All language subtitles for Struny.E04.2021.WEB-DL.720p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,410 --> 00:00:26,790 Обожаю таких клиентов. 2 00:00:27,670 --> 00:00:30,030 Пункт первый, это не девочка, это пацан. 3 00:00:30,290 --> 00:00:32,390 Он не из России, он из США. 4 00:00:32,670 --> 00:00:34,210 И у него нет рака. 5 00:00:35,010 --> 00:00:38,610 Сказано, в лагере штата Техас юных курсантов бреют под ноль. 6 00:00:39,170 --> 00:00:40,230 Сколько он собрал? 7 00:00:40,510 --> 00:00:41,630 11 граммов? 8 00:00:41,970 --> 00:00:43,310 Так это же джекпот. 9 00:00:44,470 --> 00:00:46,990 Не спать! Надо не встать! 10 00:00:47,610 --> 00:00:49,530 Мам, завтрак от народа урок. 11 00:00:50,150 --> 00:00:52,670 Он объяснил мелкому, как мы работаем. 12 00:00:55,800 --> 00:00:58,740 Мелкий, знаешь, как обезьянок ловят в Индии? 13 00:01:01,080 --> 00:01:06,020 Размер ловушки позволяет сунуть туда лапку, но не позволяет вытащить ее 14 00:01:06,020 --> 00:01:10,860 бананом. Скай, половина навара едет в реальный благотворительный фонд. 15 00:01:11,060 --> 00:01:12,100 Это важно. 16 00:01:18,800 --> 00:01:21,760 Охотник приходит и забирает тупую обезьянку, которая... 17 00:01:22,040 --> 00:01:27,380 так и не выпустила приманку. Ведь она не знает, что свобода стоит дороже банана. 18 00:01:28,560 --> 00:01:35,020 Тем, кого мы грабим, мелкий, всегда должно быть выгоднее забить на ущерб, 19 00:01:35,100 --> 00:01:36,380 чем искать нас. 20 00:01:41,900 --> 00:01:43,540 Отсюда три правила. 21 00:01:44,320 --> 00:01:45,500 Правило первое. 22 00:01:45,960 --> 00:01:47,240 Грамотно выбирай цель. 23 00:01:47,860 --> 00:01:49,040 Правило второе. 24 00:01:49,800 --> 00:01:53,240 Делай длинные перерывы в работе, чтобы не кошмарить управленника. 25 00:01:53,600 --> 00:01:55,320 И правило третье. 26 00:01:56,020 --> 00:01:58,980 Не бери больше, чем сможешь унести. 27 00:02:01,540 --> 00:02:02,540 Молодой человек! 28 00:02:03,960 --> 00:02:05,400 А вы здесь откуда? 29 00:02:06,100 --> 00:02:07,800 Закрыто вообще -то все давным -давно. 30 00:02:09,680 --> 00:02:10,919 Пропуск предъявляем? 31 00:03:00,120 --> 00:03:02,400 Субтитры сделал DimaTorzok 32 00:03:26,350 --> 00:03:30,690 Итак, сегодня у нас с вами работа молодых композиторов в кафедре Сергея 33 00:03:30,690 --> 00:03:36,770 Петровича. Поэтому прошу отнестись... Поэтому прошу отнестись большим 34 00:03:36,770 --> 00:03:40,590 и уважением к труду молодых ребят. На, ты святая. 35 00:03:42,250 --> 00:03:43,510 Мы вам не мешаем? 36 00:03:45,310 --> 00:03:47,270 Открывайте, пожалуйста, ваши партии. 37 00:03:47,750 --> 00:03:49,730 Начнем мы с единства Сергея Грушко. 38 00:03:50,130 --> 00:03:52,390 Прошу уделить внимание финальной части. 39 00:03:52,650 --> 00:03:53,990 Это вообще что? 40 00:04:12,080 --> 00:04:13,080 Привет. 41 00:04:23,180 --> 00:04:25,400 Ну что такое, о чем ты думаешь? 42 00:04:26,340 --> 00:04:32,560 Да нет, это глупости, наверное. Я просто пытаюсь понять, мы теперь вместе, 43 00:04:32,660 --> 00:04:38,040 как мне... Расслабься, дорогой. Это секс. Просто секс. 44 00:04:43,140 --> 00:04:44,380 Да. Круто. 45 00:04:46,340 --> 00:04:47,720 Но вот это другое дело. 46 00:04:48,840 --> 00:04:49,900 Крепкая программа. 47 00:04:55,120 --> 00:04:57,340 Погоди, ты вот это сама написала? 48 00:04:57,560 --> 00:05:04,400 Нет, ну, только аранжировка для ланчеля с оркестром. А так это армянский 49 00:05:04,400 --> 00:05:05,400 народный танец. 50 00:05:06,420 --> 00:05:08,040 Поздравляю, ты нашла свою землю. 51 00:05:08,400 --> 00:05:09,400 Спасибо. 52 00:05:10,030 --> 00:05:16,570 Но вот если кто -нибудь из вас принес на конкурс авторский достойный материал, 53 00:05:16,590 --> 00:05:19,950 вот это был бы выстрел в десятку. 54 00:05:21,570 --> 00:05:25,710 Костя, прошу прощения, зайди в деканат. 55 00:05:26,070 --> 00:05:28,150 Твой охламон сорвал репетицию. 56 00:05:35,790 --> 00:05:39,050 Оркестр должен был исполнять произведение моего ученика. 57 00:05:39,630 --> 00:05:44,430 Тот оставил в партитуре пространство для импровизации на заданную тему. Две 58 00:05:44,430 --> 00:05:46,670 страницы. И он сыграл интернационал. 59 00:05:47,270 --> 00:05:49,210 Китайцы встали и подпели. 60 00:06:24,089 --> 00:06:28,950 Так, произведение задавало тему интернационалу? 61 00:06:29,930 --> 00:06:31,010 Как сказать? 62 00:06:34,010 --> 00:06:40,390 Импровизация была на тему единения, а на тот момент его хотел послать весь 63 00:06:40,390 --> 00:06:44,190 оркестр во всем своем национальном... 64 00:06:45,030 --> 00:06:51,610 музыкальном и половом многообразии. Молодой человек, учитесь уважать чужое 65 00:06:51,610 --> 00:06:55,690 творчество. Это не творчество, это издевательство. Я такое произведение за 66 00:06:55,690 --> 00:06:59,870 минут на коленке сварганю. Может, сваргань и сваргань, за пять минут не 67 00:06:59,930 --> 00:07:04,270 делаешь до сутки. Я лично позволю тебе не извиняться перед композитором и 68 00:07:04,270 --> 00:07:05,370 в их классе не играть. 69 00:07:07,650 --> 00:07:08,650 Продано. 70 00:07:09,870 --> 00:07:13,110 Кстати, в «Интернационал» писали довольно талантливые люди, так что по 71 00:07:13,110 --> 00:07:14,470 не оскорбляться я здесь не буду. 72 00:07:15,450 --> 00:07:16,450 Прошу прощения. 73 00:07:23,990 --> 00:07:24,990 Пап! 74 00:07:30,110 --> 00:07:31,290 Это что за перформанс? 75 00:07:31,690 --> 00:07:32,690 Твои вещи. 76 00:07:32,790 --> 00:07:37,210 Раз уж ты решила жить одна, они тебе пригодятся. Я не решила жить одна. 77 00:07:37,680 --> 00:07:41,000 Я сбежала, потому что ты решил подложить меня под какого -то мужика. Я просил 78 00:07:41,000 --> 00:07:45,300 тебя с ним поужинать, а не рожать с ним троих детей. А не возвращаюсь я, потому 79 00:07:45,300 --> 00:07:48,220 что ты до сих пор не можешь признать, что был неправ. Вообще никак. 80 00:07:48,440 --> 00:07:49,540 И ты это знаешь. 81 00:07:49,760 --> 00:07:51,560 Жизнь сложнее, чем ты думаешь, Марго. 82 00:07:51,800 --> 00:07:56,580 Я все делал для того, чтобы на собственном опыте тебе этому учиться не 83 00:08:20,370 --> 00:08:26,830 Редактор субтитров А .Семкин Корректор А 84 00:08:26,830 --> 00:08:30,050 .Егорова 85 00:08:53,640 --> 00:08:59,480 А пятый и шестой мы меняем местами. Чуть -чуть подвинем треки, и на мастеринге у 86 00:08:59,480 --> 00:09:00,399 нас все получится. 87 00:09:00,400 --> 00:09:01,700 Хорошо? Хорошо. 88 00:09:02,160 --> 00:09:06,100 Да, договорились. Да? Все? Да. Все утвердили. Хорошо. 89 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Так. 90 00:09:11,200 --> 00:09:12,200 Папа! 91 00:09:13,120 --> 00:09:14,120 Папа! 92 00:09:15,180 --> 00:09:16,200 Семен, тебе? 93 00:09:20,060 --> 00:09:21,360 Привет, родная. 94 00:09:23,680 --> 00:09:27,840 Привет. Это моя Ташка. Здравствуйте. Очень приятно. Это она так круто пилит 95 00:09:27,840 --> 00:09:29,840 видео королевы галанчели. 96 00:09:30,640 --> 00:09:31,780 Просто нет слов. 97 00:09:33,320 --> 00:09:36,820 Самым важным этапом подготовки является грамотный... 98 00:10:15,890 --> 00:10:19,410 Дорогой, это твоя программа. Просто выбери, что тебе по душе. 99 00:10:25,990 --> 00:10:28,230 Я никогда не делал этого сам раньше. 100 00:10:28,490 --> 00:10:29,490 Все решал шеф. 101 00:10:30,890 --> 00:10:35,770 Подожди немного, не мучайся. Когда настанет время, музыка предложит себя 102 00:10:36,030 --> 00:10:38,230 Ага, только времени нет до подачи восемь дней. 103 00:10:41,310 --> 00:10:43,330 Счастливо. Пока -пока, до встречи. 104 00:10:44,040 --> 00:10:47,420 У меня сейчас клиенты по записи. Сплин. Но плевать. 105 00:10:47,680 --> 00:10:50,180 Моя девочка приехала. Ты же будешь? 106 00:10:50,380 --> 00:10:51,380 Да. 107 00:11:06,580 --> 00:11:12,660 А как ты меня нашел? 108 00:11:13,150 --> 00:11:16,470 Ну, на самом деле, я твою страничку нашел давным -давно. 109 00:11:17,070 --> 00:11:20,710 Ну, присматривал за тобой, смотрел, как ты Олимпы покоряешь. 110 00:11:22,170 --> 00:11:25,890 Прости, пожалуйста, я не хочу цепляться, но почему ты раньше не писал? 111 00:11:28,230 --> 00:11:29,230 Твоя мама Таш. 112 00:11:31,950 --> 00:11:35,370 Ну, мы с ней расстались, конечно, не самым лучшим образом, не спорю. 113 00:11:36,050 --> 00:11:38,690 Но она была сильно против, чтобы мы с тобой общались. 114 00:11:39,050 --> 00:11:41,170 Ну, я ушел, она меня не простила. 115 00:11:41,560 --> 00:11:42,780 В общем, в этом был резон. 116 00:11:43,780 --> 00:11:45,140 Ну, а что я мог тебе сказать? 117 00:11:45,420 --> 00:11:48,200 Ну, что я вас обеих бросил, извини. 118 00:12:06,600 --> 00:12:07,980 И что с тех пор изменилось? 119 00:12:12,720 --> 00:12:13,720 Карты на стол. 120 00:12:15,680 --> 00:12:17,260 Все дело в вашем видео. 121 00:12:17,940 --> 00:12:19,000 Это бомба. 122 00:12:19,340 --> 00:12:22,760 Оно сейчас повсюду. Но никто не знает, кто вы такие. 123 00:12:23,120 --> 00:12:28,840 Но если грамотно оседлать этот успех, то ты сможешь прославиться всерьез. Это 124 00:12:28,840 --> 00:12:29,840 твой шанс. 125 00:12:31,500 --> 00:12:32,960 Ты у меня артистка. 126 00:12:33,220 --> 00:12:34,860 Еще совсем зеленая девочка. 127 00:12:35,560 --> 00:12:38,620 И тебе нужен кто -то, кто займется твоими делами. 128 00:12:38,880 --> 00:12:41,280 Кто не даст тебе этот шанс упустить. 129 00:12:42,540 --> 00:12:45,440 Я наконец -то смогу сделать для тебя что -то стоящее. 130 00:12:46,160 --> 00:12:48,760 И скупить вину, если на то пошло. 131 00:12:52,440 --> 00:12:56,660 Я знаю все нужные контакты. Я знаю, как работает шоу -бизнес. 132 00:12:56,860 --> 00:12:58,980 Я варюсь в этом котле уже много лет. 133 00:12:59,700 --> 00:13:04,960 Даш, я хочу помочь раскрутить ваш... 134 00:13:11,950 --> 00:13:12,950 Ты мне веришь? 135 00:14:26,420 --> 00:14:27,420 Алло, мам. 136 00:14:28,720 --> 00:14:32,580 Скажи, а папа когда -нибудь пытался выйти на связь? 137 00:14:32,960 --> 00:14:34,060 Наташа, ты что, пьяная? 138 00:14:34,840 --> 00:14:35,840 Просто ответь. 139 00:14:37,940 --> 00:14:42,720 Наташа, ну, Бога ради. Ты же знаешь, он уехал черти куда. 140 00:14:43,640 --> 00:14:47,460 Алименты присылал с Владивостока. Ну, иди и ищи, свищи его. 141 00:14:47,900 --> 00:14:49,580 Какая связь? Он в Москве, мам. 142 00:14:49,980 --> 00:14:53,180 И не было никакого Владивостока. Он всегда был в Москве. Я с ним только что 143 00:14:53,180 --> 00:14:54,640 разговаривала. Наташа. 144 00:14:55,480 --> 00:15:01,000 Послушай меня сейчас. Это не лучшая идея, чтобы с ним общаться. Я думала, 145 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 меня бросили. 146 00:15:02,940 --> 00:15:05,480 Что он забыл про меня, что я ему не одна мама. 147 00:15:06,800 --> 00:15:11,640 Давай ты сейчас успокоишься и... Я шесть лет жила с ним в одном городе, но я не 148 00:15:11,640 --> 00:15:13,620 знала, что я могу просто взять и позвонить. 149 00:15:21,060 --> 00:15:23,360 Наташа, твой отец... 150 00:15:23,770 --> 00:15:25,970 Не тот человек, которому стоит доверять. 151 00:15:26,190 --> 00:15:27,450 Я доверяла тебе. 152 00:15:29,930 --> 00:15:31,650 Только выходит, что ты мне врала. 153 00:16:09,480 --> 00:16:13,080 Почти готово. Нужно только докомплектовать оркестр. 154 00:16:19,320 --> 00:16:21,020 Вообще в этом что -то есть. 155 00:16:29,680 --> 00:16:30,940 Необычная партитура. 156 00:16:37,960 --> 00:16:40,020 Я читал твой кейс с благотворительным фондом. 157 00:16:40,900 --> 00:16:45,520 Товитюна, Старсабер так развалил тебя в чате Блэкхат, он сказал, что ты можешь 158 00:16:45,520 --> 00:16:46,520 помочь. 159 00:19:35,880 --> 00:19:38,100 Вы знаете, это чисто водоиздевательство. 160 00:19:40,920 --> 00:19:44,300 Да, это издевательство. 161 00:19:46,100 --> 00:19:50,540 Но это блестящее издевательство, сочиненное за сутки. 162 00:19:51,260 --> 00:19:58,240 Это новый саунд. Ну и какой в этом толк? Это все просто 163 00:19:58,240 --> 00:20:00,280 плевок в лицо Академии. 164 00:20:00,880 --> 00:20:04,820 Ни содержания, ни концепции, ни чувства. 165 00:20:05,260 --> 00:20:06,260 В конце концов. 166 00:20:06,940 --> 00:20:08,560 Да, здесь с вами не поспоришь. 167 00:20:09,800 --> 00:20:12,600 Марк недалеко ушел от вашей студентовки. Роза Маратовна! 168 00:20:15,520 --> 00:20:19,400 Композитор одержал честную победу в паре. 169 00:20:22,380 --> 00:20:23,540 Поздравляю с амнистией. 170 00:20:25,300 --> 00:20:28,060 На велосипеде здесь еще не играли. 171 00:20:45,480 --> 00:20:46,980 Что твой отец предлагает? 172 00:20:47,380 --> 00:20:50,060 Завести свой канал, выпустить новое видео. 173 00:20:50,580 --> 00:20:53,400 Папа уверен, что у нашего квартета большое будущее. 174 00:20:54,180 --> 00:20:58,240 Миллионы людей видели, как мы играем. Надо показать, что представление только 175 00:20:58,240 --> 00:21:00,100 начинается, что им надо оставаться с нами. 176 00:21:00,620 --> 00:21:02,180 А твой папа кто, продюсер? 177 00:21:02,900 --> 00:21:04,620 Звукорежиссер. Но связи у него уйма. 178 00:21:05,160 --> 00:21:08,040 Он посчитал смету, нам нужно 60 тысяч на съемку. 179 00:21:08,580 --> 00:21:09,680 Остальное он устроит. 180 00:21:09,900 --> 00:21:10,900 Я согласен. 181 00:21:11,720 --> 00:21:12,820 Крайне мере, это весело. 182 00:21:14,280 --> 00:21:15,280 Я тоже. 183 00:21:15,900 --> 00:21:19,700 Рано или поздно мы выпустимся, а попасть в крутой оркестр, это у Миши не попал 184 00:21:19,700 --> 00:21:20,700 Миша. 185 00:21:21,900 --> 00:21:22,900 Марк? 186 00:21:23,820 --> 00:21:27,820 Что -то мне подсказывает, что я об этом пожалею, но я с тобой. 187 00:21:30,160 --> 00:21:31,180 Осталось только найти деньги. 188 00:21:31,800 --> 00:21:33,080 По 15к на человека. 189 00:21:44,910 --> 00:21:47,790 Бабуль, можно тебя денежку попросить? 190 00:21:49,250 --> 00:21:55,750 Олежка, зачем тебе денежка? У тебя всего в избытке. Ладно, у меня могут быть 191 00:21:55,750 --> 00:21:57,690 свои дела. Какие свои дела? 192 00:21:58,170 --> 00:22:01,270 Какие? У тебя сейчас одно дело. 193 00:22:01,930 --> 00:22:04,670 Конкурсная программа. Ты ее подготовил? 194 00:22:08,250 --> 00:22:11,590 И не надо отвечать бабушке Вагнером. 195 00:22:12,330 --> 00:22:14,830 На ее совершенно справедливые слова. 196 00:22:16,290 --> 00:22:20,690 Есть один заказ. Если их не смутит, что вместо скрипки придет виолончель, я 197 00:22:20,690 --> 00:22:22,570 двумя руками за. Ну не спеши. 198 00:22:22,870 --> 00:22:25,710 У клиента особый запрос. Я готова на все. 199 00:22:26,710 --> 00:22:28,390 Кроме интима и детских утренников. 200 00:22:28,910 --> 00:22:30,250 Лучше бы это было интим. 201 00:22:33,410 --> 00:22:38,210 Ситуация следующая. У меня есть муж, а у мужа, я подозреваю, есть любовница. 202 00:22:40,080 --> 00:22:44,620 Мужа зовут Владимир Степанович Агафонов, делал политкарьеру, подлезал всем кому 203 00:22:44,620 --> 00:22:48,460 надо, пересел на черную металлургию и в настоящее время успешно ведет дела с 204 00:22:48,460 --> 00:22:53,060 Китаем. Похвальная осведомленность. Я тоже хочу все знать. 205 00:22:53,300 --> 00:22:57,100 Кем он успеет, сколько на нее тратит и как его можно наказать. 206 00:22:58,980 --> 00:23:05,620 Я хочу, чтобы ты поводила своим смычком по моему члену. У меня такой стояк, что 207 00:23:05,620 --> 00:23:07,280 он вот -вот лопнет. 208 00:23:12,420 --> 00:23:13,420 Нет, ну что ты. 209 00:23:14,940 --> 00:23:17,540 Я хочу, чтобы ты завел меня спермой с головы до ног. 210 00:23:20,880 --> 00:23:27,180 Извини, я просто... Как думаешь, 211 00:23:28,600 --> 00:23:30,220 в меня можно влюбиться? 212 00:23:42,560 --> 00:23:48,480 Слушай, мне очень неудобно, но можно у тебя занять немного денег? До стипендии. 213 00:23:49,120 --> 00:23:53,440 До следующих трех, если на чистоту. Мне нужно 15 тысяч. 214 00:23:54,220 --> 00:23:58,900 Прости, дорогой. Я могу поискать тебе работу, но денег у меня самый впритык. 215 00:23:58,960 --> 00:23:59,960 конечно, конечно. 216 00:24:00,100 --> 00:24:01,100 Извини. 217 00:24:01,660 --> 00:24:06,020 Так это тупо. У меня инструмент за тридцать купить с лишним, а у самого ни 218 00:24:06,020 --> 00:24:08,560 копейки своих денег. Хоть в метро иди, побирайся. 219 00:24:09,680 --> 00:24:11,280 Не самая плохая... 220 00:24:11,600 --> 00:24:16,380 Я играла в метро в твои годы. Это не страшно. 221 00:24:49,160 --> 00:24:53,380 Мы вместе играем, и раньше он казался мне заночевым снобом. 222 00:24:53,940 --> 00:24:55,440 Но теперь все по -другому. 223 00:24:56,580 --> 00:24:58,100 Нас тянет друг к другу. 224 00:24:59,540 --> 00:25:00,980 По крайней мере, мне так кажется. 225 00:25:02,020 --> 00:25:05,080 А почему бы тебе не поговорить с ним о своих чувствах? 226 00:25:07,760 --> 00:25:10,220 Я привыкла, что мужчина должен делать первый шаг. 227 00:25:11,140 --> 00:25:13,280 Мой отец ухаживал за мамой два года. 228 00:25:15,160 --> 00:25:16,400 А главное... 229 00:25:18,860 --> 00:25:20,500 Что я буду делать, если он меня пошлет? 230 00:25:24,700 --> 00:25:29,920 Судя по тратам и данным его GPS -навигатора, девушек как минимум три. 231 00:25:30,960 --> 00:25:37,080 Одной он снимает квартиру на Вернадского, другая живет неподалеку от 232 00:25:37,080 --> 00:25:38,180 коттеджном поселке. 233 00:25:38,720 --> 00:25:42,060 В целом ей обходится 600 тысяч в месяц. 234 00:25:43,720 --> 00:25:44,720 Опыт. 235 00:25:45,260 --> 00:25:47,780 Из последних крупных покупок... 236 00:25:48,270 --> 00:25:51,590 Три одинаковых комплекта. Ажент -провокатор. 237 00:25:52,390 --> 00:25:54,570 Потрясающе. Своё сожгу. 238 00:25:55,490 --> 00:25:57,190 Давай -ка сделаем вот что. 239 00:25:57,530 --> 00:26:02,510 Выбей чек за весь период, что две цвета пляска, и эту сумму переведи на благое 240 00:26:02,510 --> 00:26:08,010 дело. А чтобы Володя не устраивал переполох, я хочу видеть новость об этом 241 00:26:08,010 --> 00:26:10,790 щедром пожертвовании в сети с его комментарием. 242 00:26:15,950 --> 00:26:16,950 Опа! 243 00:26:18,000 --> 00:26:19,700 Серый, глянь, кто тут у нас. 244 00:26:19,900 --> 00:26:21,420 Ты ничего не попутал? 245 00:26:23,240 --> 00:26:25,360 Это наше место, братан. 246 00:26:25,620 --> 00:26:27,420 Все -все, я понял, я уже ухожу. 247 00:26:31,740 --> 00:26:35,480 Хотите, забирайте, только виолончель не трогайте, пожалуйста. 248 00:26:39,220 --> 00:26:40,220 Консервы? 249 00:26:41,820 --> 00:26:44,940 А, нет, рамы мини -гнесиных. 250 00:26:46,670 --> 00:26:47,670 Поджимешь с нами? 251 00:27:24,280 --> 00:27:27,420 Я не знаю, на что играть. Что угодно делать. 252 00:27:59,180 --> 00:28:00,180 Неплохо, неплохо. 253 00:28:02,380 --> 00:28:04,780 Улегчало? Нисколько. 254 00:28:06,820 --> 00:28:08,760 Не хочешь заглянуть? 255 00:28:11,340 --> 00:28:13,180 Я не эскорт. 256 00:28:25,870 --> 00:28:26,870 Продолжение следует... 257 00:29:36,060 --> 00:29:37,180 Ничего себе! 258 00:29:39,040 --> 00:29:40,500 Кстати, а что ты играл? 259 00:29:54,900 --> 00:29:57,340 Шеф, я выбрал программу. 260 00:29:57,540 --> 00:29:59,600 И она на вес золота. 261 00:30:07,620 --> 00:30:09,240 Не присоединишься? 262 00:30:10,460 --> 00:30:13,820 Спасибо большое, но я лучше оставлю вас наедине. 263 00:30:14,380 --> 00:30:16,960 Забрав твой гонорар. Ну, как знает. 264 00:30:17,260 --> 00:30:18,300 На столике. 265 00:30:23,180 --> 00:30:24,340 Счастливо отпраздновать! 266 00:30:27,520 --> 00:30:28,760 Спасибо тебе. 267 00:30:29,340 --> 00:30:33,380 Интересно, даже с какими интересными людьми можно познакомиться. 268 00:30:33,740 --> 00:30:34,820 Так вот. 269 00:30:37,160 --> 00:30:41,820 Как насчет 20 бесплатных минут привата с Брамсом? 270 00:31:07,590 --> 00:31:08,950 Привет. Привет. 271 00:31:10,310 --> 00:31:11,810 Я искал Наташу. 272 00:31:13,510 --> 00:31:14,550 Ее пока нет. 273 00:31:19,210 --> 00:31:22,070 Давай я чайник поставлю. 274 00:31:27,590 --> 00:31:28,910 Начнем с простого. 275 00:31:30,110 --> 00:31:34,130 Я всю жизнь потратила на то, чтобы меня хотели мужчины. 276 00:31:34,570 --> 00:31:37,690 И все равно мой муж трахается на стороне. 277 00:31:38,430 --> 00:31:41,390 У меня вообще нет девушки, если тебя это утешит. 278 00:31:43,450 --> 00:31:47,410 Мне пришлось выйти замуж. Из ноги моего меня выперли. 279 00:31:49,190 --> 00:31:52,610 Я вылетел из интерната при МГУ. Мне было 14. 280 00:31:53,650 --> 00:31:54,650 Поймали штраф. 281 00:31:56,310 --> 00:31:57,610 Замуж никто не звал. 282 00:31:58,390 --> 00:32:01,010 Пришлось пойти в Гнефинку, чтобы зацепиться в Москве. 283 00:32:05,320 --> 00:32:09,520 Я неудачно сделала грудь, и ее пришлось срезать еще раз. 284 00:32:11,460 --> 00:32:15,140 Я бросил маму в Озерске с мудаком, который сломал ей жизнь. 285 00:32:15,620 --> 00:32:17,640 Тебе этот чемпионат не выиграть. 286 00:32:19,780 --> 00:32:24,460 Я помню день, когда Володя подарил мне свою карточку. 287 00:32:25,300 --> 00:32:28,160 Он сказал, ты можешь купить все, что захочешь. 288 00:32:30,020 --> 00:32:34,860 И вот я иду под сумму, сгорую пакет и рыдаю в голос. 289 00:32:36,899 --> 00:32:39,200 У меня есть все, о чем я мечтала. 290 00:32:39,820 --> 00:32:45,900 И никогда мне еще не хотелось так положить голову в духовку. 291 00:32:46,600 --> 00:32:49,040 Прости, но о твоей судьбе я не заплачу. 292 00:32:54,960 --> 00:33:01,300 Если захочешь меня увидеть не для того, чтобы отомстить мужу, 293 00:33:05,420 --> 00:33:06,700 Ты знаешь, как меня найти? 294 00:34:03,209 --> 00:34:04,530 Руки! Руки! 295 00:34:04,730 --> 00:34:05,730 Быстро! 296 00:34:06,590 --> 00:34:09,389 Дыши ровно! У тебя телефонная карта обнала! 297 00:34:09,590 --> 00:34:10,690 Дорожка твоя где? 298 00:34:26,810 --> 00:34:32,469 Просыпаюсь и не чувствую разницы, понедельник сюда или пятница. 299 00:34:33,290 --> 00:34:37,989 И наплевать, где мы завтра окажемся. Я смотрю в это небо, звёзды ещё ближе, чем 300 00:34:37,989 --> 00:34:44,389 кажется. Я на полпути, я езжу ниоткуда, никуда. Запах никотина и вкус от жизни 301 00:34:44,389 --> 00:34:50,170 на губах. Мне срывают крышу мысль, прогнував ее режим. Всё, что парит, это 302 00:34:50,170 --> 00:34:56,989 потом решим. В моих карманах пусто, ветер в голове. И такое чувство, что 303 00:34:56,989 --> 00:35:02,670 пора взрослеть. Но хочу запомнить о тебе таким, как на полу. 304 00:35:02,760 --> 00:35:04,920 Великобритания 31433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.