. 258 00:16:12,610 --> 00:16:15,950 Well, maybe there's a code or a hidden pattern. 259 00:16:23,640 --> 00:16:25,150 What's this word? 260 00:16:25,160 --> 00:16:27,550 I'm not familiar with this one. 261 00:16:29,360 --> 00:16:30,800 More here. 262 00:16:34,750 --> 00:16:36,960 - Erection? - What? 263 00:16:36,970 --> 00:16:38,250 I think it means "erection." 264 00:16:38,260 --> 00:16:39,710 "The erection of the citadel 265 00:16:39,720 --> 00:16:42,180 was halted during the flood years." 266 00:16:42,980 --> 00:16:45,440 Right. Thank you. 267 00:16:45,450 --> 00:16:47,710 Makes more sense in correct context. 268 00:16:47,720 --> 00:16:49,130 - Are you all right? - Mm-hmm. 269 00:16:49,140 --> 00:16:50,149 Is it your arm? 270 00:16:50,150 --> 00:16:51,898 You seem feverish. I can hear your heart pounding. 271 00:16:51,900 --> 00:16:53,198 No, no. Eyes on the wall, please. 272 00:16:53,200 --> 00:16:54,210 Let's keep reading. 273 00:16:55,700 --> 00:16:58,070 I'm sorry I stole your lab. 274 00:16:58,080 --> 00:17:00,390 You must have thought I was such a hag. 275 00:17:00,400 --> 00:17:02,570 Harpy, actually. I called you a harpy. 276 00:17:02,580 --> 00:17:03,610 Oh. 277 00:17:03,620 --> 00:17:06,470 I guess that's fair because I did call you an ineffectual coward. 278 00:17:06,480 --> 00:17:08,120 Oh, really? Well, I guess we're even then. 279 00:17:08,130 --> 00:17:09,870 Even, except I did steal your lab. 280 00:17:09,880 --> 00:17:11,619 Except that you apologized, 281 00:17:11,620 --> 00:17:13,298 so I assume you're going to give me it back. 282 00:17:13,300 --> 00:17:14,998 Not necessarily, but I will grant you access. 283 00:17:15,000 --> 00:17:16,750 Access to my own lab? 284 00:17:16,760 --> 00:17:18,278 Until we open the gateway to the other world, 285 00:17:18,280 --> 00:17:20,268 then you'll be rid of me and you'll have the lab all to yourself. 286 00:17:20,270 --> 00:17:22,300 Fine. 287 00:17:23,930 --> 00:17:25,230 We'll share the lab. 288 00:17:29,300 --> 00:17:32,890 - Are you all right? - Yeah, I'm just, uh... 289 00:17:32,900 --> 00:17:36,660 I'm just feeling a little faint. 290 00:17:37,600 --> 00:17:39,670 We're running out of air. 291 00:17:39,680 --> 00:17:41,750 We'll suffocate if we don't find a way out of here. 292 00:17:41,760 --> 00:17:43,770 Put out the torch. Talon, put out the torch. 293 00:17:43,780 --> 00:17:45,750 Fire burns air. Put out the torch. 294 00:17:45,760 --> 00:17:47,280 Everyone stay calm. 295 00:17:47,290 --> 00:17:49,590 Don't panic. It makes you breathe harder. 296 00:17:49,600 --> 00:17:51,800 - Don't breathe. - Janzo, we have to breathe. 297 00:17:51,810 --> 00:17:53,540 We can't just stop and do nothing. 298 00:17:53,550 --> 00:17:55,528 Well, obviously, but all these writings, the endless writings, 299 00:17:55,530 --> 00:17:57,338 well, they're just useless, aren't they, Talon? 300 00:17:57,340 --> 00:17:58,920 We just need to think. 301 00:17:58,930 --> 00:18:02,060 Better think fast or we'll end up like them. 302 00:18:22,960 --> 00:18:26,030 You know, I, um, I once fantasized 303 00:18:26,040 --> 00:18:28,530 about you and I being trapped in a room together, 304 00:18:28,540 --> 00:18:32,900 but, uh, it's, uh, not quite as I imagined. 305 00:18:34,100 --> 00:18:35,350 Keep it together, Janzo. 306 00:18:35,360 --> 00:18:36,990 Keep that brain of yours working 307 00:18:37,000 --> 00:18:38,300 to try and get us out of here. 308 00:18:39,240 --> 00:18:42,260 I wonder who would survive longer without air, 309 00:18:42,270 --> 00:18:43,910 Blackbloods or humans, hmm? 310 00:18:45,070 --> 00:18:46,940 It's probably Blackbloods. 311 00:18:46,950 --> 00:18:49,730 There's a way out of here. 312 00:18:50,560 --> 00:18:52,040 You can find it. Just think. 313 00:18:52,050 --> 00:18:54,330 It's over, Talon. Just accept it. 314 00:18:57,660 --> 00:19:01,200 You should probably put out that torch. 315 00:19:01,210 --> 00:19:04,200 It might buy us five more minutes of air. 316 00:19:40,740 --> 00:19:42,300 Starflower ink. 317 00:19:43,340 --> 00:19:44,370 Janzo. 318 00:20:10,860 --> 00:20:14,990 "Life and death are the same piece of thread 319 00:20:15,000 --> 00:20:17,330 viewed from different sides." 320 00:20:44,860 --> 00:20:47,670 What kind of sick game is this? 321 00:20:47,680 --> 00:20:50,060 It was meant to divide us. 322 00:20:50,070 --> 00:20:53,910 "Life and death viewed from different sides." 323 00:21:00,260 --> 00:21:02,200 The door's closing. 324 00:21:02,210 --> 00:21:03,790 Wren, we have to go now. Come. 325 00:21:03,800 --> 00:21:05,330 We can't just leave them here to die. 326 00:21:05,340 --> 00:21:06,340 But you cannot help them. 327 00:21:06,350 --> 00:21:07,918 There's no sense in us all dying for nothing. 328 00:21:07,920 --> 00:21:09,558 - Come. - No. There has to be another way. 329 00:21:09,560 --> 00:21:11,290 Wren. 330 00:21:12,300 --> 00:21:13,678 - It was nice getting to know you. - Shut up 331 00:21:13,680 --> 00:21:14,828 and find a way to get you out of here. 332 00:21:14,830 --> 00:21:16,800 Wren, you have to go. Life or death. 333 00:21:16,810 --> 00:21:18,220 - Wren. - We'd already be dead 334 00:21:18,230 --> 00:21:20,090 - without their help. - You have to leave them. 335 00:21:20,100 --> 00:21:21,770 This mission is too important to fail. 336 00:21:21,780 --> 00:21:22,830 - Life or death. - Come. 337 00:21:22,840 --> 00:21:24,300 No. Life or death. 338 00:21:24,310 --> 00:21:26,180 - Wren! - No, I have to stay. 339 00:21:28,360 --> 00:21:30,110 Wren, please. 340 00:21:33,680 --> 00:21:34,770 Good-bye, Wren. 341 00:21:36,940 --> 00:21:39,790 No! 342 00:21:40,530 --> 00:21:41,610 No! 343 00:21:42,790 --> 00:21:43,870 No! 344 00:21:43,880 --> 00:21:45,450 You would have killed us all. 345 00:21:45,460 --> 00:21:46,710 It was a test! 346 00:21:53,850 --> 00:21:58,340 "Life or death viewed from different sides." 347 00:21:58,350 --> 00:22:00,520 If you'd had left, we would have all been dead 348 00:22:00,530 --> 00:22:01,650 on either side of that door. 349 00:22:05,480 --> 00:22:07,050 You were going to leave me here to die. 350 00:22:08,070 --> 00:22:11,230 Yes, for the sake of our people. 351 00:22:11,240 --> 00:22:14,070 It was the only rational choice to make. 352 00:22:16,100 --> 00:22:17,360 Apparently not. 353 00:22:31,700 --> 00:22:32,700 Talon? 354 00:22:48,530 --> 00:22:49,730 You weren't going to leave me? 355 00:22:50,330 --> 00:22:53,470 I was lightheaded from near suffocation. 356 00:23:14,090 --> 00:23:15,110 Hmm. 357 00:23:15,120 --> 00:23:17,200 What's all this? 358 00:23:17,210 --> 00:23:20,450 Last time I checked, we were not on friendly terms. 359 00:23:20,460 --> 00:23:22,380 Why do you so dislike me, Zed? 360 00:23:22,390 --> 00:23:24,120 Ever since we first met? 361 00:23:24,130 --> 00:23:25,830 Ah, yes, I remember it well. 362 00:23:25,840 --> 00:23:27,460 Vikka and I had just saved your life, 363 00:23:27,470 --> 00:23:29,090 and then you banished us. 364 00:23:29,100 --> 00:23:31,620 Because I sensed that you were using Talon, 365 00:23:31,630 --> 00:23:33,550 and I was right. 366 00:23:33,560 --> 00:23:35,050 You manipulated and betrayed her. 367 00:23:35,060 --> 00:23:37,160 I had a responsibility to my people, 368 00:23:37,170 --> 00:23:38,730 something I think you can relate to. 369 00:23:39,520 --> 00:23:41,420 The difference is I don't cause pain 370 00:23:41,430 --> 00:23:42,648 and death to everyone you care about. 371 00:23:42,650 --> 00:23:44,890 I'm saving you from your own mistakes. 372 00:23:44,900 --> 00:23:47,200 If I didn't stop Tobin returning with an army, 373 00:23:47,210 --> 00:23:49,010 how many lives would be lost? 374 00:23:49,020 --> 00:23:51,080 Lu-Qiri would kill thousands. 375 00:23:51,090 --> 00:23:53,170 They would start with every man in this Outpost. 376 00:23:54,080 --> 00:23:55,370 Pardon me. 377 00:24:02,930 --> 00:24:04,490 How clumsy of me. 378 00:24:11,430 --> 00:24:13,340 Tea tastes a bit off, doesn't it? 379 00:24:13,350 --> 00:24:15,430 Probably does. 380 00:24:17,720 --> 00:24:19,670 Janzo prepared it for me a while ago. 381 00:24:19,680 --> 00:24:21,900 You know, at the time, I said I had no use for poison, 382 00:24:21,910 --> 00:24:24,190 but here we are. 383 00:24:25,550 --> 00:24:26,570 What have you done? 384 00:24:28,660 --> 00:24:31,070 If I die, the Blackfist will slaughter your people. 385 00:24:31,080 --> 00:24:32,950 So listen very carefully 386 00:24:32,960 --> 00:24:35,650 because you have exactly one day to take the antidote 387 00:24:35,660 --> 00:24:38,570 or else it's all over for you. 388 00:24:38,580 --> 00:24:41,570 Call back your demon immediately. 389 00:24:41,580 --> 00:24:43,210 It's too late. 390 00:24:43,220 --> 00:24:45,920 This ring isn't magic. It's a whistle. 391 00:24:46,490 --> 00:24:47,820 Yes, the sound carries far, 392 00:24:47,830 --> 00:24:49,440 perhaps even beyond the Outpost walls, 393 00:24:49,450 --> 00:24:51,000 but Vikka is way past that. 394 00:24:51,010 --> 00:24:52,960 He's been gone since yesterday. 395 00:24:52,970 --> 00:24:55,180 I don't believe you. Call him. 396 00:25:05,870 --> 00:25:09,520 As I said, it's too late. It won't work. 397 00:25:09,530 --> 00:25:10,980 You better think of something 398 00:25:10,990 --> 00:25:13,830 because now your life is tied to the fate of Lord Tobin. 399 00:25:18,350 --> 00:25:20,280 Give me the antidote. 400 00:25:20,290 --> 00:25:21,299 A life for a life. 401 00:25:21,300 --> 00:25:22,578 That's Blackblood justice, isn't it? 402 00:25:22,580 --> 00:25:24,520 What was I supposed to do about Tobin? 403 00:25:24,530 --> 00:25:26,428 An army showing up would cause hundreds of deaths 404 00:25:26,430 --> 00:25:27,710 on both sides. 405 00:25:27,720 --> 00:25:30,710 - Killing me won't bring Tobin back. - No, it won't. 406 00:25:30,720 --> 00:25:32,340 So instead, you're going to release me, 407 00:25:32,350 --> 00:25:34,460 free my people, and give us back this Outpost. 408 00:25:34,470 --> 00:25:36,100 If I fail to deliver on your demands? 409 00:25:37,090 --> 00:25:38,930 Then you'll be dead by this time tomorrow. 410 00:25:40,150 --> 00:25:42,150 Guards! 411 00:25:44,650 --> 00:25:46,040 Search the entire room. 412 00:25:46,050 --> 00:25:47,538 Tear the whole place apart if you have to. 413 00:25:47,540 --> 00:25:48,600 Searching for what? 414 00:25:48,610 --> 00:25:51,070 The antidote to the poison I just drank. 415 00:26:08,130 --> 00:26:11,540 I'm really looking forward to seeing my old friends in Aegisford. 416 00:26:11,550 --> 00:26:15,170 Jarom... my friend Jarom, you think I eat a lot? 417 00:26:15,180 --> 00:26:17,210 Jarom can eat me under the table 418 00:26:17,220 --> 00:26:18,830 and then eat the table itself. 419 00:26:19,650 --> 00:26:21,890 - Munt, can I ask you a question? - Yeah. 420 00:26:21,900 --> 00:26:24,090 When you were living in Aegisford, 421 00:26:24,100 --> 00:26:25,430 what did people say about me? 422 00:26:25,440 --> 00:26:27,230 - About you? - Yeah. 423 00:26:28,180 --> 00:26:30,390 Nothing, yeah. 424 00:26:30,400 --> 00:26:31,520 Really. 425 00:26:31,530 --> 00:26:34,470 - Why? - No reason really. 426 00:26:36,050 --> 00:26:39,840 It was just, I'm not sure I was liked very much 427 00:26:39,850 --> 00:26:42,240 - when I was there. - No. 428 00:26:42,250 --> 00:26:44,360 - I mean, I was drunk all the time. - No. 429 00:26:44,370 --> 00:26:46,700 - I was mean. - You? 430 00:26:46,710 --> 00:26:48,880 - No. - Just a bit of an ass. 431 00:26:53,630 --> 00:26:56,170 They thought you were a huge ass. 432 00:26:56,990 --> 00:26:58,010 Huge. 433 00:27:00,370 --> 00:27:01,550 Thanks, Munt. 434 00:27:05,070 --> 00:27:06,890 You want to hear some things they said? 435 00:27:26,030 --> 00:27:28,400 There's my kingdom, Munt. 436 00:27:28,410 --> 00:27:30,280 Aegisford lies just over that hill. 437 00:27:30,290 --> 00:27:33,620 Excellent. They make good ale there. 438 00:27:33,630 --> 00:27:36,330 - More boar? - Ugh. No, thanks. 439 00:27:36,340 --> 00:27:37,800 I can't believe you're still eating. 440 00:27:37,810 --> 00:27:39,420 I can't let it go to waste, now can I? 441 00:27:39,430 --> 00:27:42,460 There's only so much boar a man can eat and then... 442 00:27:42,470 --> 00:27:43,760 Demon? 443 00:27:43,770 --> 00:27:45,340 Not me. I ain't ever eat demon. 444 00:27:45,350 --> 00:27:46,460 No, there. 445 00:27:47,480 --> 00:27:49,220 - Is that... - It's a demon. 446 00:27:49,230 --> 00:27:50,850 You think it came for us? 447 00:27:50,860 --> 00:27:53,310 Yes, you idiot. Now run! 448 00:27:58,130 --> 00:27:59,360 Munt, come on! 449 00:28:01,160 --> 00:28:02,860 Let's go! 450 00:28:13,170 --> 00:28:15,080 Okay. Any ideas? 451 00:28:15,090 --> 00:28:18,250 Why would I have an idea? I'm an idiot, remember? 452 00:28:18,260 --> 00:28:21,250 Now's not the time, Munt. This thing wants to kill us. 453 00:28:21,260 --> 00:28:22,640 I guess I'll die an idiot then. 454 00:28:23,590 --> 00:28:26,550 I'm sorry. You're not an idiot, okay, Munt? 455 00:28:26,560 --> 00:28:28,010 I'm sorry. 456 00:28:28,020 --> 00:28:29,470 Oh. 457 00:28:29,480 --> 00:28:32,200 Oh, I have an idea. 458 00:28:32,210 --> 00:28:35,130 Hey, boy. Are you hungry, boy? 459 00:28:35,830 --> 00:28:37,800 There you go. Eat. 460 00:28:37,810 --> 00:28:38,988 Okay, that didn't work. 461 00:28:56,830 --> 00:28:59,170 Munt the Mighty! 462 00:29:08,380 --> 00:29:10,510 I should have said, "Hammer of the gods!" And then... 463 00:29:15,270 --> 00:29:16,270 That's one tough beastie. 464 00:29:16,280 --> 00:29:17,528 I think we better run again, Munt. 465 00:29:17,530 --> 00:29:19,560 Run! Run! 466 00:29:27,270 --> 00:29:29,120 Keep going, Munt! 467 00:29:41,590 --> 00:29:44,120 Horses! We need those horses! 468 00:29:44,130 --> 00:29:47,800 I'm Lord Aegisford. I need your horses now! 469 00:29:47,810 --> 00:29:50,520 - Who? - Lord Aegisford. I own these lands. 470 00:29:50,530 --> 00:29:51,848 - Aegisford is dead. - No, I'm not. 471 00:29:51,850 --> 00:29:53,570 I was gone, but now I'm back. 472 00:29:53,580 --> 00:29:54,980 - They're not for sale. - What? 473 00:29:54,990 --> 00:29:57,020 - My horses. - I'm not buying them. 474 00:29:57,030 --> 00:29:59,430 - Yeah, like I said. - Let me try. 475 00:30:00,190 --> 00:30:03,820 Noble woodcutter, we beseech these horses. 476 00:30:03,830 --> 00:30:07,820 There is a demon with huge horns and sharp teeth. 477 00:30:07,830 --> 00:30:09,910 - He's coming. - Something wrong with him? 478 00:30:09,920 --> 00:30:11,200 I haven't got time for this. 479 00:30:11,210 --> 00:30:12,540 Oh, it's too late. There it is. 480 00:30:15,510 --> 00:30:17,180 - Get up. - Ah. 481 00:30:18,510 --> 00:30:20,200 I've never rode a horse before, Tobin. 482 00:30:20,210 --> 00:30:22,780 - Then you better learn quick. - Oh. 483 00:30:22,790 --> 00:30:25,170 Okay. How do you make him go? 484 00:30:25,180 --> 00:30:26,180 Go! 485 00:31:03,310 --> 00:31:06,260 "Life is death. 486 00:31:06,270 --> 00:31:08,420 Death is life. 487 00:31:08,430 --> 00:31:12,310 Only the gods can say who will live or die." 488 00:31:12,320 --> 00:31:15,030 This is it. Right here. 489 00:31:16,720 --> 00:31:18,890 Now it is my turn to pass the test. 490 00:31:27,310 --> 00:31:32,240 - Your arm. - I'm all right. It is just a... ah! 491 00:31:33,500 --> 00:31:36,110 Every room is designed to kill us, this whole place. 492 00:31:36,120 --> 00:31:38,210 It isn't a vault, it's a tomb. 493 00:31:38,220 --> 00:31:39,720 Not exactly. 494 00:31:39,730 --> 00:31:41,250 There's a pattern to all of this. 495 00:31:41,260 --> 00:31:44,650 All the traps are designed to weed out the bad people. 496 00:31:44,660 --> 00:31:46,468 - What do you mean? - If Janzo hadn't been willing 497 00:31:46,470 --> 00:31:47,470 to sacrifice his arm. 498 00:31:47,480 --> 00:31:50,620 If Wren were the type of person to leave people to die. 499 00:31:50,630 --> 00:31:53,100 If we were evil or selfish, 500 00:31:53,110 --> 00:31:54,430 we would have all been dead. 501 00:31:54,440 --> 00:31:55,770 But she did nothing wrong. 502 00:31:56,310 --> 00:31:58,300 What could be so bad about having the courage 503 00:31:58,310 --> 00:31:59,450 to take the first step? 504 00:32:00,210 --> 00:32:03,140 Maybe they just wanted to keep the kinj right where it is. 505 00:32:03,150 --> 00:32:04,570 Maybe it's a test of worthiness. 506 00:32:04,580 --> 00:32:06,148 Someone who can get through this gauntlet 507 00:32:06,150 --> 00:32:09,790 would have to be very smart and very physically adept. 508 00:32:11,870 --> 00:32:13,370 - I can get through it. - What? 509 00:32:13,380 --> 00:32:14,830 No, I'm not going to let you go. 510 00:32:14,840 --> 00:32:16,080 Do we have any other option? 511 00:32:16,100 --> 00:32:18,440 We can't go back. The only way is forward. 512 00:32:18,450 --> 00:32:20,288 And out of the four of us, I'm the only one who might make it. 513 00:32:20,290 --> 00:32:22,168 What if you end up like one of these three, eh? 514 00:32:22,170 --> 00:32:25,160 With your body cut in half, head chopped off, 515 00:32:25,170 --> 00:32:26,630 riddled with darts? 516 00:32:26,640 --> 00:32:28,300 Poisonous darts. 517 00:32:28,310 --> 00:32:30,050 If Talon doesn't go, I'm going. 518 00:32:32,020 --> 00:32:34,320 All right, we know about the darts part. 519 00:32:34,330 --> 00:32:35,770 Can you figure out the rest? 520 00:32:35,780 --> 00:32:38,980 Talon, why are you doing this to... 521 00:32:38,990 --> 00:32:40,480 Okay. All right. 522 00:32:40,490 --> 00:32:43,060 Darts from the right, then left. 523 00:32:43,070 --> 00:32:45,810 Rotating blades high and low from both sides of the walls. 524 00:32:45,820 --> 00:32:47,230 Next, there is a blade, 525 00:32:47,240 --> 00:32:49,780 a big blade coming out of that slit in the ceiling, 526 00:32:49,790 --> 00:32:54,590 and then all I can see is painted figures on the walls. 527 00:32:54,600 --> 00:32:55,860 I can't see very clearly. 528 00:32:55,870 --> 00:32:57,870 Talon, this is dangerous. 529 00:32:57,880 --> 00:32:59,290 If you die... 530 00:33:19,690 --> 00:33:20,770 You did it. 531 00:33:20,780 --> 00:33:22,030 I can't believe you did it. 532 00:33:23,090 --> 00:33:24,430 What do you see, Talon? 533 00:33:28,910 --> 00:33:31,200 "Death is life." 534 00:33:37,490 --> 00:33:38,700 "Life is death." 535 00:33:38,710 --> 00:33:41,950 "Only the gods will say who lives or dies." 536 00:33:59,270 --> 00:34:00,890 How'd you know which way to go? 537 00:34:01,630 --> 00:34:03,610 Death is life, 538 00:34:04,650 --> 00:34:06,030 so I chose the death side. 539 00:34:09,950 --> 00:34:13,290 I think I've found the lost Blackblood city. 540 00:34:29,670 --> 00:34:31,130 Talon, don't move! 541 00:34:48,170 --> 00:34:49,410 Ooh. 542 00:34:54,550 --> 00:34:55,870 She did it. 543 00:34:55,880 --> 00:34:57,610 She's incredible. 544 00:34:57,620 --> 00:35:01,090 Yes. She opened the whole path out of here. 545 00:35:11,590 --> 00:35:13,130 Spectacular. 546 00:35:17,890 --> 00:35:21,270 There. There it is. 547 00:35:25,430 --> 00:35:27,230 The kinj. 548 00:35:27,240 --> 00:35:29,940 Maybe you should let Wren take the kinj. 549 00:35:29,950 --> 00:35:32,560 You still might not make it. 550 00:35:32,570 --> 00:35:35,610 That is my obligation. 551 00:35:35,620 --> 00:35:38,150 It is my burden to carry. 552 00:36:29,050 --> 00:36:30,670 And it is done. 553 00:36:30,680 --> 00:36:32,820 I didn't realize. 554 00:36:33,790 --> 00:36:36,760 Mother, are you all right? 555 00:36:36,770 --> 00:36:37,890 Yes. 556 00:36:38,750 --> 00:36:40,780 I am wonderful. 557 00:36:41,940 --> 00:36:43,550 My sweet child. 558 00:36:45,849 --> 00:36:48,009 - Thank you, Jonesy-o. - Janzo. 559 00:36:48,010 --> 00:36:49,640 Thank you, Talon. 560 00:36:49,650 --> 00:36:52,440 You can thank me once we see this paradise you've spoken of. 561 00:36:52,450 --> 00:36:53,860 You have the kinj, now use it. 562 00:36:53,870 --> 00:36:55,820 Yes, Mother, open the portal. 563 00:36:55,830 --> 00:36:57,790 Show us what we've accomplished. 564 00:36:59,840 --> 00:37:02,220 I cannot wait to show you all. 565 00:37:02,230 --> 00:37:04,180 But not here. 566 00:37:04,190 --> 00:37:06,060 - Not yet. - Why not? 567 00:37:06,070 --> 00:37:07,750 Because it is not yet time. 568 00:37:09,310 --> 00:37:11,540 What exactly does your kinj do, Yavalla? 569 00:37:11,550 --> 00:37:14,260 Talon, I told you. 570 00:37:14,270 --> 00:37:16,570 It takes us to paradise. 571 00:37:33,700 --> 00:37:36,490 Come on. 572 00:37:36,500 --> 00:37:37,720 Whoa. 573 00:37:37,730 --> 00:37:38,798 We've arrived safe and sound. 574 00:37:38,800 --> 00:37:40,740 Oh, not me. My arse hurts. 575 00:37:40,750 --> 00:37:42,070 Ah. 576 00:37:43,740 --> 00:37:45,720 - Ah. - My Lord. 577 00:37:45,730 --> 00:37:48,040 - Captain. - Jarom! 578 00:37:48,860 --> 00:37:51,230 - Get over here! Ha-ha. - Munt. 579 00:37:51,240 --> 00:37:52,548 - Ah, Jarom. - You've come back to us. 580 00:37:52,550 --> 00:37:53,550 Yes, I have. 581 00:37:53,551 --> 00:37:55,120 Ha-ha. Lumus! 582 00:37:55,630 --> 00:37:57,590 Munt. Good timing. 583 00:37:57,600 --> 00:37:58,750 It's almost supper. 584 00:37:58,760 --> 00:38:00,920 Oh, good. I've worked up quite an appetite. 585 00:38:02,410 --> 00:38:03,830 How is this even possible? 586 00:38:03,840 --> 00:38:05,930 Gods, Munt. That poor horse. 587 00:38:05,940 --> 00:38:07,980 Captain, there's no time for pleasantries. 588 00:38:07,990 --> 00:38:09,440 We're on the Queen's mission, 589 00:38:09,450 --> 00:38:11,270 and there's a demon on the loose. 590 00:38:11,280 --> 00:38:13,270 - Go on, there. Go. - Hey, Captain, 591 00:38:13,280 --> 00:38:16,100 when we're inside, have them send a bird to the Queen, 592 00:38:16,110 --> 00:38:17,680 a coded message that I've arrived safe. 593 00:38:25,050 --> 00:38:30,260 And so, the dark days of affliction are over. 594 00:38:30,270 --> 00:38:34,710 The subjugation of the humans at the Outpost is at an end. 595 00:38:34,720 --> 00:38:37,210 Queen Rosmund will return to her throne, 596 00:38:37,220 --> 00:38:39,360 and you, my people, 597 00:38:39,370 --> 00:38:42,560 we shall prepare to leave the Outpost. 598 00:38:42,570 --> 00:38:48,650 Blackbloods, humans, a new era has begun. 599 00:38:50,780 --> 00:38:52,970 Blackbloods leaving the Outpost? 600 00:38:53,880 --> 00:38:56,390 I'll believe it when I see it. 601 00:38:59,730 --> 00:39:00,950 Not too soon, I hope. 602 00:39:15,480 --> 00:39:17,210 I received a bird. 603 00:39:17,220 --> 00:39:19,540 Tobin made it safely. 604 00:39:19,550 --> 00:39:21,380 Thank you for calling off your demon. 605 00:39:21,390 --> 00:39:22,970 I did nothing of the sort. 606 00:39:24,110 --> 00:39:26,090 Well, since Tobin is alive, where it the antidote? 607 00:39:26,100 --> 00:39:28,220 The antidote for what? 608 00:39:28,230 --> 00:39:30,340 - Willow bark? - I beg your pardon? 609 00:39:30,350 --> 00:39:33,960 Willow bark. Janzo distills it for my headaches. 610 00:39:33,970 --> 00:39:35,440 So to be clear, 611 00:39:35,450 --> 00:39:37,380 what you put in my drink wasn't poison? 612 00:39:37,390 --> 00:39:41,410 No. Tastes awful, but it's harmless, really. 613 00:39:41,420 --> 00:39:43,769 - You were bluffing. - I'm a champion Octor player. 614 00:39:43,770 --> 00:39:44,910 You're a devious snake. 615 00:39:45,870 --> 00:39:47,680 Takes one to know one, Zed. 616 00:39:50,980 --> 00:39:54,710 Queen Rosmund, may I have a word? 617 00:39:58,690 --> 00:40:00,340 We would not have succeeded 618 00:40:00,360 --> 00:40:04,330 without the invaluable help of one they call Janzo. 619 00:40:04,340 --> 00:40:06,300 Such a brilliant mind. 620 00:40:06,310 --> 00:40:09,630 And Talon, I have never seen such abilities. 621 00:40:09,650 --> 00:40:12,280 Yes, you would be wise to make friends with them both. 622 00:40:12,290 --> 00:40:14,490 I have never wanted it any other way. 623 00:40:14,500 --> 00:40:18,690 And now you will see how truly I keep my promises. 624 00:40:20,070 --> 00:40:22,010 There's still a lot more that has to be done. 625 00:40:23,950 --> 00:40:25,440 What is it? Are you all right? 626 00:40:35,430 --> 00:40:38,620 Yes, it has passed. 627 00:40:38,630 --> 00:40:42,330 Rosmund, give me your hand. 628 00:40:45,670 --> 00:40:46,850 Don't! Let go of me. 629 00:41:00,820 --> 00:41:02,730 You see? 630 00:41:04,030 --> 00:41:06,110 Now we are at peace. 631 00:41:07,660 --> 00:41:09,570 I'm so glad you have joined us. 632 00:41:10,510 --> 00:41:11,530 As am I. 633 00:41:13,090 --> 00:41:17,510 Now I see with your eyes, 634 00:41:17,520 --> 00:41:18,680 hear with your ears. 635 00:41:18,700 --> 00:41:21,120 I think with your mind. 636 00:41:21,130 --> 00:41:22,830 And I feel with your heart. 637 00:41:22,840 --> 00:41:26,770 Tomorrow we will begin the work amongst both our people. 638 00:41:26,780 --> 00:41:28,180 Interesting. 639 00:41:31,710 --> 00:41:33,630 Garret Spears is still alive. 640 00:41:35,000 --> 00:41:36,010 Yes. 641 00:41:36,020 --> 00:41:39,570 Rosmund, you must find him. 642 00:41:40,210 --> 00:41:42,220 I cannot risk him skulking about, 643 00:41:42,230 --> 00:41:44,790 possibly murdering more of my people. 644 00:41:47,470 --> 00:41:49,810 He must join us. 645 00:41:51,990 --> 00:41:53,570 Yes, High Priestess. 646 00:41:57,420 --> 00:42:02,420 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 46537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.