Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,441 --> 00:00:07,775
No s� c�mo me imaginaba
2
00:00:07,842 --> 00:00:10,111
que ser�a encontrar a mi mam�,
pero no fue as�.
3
00:00:10,144 --> 00:00:11,579
S� que es dif�cil averiguar
4
00:00:11,646 --> 00:00:14,449
la verdad sobre tu madre biol�gica,
pero Lazarus--
5
00:00:14,516 --> 00:00:15,950
Es solo otra psic�pata del Pit.
6
00:00:15,984 --> 00:00:18,686
No sabes en qu� te metiste.
7
00:00:18,753 --> 00:00:20,889
�Trata de convertir a
asesinos en serie en armas?
8
00:00:20,989 --> 00:00:22,323
Est� armando un ej�rcito.
9
00:01:32,652 --> 00:01:35,254
Te traje uno vivo.
Solo necesito tu firma.
10
00:01:39,467 --> 00:01:43,429
Normalmente no pregunto,
�pero qu� tipo es este?
11
00:01:43,496 --> 00:01:45,840
Phyllobates terribilis.
12
00:01:45,907 --> 00:01:48,042
Es una rana de dardo venenosa.
13
00:01:48,142 --> 00:01:50,144
Secretan una toxina
que causa par�lisis,
14
00:01:50,244 --> 00:01:52,605
fallo card�aco y muerte en minutos.
15
00:01:52,672 --> 00:01:54,565
No tiene ant�doto.
16
00:01:54,599 --> 00:01:57,010
Si t� lo dices.
17
00:01:57,110 --> 00:01:58,945
Cuidado con eso, joven.
18
00:02:00,722 --> 00:02:01,956
ALTAMENTE VENENOSO
19
00:02:02,056 --> 00:02:04,659
ABIERTO
20
00:02:04,726 --> 00:02:06,961
CERRADO
21
00:03:04,911 --> 00:03:06,688
Nate.
22
00:03:06,788 --> 00:03:08,956
�Nate?
23
00:03:08,990 --> 00:03:10,358
�Nate!
24
00:03:12,326 --> 00:03:13,778
�Nate!
25
00:03:14,328 --> 00:03:15,897
�Nate!
26
00:03:19,767 --> 00:03:21,761
�Socorro! �Dios m�o!
27
00:03:21,861 --> 00:03:23,371
�Ay�denme!
28
00:03:31,579 --> 00:03:34,615
�Tienes idea de lo
loco que suena esto?
29
00:03:34,716 --> 00:03:36,542
- S�.
- La coronel Lazarus,
30
00:03:36,609 --> 00:03:38,653
una de las oficiales m�s decoradas
31
00:03:38,686 --> 00:03:41,222
en el ej�rcito de los Estados Unidos,
32
00:03:41,289 --> 00:03:44,325
en realidad es un asesina
en serie condenada
33
00:03:44,358 --> 00:03:46,385
a quien se le dio una nueva identidad
34
00:03:46,452 --> 00:03:49,697
mientras que ella misma
fue presa en el Pit
35
00:03:49,764 --> 00:03:51,332
y luego fue liberada
de regreso al mundo.
36
00:03:51,399 --> 00:03:52,800
Ella fue la primera graduada.
37
00:03:52,900 --> 00:03:56,028
Y ahora es una creyente
en el valor del programa.
38
00:03:56,062 --> 00:03:57,505
Por eso us� la operaci�n
de bandera falsa
39
00:03:57,538 --> 00:03:59,398
contra el transporte de prisioneros,
40
00:03:59,465 --> 00:04:01,367
para asumir control de todo el grupo
41
00:04:01,400 --> 00:04:04,212
y as� tener m�s presos.
42
00:04:04,245 --> 00:04:06,239
Mallory, ella no cree que la
psicopat�a es un trastorno.
43
00:04:06,305 --> 00:04:08,207
Cree que es el siguiente
paso en la evoluci�n humana.
44
00:04:08,241 --> 00:04:10,977
Entendemos que es dif�cil de procesar.
45
00:04:11,043 --> 00:04:12,687
Qu� bueno.
46
00:04:12,820 --> 00:04:14,188
�No nos crees?
47
00:04:14,322 --> 00:04:17,058
S�, les creo.
48
00:04:17,125 --> 00:04:19,961
El problema es que no creo
que nadie m�s les creer�.
49
00:04:20,027 --> 00:04:21,829
S� que hemos tenido
nuestras diferencias,
50
00:04:21,896 --> 00:04:23,331
pero te necesitamos
de vuelta al mando
51
00:04:23,431 --> 00:04:24,699
de este grupo porque ahora trabajamos
52
00:04:24,732 --> 00:04:26,367
para una psic�pata de verdad.
53
00:04:26,434 --> 00:04:28,402
Con tu apoyo, podemos acabar con ella.
54
00:04:28,436 --> 00:04:30,705
Elizabeth, esto no es pol�tica.
55
00:04:30,805 --> 00:04:32,732
Necesitamos tomar acci�n.
56
00:04:32,765 --> 00:04:35,777
Todo es pol�tica, especialmente esto.
57
00:04:35,843 --> 00:04:39,280
La coronel Lazarus tiene
muchos amigos en el gobierno.
58
00:04:39,347 --> 00:04:44,118
Si quieren mi ayuda,
necesito evidencia irrefutable.
59
00:04:44,218 --> 00:04:47,288
Obt�nganme evidencia
de que es una corrupta,
60
00:04:47,355 --> 00:04:49,690
que este laboratorio
secreto incluso existe
61
00:04:49,790 --> 00:04:52,393
y que est� escondiendo a presos en �l.
62
00:04:52,426 --> 00:04:55,413
De otra manera,
ser� su palabra contra la suya
63
00:04:55,446 --> 00:04:58,332
y no apostar� por ustedes.
64
00:04:58,399 --> 00:05:01,569
Pero ahora a�n tenemos
asesinos que capturar.
65
00:05:01,602 --> 00:05:05,706
- Morales, �qu� tenemos?
- Preso L23, Xander Wax.
66
00:05:05,806 --> 00:05:07,808
Un esc�ner de autopago
en Washington, DC
67
00:05:07,875 --> 00:05:09,577
recogi� una huella digital parcial.
68
00:05:09,644 --> 00:05:13,481
- �Conoces este hombre, Bex?
- S�. No es de DC.
69
00:05:13,548 --> 00:05:15,683
Al parecer no todos los
asesinos regresan a casa.
70
00:05:15,783 --> 00:05:17,018
�Con qu� lidiamos?
71
00:05:17,084 --> 00:05:20,880
Con un individuo
inteligente y muy educado.
72
00:05:20,980 --> 00:05:23,324
Xander Wax era bioqu�mico
en entrenamiento,
73
00:05:23,391 --> 00:05:25,092
con diez homicidios confirmados.
74
00:05:25,159 --> 00:05:27,278
Pero se cree que ha matado muchos m�s.
75
00:05:27,311 --> 00:05:30,431
- �Cu�ntos m�s?
- Se estima que m�s de 20,
76
00:05:30,498 --> 00:05:32,433
pero es posible que tenga 40
v�ctimas porque sus homicidios
77
00:05:32,466 --> 00:05:33,993
a menudo eran err�neamente declarados
78
00:05:34,060 --> 00:05:35,461
como ataques card�acos
o derrames cerebrales.
79
00:05:35,494 --> 00:05:37,496
Guau. �C�mo logr� eso?
80
00:05:37,563 --> 00:05:39,907
Usaba venenos altamente
letal de animales.
81
00:05:40,007 --> 00:05:41,876
Serpientes, genial.
82
00:05:41,976 --> 00:05:43,878
Fue dif�cil atrapar a Xander
83
00:05:43,945 --> 00:05:46,214
porque no ten�a una
victimolog�a discernible.
84
00:05:46,280 --> 00:05:48,341
En vez de eso, dejaba neurotoxinas
85
00:05:48,407 --> 00:05:49,617
en objetos p�blicos para
que personas al azar
86
00:05:49,684 --> 00:05:52,420
las tocaran-- surtidores de gasolina,
87
00:05:52,520 --> 00:05:53,688
botones en elevadores,
88
00:05:53,754 --> 00:05:55,122
paquetes de az�car en cafeter�as.
89
00:05:55,189 --> 00:05:56,816
No le importaba a qui�n mataba.
90
00:05:56,849 --> 00:05:59,193
Para �l,
la emoci�n era la arbitrariedad.
91
00:05:59,293 --> 00:06:01,295
Disfrutaba la sensaci�n
de poder y control,
92
00:06:01,429 --> 00:06:03,489
sabiendo que en cualquier momento
93
00:06:03,522 --> 00:06:07,301
una v�ctima se encontrar�a
con una de sus trampas.
94
00:06:07,368 --> 00:06:09,770
La anticipaci�n era su subid�n.
95
00:06:09,870 --> 00:06:11,205
�C�mo lo atraparon?
96
00:06:11,272 --> 00:06:12,673
Investigaron sus d�as
en la universidad.
97
00:06:12,740 --> 00:06:15,042
Una muerte sospechosa en
su dormitorio fue la pista.
98
00:06:15,142 --> 00:06:16,502
�Mat� a su compa�ero de cuarto?
99
00:06:16,535 --> 00:06:18,379
Fue su primer homicidio
100
00:06:18,446 --> 00:06:20,948
y su �nica v�ctima
impulsiva como objetivo.
101
00:06:21,015 --> 00:06:23,676
Como suele ocurrir, el MO de
Xander evolucion� desde ah�,
102
00:06:23,709 --> 00:06:25,219
motivado por su deseo compulsivo
103
00:06:25,286 --> 00:06:26,988
para reexperimentar esa emoci�n.
104
00:06:27,054 --> 00:06:28,923
Muy bien, vayamos a DC
antes de que este monstruo
105
00:06:28,990 --> 00:06:31,025
ponga m�s trampas.
106
00:06:48,401 --> 00:06:50,578
Maldita sea.
107
00:07:23,769 --> 00:07:26,614
�Qui�n eres?
108
00:07:31,118 --> 00:07:33,287
Eso parece doloroso.
109
00:07:53,742 --> 00:07:56,395
Okay,
pero mi punto es que los humanos
110
00:07:56,579 --> 00:07:58,180
se enrollan en nudos,
111
00:07:58,280 --> 00:08:01,267
inventando historias sobre Ad�n y Eva,
112
00:08:01,300 --> 00:08:03,143
dioses y almas,
113
00:08:03,210 --> 00:08:05,020
porque la gente quiere
creer desesperadamente
114
00:08:05,120 --> 00:08:07,156
que son diferentes de
todos los otros animales
115
00:08:07,223 --> 00:08:09,658
que viven en este planeta.
Somos superiores.
116
00:08:09,725 --> 00:08:12,428
Te tengo un peque�o secreto, doc.
117
00:08:12,561 --> 00:08:16,232
Solo somos primates con
imaginaciones hiperactivas.
118
00:08:16,332 --> 00:08:17,791
Dime m�s.
119
00:08:17,825 --> 00:08:19,493
No tenemos m�s derecho a existir
120
00:08:19,560 --> 00:08:23,506
en este planeta menor
de una estrella m�nima
121
00:08:23,572 --> 00:08:26,133
que un lagarto.
122
00:08:26,166 --> 00:08:29,461
La civilizaci�n humana necesita
constantemente ser recordada
123
00:08:29,495 --> 00:08:32,573
que somos la consecuencia del azar,
la arbitrariedad,
124
00:08:32,673 --> 00:08:38,621
entrop�a a una escala c�smica,
dispersi�n de energ�a, cabeza hueca,
125
00:08:38,687 --> 00:08:41,849
y si mis acciones ayudaron
a crear conciencia
126
00:08:41,916 --> 00:08:44,560
de la falta de sentido
de su existencia,
127
00:08:44,627 --> 00:08:48,397
les hice un favor
porque el mundo es caos
128
00:08:48,497 --> 00:08:52,201
y todos estamos a su merced.
129
00:08:52,268 --> 00:08:54,637
Guau. Apuesto a que es muy
divertido en las fiestas.
130
00:08:54,737 --> 00:08:56,872
S�. El psic�pata promedio
usualmente no expresa
131
00:08:56,939 --> 00:08:59,341
este tipo de profundo nihilismo.
132
00:08:59,408 --> 00:09:01,810
�De d�nde sac� eso
un tipo como Xander?
133
00:09:01,844 --> 00:09:03,712
Tuvo una ni�ez muy estable.
134
00:09:03,812 --> 00:09:05,481
Sus amigos y vecinos lo describ�an
135
00:09:05,514 --> 00:09:06,916
como un joven dotado y amable.
136
00:09:06,982 --> 00:09:08,884
Pero a diferencia de la
mayor�a de asesinos en serie,
137
00:09:08,951 --> 00:09:11,053
hubo un incidente
traumatizante que molde�
138
00:09:11,120 --> 00:09:13,822
su interpretaci�n de la realidad.
139
00:09:13,889 --> 00:09:15,491
Cuando ten�a solo diez a�os,
sus padres murieron
140
00:09:15,558 --> 00:09:16,926
en un accidente de auto.
141
00:09:16,992 --> 00:09:19,261
Chocaron con un venado,
perdieron control del veh�culo
142
00:09:19,361 --> 00:09:20,996
y salieron volando de
un terrapl�n de 30 pies.
143
00:09:21,030 --> 00:09:23,732
Estaba en el asiento trasero
y sobrevivi� sin un ara�azo.
144
00:09:23,832 --> 00:09:26,001
S�. Puedo ver c�mo este
tipo de evento traumatizante
145
00:09:26,135 --> 00:09:28,020
podr�a cambiar la perspectiva
del mundo de alguien.
146
00:09:28,053 --> 00:09:29,838
La experiencia lo dej� con
problemas graves de apego
147
00:09:29,872 --> 00:09:32,374
y un gran trauma sin resolver.
148
00:09:32,408 --> 00:09:35,678
La p�rdida de sus padres
cre� su filosof�a de vida,
149
00:09:35,711 --> 00:09:38,113
que fue aparente durante
sus a�os de asesinatos.
150
00:09:38,180 --> 00:09:39,682
Prueba A.
151
00:09:39,715 --> 00:09:41,717
�Sabes cu�nto tiempo duran
los paquetes de az�car
152
00:09:41,750 --> 00:09:45,087
en las mesas en la t�pica cafeter�a?
153
00:09:45,154 --> 00:09:48,816
Podr�as encontrar un
Sweet 'N Low o un Equal
154
00:09:48,882 --> 00:09:50,759
que ha estado ah�
durante dos o tres a�os.
155
00:09:50,826 --> 00:09:53,053
Claro que la mayor�a de
venenos se descompone
156
00:09:53,087 --> 00:09:57,558
con el tiempo,
el calor y la luz del sol.
157
00:09:57,591 --> 00:09:59,827
Pero si puedes encontrar
un espacio fresco,
158
00:09:59,893 --> 00:10:03,998
oscuro y sellado como...
159
00:10:04,064 --> 00:10:07,142
una vieja m�quina de refrescos,
160
00:10:07,209 --> 00:10:08,936
le pones veneno de una boomslang--
161
00:10:09,003 --> 00:10:10,562
es una serpiente africana--
162
00:10:10,596 --> 00:10:13,340
le pones un poquito en
la tapa del refresco,
163
00:10:13,440 --> 00:10:15,451
el veneno puede durar hasta un a�o.
164
00:10:15,517 --> 00:10:18,887
La anticipaci�n de los
asesinatos le daba alegr�a.
165
00:10:18,921 --> 00:10:22,324
Le daba un sentido de control
en un mundo incontrolable,
166
00:10:22,424 --> 00:10:24,460
mientras que simult�neamente
expresaba su punto de vista
167
00:10:24,526 --> 00:10:26,120
que toda la vida era arbitraria.
168
00:10:26,186 --> 00:10:28,689
Aqu� dice que revisaba
las noticias para ver
169
00:10:28,756 --> 00:10:30,190
si alguien hab�a muerto.
170
00:10:30,290 --> 00:10:31,634
Escucha esto.
171
00:10:31,700 --> 00:10:34,536
Inevitablemente, era decepcionante.
172
00:10:34,637 --> 00:10:37,439
Un empleado de un mercado
o una simple ama de casa.
173
00:10:37,473 --> 00:10:40,009
Toda la anticipaci�n, la imaginaci�n,
174
00:10:40,075 --> 00:10:42,202
inmediatamente desvanecida.
175
00:10:42,302 --> 00:10:44,246
As� que volv�a a hacerlo de nuevo.
176
00:10:44,380 --> 00:10:45,414
Vaya.
177
00:10:45,481 --> 00:10:47,149
Lleva suelto un par de meses.
178
00:10:47,216 --> 00:10:48,751
Es suficiente tiempo
para poner una trampa.
179
00:10:50,185 --> 00:10:52,688
- Morales, �qu� tienes?
- Un cuerpo.
180
00:10:52,755 --> 00:10:54,723
Un hombre encontrado muerto
a dos cuadras de la tienda
181
00:10:54,823 --> 00:10:56,258
donde vimos a Xander.
182
00:10:56,392 --> 00:10:58,385
Se est� reportando como
una mordedura de serpiente.
183
00:10:58,485 --> 00:11:01,697
�Mordedura de serpiente,
en esta �poca del a�o?
184
00:11:01,797 --> 00:11:03,399
Es dif�cil de creer.
185
00:11:03,499 --> 00:11:05,134
El nombre de la
v�ctima es Bill Reese.
186
00:11:05,200 --> 00:11:07,394
Era reportero de
"The Washington Standard".
187
00:11:07,461 --> 00:11:09,238
Su cuerpo ya est� en la morgue.
188
00:11:10,239 --> 00:11:12,508
Pueden ver las heridas
punzantes en la parte trasera
189
00:11:12,574 --> 00:11:14,676
de la mano derecha del Sr. Reese.
190
00:11:14,777 --> 00:11:16,470
La necrosis local
del tejido es com�n
191
00:11:16,503 --> 00:11:17,780
con las mordeduras de
serpientes venenosas,
192
00:11:17,846 --> 00:11:19,314
as� como la inflamaci�n.
193
00:11:19,381 --> 00:11:21,183
�Es la �nica mordedura?
194
00:11:21,250 --> 00:11:22,951
�Sabe qu� tipo de serpiente fue?
195
00:11:22,985 --> 00:11:25,054
El examen toxicol�gico
hasta ahora solo confirma
196
00:11:25,120 --> 00:11:28,624
la presencia de veneno,
pero no la especie.
197
00:11:28,691 --> 00:11:31,185
Oye, Morales,
te enviar� la foto de la mordedura.
198
00:11:31,251 --> 00:11:32,694
Av�same si puedes
identificar la serpiente.
199
00:11:32,761 --> 00:11:34,129
Claro, Bex.
200
00:11:34,163 --> 00:11:35,931
�Qui�nes dijeron que eran?
201
00:11:36,031 --> 00:11:38,167
- Departamento de Caza y Pesca.
- Claro.
202
00:11:38,233 --> 00:11:41,153
Oye, esto parece demasiado
veneno para solo una mordedura.
203
00:11:41,186 --> 00:11:42,571
�Est�s seguro?
204
00:11:42,638 --> 00:11:44,373
Dada la degradaci�n de enzimas,
205
00:11:44,440 --> 00:11:47,443
s�, puedo asegurarles que
la toxicolog�a es correcta.
206
00:11:47,543 --> 00:11:49,678
Aqu� no hay misterios.
207
00:11:49,745 --> 00:11:52,648
Ustedes caballeros y
dama de Caza y Pesca
208
00:11:52,781 --> 00:11:55,350
buscan una serpiente muy grande.
209
00:11:55,384 --> 00:11:56,985
Lo siento,
pero tendr�n que disculparme.
210
00:11:57,019 --> 00:11:58,654
Tengo que atender otros casos.
211
00:12:01,115 --> 00:12:03,392
No creo que creyera tu historia.
212
00:12:03,459 --> 00:12:04,426
Morales, �alguna actualizaci�n
213
00:12:04,526 --> 00:12:05,694
sobre la mordedura?
214
00:12:05,761 --> 00:12:07,596
Despu�s de superar una fobia personal,
215
00:12:07,696 --> 00:12:09,465
resulta que no puedes
identificar una especie
216
00:12:09,565 --> 00:12:11,366
en base a la mordedura
de una serpiente.
217
00:12:11,433 --> 00:12:12,835
�Qui�n lo habr�a dicho?
218
00:12:12,968 --> 00:12:14,703
Pero la necrosis
alrededor de la mordedura
219
00:12:14,770 --> 00:12:16,505
sugiere una neurotoxina
solo encontrada
220
00:12:16,605 --> 00:12:18,173
en especies muy ex�ticas.
221
00:12:18,240 --> 00:12:20,843
- As� que no exactamente local.
- No, para nada.
222
00:12:20,876 --> 00:12:23,912
Y eso no es todo.
�chenle un vistazo a esto.
223
00:12:25,180 --> 00:12:26,907
�Las mordeduras normalmente
son asim�tricas?
224
00:12:26,974 --> 00:12:28,183
No.
225
00:12:28,217 --> 00:12:29,977
Le inyectaron algo en la
perforaci�n izquierda.
226
00:12:30,077 --> 00:12:31,545
�Le inyectaron algo?
227
00:12:31,578 --> 00:12:33,088
Por eso ten�a tanto
veneno en su sistema.
228
00:12:33,188 --> 00:12:34,823
Xander le inyect� m�s veneno
229
00:12:34,923 --> 00:12:37,050
despu�s de la mordedura de serpiente.
230
00:12:39,094 --> 00:12:43,757
Siempre le ofrezco a mis
clientes un descuento
231
00:12:43,824 --> 00:12:45,834
cuando compran al por mayor.
232
00:12:57,681 --> 00:13:00,000
Antes del Pit,
Xander mataba an�nimamente.
233
00:13:00,005 --> 00:13:02,611
No le importaba a qui�n mataba
mientras que alguien muriera.
234
00:13:02,711 --> 00:13:04,388
Pero ahora elige a su v�ctima
235
00:13:04,454 --> 00:13:06,348
y esconde el asesinato a simple vista.
236
00:13:06,381 --> 00:13:08,016
S�, e hizo un gran trabajo.
237
00:13:08,050 --> 00:13:09,226
Ese forense estaba convencido
238
00:13:09,292 --> 00:13:11,386
de que solo era una serpiente grande.
239
00:13:11,420 --> 00:13:13,714
Es el tipo de espionaje
que usa la CIA
240
00:13:13,780 --> 00:13:16,391
para matar a supuestos
dictadores enemigos.
241
00:13:16,458 --> 00:13:18,302
�Qu�, como un asesinato por encargo?
242
00:13:18,402 --> 00:13:19,569
Eso fue lo que dijo Peck.
243
00:13:19,670 --> 00:13:22,130
Lazarus estaba convirtiendo
a los presos en armas.
244
00:13:22,230 --> 00:13:25,067
�Qu� tal si Xander fue uno
de los graduados de Lazarus?
245
00:13:25,133 --> 00:13:26,510
Ella est� detr�s de esto.
246
00:13:26,576 --> 00:13:28,245
Si es cierto,
significa que envi� a Xander
247
00:13:28,312 --> 00:13:30,414
a matar un periodista
de investigaci�n.
248
00:13:30,514 --> 00:13:31,615
Deb�a estar cerca de publicar algo
249
00:13:31,682 --> 00:13:33,141
que ella quiere mantener oculto.
250
00:13:33,208 --> 00:13:35,485
S�, �pero qu�? �El Pit?
�El programa de graduados?
251
00:13:35,552 --> 00:13:37,054
Con la cantidad de operaciones
secretas en las que est�
252
00:13:37,120 --> 00:13:38,922
involucrada Lazarus,
podr�a ser cualquier cosa.
253
00:13:39,022 --> 00:13:40,490
Llamaremos a la polic�a local
254
00:13:40,557 --> 00:13:41,725
a ver qu� saben del mercado negro
255
00:13:41,792 --> 00:13:43,085
de venta de animales ex�ticos.
256
00:13:43,151 --> 00:13:44,611
Buena idea.
257
00:13:44,644 --> 00:13:46,196
Yo ir� a las oficinas de
"The Washington Standard",
258
00:13:46,263 --> 00:13:47,589
a ver si puedo averiguar
en qu� trabajaba Bill.
259
00:13:47,622 --> 00:13:48,932
Okay, estemos atentos.
260
00:13:48,999 --> 00:13:50,625
Si Xander trabaja con Lazarus,
tenemos que asumir
261
00:13:50,726 --> 00:13:53,503
que ya le ha dicho que estamos aqu�.
262
00:13:54,730 --> 00:13:56,498
Llevo buscando este
durante mucho tiempo.
263
00:13:56,565 --> 00:13:58,108
Es bello.
264
00:13:58,208 --> 00:13:59,276
Es una hembra.
265
00:13:59,342 --> 00:14:01,269
Y es bella, �verdad?
266
00:14:01,336 --> 00:14:03,597
Y muy ilegal.
267
00:14:06,750 --> 00:14:07,818
Oye, no corras.
268
00:14:07,884 --> 00:14:09,344
Oye, tranquilo, Tony.
269
00:14:09,444 --> 00:14:11,179
Solo queremos hablar contigo.
270
00:14:11,279 --> 00:14:13,014
Ven aqu� un momento.
271
00:14:14,341 --> 00:14:17,160
- Tengo permisos para todo.
- �En serio?
272
00:14:17,260 --> 00:14:18,662
�Tony Sullivan?
273
00:14:18,729 --> 00:14:20,122
Seg�n la polic�a local,
274
00:14:20,188 --> 00:14:21,865
has sido arrestado
siete veces por vender
275
00:14:21,932 --> 00:14:24,960
- reptiles ex�ticos ilegales.
- Supuestamente.
276
00:14:25,026 --> 00:14:26,319
Tony, fuiste condenado.
277
00:14:26,353 --> 00:14:28,472
No es "supuestamente"
si serviste tiempo.
278
00:14:28,538 --> 00:14:31,641
Adem�s, esa es una serpiente de coral.
279
00:14:31,708 --> 00:14:34,202
Mira, no vamos a molestarte por esto.
280
00:14:34,302 --> 00:14:36,605
Solo necesitamos saber
si has visto a este tipo.
281
00:14:36,671 --> 00:14:40,617
��l? S�, compr� muchas bellezas--
282
00:14:40,684 --> 00:14:44,521
escorpiones, serpientes y ara�as--
el paquete completo.
283
00:14:44,621 --> 00:14:46,214
El tipo sab�a de lo que hablaba.
284
00:14:46,314 --> 00:14:49,159
Dinos todo lo que recuerdas de �l.
285
00:14:49,226 --> 00:14:52,963
Si lo hago, �se olvidar�n de esto?
286
00:14:52,996 --> 00:14:56,358
Lo �nico que veo es un hombre
paseando a sus mascotas.
287
00:15:04,633 --> 00:15:07,244
Regresaste temprano.
�El caso ya termin�?
288
00:15:07,344 --> 00:15:09,112
Jen, �qu� pasa?
289
00:15:09,179 --> 00:15:10,881
Sandra est� trabajando
para la coronel Lazarus.
290
00:15:10,981 --> 00:15:13,083
El centro de mando no es seguro.
Trabajar� desde aqu�.
291
00:15:13,116 --> 00:15:15,418
�En serio?
292
00:15:16,903 --> 00:15:18,121
Hassani.
293
00:15:18,155 --> 00:15:19,689
Morales,
tenemos la matr�cula de Xander.
294
00:15:19,756 --> 00:15:22,025
X-3-4-J-Q-2.
295
00:15:22,125 --> 00:15:24,052
Estoy sacando el VIN.
296
00:15:24,152 --> 00:15:25,595
Lo tengo.
297
00:15:25,662 --> 00:15:27,664
Su GPS lo ubica a 20
minutos de tu ubicaci�n,
298
00:15:27,731 --> 00:15:28,757
dirigi�ndose al oeste por Prospect.
299
00:15:28,857 --> 00:15:30,100
Eres incre�ble.
300
00:15:30,200 --> 00:15:32,327
Dile a Bex que la
recogeremos en el camino.
301
00:15:32,394 --> 00:15:34,304
Gracias por verme con poco tiempo.
302
00:15:34,371 --> 00:15:37,566
S� que es un d�a dif�cil para todos.
303
00:15:37,666 --> 00:15:40,544
Pero necesito hablar
contigo sobre Bill Reese.
304
00:15:40,610 --> 00:15:42,195
Bill fue mi mentor.
305
00:15:42,262 --> 00:15:45,549
Era un bastardo duro,
pero era nuestro bastardo.
306
00:15:45,615 --> 00:15:48,518
Todos aqu� lo admiraban.
307
00:15:48,552 --> 00:15:50,612
He le�do algunos de sus art�culos.
308
00:15:50,679 --> 00:15:53,290
No escribe art�culos halagadores,
�verdad?
309
00:15:56,284 --> 00:15:57,961
�Sabes en qu� trabajaba?
310
00:15:58,028 --> 00:16:00,597
Varias cosas.
311
00:16:00,697 --> 00:16:02,399
Okay, mira, lo entiendo.
312
00:16:02,466 --> 00:16:03,625
Si le dieras informaci�n
313
00:16:03,725 --> 00:16:05,085
a un agente federal sin una citaci�n,
314
00:16:05,118 --> 00:16:07,904
cada reportero en esa sala
saldr�a corriendo de aqu�.
315
00:16:08,004 --> 00:16:10,040
Pero si Bill estaba trabajando
en algo que pudo haber puesto
316
00:16:10,106 --> 00:16:11,867
su vida en peligro,
317
00:16:11,933 --> 00:16:13,643
necesito saberlo porque
lo �nico que quiero hacer
318
00:16:13,710 --> 00:16:15,078
es asegurarme de que
nadie m�s salga herido.
319
00:16:15,145 --> 00:16:17,647
Lo prometo.
320
00:16:17,747 --> 00:16:19,549
Escuch� que fue una
mordedura de serpiente.
321
00:16:19,583 --> 00:16:23,144
El FBI no investiga
mordeduras de serpiente.
322
00:16:23,211 --> 00:16:25,388
Ya veo.
323
00:16:25,422 --> 00:16:28,425
Bill sol�a decir que este
trabajo alg�n d�a lo matar�a.
324
00:16:28,492 --> 00:16:32,420
Pero hasta entonces,
era lo que lo manten�a vivo.
325
00:16:32,487 --> 00:16:34,389
Siempre sab�a c�mo
encontrar la historia.
326
00:16:36,366 --> 00:16:39,002
DESVIACIONES DE LO NORMAL
327
00:16:41,396 --> 00:16:43,790
�Escrib�a sobre Philip Beaumont?
328
00:16:43,823 --> 00:16:45,333
- �Sabes por qu�?
- No.
329
00:16:45,433 --> 00:16:46,943
Pero cuando me dio el libro, me dijo
330
00:16:47,010 --> 00:16:48,578
que solo era el comienzo de algo.
331
00:16:48,645 --> 00:16:51,147
Deber�as hablar con Daphne Williams.
332
00:16:51,248 --> 00:16:53,183
Dejar� que ella decida
qu� quiere contarte
333
00:16:53,283 --> 00:16:55,085
sobre el art�culo.
334
00:16:55,118 --> 00:16:56,611
Perd�n, �qui�n es Daphne Williams?
335
00:16:56,678 --> 00:16:58,013
La protegida de Bill.
336
00:16:58,113 --> 00:16:59,456
Escrib�an juntos el art�culo.
337
00:17:13,136 --> 00:17:14,137
�Bueno?
338
00:17:14,237 --> 00:17:16,640
Daphne Williams,
soy la agente especial
339
00:17:16,706 --> 00:17:19,534
Rebecca Henderson del FBI.
Necesito hablar contigo.
340
00:17:19,601 --> 00:17:21,811
- �Est�s en casa?
- El FBI.
341
00:17:21,878 --> 00:17:24,147
Necesitar� un poco de contexto.
�De qu� se trata?
342
00:17:24,214 --> 00:17:26,816
La muerte de Bill no fue
un accidente, Daphne.
343
00:17:26,883 --> 00:17:28,310
�A qu� te refieres?
344
00:17:28,376 --> 00:17:29,878
Lo hicieron ver como un accidente.
345
00:17:29,978 --> 00:17:31,154
S� que estaban investigando
a Philip Beaumont.
346
00:17:31,221 --> 00:17:32,322
Habl� con tu editora.
347
00:17:32,389 --> 00:17:34,758
- Necesitamos hablar.
- Yo no--
348
00:17:34,824 --> 00:17:36,309
�Ella te dijo que hablaras conmigo?
349
00:17:36,376 --> 00:17:39,896
�Por qu� no hablamos?
Te lo explicar� todo, �s�?
350
00:17:39,996 --> 00:17:41,064
Okay.
351
00:17:41,164 --> 00:17:43,767
�D�nde est�s ahora? Te ver� ah�.
352
00:17:43,833 --> 00:17:46,695
- Mi casa est� en Prospect.
- Voy de camino.
353
00:17:46,795 --> 00:17:48,204
Mira, si lo que dices es verdad,
354
00:17:48,271 --> 00:17:50,198
entonces mi fuente
tambi�n est� en peligro.
355
00:17:50,298 --> 00:17:51,524
Lo importante es asegurarnos
de que est�s segura.
356
00:17:51,558 --> 00:17:52,976
Tambi�n protegeremos a tu fuente.
357
00:17:53,043 --> 00:17:54,511
Pero por ahora, qu�date en tu casa.
358
00:17:54,611 --> 00:17:57,447
Cierra la puerta con llave y no
apagues tu celular. Gracias.
359
00:17:57,514 --> 00:17:58,873
Llegaremos pronto.
360
00:18:24,432 --> 00:18:26,568
Hay alguien en el auto.
361
00:18:28,044 --> 00:18:29,237
�Daphne?
362
00:18:33,266 --> 00:18:34,776
Morales, llama a la ambulancia.
363
00:18:34,876 --> 00:18:37,387
- Llamando.
- �S�cala, s�cala!
364
00:18:37,487 --> 00:18:39,214
Diles que traigan un antisuero.
365
00:18:39,280 --> 00:18:41,116
- Recibido.
- S�cala. S�cala.
366
00:18:41,216 --> 00:18:43,393
Oye, Xander est� dentro de la casa.
367
00:18:43,460 --> 00:18:45,562
Ag�rrala.
368
00:18:45,662 --> 00:18:49,099
Morales, ap�rate.
No tiene mucho tiempo, �s�?
369
00:18:49,165 --> 00:18:50,300
�Quieto!
370
00:18:51,960 --> 00:18:53,728
Miren qui�nes llegaron.
371
00:18:53,762 --> 00:18:54,938
Su�ltalo.
372
00:18:55,005 --> 00:18:56,306
�Su�ltalo!
373
00:18:56,373 --> 00:18:58,099
Manos en la mesa.
374
00:19:00,960 --> 00:19:02,812
Hassani, bolsillo de la chamarra.
375
00:19:04,130 --> 00:19:05,882
Mejor que tengas cuidado con eso.
376
00:19:05,949 --> 00:19:07,984
Gracias por la advertencia.
377
00:19:09,986 --> 00:19:12,522
Chamarra.
378
00:19:12,555 --> 00:19:14,282
Manos en la mesa.
379
00:19:22,223 --> 00:19:23,825
Si�ntate.
380
00:19:23,925 --> 00:19:25,085
Manos a la espalda.
381
00:19:25,151 --> 00:19:26,336
Oye, Hassani.
382
00:19:26,369 --> 00:19:29,130
- �S�?
- Mira esto.
383
00:19:42,879 --> 00:19:45,123
Xander no quiere hablar.
384
00:19:45,156 --> 00:19:46,991
Esta es la historia en la que
Bill y Daphne trabajaban,
385
00:19:47,091 --> 00:19:49,160
la que Lazarus no quiere
que salga a la luz.
386
00:19:49,260 --> 00:19:51,629
Tienen a Dulles ah�, a Whitmore.
387
00:19:51,663 --> 00:19:53,097
Sab�an del Pit, Bex.
388
00:19:53,164 --> 00:19:54,691
Esto se ve mucho m�s grande que eso.
389
00:19:54,791 --> 00:19:56,134
El Instituto de la Conciencia Humana.
390
00:19:56,234 --> 00:19:57,468
�Qu� es eso?
391
00:19:57,569 --> 00:19:59,696
Es un instituto de investigaci�n
392
00:19:59,796 --> 00:20:01,973
dirigido por Philip Beaumont.
393
00:20:02,040 --> 00:20:04,275
Bill Reese le dio a su
editora un libro sobre �l,
394
00:20:04,375 --> 00:20:07,045
el mismo libro que encontr�
en el apartamento de Lazarus.
395
00:20:07,111 --> 00:20:09,380
Lugares como el Instituto
est�n involucrados
396
00:20:09,480 --> 00:20:12,083
en todo tipo de proyectos
gubernamentales, como el Pit.
397
00:20:12,116 --> 00:20:14,877
�Crees que Beaumont y el
Instituto crearon el Pit?
398
00:20:14,978 --> 00:20:17,113
Lo crearon, lo manejaron,
lo manejan, quiz�.
399
00:20:17,180 --> 00:20:19,724
Nos tomar� semanas revisar todo esto.
400
00:20:23,494 --> 00:20:25,063
�Esto era lo que Lazarus
estaba ocultando?
401
00:20:25,163 --> 00:20:26,998
Reporteros exponiendo la
verdad sobre Philip Beaumont
402
00:20:27,065 --> 00:20:28,232
y su papel en el Pit?
403
00:20:28,299 --> 00:20:30,101
��l le dijo a ella
que te enviara a ti?
404
00:20:30,168 --> 00:20:32,729
�Qui�n?
405
00:20:32,829 --> 00:20:35,373
Okay, sabemos que Lazarus
te envi� para enterrar esto.
406
00:20:35,473 --> 00:20:37,342
Desafortunadamente,
Daphne va a sobrevivir
407
00:20:37,375 --> 00:20:38,876
y te tenemos en custodia aqu�,
408
00:20:38,977 --> 00:20:41,671
as� que creo que lo mejor
para ti ser� abrir la boca.
409
00:20:41,738 --> 00:20:43,748
FONDO DE SALUD CIVIL ANUNCIA
COMPRA DE SUMINISTROS M�DICOS
410
00:20:43,848 --> 00:20:45,216
Ni siquiera sabes lo suficiente
411
00:20:45,316 --> 00:20:47,752
para saber cu�n lejos
de la verdad est�s.
412
00:20:47,852 --> 00:20:49,254
�Por qu� no me iluminas?
413
00:20:49,354 --> 00:20:51,823
Es m�s divertido verte adivinar.
414
00:20:54,225 --> 00:20:56,486
�D�nde est� su kit, Shane?
415
00:20:56,552 --> 00:20:57,695
�Su kit?
416
00:20:57,795 --> 00:21:00,031
S�, su kit.
417
00:21:00,131 --> 00:21:01,666
�Qu� haces?
418
00:21:01,733 --> 00:21:03,368
T�cnicamente,
bajo la Convenci�n de Ginebra,
419
00:21:03,434 --> 00:21:06,229
no se nos permite inyectar
una neurotoxina letal
420
00:21:06,262 --> 00:21:07,739
a un prisionero.
421
00:21:07,839 --> 00:21:10,541
Sin embargo, no veo ninguna
etiqueta en estos viales.
422
00:21:10,642 --> 00:21:13,278
- �T�?
- No, ninguna etiqueta.
423
00:21:13,378 --> 00:21:15,780
Probablemente solo es
soluci�n salina, �no?
424
00:21:15,847 --> 00:21:18,182
S�. �Verdad?
425
00:21:18,249 --> 00:21:20,952
Negaci�n plausible. �Verdad, Hassani?
426
00:21:21,052 --> 00:21:22,887
�Qu�?
427
00:21:22,987 --> 00:21:24,722
S�.
428
00:21:24,822 --> 00:21:28,192
En servicios clandestinos
le llamamos una luz verde.
429
00:21:28,292 --> 00:21:30,720
A menos que quieras empezar a hablar.
430
00:21:30,787 --> 00:21:32,889
No lo har�s.
431
00:21:32,955 --> 00:21:35,091
�Qu� tal si los mezclo?
Le pongo un poco del azul.
432
00:21:35,124 --> 00:21:36,401
- Adelante.
- �S�?
433
00:21:36,434 --> 00:21:37,802
�Le pongo del azul?
434
00:21:37,869 --> 00:21:40,196
�Ese qu� hace?
435
00:21:40,263 --> 00:21:41,806
�ltima oportunidad.
436
00:21:41,906 --> 00:21:42,940
Muy bien.
437
00:21:43,041 --> 00:21:44,809
Ser� muy picante.
438
00:21:44,876 --> 00:21:47,537
Espera, espera, espera.
Por favor, espera.
439
00:21:47,603 --> 00:21:49,731
No lo hagas.
440
00:21:53,685 --> 00:21:55,478
Xander nos dijo todo.
441
00:21:55,578 --> 00:21:57,255
Desde la explosi�n,
Lazarus ha estado buscando
442
00:21:57,322 --> 00:21:58,656
su estrategia de salida.
443
00:21:58,723 --> 00:22:00,258
Hizo un trato con un
gobierno extranjero.
444
00:22:00,325 --> 00:22:03,486
Xander no sabe qui�n,
pero busca un lugar seguro
445
00:22:03,586 --> 00:22:05,655
para ella y sus presos m�s preciados.
446
00:22:05,755 --> 00:22:07,290
Cree que puede transformarlos
447
00:22:07,323 --> 00:22:09,392
en la siguiente
generaci�n de graduados.
448
00:22:09,459 --> 00:22:12,704
Planea huir, intercambiando
informaci�n militar secreta
449
00:22:12,770 --> 00:22:15,440
por una vida c�moda e
inmunidad de acusaci�n.
450
00:22:15,473 --> 00:22:17,166
No es un paraca�das dorado.
451
00:22:17,233 --> 00:22:19,177
Quiere mantener vivo el
programa de graduados.
452
00:22:19,243 --> 00:22:21,838
Por eso est� desviando presos
esenciales del programa.
453
00:22:21,938 --> 00:22:24,716
�Qu� puedo hacer para ayudar?
454
00:22:24,782 --> 00:22:26,517
Tenemos un plan.
455
00:22:26,617 --> 00:22:28,453
De ninguna manera vamos
a entregar a Xander
456
00:22:28,519 --> 00:22:29,687
al equipo de transporte.
457
00:22:29,787 --> 00:22:31,347
Todos trabajan para Lazarus.
458
00:22:31,414 --> 00:22:33,282
Vamos a transferir su
custodia a tu oficina.
459
00:22:33,349 --> 00:22:36,027
Pero, Mallory,
necesitamos un equipo t�ctico de 20
460
00:22:36,094 --> 00:22:37,962
para acompa�arnos en el edificio.
461
00:22:37,995 --> 00:22:39,397
Y tienes que buscar
fuera de Cheyenne
462
00:22:39,464 --> 00:22:42,166
porque tiene topos por toda la base.
463
00:22:42,266 --> 00:22:43,468
S�.
464
00:22:43,534 --> 00:22:45,403
Soy consciente de eso.
465
00:22:49,532 --> 00:22:51,434
Solo dime d�nde te veo.
466
00:23:00,752 --> 00:23:01,719
Morales, �est�s con nosotros?
467
00:23:01,786 --> 00:23:03,880
Aqu� estoy.
468
00:23:03,980 --> 00:23:05,556
Estoy rastreando su posici�n.
469
00:23:11,662 --> 00:23:14,565
- Muy bien, pueden llev�rselo.
- S�, se�ora.
470
00:23:21,539 --> 00:23:23,491
Mallory.
471
00:23:27,178 --> 00:23:28,379
�Mallory?
472
00:23:30,381 --> 00:23:32,517
Oigan, oigan, oigan.
473
00:23:32,583 --> 00:23:34,886
Oigan, oigan. Tranquilos.
474
00:23:34,986 --> 00:23:37,013
Somos los buenos.
475
00:23:37,079 --> 00:23:38,256
Estamos del mismo lado.
476
00:23:38,322 --> 00:23:41,159
Muchachos, �qu� pasa?
477
00:23:41,225 --> 00:23:44,462
Mallory, �qu� pasa?
Ten�amos un trato. �Qu� haces?
478
00:23:50,893 --> 00:23:54,672
Ustedes tres realmente
son especiales.
479
00:23:54,739 --> 00:23:56,674
Y era un buen plan.
480
00:23:56,741 --> 00:23:59,811
�Pero sabes cu�ndo la gente
comete los mayores errores?
481
00:23:59,877 --> 00:24:01,779
Cuando creen que han ganado.
482
00:24:07,685 --> 00:24:10,188
�Qu� has hecho?
483
00:24:10,288 --> 00:24:11,581
S�banlos.
484
00:24:13,191 --> 00:24:14,375
No me toques.
485
00:24:17,628 --> 00:24:19,397
Objetivo completado.
486
00:24:19,497 --> 00:24:21,132
Pero fuiste descuidado.
487
00:24:30,508 --> 00:24:33,578
Muchachos, muchachos.
488
00:24:33,678 --> 00:24:35,980
Ben,
moviliza un equipo QRF ahora mismo.
489
00:24:36,080 --> 00:24:38,649
- �Qu� pasa?
- �Ahora!
490
00:25:14,880 --> 00:25:17,515
- Afuera.
- S�, se�ora.
491
00:25:22,286 --> 00:25:23,496
Est� bien.
492
00:25:23,596 --> 00:25:25,564
Les dije que no las
pusieran muy apretadas.
493
00:25:28,801 --> 00:25:34,198
�Podemos hablar solo nosotros dos?
494
00:25:34,331 --> 00:25:36,042
�Qu� har�s con Bex y Hassani?
495
00:25:36,142 --> 00:25:37,376
No te preocupes por ellos.
496
00:25:37,510 --> 00:25:39,545
Est�n bien. No los hemos lastimado.
497
00:25:40,312 --> 00:25:42,815
Sabes, cuando llegu� al Pit,
498
00:25:42,882 --> 00:25:45,384
cre� que mi vida hab�a terminado.
499
00:25:45,518 --> 00:25:48,512
Mis esperanzas y sue�os
quedaron destrozados.
500
00:25:48,546 --> 00:25:52,491
Y estaba enojada, como t� ahora.
501
00:25:52,558 --> 00:25:53,759
Pero la vida que quer�a para m�
502
00:25:53,826 --> 00:25:55,327
era mucho m�s peque�a que la vida
503
00:25:55,428 --> 00:25:57,888
que me dio el Dr. Dulles.
504
00:25:58,022 --> 00:26:01,167
La vida de Caitlin Taylor
palidece en comparaci�n
505
00:26:01,200 --> 00:26:02,535
con la vida de Evelyn Lazarus,
506
00:26:02,635 --> 00:26:04,437
igual que la vida de Shane Florence
507
00:26:04,503 --> 00:26:06,972
palidece en comparaci�n con
lo que tu vida podr�a ser.
508
00:26:07,039 --> 00:26:09,834
Tienes mucho potencial dentro de ti.
509
00:26:09,900 --> 00:26:12,178
Lo ves ahora, �verdad?
510
00:26:12,211 --> 00:26:16,207
Que tenemos un futuro juntos.
511
00:26:16,240 --> 00:26:18,209
Madre e hijo.
512
00:26:21,554 --> 00:26:25,858
El ADN no nos convierte en familia.
513
00:26:25,891 --> 00:26:28,828
Mi madre es Shannon Florence.
514
00:26:28,894 --> 00:26:31,522
Mi padre es Gregory Florence.
515
00:26:31,589 --> 00:26:32,932
Son buena gente.
516
00:26:32,998 --> 00:26:34,233
Ellos me criaron.
517
00:26:34,366 --> 00:26:35,593
Me convirtieron en la
persona que soy ahora.
518
00:26:35,726 --> 00:26:37,703
Te mintieron, Shane.
519
00:26:37,770 --> 00:26:39,872
Te robaron de mis brazos
y te entregaron a extra�os
520
00:26:39,972 --> 00:26:41,607
porque yo no estaba bien.
521
00:26:41,707 --> 00:26:45,578
Pero ya no soy esa persona.
522
00:26:45,611 --> 00:26:48,647
Shane, soy prueba de que el
programa de graduados funciona
523
00:26:48,714 --> 00:26:50,065
y puede continuar creciendo.
524
00:26:50,099 --> 00:26:52,209
Pero ellos quer�an
eliminar todo el programa
525
00:26:52,276 --> 00:26:53,652
y me reh�so a permitirlo.
526
00:26:59,049 --> 00:27:01,252
T� volaste el Pit.
527
00:27:04,455 --> 00:27:08,926
Dijiste que fue Whitmore,
pero fuiste t�.
528
00:27:11,904 --> 00:27:13,606
No lo hice sola.
529
00:27:16,542 --> 00:27:17,810
�Tienes algo?
530
00:27:17,910 --> 00:27:19,428
El equipo se est�
movilizando ahora mismo.
531
00:27:19,461 --> 00:27:21,605
Llegar�n lo antes posible.
532
00:27:23,415 --> 00:27:27,052
Lamento todo esto.
533
00:27:27,119 --> 00:27:30,739
Jen,
nunca fue mi intenci�n lastimarte.
534
00:27:36,595 --> 00:27:38,164
En serio.
535
00:27:42,234 --> 00:27:46,764
Si eso es cierto,
si de verdad lo sientes,
536
00:27:46,830 --> 00:27:49,241
te dar� una oportunidad
de compensarlo.
537
00:27:49,308 --> 00:27:52,144
El equipo QRF va de camino a la base,
538
00:27:52,178 --> 00:27:53,295
pero no s� cu�nto tiempo
539
00:27:53,329 --> 00:27:55,347
le queda a Bex y a los muchachos.
540
00:27:55,447 --> 00:27:58,008
Esta es tu �nica
oportunidad de salir libre.
541
00:27:58,142 --> 00:28:02,488
Si me ayudas a salvarlos,
te dejar� libre.
542
00:28:05,024 --> 00:28:08,327
Necesito acceso a los
servidores del laboratorio.
543
00:28:17,861 --> 00:28:20,823
Hola, compa�era de celda.
544
00:28:20,856 --> 00:28:23,475
�Me recuerdas?
545
00:28:23,576 --> 00:28:26,370
He estado pensando en ti.
546
00:28:26,503 --> 00:28:28,013
�Sabes qu� me parece gracioso?
547
00:28:28,080 --> 00:28:33,819
Fingiste ser la chica en
la celda junto a la m�a.
548
00:28:33,852 --> 00:28:35,754
Y ca� en la trampa.
549
00:28:35,821 --> 00:28:38,324
Pero ahora m�rate,
550
00:28:38,424 --> 00:28:41,060
eres la chica en la
celda junto a la m�a.
551
00:28:42,294 --> 00:28:47,166
Debiste quedarte jubilada, Rebecca.
552
00:28:47,266 --> 00:28:51,403
As� es.
Lazarus me cont� todo sobre ti.
553
00:28:51,537 --> 00:28:54,206
Esto ser� divertido.
554
00:29:04,742 --> 00:29:06,877
Siento que tienes algo en mente.
555
00:29:06,910 --> 00:29:09,221
�Quieres hablar de ello?
556
00:29:09,254 --> 00:29:11,415
Debe ser una broma.
557
00:29:11,548 --> 00:29:12,958
El humor.
558
00:29:13,025 --> 00:29:15,427
A menudo se usa para cubrir
559
00:29:15,527 --> 00:29:19,214
nuestros verdaderos sentimientos.
560
00:29:19,248 --> 00:29:20,733
�C�mo van las cosas en la casa?
561
00:29:20,766 --> 00:29:23,260
Veo que est�s casado.
562
00:29:26,255 --> 00:29:27,973
Estuviste casado.
563
00:29:28,040 --> 00:29:31,443
Debes estar sintiendo mucho dolor.
564
00:29:33,712 --> 00:29:36,448
Sabes,
en India hay subculturas de personas
565
00:29:36,582 --> 00:29:41,570
que se prenden fuego despu�s
de la p�rdida de su c�nyuge.
566
00:29:47,192 --> 00:29:49,795
Pero yo creo que todo
saldr� bien para ti.
567
00:29:56,035 --> 00:29:57,261
Entr�.
568
00:29:57,294 --> 00:29:59,638
Los puedo ver.
569
00:29:59,738 --> 00:30:00,773
Mira.
570
00:30:00,806 --> 00:30:03,467
Ah� est�n.
571
00:30:03,600 --> 00:30:05,394
Espera, �qu� hacen estos tipos?
572
00:30:08,639 --> 00:30:10,399
Van a volar el lugar.
573
00:30:14,586 --> 00:30:17,656
No tuvimos opci�n, Shane.
574
00:30:17,756 --> 00:30:20,317
Quer�an encerrarnos, botar la llave
575
00:30:20,417 --> 00:30:22,453
y fingir que nunca pas� nada.
576
00:30:22,486 --> 00:30:26,265
Su error fue subestimar
577
00:30:26,332 --> 00:30:28,767
nuestra voluntad de ser libres.
578
00:30:31,153 --> 00:30:34,640
�Cu�ntos otros
graduados est�n afuera?
579
00:30:34,673 --> 00:30:36,959
La raz�n por la que te
estoy contando todo esto
580
00:30:36,992 --> 00:30:38,977
es porque necesito que entiendas
581
00:30:39,044 --> 00:30:41,638
que no est�s seguro aqu�.
582
00:30:42,840 --> 00:30:44,350
Para el ej�rcito estadounidense,
583
00:30:44,483 --> 00:30:46,977
eres un experimento, no una persona.
584
00:30:47,010 --> 00:30:48,253
Somos iguales.
585
00:30:48,320 --> 00:30:50,255
No soy el monstruo que crees.
586
00:30:50,322 --> 00:30:54,518
Cada vida que tom� fue
porque eran ellos o yo
587
00:30:54,618 --> 00:30:57,496
y nunca regresar� a una jaula.
588
00:30:57,629 --> 00:30:59,189
El equipo QRF no llegar� a tiempo.
589
00:30:59,289 --> 00:31:02,167
�Qu� podemos hacer?
590
00:31:05,137 --> 00:31:07,698
Le daremos una oportunidad
a nuestro equipo.
591
00:31:07,831 --> 00:31:10,576
Coronel, ya est�n listas las cargas.
592
00:31:10,642 --> 00:31:12,469
Estamos listos para
transportar a los presos
593
00:31:12,536 --> 00:31:13,645
al aer�dromo.
594
00:31:13,712 --> 00:31:16,382
�Cargas? �De qu� habla? �Cargas?
595
00:31:16,448 --> 00:31:17,649
�Y Bex y Hassani?
596
00:31:17,750 --> 00:31:20,219
- Es hora de irnos.
- V�monos.
597
00:31:20,352 --> 00:31:21,879
- Esperen. �Qu�--?
- Vamos.
598
00:31:22,012 --> 00:31:24,214
Oye, oye.
599
00:31:24,348 --> 00:31:25,758
Est�s loca.
600
00:31:25,824 --> 00:31:28,218
No lo hagas. No lo hagas.
601
00:31:28,352 --> 00:31:29,762
No lo hagas.
602
00:31:43,392 --> 00:31:44,910
No se muevan.
603
00:31:44,977 --> 00:31:46,737
Regresen adentro, �ahora!
604
00:31:46,870 --> 00:31:49,164
Vamos, regresen a las celdas.
605
00:31:54,639 --> 00:31:55,707
Que nadie se mueva.
606
00:32:01,261 --> 00:32:03,330
Al piso.
607
00:33:30,617 --> 00:33:32,052
Bex.
608
00:33:36,423 --> 00:33:37,858
Bex.
609
00:33:37,891 --> 00:33:40,060
Bex, lev�ntate. Vamos, Bex.
610
00:33:40,160 --> 00:33:41,895
Abre los ojos. �Alto!
611
00:33:41,995 --> 00:33:43,730
�Su�ltala! �Su�ltala!
612
00:33:51,638 --> 00:33:53,574
�Est� muerta?
613
00:33:54,508 --> 00:33:57,903
- Se ve muerta.
- C�llate.
614
00:33:57,970 --> 00:34:00,547
Pon las manos en la espalda
615
00:34:00,581 --> 00:34:02,182
y volt�ate.
616
00:34:02,249 --> 00:34:06,653
Te dije que no regresar� a esa jaula.
617
00:34:06,754 --> 00:34:08,388
Solo hazlo.
618
00:34:08,455 --> 00:34:10,924
Jala el gatillo.
619
00:34:10,991 --> 00:34:14,194
No. No soy un asesino como t�.
620
00:34:14,261 --> 00:34:19,099
Shane, he visto tu historial militar.
621
00:34:20,392 --> 00:34:22,703
El matar te sale de manera innata
622
00:34:22,736 --> 00:34:25,539
porque es la persona que eres.
623
00:34:25,606 --> 00:34:27,724
Incluso ahora est�s pensando
en ponerme una bala
624
00:34:27,758 --> 00:34:30,110
en mi cerebro, �verdad?
625
00:34:32,646 --> 00:34:36,783
Quieres matarme.
626
00:34:39,253 --> 00:34:43,457
Me odias por quitarte a tu dulce Bex,
�verdad?
627
00:34:48,428 --> 00:34:49,688
Disp�rame.
628
00:34:55,002 --> 00:34:56,970
�Disp�rame!
629
00:35:10,309 --> 00:35:12,419
Volt�ate y pon las
manos en la espalda.
630
00:35:12,452 --> 00:35:14,755
No dejar� que me enjaulen de nuevo.
631
00:35:14,788 --> 00:35:17,257
Sigues diciendo eso. �Volt�ate!
632
00:35:20,219 --> 00:35:21,562
�Bex?
633
00:35:32,940 --> 00:35:34,608
- �Bex!
- Edificio asegurado.
634
00:35:34,741 --> 00:35:36,210
Oye.
635
00:35:36,276 --> 00:35:38,111
Est� bien. Aqu� estoy. Aqu� estoy.
636
00:35:38,145 --> 00:35:40,414
Oye, est� bien. Est� bien.
637
00:35:40,514 --> 00:35:43,317
Est�s bien. �Necesito un param�dico!
638
00:35:43,383 --> 00:35:44,284
Env�an param�dico a nuestra ubicaci�n.
639
00:35:44,418 --> 00:35:46,220
- Estoy bien.
- Okay.
640
00:35:46,320 --> 00:35:48,856
- Aqu� estoy.
- Estoy bien.
641
00:35:52,159 --> 00:35:54,019
L�der de equipo, sitio asegurado.
642
00:35:54,086 --> 00:35:55,629
Estar�n bien, comandante.
643
00:35:58,131 --> 00:36:00,200
Supongo que los buenos ganaron.
644
00:36:02,669 --> 00:36:05,364
Pero no los culpar� por
no cumplir su palabra.
645
00:36:10,344 --> 00:36:12,813
Te dar� una hora.
646
00:36:12,846 --> 00:36:15,082
Luego te reportar�.
647
00:36:15,148 --> 00:36:16,541
�Y �l?
648
00:36:16,608 --> 00:36:18,886
Una hora me parece justo.
649
00:36:18,952 --> 00:36:20,120
Cuando alguien como yo escapa,
650
00:36:20,220 --> 00:36:22,022
habr� preguntas.
Necesitar�n una historia.
651
00:36:22,055 --> 00:36:23,390
No la necesitaremos.
652
00:36:23,457 --> 00:36:25,158
Les dir� exactamente lo que hice
653
00:36:25,192 --> 00:36:28,061
y me enfrentar� a las consecuencias.
654
00:36:29,463 --> 00:36:31,982
La siempre leal Jennifer Morales.
655
00:36:40,340 --> 00:36:43,844
48 HORAS DESPU�S
656
00:36:56,924 --> 00:36:58,583
Empezaste sin nosotros, �eh?
657
00:36:58,650 --> 00:37:00,127
Hola.
658
00:37:00,227 --> 00:37:02,129
�Ya te dieron de alta del hospital?
659
00:37:02,229 --> 00:37:03,822
Cre� que estar�as ah� hasta ma�ana.
660
00:37:03,922 --> 00:37:05,132
- Lo intentaron.
- S�.
661
00:37:05,232 --> 00:37:07,367
La frase que usaron fue
"causando una escena".
662
00:37:07,401 --> 00:37:08,835
Okay, no soy una prisionera.
663
00:37:08,936 --> 00:37:11,705
Me dispararon en el brazo.
Eso es todo.
664
00:37:11,772 --> 00:37:13,573
Adem�s,
no tienen whisky en el hospital.
665
00:37:13,640 --> 00:37:15,676
Buen punto. Tomemos una mesa.
666
00:37:15,742 --> 00:37:17,311
Yo invito a la primera ronda.
667
00:37:21,415 --> 00:37:24,251
�Qu� pasa ahora?
668
00:37:24,318 --> 00:37:25,852
�Ya no tenemos trabajo?
669
00:37:25,952 --> 00:37:28,655
�Con Mallory y Lazarus
fuera de escena?
670
00:37:28,722 --> 00:37:30,415
No lo s�.
671
00:37:31,283 --> 00:37:35,462
Hassani avis� a Langley,
as� que lo sabremos pronto.
672
00:37:38,999 --> 00:37:42,127
Oye, no he tenido la oportunidad
673
00:37:42,194 --> 00:37:43,603
de hablar contigo.
674
00:37:43,670 --> 00:37:45,630
�Est�s bien?
675
00:37:45,697 --> 00:37:47,307
�Yo?
676
00:37:47,374 --> 00:37:49,009
T� eres la que tiene
el brazo en cabestrillo.
677
00:37:49,076 --> 00:37:50,944
Sabes a lo que me refiero.
678
00:37:51,011 --> 00:37:52,979
No tienes que estar bien.
679
00:37:55,949 --> 00:37:59,619
Sinceramente, creo que estoy bien.
680
00:37:59,653 --> 00:38:02,222
No s�, han sido un par de d�as raros.
681
00:38:09,888 --> 00:38:12,165
Preg�ntame de nuevo ma�ana.
682
00:38:16,636 --> 00:38:18,839
Eso pienso hacer.
683
00:38:23,210 --> 00:38:25,637
FONDO DE SALUD CIVIL ANUNCIA
COMPRA DE SUMINISTROS M�DICOS
684
00:38:33,720 --> 00:38:36,056
Sr. Hassani,
685
00:38:36,156 --> 00:38:38,759
mi jefe quiere hablar
con usted y sus amigos.
686
00:38:38,859 --> 00:38:40,527
�Tu jefe?
687
00:38:52,539 --> 00:38:54,608
�Beaumont?
688
00:38:54,708 --> 00:38:57,210
Debo admitir que los he
vigilado por un tiempo
689
00:38:57,310 --> 00:39:00,547
y nuestros caminos casi se cruzaron.
690
00:39:00,614 --> 00:39:03,917
Pero en este gran desastre,
no estaba seguro
691
00:39:04,017 --> 00:39:06,845
de en qu� lado estaban, hasta ahora.
692
00:39:06,878 --> 00:39:09,423
Dos reporteros de "The Standard"
693
00:39:09,523 --> 00:39:11,625
estaban a punto de exponer
una conspiraci�n gubernamental
694
00:39:11,725 --> 00:39:14,361
con usted en el centro de todo.
695
00:39:14,428 --> 00:39:17,330
Uno de ellos est� muerto ahora.
La otra est� en un hospital.
696
00:39:17,364 --> 00:39:19,624
As� que si quiere hablar de lealtad,
Sr. Beaumont,
697
00:39:19,724 --> 00:39:22,469
nosotros tenemos varias preguntas.
698
00:39:22,569 --> 00:39:25,564
Se preguntan sobre
la coronel Lazarus.
699
00:39:25,630 --> 00:39:28,375
Ella envi� a su hombre
contra Bill y Daphne.
700
00:39:28,442 --> 00:39:30,377
�Crees que eso significa
que yo estuve involucrado?
701
00:39:30,444 --> 00:39:31,678
Tiene sentido.
702
00:39:31,778 --> 00:39:34,072
Usted y su instituto estaban
en el muro de Daphne.
703
00:39:34,139 --> 00:39:36,032
Ayud� a construir el Pit.
704
00:39:36,066 --> 00:39:37,951
Eso lo sabemos.
705
00:39:38,051 --> 00:39:39,820
Estuvo involucrado con el Dr. Dulles,
706
00:39:39,920 --> 00:39:41,855
con Whitmore Sciences.
707
00:39:41,988 --> 00:39:44,191
Ten�a mucho que perder si
la historia sal�a a la luz.
708
00:39:44,257 --> 00:39:46,718
�Entonces por qu� ayudar
a sacarla a la luz?
709
00:39:49,229 --> 00:39:51,431
Era la fuente a la que se refer�an,
�verdad?
710
00:39:51,498 --> 00:39:53,567
Se delat� a usted mismo.
711
00:39:53,600 --> 00:39:55,368
Filtrar la historia fue
un intento desesperado
712
00:39:55,435 --> 00:39:57,270
por hacer lo correcto.
713
00:39:57,337 --> 00:39:59,773
Por a�os he intentando
que cierren el Pit,
714
00:39:59,840 --> 00:40:01,766
que terminen con los
experimentos secretos
715
00:40:01,833 --> 00:40:03,543
y el programa de graduados.
716
00:40:03,577 --> 00:40:05,729
Con la ausencia de Lazarus,
les puedo asegurar
717
00:40:05,762 --> 00:40:07,939
que tendr�n todo lo necesario
para terminar el trabajo
718
00:40:08,006 --> 00:40:11,118
de recapturar a todos
los presos restantes.
719
00:40:12,185 --> 00:40:14,087
Juntos podemos terminarlo.
720
00:40:14,121 --> 00:40:16,056
Mira, me alegra que quiera
responsabilizarse y todo eso,
721
00:40:16,189 --> 00:40:17,824
pero tiene raz�n.
722
00:40:17,924 --> 00:40:19,226
Mallory ya no est�.
723
00:40:19,259 --> 00:40:21,228
Lazarus ya no est�.
724
00:40:21,261 --> 00:40:22,829
Deber�a hacerle este discurso
725
00:40:22,929 --> 00:40:26,066
a quien est� a cargo
ahora del grupo especial.
726
00:40:26,199 --> 00:40:28,468
Es lo que hago.
727
00:40:31,463 --> 00:40:34,641
Agente Henderson,
t� ahora est�s a cargo.
728
00:40:41,139 --> 00:40:43,884
A menos que quieras
regresar a tu puesto
729
00:40:43,984 --> 00:40:48,772
como jefa de seguridad
en el casino Royal Hearts.
730
00:40:48,805 --> 00:40:50,590
�Qu� es esto?
731
00:40:50,657 --> 00:40:54,653
Es una lista completa de los presos.
732
00:40:54,719 --> 00:40:57,063
�C�mo es que hay tantos?
733
00:40:57,898 --> 00:41:01,918
Porque el Pit no solo
trataba a asesinos en serie.
734
00:41:04,971 --> 00:41:07,641
Los estaban creando.
54320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.