Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,689
Previously on "The Outpost"...
2
00:00:03,690 --> 00:00:06,480
For the Queen.
3
00:00:06,490 --> 00:00:09,360
- This man murdered Kezzun.
- He was defending the Queen.
4
00:00:09,370 --> 00:00:10,980
Captain Garret Spears,
5
00:00:10,990 --> 00:00:14,330
you are sentenced to death by drowning.
6
00:00:17,840 --> 00:00:19,910
Talon passed you a sleeping death elixir
7
00:00:19,920 --> 00:00:20,990
when she kissed you.
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,200
How could you know my father?
9
00:00:22,210 --> 00:00:24,160
I knew him in the Plane of Ashes.
10
00:00:24,170 --> 00:00:26,100
You must go to Aegisford. Raise an army.
11
00:00:26,110 --> 00:00:28,880
The only thing that matters
now is finding the lost kinj.
12
00:00:31,970 --> 00:00:33,680
This is what will free us all.
13
00:00:43,070 --> 00:00:46,500
- Incredible.
- Where does it lead?
14
00:00:46,510 --> 00:00:48,080
Maybe the ancient Blackblood city.
15
00:00:48,090 --> 00:00:49,810
Hm. It looks bottomless.
16
00:00:49,820 --> 00:00:50,990
Don't!
17
00:00:55,870 --> 00:00:57,770
Not bottomless.
18
00:00:59,510 --> 00:01:00,620
What's that?
19
00:01:02,510 --> 00:01:04,880
It's Wren's box. It had
the map that led us here.
20
00:01:04,890 --> 00:01:06,090
I've seen it before.
21
00:01:07,330 --> 00:01:09,200
Wren, Zed, come. It's time to go.
22
00:01:09,210 --> 00:01:10,210
No, Zed can't go.
23
00:01:10,220 --> 00:01:12,258
All right, who's going to
keep the Blackfist in order?
24
00:01:12,260 --> 00:01:14,010
Barely keeping it together as is.
25
00:01:14,020 --> 00:01:15,840
If we succeed, none of that will matter.
26
00:01:15,850 --> 00:01:17,640
No, no, she's right. I should stay.
27
00:01:17,650 --> 00:01:19,680
- We also need Janzo.
- He is a human.
28
00:01:19,690 --> 00:01:21,130
This is not his concern.
29
00:01:21,140 --> 00:01:22,538
It's all right. I don't have to go.
30
00:01:22,540 --> 00:01:23,818
It's really no problem.
I can just stay right here.
31
00:01:23,820 --> 00:01:27,180
Janzo has a different kind of
special way of seeing things.
32
00:01:27,190 --> 00:01:29,188
He might be the difference between
finding what you're looking for
33
00:01:29,190 --> 00:01:30,590
- or not.
- Really?
34
00:01:30,600 --> 00:01:32,610
Don't let it get to your head.
I'm still smarter.
35
00:01:32,620 --> 00:01:34,400
I doubt he knows anything
that you do not.
36
00:01:34,410 --> 00:01:35,690
But if you think he can help us,
37
00:01:35,700 --> 00:01:37,150
you may bring him. Come.
38
00:01:37,160 --> 00:01:39,200
No. Janzo's not going
down there without me.
39
00:01:40,250 --> 00:01:42,030
The smith was hiding this for a reason.
40
00:01:42,040 --> 00:01:43,530
Perhaps you were meant to help me.
41
00:01:43,540 --> 00:01:44,540
When we find the kinj,
42
00:01:44,550 --> 00:01:46,340
we shall each have a share of the glory.
43
00:01:46,350 --> 00:01:47,720
Wren, come.
44
00:01:47,730 --> 00:01:50,340
Just what Talon and I always wanted.
45
00:01:59,810 --> 00:02:01,260
Tell Gwynn everything.
46
00:02:01,270 --> 00:02:03,510
She has to know where
we're going and why.
47
00:02:03,520 --> 00:02:05,810
- Give me your word.
- You have my word.
48
00:02:14,080 --> 00:02:18,810
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
49
00:02:25,870 --> 00:02:28,790
They found the entrance to
a vault under the Outpost.
50
00:02:28,800 --> 00:02:30,750
Talon and Janzo have
gone down with Yavalla.
51
00:02:30,760 --> 00:02:32,660
What kind of vault?
52
00:02:32,670 --> 00:02:35,660
Wren thinks it might contain the
kinj we've been searching for,
53
00:02:35,670 --> 00:02:37,850
the one Yavalla says will
make peace between us.
54
00:02:38,730 --> 00:02:40,710
Well, I hope they succeed,
55
00:02:40,720 --> 00:02:42,639
although true peace
won't come from a kinj.
56
00:02:42,640 --> 00:02:47,040
Oh, I see. So does true peace
come from starting a war?
57
00:02:47,050 --> 00:02:48,180
What are you talking about?
58
00:02:49,410 --> 00:02:51,680
Where is Baron Aegisford?
59
00:02:53,930 --> 00:02:54,980
How would I know?
60
00:02:55,790 --> 00:02:57,860
I'm always locked up in my room.
61
00:02:57,870 --> 00:03:00,800
Except for the night you left
and got your friend killed
62
00:03:00,810 --> 00:03:02,400
and a Blackblood executed.
63
00:03:02,410 --> 00:03:04,990
He was executed because
he was a detestable maggot.
64
00:03:05,000 --> 00:03:09,180
You were out that night scheming
with Tobin Aegisford.
65
00:03:09,190 --> 00:03:12,530
- That's not true.
- And now he's missing.
66
00:03:13,650 --> 00:03:15,850
The one man who could
return with an army.
67
00:03:15,860 --> 00:03:18,200
And did you really think
that we wouldn't notice
68
00:03:18,210 --> 00:03:19,430
he was suddenly gone?
69
00:03:21,990 --> 00:03:23,230
How did he escape?
70
00:03:23,840 --> 00:03:25,678
How do you know he's not
dead in a ditch somewhere
71
00:03:25,680 --> 00:03:27,340
at the hands of your Blackfist?
72
00:03:27,350 --> 00:03:28,930
So you're not going to tell me?
73
00:03:30,770 --> 00:03:31,990
Have it your way.
74
00:03:33,030 --> 00:03:35,010
Vikka...
75
00:03:35,020 --> 00:03:36,570
... Lord Tobin.
76
00:03:44,910 --> 00:03:46,120
Bring him back, please.
77
00:03:47,010 --> 00:03:49,250
Lock her away in complete isolation.
78
00:03:50,110 --> 00:03:52,580
Oh, and no more visits
from her handmaiden.
79
00:03:52,590 --> 00:03:55,080
This is not what we agreed, Zed!
80
00:03:55,090 --> 00:03:56,800
I may say the same to you.
81
00:03:56,810 --> 00:03:58,130
Zed!
82
00:04:03,390 --> 00:04:04,598
Janzo!
83
00:04:56,810 --> 00:04:58,850
- Janzo?
- Hmm?
84
00:04:58,860 --> 00:05:00,890
If we put these keys into those locks,
85
00:05:00,900 --> 00:05:02,700
is that a good idea or a bad idea?
86
00:05:02,710 --> 00:05:04,270
Yindrian pictograms,
87
00:05:04,280 --> 00:05:06,100
and this is the one for "hourglass."
88
00:05:06,110 --> 00:05:09,030
So we're supposed to find the hole
with the corresponding symbol.
89
00:05:09,040 --> 00:05:11,910
I don't know. Talon's asking
all the right questions.
90
00:05:11,920 --> 00:05:14,290
It all seems a bit too easy.
91
00:05:16,300 --> 00:05:18,160
- Here's a match for this one.
- Wait!
92
00:05:20,930 --> 00:05:26,380
In Yindrian, a full hourglass
means "the beginning."
93
00:05:26,390 --> 00:05:30,550
Whereas an empty hourglass
represents the end.
94
00:05:30,560 --> 00:05:33,480
Yindrians were masters at puzzles.
95
00:05:33,490 --> 00:05:37,000
They were also masters at ingenious
traps and murder devices,
96
00:05:37,010 --> 00:05:41,070
so we have to be very
careful or we all die.
97
00:05:42,030 --> 00:05:43,230
Mine has a triangle.
98
00:05:43,240 --> 00:05:45,460
Triangle's a Yindrian symbol for fire.
99
00:05:45,470 --> 00:05:47,550
Oh, and mine's a skull.
100
00:05:47,560 --> 00:05:51,150
And a skull is the Yindrian
symbol for, um, sacrifice.
101
00:05:51,160 --> 00:05:52,620
Fire and sacrifice?
102
00:05:53,100 --> 00:05:54,830
Pretty foreboding
symbols, don't you think?
103
00:05:58,640 --> 00:05:59,870
It's ashes.
104
00:05:59,880 --> 00:06:02,670
We're standing in a pile of ashes.
105
00:06:03,710 --> 00:06:05,130
- Janzo?
- Hmm?
106
00:06:11,060 --> 00:06:12,690
- No, no, no!
- No!
107
00:06:21,150 --> 00:06:24,070
We're in an oven. We're
gonna be cooked alive!
108
00:06:35,310 --> 00:06:37,250
♪ You drape her in pearls ♪
109
00:06:37,260 --> 00:06:39,830
♪ But don't change the fact ♪
110
00:06:39,840 --> 00:06:42,200
♪ The girl that Tobin loves ♪
111
00:06:42,210 --> 00:06:45,070
♪ Has a hump on her back ♪
112
00:06:45,080 --> 00:06:47,160
♪ Hump on her back ♪
113
00:06:47,180 --> 00:06:48,860
♪ Hump on her back ♪
114
00:06:48,870 --> 00:06:52,970
♪ The girl of my dreams
has a hump on her back ♪
115
00:06:52,980 --> 00:06:54,440
♪ Drape her in pearls ♪
116
00:06:54,450 --> 00:06:57,230
♪ But that don't change the fact ♪
117
00:06:57,240 --> 00:07:01,860
♪ The girl that I love
has a hump on her back ♪
118
00:07:03,180 --> 00:07:04,660
You got anything to smoke?
119
00:07:04,670 --> 00:07:05,760
No, no.
120
00:07:05,770 --> 00:07:07,068
- Just one...
- No, no, no. This...
121
00:07:07,070 --> 00:07:08,190
This is Mum's pipe.
122
00:07:08,200 --> 00:07:09,570
I don't smoke it.
123
00:07:09,580 --> 00:07:11,030
I just like carrying it around.
124
00:07:11,570 --> 00:07:14,148
I'm going to give it to Auntie Gertie
when I tell her the bad news
125
00:07:14,150 --> 00:07:15,160
about Mum.
126
00:07:15,170 --> 00:07:19,990
I figure she'd want to have something
to remember her sister by.
127
00:07:20,000 --> 00:07:22,200
I'm sure Gertrusha will
appreciate the gesture.
128
00:07:22,210 --> 00:07:24,250
Yeah.
129
00:07:24,260 --> 00:07:29,360
Sometimes I think what
would Mum have me do here?
130
00:07:29,370 --> 00:07:30,460
Sometimes I do it.
131
00:07:30,470 --> 00:07:32,680
Sometimes I don't 'cause...
132
00:07:32,690 --> 00:07:34,970
because you can't just go
around killing people.
133
00:07:39,790 --> 00:07:41,770
Well, I know she'd be
proud of you, Munt.
134
00:07:41,780 --> 00:07:43,860
You're a real war hero, Munt.
135
00:07:43,870 --> 00:07:45,768
You probably killed two
dozen Prime Order soldiers
136
00:07:45,770 --> 00:07:47,290
with that hammer of yours.
137
00:07:48,610 --> 00:07:52,450
Tobin, if I'm a hero,
138
00:07:53,750 --> 00:07:55,620
how come I couldn't save Mum?
139
00:07:56,310 --> 00:07:57,450
Oh.
140
00:07:59,220 --> 00:08:00,950
You can't save everyone, my friend.
141
00:08:00,960 --> 00:08:03,450
But you saved a lot that day.
142
00:08:03,460 --> 00:08:04,600
A lot.
143
00:08:11,940 --> 00:08:13,560
♪ Hump on her back ♪
144
00:08:13,570 --> 00:08:15,220
♪ A hump on her back ♪
145
00:08:15,230 --> 00:08:19,150
♪ The girl of my dreams
has a hump on her back ♪
146
00:08:19,160 --> 00:08:20,730
Do you have any other songs?
147
00:08:20,740 --> 00:08:22,070
Yeah. We got...
148
00:08:37,100 --> 00:08:39,079
I know you're all thinking
really hard right now,
149
00:08:39,080 --> 00:08:40,540
but it's getting hot in here.
150
00:08:41,880 --> 00:08:44,460
Hurry! Use the keys.
151
00:08:47,170 --> 00:08:48,760
Thank the gods! A door!
152
00:08:49,340 --> 00:08:51,090
The door's stuck!
153
00:08:52,050 --> 00:08:53,870
Maybe if we keep using the keys,
154
00:08:53,880 --> 00:08:55,380
it will open the door even more.
155
00:08:55,390 --> 00:08:59,060
- Or close them.
- Talon, over there.
156
00:09:12,030 --> 00:09:14,020
Yes! Hurry. Use the last key.
157
00:09:14,030 --> 00:09:16,320
It's a skull. There are no skulls!
158
00:09:16,330 --> 00:09:18,990
Wren, if the human will
not find it, take the key.
159
00:09:19,000 --> 00:09:22,110
She won't find it either
because there isn't one.
160
00:09:22,120 --> 00:09:24,020
Just accept it. We're done.
161
00:09:24,030 --> 00:09:25,648
What did you say the
symbol of the skull means?
162
00:09:25,650 --> 00:09:27,090
- Sacrifice.
- Sacrifice.
163
00:09:29,470 --> 00:09:33,010
No, no, no!
164
00:09:37,090 --> 00:09:38,890
Wren!
165
00:09:41,110 --> 00:09:44,360
Janzo, why would you be so stupid?
166
00:09:44,370 --> 00:09:46,250
It had to be a sacrifice.
167
00:09:56,910 --> 00:09:59,140
Come on, Munt, stop.
168
00:09:59,150 --> 00:10:01,160
- Be quiet.
- I'm always hungry.
169
00:10:01,170 --> 00:10:03,850
I never could find enough to eat.
170
00:10:03,860 --> 00:10:06,660
One time, Mum locked me into the cellar
171
00:10:06,670 --> 00:10:08,520
for three days with no food.
172
00:10:08,530 --> 00:10:10,880
- I ate my own shoe.
- That sounds like Gertrusha.
173
00:10:10,890 --> 00:10:13,300
She'd lock me in a closet
without dinner if I misbehaved.
174
00:10:13,310 --> 00:10:15,340
Auntie Gertie.
175
00:10:15,350 --> 00:10:19,030
Well, they were sisters.
Family is always alike.
176
00:10:19,040 --> 00:10:21,550
Though me and Janzo are brothers.
177
00:10:21,560 --> 00:10:22,790
We're nothing alike.
178
00:10:23,990 --> 00:10:25,788
That's the difference between
brothers and sisters.
179
00:10:25,790 --> 00:10:26,808
You're going to need to keep it down
180
00:10:26,810 --> 00:10:27,819
if we're ever going to find food, Munt.
181
00:10:27,820 --> 00:10:29,850
Sorry, sorry, sorry.
182
00:10:29,860 --> 00:10:33,440
I talk a lot when I'm hungry.
183
00:10:33,450 --> 00:10:36,110
I think we may have run into some luck.
184
00:10:36,120 --> 00:10:38,340
All right, so I've
never hunted wild boar
185
00:10:38,350 --> 00:10:39,448
with a sword and a hammer before,
186
00:10:39,450 --> 00:10:40,538
but the concept should be the same.
187
00:10:40,540 --> 00:10:42,580
One gives chase and drives the animal
188
00:10:42,590 --> 00:10:43,598
into the other's clutches.
189
00:10:43,600 --> 00:10:45,378
- I'll give chase, you be the clutches.
- Munt!
190
00:10:45,380 --> 00:10:46,700
Munt!
191
00:10:46,710 --> 00:10:47,870
You idiot.
192
00:11:07,280 --> 00:11:09,350
- No, no, no, no.
- No, Wren!
193
00:11:24,880 --> 00:11:27,010
You brought jade-lily salve?
It's worth a fortune.
194
00:11:27,020 --> 00:11:28,410
- Yeah, I stole it from you.
- Huh?
195
00:11:28,420 --> 00:11:29,740
Thought it might come in handy.
196
00:11:29,750 --> 00:11:31,710
Someone was bound to get hurt.
197
00:11:31,720 --> 00:11:34,270
I've been saving that for years.
198
00:11:34,280 --> 00:11:36,220
Never thought it would end up on me.
199
00:11:36,230 --> 00:11:37,620
What you did was brave.
200
00:11:37,630 --> 00:11:40,300
Stupid, but brave.
201
00:11:40,310 --> 00:11:42,500
Ah!
202
00:11:42,510 --> 00:11:45,060
You know humans don't heal
as well as Blackbloods.
203
00:11:45,070 --> 00:11:46,720
Even with this,
204
00:11:46,730 --> 00:11:48,180
your arm may never heal.
205
00:11:48,190 --> 00:11:50,160
Any longer and we would've
all been unconscious
206
00:11:50,170 --> 00:11:51,560
and cooked alive.
207
00:11:51,570 --> 00:11:54,610
He did the right thing,
just like Janzo always does.
208
00:11:56,590 --> 00:11:59,690
There does not seem
to be another way out.
209
00:11:59,700 --> 00:12:04,210
And these people, they did not die well.
210
00:12:09,990 --> 00:12:11,610
All this writing,
211
00:12:11,620 --> 00:12:14,290
it is just a history of
the Yindrian elders.
212
00:12:15,450 --> 00:12:16,510
Yindrian.
213
00:12:17,590 --> 00:12:20,000
Is that the language the
smith's books were written in?
214
00:12:20,010 --> 00:12:22,040
Hm. You remembered. Yes.
215
00:12:22,050 --> 00:12:24,290
Yindria was a human civilization.
216
00:12:24,300 --> 00:12:27,670
They lived alongside
Blackbloods centuries ago.
217
00:12:27,680 --> 00:12:30,300
No handles, no levers.
218
00:12:30,310 --> 00:12:32,760
Just the door we came in by.
219
00:12:32,770 --> 00:12:35,480
- It's a complete dead end.
- Bad choice of words.
220
00:12:35,940 --> 00:12:39,440
There has to be another
hidden door here somewhere.
221
00:12:40,060 --> 00:12:41,890
Three of us can read Yindrian.
222
00:12:41,900 --> 00:12:44,530
Let's split up and start
reading for clues.
223
00:12:47,090 --> 00:12:51,580
Great. I'll, just, uh,
stand here and be useless.
224
00:13:44,010 --> 00:13:45,040
Guards?
225
00:13:49,720 --> 00:13:51,960
Please inform Zed that
I wish to speak with him.
226
00:13:51,970 --> 00:13:55,300
A casual meeting. It will require tea.
227
00:14:23,150 --> 00:14:25,120
How did my father die?
228
00:14:25,130 --> 00:14:27,120
A painful disease.
229
00:14:27,130 --> 00:14:30,500
Fortunately, he went fast.
230
00:14:32,690 --> 00:14:34,760
Is that when you took the box from him?
231
00:14:36,310 --> 00:14:38,450
You recognized the meld
box from your childhood?
232
00:14:38,460 --> 00:14:42,700
Yes. Something about that box
terrified me even as a child.
233
00:14:44,620 --> 00:14:46,800
My father took it with him
when he left, didn't he?
234
00:14:46,810 --> 00:14:49,239
Yes. And I did not take it from him.
235
00:14:49,240 --> 00:14:50,560
He gave it to me, Talon.
236
00:14:50,570 --> 00:14:54,300
He passed it to me
because he trusted me.
237
00:14:55,550 --> 00:14:59,450
He knew that in that box lay
the salvation of our people.
238
00:14:59,460 --> 00:15:00,919
He could not have imagined
239
00:15:00,920 --> 00:15:04,120
that you would be the one to
help me achieve that goal.
240
00:15:06,560 --> 00:15:10,060
Maybe if he didn't abandon his
family, he would be here to see it.
241
00:15:17,200 --> 00:15:18,680
Why did he leave us?
242
00:15:20,740 --> 00:15:23,819
I tell you this, it was
not for a better life.
243
00:15:23,820 --> 00:15:26,470
He lived alone, he died alone.
244
00:15:26,480 --> 00:15:28,240
An outcast.
245
00:15:28,250 --> 00:15:30,900
He got what he deserved.
246
00:15:30,910 --> 00:15:32,710
Why would my mother lie to me?
247
00:15:32,720 --> 00:15:34,490
I do not know the answer to that.
248
00:15:35,610 --> 00:15:38,890
But, Talon, without Sai-vek Redwan,
249
00:15:38,900 --> 00:15:40,170
none of this would be possible.
250
00:15:40,180 --> 00:15:42,870
I am sorry if I have opened old wounds.
251
00:15:42,880 --> 00:15:45,460
That was not my intention
when I mentioned your father.
252
00:15:49,600 --> 00:15:51,170
He's such a coward.
253
00:15:51,180 --> 00:15:53,308
He should have stayed and
actually protected his family
254
00:15:53,310 --> 00:15:55,570
instead of hiding in another world.
255
00:16:03,850 --> 00:16:06,330
If there's a message in
here, I'm not seeing it.
256
00:16:06,340 --> 00:16:09,170
It's all just genealogies,
257
00:16:09,180 --> 00:16:12,600
proceedings of councils,
some old records.
258
00:16:12,610 --> 00:16:15,950
Well, maybe there's a
code or a hidden pattern.
259
00:16:23,640 --> 00:16:25,150
What's this word?
260
00:16:25,160 --> 00:16:27,550
I'm not familiar with this one.
261
00:16:29,360 --> 00:16:30,800
More here.
262
00:16:34,750 --> 00:16:36,960
- Erection?
- What?
263
00:16:36,970 --> 00:16:38,250
I think it means "erection."
264
00:16:38,260 --> 00:16:39,710
"The erection of the citadel
265
00:16:39,720 --> 00:16:42,180
was halted during the flood years."
266
00:16:42,980 --> 00:16:45,440
Right. Thank you.
267
00:16:45,450 --> 00:16:47,710
Makes more sense in correct context.
268
00:16:47,720 --> 00:16:49,130
- Are you all right?
- Mm-hmm.
269
00:16:49,140 --> 00:16:50,149
Is it your arm?
270
00:16:50,150 --> 00:16:51,898
You seem feverish. I can
hear your heart pounding.
271
00:16:51,900 --> 00:16:53,198
No, no. Eyes on the wall, please.
272
00:16:53,200 --> 00:16:54,210
Let's keep reading.
273
00:16:55,700 --> 00:16:58,070
I'm sorry I stole your lab.
274
00:16:58,080 --> 00:17:00,390
You must have thought I was such a hag.
275
00:17:00,400 --> 00:17:02,570
Harpy, actually. I called you a harpy.
276
00:17:02,580 --> 00:17:03,610
Oh.
277
00:17:03,620 --> 00:17:06,470
I guess that's fair because I did
call you an ineffectual coward.
278
00:17:06,480 --> 00:17:08,120
Oh, really? Well,
I guess we're even then.
279
00:17:08,130 --> 00:17:09,870
Even, except I did steal your lab.
280
00:17:09,880 --> 00:17:11,619
Except that you apologized,
281
00:17:11,620 --> 00:17:13,298
so I assume you're going
to give me it back.
282
00:17:13,300 --> 00:17:14,998
Not necessarily, but I
will grant you access.
283
00:17:15,000 --> 00:17:16,750
Access to my own lab?
284
00:17:16,760 --> 00:17:18,278
Until we open the gateway
to the other world,
285
00:17:18,280 --> 00:17:20,268
then you'll be rid of me and
you'll have the lab all to yourself.
286
00:17:20,270 --> 00:17:22,300
Fine.
287
00:17:23,930 --> 00:17:25,230
We'll share the lab.
288
00:17:29,300 --> 00:17:32,890
- Are you all right?
- Yeah, I'm just, uh...
289
00:17:32,900 --> 00:17:36,660
I'm just feeling a little faint.
290
00:17:37,600 --> 00:17:39,670
We're running out of air.
291
00:17:39,680 --> 00:17:41,750
We'll suffocate if we don't
find a way out of here.
292
00:17:41,760 --> 00:17:43,770
Put out the torch.
Talon, put out the torch.
293
00:17:43,780 --> 00:17:45,750
Fire burns air. Put out the torch.
294
00:17:45,760 --> 00:17:47,280
Everyone stay calm.
295
00:17:47,290 --> 00:17:49,590
Don't panic. It makes
you breathe harder.
296
00:17:49,600 --> 00:17:51,800
- Don't breathe.
- Janzo, we have to breathe.
297
00:17:51,810 --> 00:17:53,540
We can't just stop and do nothing.
298
00:17:53,550 --> 00:17:55,528
Well, obviously, but all these
writings, the endless writings,
299
00:17:55,530 --> 00:17:57,338
well, they're just useless,
aren't they, Talon?
300
00:17:57,340 --> 00:17:58,920
We just need to think.
301
00:17:58,930 --> 00:18:02,060
Better think fast or
we'll end up like them.
302
00:18:22,960 --> 00:18:26,030
You know, I, um, I once fantasized
303
00:18:26,040 --> 00:18:28,530
about you and I being
trapped in a room together,
304
00:18:28,540 --> 00:18:32,900
but, uh, it's, uh, not
quite as I imagined.
305
00:18:34,100 --> 00:18:35,350
Keep it together, Janzo.
306
00:18:35,360 --> 00:18:36,990
Keep that brain of yours working
307
00:18:37,000 --> 00:18:38,300
to try and get us out of here.
308
00:18:39,240 --> 00:18:42,260
I wonder who would survive
longer without air,
309
00:18:42,270 --> 00:18:43,910
Blackbloods or humans, hmm?
310
00:18:45,070 --> 00:18:46,940
It's probably Blackbloods.
311
00:18:46,950 --> 00:18:49,730
There's a way out of here.
312
00:18:50,560 --> 00:18:52,040
You can find it. Just think.
313
00:18:52,050 --> 00:18:54,330
It's over, Talon. Just accept it.
314
00:18:57,660 --> 00:19:01,200
You should probably put out that torch.
315
00:19:01,210 --> 00:19:04,200
It might buy us five
more minutes of air.
316
00:19:40,740 --> 00:19:42,300
Starflower ink.
317
00:19:43,340 --> 00:19:44,370
Janzo.
318
00:20:10,860 --> 00:20:14,990
"Life and death are the
same piece of thread
319
00:20:15,000 --> 00:20:17,330
viewed from different sides."
320
00:20:44,860 --> 00:20:47,670
What kind of sick game is this?
321
00:20:47,680 --> 00:20:50,060
It was meant to divide us.
322
00:20:50,070 --> 00:20:53,910
"Life and death viewed
from different sides."
323
00:21:00,260 --> 00:21:02,200
The door's closing.
324
00:21:02,210 --> 00:21:03,790
Wren, we have to go now. Come.
325
00:21:03,800 --> 00:21:05,330
We can't just leave them here to die.
326
00:21:05,340 --> 00:21:06,340
But you cannot help them.
327
00:21:06,350 --> 00:21:07,918
There's no sense in us
all dying for nothing.
328
00:21:07,920 --> 00:21:09,558
- Come.
- No. There has to be another way.
329
00:21:09,560 --> 00:21:11,290
Wren.
330
00:21:12,300 --> 00:21:13,678
- It was nice getting to know you.
- Shut up
331
00:21:13,680 --> 00:21:14,828
and find a way to get you out of here.
332
00:21:14,830 --> 00:21:16,800
Wren, you have to go. Life or death.
333
00:21:16,810 --> 00:21:18,220
- Wren.
- We'd already be dead
334
00:21:18,230 --> 00:21:20,090
- without their help.
- You have to leave them.
335
00:21:20,100 --> 00:21:21,770
This mission is too important to fail.
336
00:21:21,780 --> 00:21:22,830
- Life or death.
- Come.
337
00:21:22,840 --> 00:21:24,300
No. Life or death.
338
00:21:24,310 --> 00:21:26,180
- Wren!
- No, I have to stay.
339
00:21:28,360 --> 00:21:30,110
Wren, please.
340
00:21:33,680 --> 00:21:34,770
Good-bye, Wren.
341
00:21:36,940 --> 00:21:39,790
No!
342
00:21:40,530 --> 00:21:41,610
No!
343
00:21:42,790 --> 00:21:43,870
No!
344
00:21:43,880 --> 00:21:45,450
You would have killed us all.
345
00:21:45,460 --> 00:21:46,710
It was a test!
346
00:21:53,850 --> 00:21:58,340
"Life or death viewed
from different sides."
347
00:21:58,350 --> 00:22:00,520
If you'd had left,
we would have all been dead
348
00:22:00,530 --> 00:22:01,650
on either side of that door.
349
00:22:05,480 --> 00:22:07,050
You were going to leave me here to die.
350
00:22:08,070 --> 00:22:11,230
Yes, for the sake of our people.
351
00:22:11,240 --> 00:22:14,070
It was the only rational choice to make.
352
00:22:16,100 --> 00:22:17,360
Apparently not.
353
00:22:31,700 --> 00:22:32,700
Talon?
354
00:22:48,530 --> 00:22:49,730
You weren't going to leave me?
355
00:22:50,330 --> 00:22:53,470
I was lightheaded from near suffocation.
356
00:23:14,090 --> 00:23:15,110
Hmm.
357
00:23:15,120 --> 00:23:17,200
What's all this?
358
00:23:17,210 --> 00:23:20,450
Last time I checked,
we were not on friendly terms.
359
00:23:20,460 --> 00:23:22,380
Why do you so dislike me, Zed?
360
00:23:22,390 --> 00:23:24,120
Ever since we first met?
361
00:23:24,130 --> 00:23:25,830
Ah, yes, I remember it well.
362
00:23:25,840 --> 00:23:27,460
Vikka and I had just saved your life,
363
00:23:27,470 --> 00:23:29,090
and then you banished us.
364
00:23:29,100 --> 00:23:31,620
Because I sensed that
you were using Talon,
365
00:23:31,630 --> 00:23:33,550
and I was right.
366
00:23:33,560 --> 00:23:35,050
You manipulated and betrayed her.
367
00:23:35,060 --> 00:23:37,160
I had a responsibility to my people,
368
00:23:37,170 --> 00:23:38,730
something I think you can relate to.
369
00:23:39,520 --> 00:23:41,420
The difference is I don't cause pain
370
00:23:41,430 --> 00:23:42,648
and death to everyone you care about.
371
00:23:42,650 --> 00:23:44,890
I'm saving you from your own mistakes.
372
00:23:44,900 --> 00:23:47,200
If I didn't stop Tobin
returning with an army,
373
00:23:47,210 --> 00:23:49,010
how many lives would be lost?
374
00:23:49,020 --> 00:23:51,080
Lu-Qiri would kill thousands.
375
00:23:51,090 --> 00:23:53,170
They would start with every
man in this Outpost.
376
00:23:54,080 --> 00:23:55,370
Pardon me.
377
00:24:02,930 --> 00:24:04,490
How clumsy of me.
378
00:24:11,430 --> 00:24:13,340
Tea tastes a bit off, doesn't it?
379
00:24:13,350 --> 00:24:15,430
Probably does.
380
00:24:17,720 --> 00:24:19,670
Janzo prepared it for me a while ago.
381
00:24:19,680 --> 00:24:21,900
You know, at the time,
I said I had no use for poison,
382
00:24:21,910 --> 00:24:24,190
but here we are.
383
00:24:25,550 --> 00:24:26,570
What have you done?
384
00:24:28,660 --> 00:24:31,070
If I die, the Blackfist will
slaughter your people.
385
00:24:31,080 --> 00:24:32,950
So listen very carefully
386
00:24:32,960 --> 00:24:35,650
because you have exactly
one day to take the antidote
387
00:24:35,660 --> 00:24:38,570
or else it's all over for you.
388
00:24:38,580 --> 00:24:41,570
Call back your demon immediately.
389
00:24:41,580 --> 00:24:43,210
It's too late.
390
00:24:43,220 --> 00:24:45,920
This ring isn't magic. It's a whistle.
391
00:24:46,490 --> 00:24:47,820
Yes, the sound carries far,
392
00:24:47,830 --> 00:24:49,440
perhaps even beyond the Outpost walls,
393
00:24:49,450 --> 00:24:51,000
but Vikka is way past that.
394
00:24:51,010 --> 00:24:52,960
He's been gone since yesterday.
395
00:24:52,970 --> 00:24:55,180
I don't believe you. Call him.
396
00:25:05,870 --> 00:25:09,520
As I said, it's too late. It won't work.
397
00:25:09,530 --> 00:25:10,980
You better think of something
398
00:25:10,990 --> 00:25:13,830
because now your life is tied
to the fate of Lord Tobin.
399
00:25:18,350 --> 00:25:20,280
Give me the antidote.
400
00:25:20,290 --> 00:25:21,299
A life for a life.
401
00:25:21,300 --> 00:25:22,578
That's Blackblood justice, isn't it?
402
00:25:22,580 --> 00:25:24,520
What was I supposed to do about Tobin?
403
00:25:24,530 --> 00:25:26,428
An army showing up would
cause hundreds of deaths
404
00:25:26,430 --> 00:25:27,710
on both sides.
405
00:25:27,720 --> 00:25:30,710
- Killing me won't bring Tobin back.
- No, it won't.
406
00:25:30,720 --> 00:25:32,340
So instead, you're going to release me,
407
00:25:32,350 --> 00:25:34,460
free my people, and give
us back this Outpost.
408
00:25:34,470 --> 00:25:36,100
If I fail to deliver on your demands?
409
00:25:37,090 --> 00:25:38,930
Then you'll be dead by
this time tomorrow.
410
00:25:40,150 --> 00:25:42,150
Guards!
411
00:25:44,650 --> 00:25:46,040
Search the entire room.
412
00:25:46,050 --> 00:25:47,538
Tear the whole place
apart if you have to.
413
00:25:47,540 --> 00:25:48,600
Searching for what?
414
00:25:48,610 --> 00:25:51,070
The antidote to the poison I just drank.
415
00:26:08,130 --> 00:26:11,540
I'm really looking forward to
seeing my old friends in Aegisford.
416
00:26:11,550 --> 00:26:15,170
Jarom... my friend Jarom,
you think I eat a lot?
417
00:26:15,180 --> 00:26:17,210
Jarom can eat me under the table
418
00:26:17,220 --> 00:26:18,830
and then eat the table itself.
419
00:26:19,650 --> 00:26:21,890
- Munt, can I ask you a question?
- Yeah.
420
00:26:21,900 --> 00:26:24,090
When you were living in Aegisford,
421
00:26:24,100 --> 00:26:25,430
what did people say about me?
422
00:26:25,440 --> 00:26:27,230
- About you?
- Yeah.
423
00:26:28,180 --> 00:26:30,390
Nothing, yeah.
424
00:26:30,400 --> 00:26:31,520
Really.
425
00:26:31,530 --> 00:26:34,470
- Why?
- No reason really.
426
00:26:36,050 --> 00:26:39,840
It was just, I'm not sure
I was liked very much
427
00:26:39,850 --> 00:26:42,240
- when I was there.
- No.
428
00:26:42,250 --> 00:26:44,360
- I mean, I was drunk all the time.
- No.
429
00:26:44,370 --> 00:26:46,700
- I was mean.
- You?
430
00:26:46,710 --> 00:26:48,880
- No.
- Just a bit of an ass.
431
00:26:53,630 --> 00:26:56,170
They thought you were a huge ass.
432
00:26:56,990 --> 00:26:58,010
Huge.
433
00:27:00,370 --> 00:27:01,550
Thanks, Munt.
434
00:27:05,070 --> 00:27:06,890
You want to hear some things they said?
435
00:27:26,030 --> 00:27:28,400
There's my kingdom, Munt.
436
00:27:28,410 --> 00:27:30,280
Aegisford lies just over that hill.
437
00:27:30,290 --> 00:27:33,620
Excellent. They make good ale there.
438
00:27:33,630 --> 00:27:36,330
- More boar?
- Ugh. No, thanks.
439
00:27:36,340 --> 00:27:37,800
I can't believe you're still eating.
440
00:27:37,810 --> 00:27:39,420
I can't let it go to waste, now can I?
441
00:27:39,430 --> 00:27:42,460
There's only so much boar
a man can eat and then...
442
00:27:42,470 --> 00:27:43,760
Demon?
443
00:27:43,770 --> 00:27:45,340
Not me. I ain't ever eat demon.
444
00:27:45,350 --> 00:27:46,460
No, there.
445
00:27:47,480 --> 00:27:49,220
- Is that...
- It's a demon.
446
00:27:49,230 --> 00:27:50,850
You think it came for us?
447
00:27:50,860 --> 00:27:53,310
Yes, you idiot. Now run!
448
00:27:58,130 --> 00:27:59,360
Munt, come on!
449
00:28:01,160 --> 00:28:02,860
Let's go!
450
00:28:13,170 --> 00:28:15,080
Okay. Any ideas?
451
00:28:15,090 --> 00:28:18,250
Why would I have an idea?
I'm an idiot, remember?
452
00:28:18,260 --> 00:28:21,250
Now's not the time, Munt.
This thing wants to kill us.
453
00:28:21,260 --> 00:28:22,640
I guess I'll die an idiot then.
454
00:28:23,590 --> 00:28:26,550
I'm sorry. You're not
an idiot, okay, Munt?
455
00:28:26,560 --> 00:28:28,010
I'm sorry.
456
00:28:28,020 --> 00:28:29,470
Oh.
457
00:28:29,480 --> 00:28:32,200
Oh, I have an idea.
458
00:28:32,210 --> 00:28:35,130
Hey, boy. Are you hungry, boy?
459
00:28:35,830 --> 00:28:37,800
There you go. Eat.
460
00:28:37,810 --> 00:28:38,988
Okay, that didn't work.
461
00:28:56,830 --> 00:28:59,170
Munt the Mighty!
462
00:29:08,380 --> 00:29:10,510
I should have said, "Hammer
of the gods!" And then...
463
00:29:15,270 --> 00:29:16,270
That's one tough beastie.
464
00:29:16,280 --> 00:29:17,528
I think we better run again, Munt.
465
00:29:17,530 --> 00:29:19,560
Run! Run!
466
00:29:27,270 --> 00:29:29,120
Keep going, Munt!
467
00:29:41,590 --> 00:29:44,120
Horses! We need those horses!
468
00:29:44,130 --> 00:29:47,800
I'm Lord Aegisford.
I need your horses now!
469
00:29:47,810 --> 00:29:50,520
- Who?
- Lord Aegisford. I own these lands.
470
00:29:50,530 --> 00:29:51,848
- Aegisford is dead.
- No, I'm not.
471
00:29:51,850 --> 00:29:53,570
I was gone, but now I'm back.
472
00:29:53,580 --> 00:29:54,980
- They're not for sale.
- What?
473
00:29:54,990 --> 00:29:57,020
- My horses.
- I'm not buying them.
474
00:29:57,030 --> 00:29:59,430
- Yeah, like I said.
- Let me try.
475
00:30:00,190 --> 00:30:03,820
Noble woodcutter,
we beseech these horses.
476
00:30:03,830 --> 00:30:07,820
There is a demon with huge
horns and sharp teeth.
477
00:30:07,830 --> 00:30:09,910
- He's coming.
- Something wrong with him?
478
00:30:09,920 --> 00:30:11,200
I haven't got time for this.
479
00:30:11,210 --> 00:30:12,540
Oh, it's too late. There it is.
480
00:30:15,510 --> 00:30:17,180
- Get up.
- Ah.
481
00:30:18,510 --> 00:30:20,200
I've never rode a horse before, Tobin.
482
00:30:20,210 --> 00:30:22,780
- Then you better learn quick.
- Oh.
483
00:30:22,790 --> 00:30:25,170
Okay. How do you make him go?
484
00:30:25,180 --> 00:30:26,180
Go!
485
00:31:03,310 --> 00:31:06,260
"Life is death.
486
00:31:06,270 --> 00:31:08,420
Death is life.
487
00:31:08,430 --> 00:31:12,310
Only the gods can say
who will live or die."
488
00:31:12,320 --> 00:31:15,030
This is it. Right here.
489
00:31:16,720 --> 00:31:18,890
Now it is my turn to pass the test.
490
00:31:27,310 --> 00:31:32,240
- Your arm.
- I'm all right. It is just a... ah!
491
00:31:33,500 --> 00:31:36,110
Every room is designed to
kill us, this whole place.
492
00:31:36,120 --> 00:31:38,210
It isn't a vault, it's a tomb.
493
00:31:38,220 --> 00:31:39,720
Not exactly.
494
00:31:39,730 --> 00:31:41,250
There's a pattern to all of this.
495
00:31:41,260 --> 00:31:44,650
All the traps are designed
to weed out the bad people.
496
00:31:44,660 --> 00:31:46,468
- What do you mean?
- If Janzo hadn't been willing
497
00:31:46,470 --> 00:31:47,470
to sacrifice his arm.
498
00:31:47,480 --> 00:31:50,620
If Wren were the type of
person to leave people to die.
499
00:31:50,630 --> 00:31:53,100
If we were evil or selfish,
500
00:31:53,110 --> 00:31:54,430
we would have all been dead.
501
00:31:54,440 --> 00:31:55,770
But she did nothing wrong.
502
00:31:56,310 --> 00:31:58,300
What could be so bad
about having the courage
503
00:31:58,310 --> 00:31:59,450
to take the first step?
504
00:32:00,210 --> 00:32:03,140
Maybe they just wanted to
keep the kinj right where it is.
505
00:32:03,150 --> 00:32:04,570
Maybe it's a test of worthiness.
506
00:32:04,580 --> 00:32:06,148
Someone who can get
through this gauntlet
507
00:32:06,150 --> 00:32:09,790
would have to be very smart
and very physically adept.
508
00:32:11,870 --> 00:32:13,370
- I can get through it.
- What?
509
00:32:13,380 --> 00:32:14,830
No, I'm not going to let you go.
510
00:32:14,840 --> 00:32:16,080
Do we have any other option?
511
00:32:16,100 --> 00:32:18,440
We can't go back.
The only way is forward.
512
00:32:18,450 --> 00:32:20,288
And out of the four of us, I'm
the only one who might make it.
513
00:32:20,290 --> 00:32:22,168
What if you end up like
one of these three, eh?
514
00:32:22,170 --> 00:32:25,160
With your body cut in
half, head chopped off,
515
00:32:25,170 --> 00:32:26,630
riddled with darts?
516
00:32:26,640 --> 00:32:28,300
Poisonous darts.
517
00:32:28,310 --> 00:32:30,050
If Talon doesn't go, I'm going.
518
00:32:32,020 --> 00:32:34,320
All right, we know about the darts part.
519
00:32:34,330 --> 00:32:35,770
Can you figure out the rest?
520
00:32:35,780 --> 00:32:38,980
Talon, why are you doing this to...
521
00:32:38,990 --> 00:32:40,480
Okay. All right.
522
00:32:40,490 --> 00:32:43,060
Darts from the right, then left.
523
00:32:43,070 --> 00:32:45,810
Rotating blades high and low
from both sides of the walls.
524
00:32:45,820 --> 00:32:47,230
Next, there is a blade,
525
00:32:47,240 --> 00:32:49,780
a big blade coming out of
that slit in the ceiling,
526
00:32:49,790 --> 00:32:54,590
and then all I can see is
painted figures on the walls.
527
00:32:54,600 --> 00:32:55,860
I can't see very clearly.
528
00:32:55,870 --> 00:32:57,870
Talon, this is dangerous.
529
00:32:57,880 --> 00:32:59,290
If you die...
530
00:33:19,690 --> 00:33:20,770
You did it.
531
00:33:20,780 --> 00:33:22,030
I can't believe you did it.
532
00:33:23,090 --> 00:33:24,430
What do you see, Talon?
533
00:33:28,910 --> 00:33:31,200
"Death is life."
534
00:33:37,490 --> 00:33:38,700
"Life is death."
535
00:33:38,710 --> 00:33:41,950
"Only the gods will say
who lives or dies."
536
00:33:59,270 --> 00:34:00,890
How'd you know which way to go?
537
00:34:01,630 --> 00:34:03,610
Death is life,
538
00:34:04,650 --> 00:34:06,030
so I chose the death side.
539
00:34:09,950 --> 00:34:13,290
I think I've found the
lost Blackblood city.
540
00:34:29,670 --> 00:34:31,130
Talon, don't move!
541
00:34:48,170 --> 00:34:49,410
Ooh.
542
00:34:54,550 --> 00:34:55,870
She did it.
543
00:34:55,880 --> 00:34:57,610
She's incredible.
544
00:34:57,620 --> 00:35:01,090
Yes. She opened the
whole path out of here.
545
00:35:11,590 --> 00:35:13,130
Spectacular.
546
00:35:17,890 --> 00:35:21,270
There. There it is.
547
00:35:25,430 --> 00:35:27,230
The kinj.
548
00:35:27,240 --> 00:35:29,940
Maybe you should let Wren take the kinj.
549
00:35:29,950 --> 00:35:32,560
You still might not make it.
550
00:35:32,570 --> 00:35:35,610
That is my obligation.
551
00:35:35,620 --> 00:35:38,150
It is my burden to carry.
552
00:36:29,050 --> 00:36:30,670
And it is done.
553
00:36:30,680 --> 00:36:32,820
I didn't realize.
554
00:36:33,790 --> 00:36:36,760
Mother, are you all right?
555
00:36:36,770 --> 00:36:37,890
Yes.
556
00:36:38,750 --> 00:36:40,780
I am wonderful.
557
00:36:41,940 --> 00:36:43,550
My sweet child.
558
00:36:45,849 --> 00:36:48,009
- Thank you, Jonesy-o.
- Janzo.
559
00:36:48,010 --> 00:36:49,640
Thank you, Talon.
560
00:36:49,650 --> 00:36:52,440
You can thank me once we see
this paradise you've spoken of.
561
00:36:52,450 --> 00:36:53,860
You have the kinj, now use it.
562
00:36:53,870 --> 00:36:55,820
Yes, Mother, open the portal.
563
00:36:55,830 --> 00:36:57,790
Show us what we've accomplished.
564
00:36:59,840 --> 00:37:02,220
I cannot wait to show you all.
565
00:37:02,230 --> 00:37:04,180
But not here.
566
00:37:04,190 --> 00:37:06,060
- Not yet.
- Why not?
567
00:37:06,070 --> 00:37:07,750
Because it is not yet time.
568
00:37:09,310 --> 00:37:11,540
What exactly does your kinj do, Yavalla?
569
00:37:11,550 --> 00:37:14,260
Talon, I told you.
570
00:37:14,270 --> 00:37:16,570
It takes us to paradise.
571
00:37:33,700 --> 00:37:36,490
Come on.
572
00:37:36,500 --> 00:37:37,720
Whoa.
573
00:37:37,730 --> 00:37:38,798
We've arrived safe and sound.
574
00:37:38,800 --> 00:37:40,740
Oh, not me. My arse hurts.
575
00:37:40,750 --> 00:37:42,070
Ah.
576
00:37:43,740 --> 00:37:45,720
- Ah.
- My Lord.
577
00:37:45,730 --> 00:37:48,040
- Captain.
- Jarom!
578
00:37:48,860 --> 00:37:51,230
- Get over here! Ha-ha.
- Munt.
579
00:37:51,240 --> 00:37:52,548
- Ah, Jarom.
- You've come back to us.
580
00:37:52,550 --> 00:37:53,550
Yes, I have.
581
00:37:53,551 --> 00:37:55,120
Ha-ha. Lumus!
582
00:37:55,630 --> 00:37:57,590
Munt. Good timing.
583
00:37:57,600 --> 00:37:58,750
It's almost supper.
584
00:37:58,760 --> 00:38:00,920
Oh, good. I've worked
up quite an appetite.
585
00:38:02,410 --> 00:38:03,830
How is this even possible?
586
00:38:03,840 --> 00:38:05,930
Gods, Munt. That poor horse.
587
00:38:05,940 --> 00:38:07,980
Captain, there's no
time for pleasantries.
588
00:38:07,990 --> 00:38:09,440
We're on the Queen's mission,
589
00:38:09,450 --> 00:38:11,270
and there's a demon on the loose.
590
00:38:11,280 --> 00:38:13,270
- Go on, there. Go.
- Hey, Captain,
591
00:38:13,280 --> 00:38:16,100
when we're inside, have them
send a bird to the Queen,
592
00:38:16,110 --> 00:38:17,680
a coded message that I've arrived safe.
593
00:38:25,050 --> 00:38:30,260
And so, the dark days
of affliction are over.
594
00:38:30,270 --> 00:38:34,710
The subjugation of the humans
at the Outpost is at an end.
595
00:38:34,720 --> 00:38:37,210
Queen Rosmund will return to her throne,
596
00:38:37,220 --> 00:38:39,360
and you, my people,
597
00:38:39,370 --> 00:38:42,560
we shall prepare to leave the Outpost.
598
00:38:42,570 --> 00:38:48,650
Blackbloods, humans,
a new era has begun.
599
00:38:50,780 --> 00:38:52,970
Blackbloods leaving the Outpost?
600
00:38:53,880 --> 00:38:56,390
I'll believe it when I see it.
601
00:38:59,730 --> 00:39:00,950
Not too soon, I hope.
602
00:39:15,480 --> 00:39:17,210
I received a bird.
603
00:39:17,220 --> 00:39:19,540
Tobin made it safely.
604
00:39:19,550 --> 00:39:21,380
Thank you for calling off your demon.
605
00:39:21,390 --> 00:39:22,970
I did nothing of the sort.
606
00:39:24,110 --> 00:39:26,090
Well, since Tobin is alive,
where it the antidote?
607
00:39:26,100 --> 00:39:28,220
The antidote for what?
608
00:39:28,230 --> 00:39:30,340
- Willow bark?
- I beg your pardon?
609
00:39:30,350 --> 00:39:33,960
Willow bark. Janzo distills
it for my headaches.
610
00:39:33,970 --> 00:39:35,440
So to be clear,
611
00:39:35,450 --> 00:39:37,380
what you put in my drink wasn't poison?
612
00:39:37,390 --> 00:39:41,410
No. Tastes awful,
but it's harmless, really.
613
00:39:41,420 --> 00:39:43,769
- You were bluffing.
- I'm a champion Octor player.
614
00:39:43,770 --> 00:39:44,910
You're a devious snake.
615
00:39:45,870 --> 00:39:47,680
Takes one to know one, Zed.
616
00:39:50,980 --> 00:39:54,710
Queen Rosmund, may I have a word?
617
00:39:58,690 --> 00:40:00,340
We would not have succeeded
618
00:40:00,360 --> 00:40:04,330
without the invaluable help
of one they call Janzo.
619
00:40:04,340 --> 00:40:06,300
Such a brilliant mind.
620
00:40:06,310 --> 00:40:09,630
And Talon, I have never
seen such abilities.
621
00:40:09,650 --> 00:40:12,280
Yes, you would be wise to
make friends with them both.
622
00:40:12,290 --> 00:40:14,490
I have never wanted it any other way.
623
00:40:14,500 --> 00:40:18,690
And now you will see how
truly I keep my promises.
624
00:40:20,070 --> 00:40:22,010
There's still a lot more
that has to be done.
625
00:40:23,950 --> 00:40:25,440
What is it? Are you all right?
626
00:40:35,430 --> 00:40:38,620
Yes, it has passed.
627
00:40:38,630 --> 00:40:42,330
Rosmund, give me your hand.
628
00:40:45,670 --> 00:40:46,850
Don't! Let go of me.
629
00:41:00,820 --> 00:41:02,730
You see?
630
00:41:04,030 --> 00:41:06,110
Now we are at peace.
631
00:41:07,660 --> 00:41:09,570
I'm so glad you have joined us.
632
00:41:10,510 --> 00:41:11,530
As am I.
633
00:41:13,090 --> 00:41:17,510
Now I see with your eyes,
634
00:41:17,520 --> 00:41:18,680
hear with your ears.
635
00:41:18,700 --> 00:41:21,120
I think with your mind.
636
00:41:21,130 --> 00:41:22,830
And I feel with your heart.
637
00:41:22,840 --> 00:41:26,770
Tomorrow we will begin the
work amongst both our people.
638
00:41:26,780 --> 00:41:28,180
Interesting.
639
00:41:31,710 --> 00:41:33,630
Garret Spears is still alive.
640
00:41:35,000 --> 00:41:36,010
Yes.
641
00:41:36,020 --> 00:41:39,570
Rosmund, you must find him.
642
00:41:40,210 --> 00:41:42,220
I cannot risk him skulking about,
643
00:41:42,230 --> 00:41:44,790
possibly murdering more of my people.
644
00:41:47,470 --> 00:41:49,810
He must join us.
645
00:41:51,990 --> 00:41:53,570
Yes, High Priestess.
646
00:41:57,420 --> 00:42:02,420
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
46537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.