All language subtitles for Struny.E02.2021.WEB-DL.720p.ExKinoRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,769 --> 00:00:42,990
Что -то, как я посмотрю, не особо на
занятия спешишь, да? Да.
2
00:00:43,690 --> 00:00:48,970
Тут вот приключилась трагедия. Нужно
было отвлечь гражданина от печальных
3
00:00:49,050 --> 00:00:50,050
Это от каких же?
4
00:00:51,770 --> 00:00:55,290
Сейчас мама отпустит студент, мы пойдем
врывать внизу.
5
00:00:57,570 --> 00:00:58,570
Понятно.
6
00:01:00,490 --> 00:01:01,490
А как тебе такое?
7
00:01:47,630 --> 00:01:48,630
Пианист.
8
00:03:32,490 --> 00:03:33,490
Наконец -то!
9
00:03:33,670 --> 00:03:37,050
Первое занятие у Багритского, а ты где
-то дурака валяешь. Хорошо, он тоже
10
00:03:37,050 --> 00:03:38,050
опаздывает.
11
00:03:47,550 --> 00:03:50,790
Жизнь слишком коротка, чтобы не валять
дурака.
12
00:03:54,510 --> 00:03:59,870
Итак, прежде чем мы начнем готовиться к
конкурсу Чайковского...
13
00:04:01,800 --> 00:04:05,980
Я бы хотел, чтобы вы осознали, какой
14
00:04:05,980 --> 00:04:12,020
арест вам предстоит покорить.
15
00:04:13,220 --> 00:04:15,000
Что нам нужно сделать? Первое.
16
00:04:17,000 --> 00:04:20,140
Выбор программы.
17
00:04:21,160 --> 00:04:22,160
Второе.
18
00:04:24,060 --> 00:04:25,060
Подготовка.
19
00:04:25,780 --> 00:04:26,780
Третье.
20
00:04:29,540 --> 00:04:30,540
Запись.
21
00:04:52,460 --> 00:04:59,080
В программе будут обязательные
произведения, в остальном выбор за вами.
22
00:05:31,310 --> 00:05:36,350
Отборы Чайковского пройдут всего 25
виолончелистов, а подается маленькая
23
00:05:36,350 --> 00:05:38,030
из 35 стран.
24
00:05:39,790 --> 00:05:41,590
Добро пожаловать в большую музыку.
25
00:05:42,070 --> 00:05:44,390
Могу сразу сказать, они не справятся.
26
00:05:46,210 --> 00:05:47,590
Класс, топли этажом ниже.
27
00:05:48,130 --> 00:05:50,330
Константин Александрович, серьезно? Вы
что, не видите?
28
00:05:50,550 --> 00:05:54,370
Как тебя там, Мариэта, Марианна? У нее
же ни наград, ни достижений. У нее
29
00:05:54,370 --> 00:05:57,070
ничего, кроме богатого папы и этих
кудряшек.
30
00:05:57,500 --> 00:06:01,060
Марк сольет вам половину репетиции, а на
вторую придет обкуренный. Это неправда.
31
00:06:01,140 --> 00:06:02,180
По -моему, все честно.
32
00:06:02,800 --> 00:06:06,800
Наташа на потолок, четвертый пульт в
оркестре. Играет она так, как будто
33
00:06:06,840 --> 00:06:10,720
что ее услышат. Я три года пахал, чтобы
победить, а не просто галочку поставить.
34
00:06:10,740 --> 00:06:12,140
Почему они? Почему не я?
35
00:06:12,520 --> 00:06:15,020
Потому что ты скучен, как мычание.
36
00:06:17,200 --> 00:06:22,960
Я знаю, что услышу до того, как ты
поднесешь свой смычок к струнам.
37
00:06:25,160 --> 00:06:29,060
В вашем мертвом шефе жизни больше, чем в
тебе. У тебя нет своего голоса, нет
38
00:06:29,060 --> 00:06:30,060
страсти.
39
00:06:31,200 --> 00:06:37,040
Ну, а в остальном замечания ценные. Вы
прислушайтесь, как там тебя забыл. Все
40
00:06:37,040 --> 00:06:38,040
так.
41
00:06:38,280 --> 00:06:42,960
Прости. Кость, твои завтра играют на
похоронах Виктора Алексеевича.
42
00:06:50,100 --> 00:06:54,780
Если это соло умирающего лебедя, Я не
впечатлена.
43
00:06:56,820 --> 00:06:59,440
Живо вставай, у тебя через 15 минут
занятие.
44
00:07:02,500 --> 00:07:04,880
Олежа, ну неужели это из -за Багрицкого?
45
00:07:07,480 --> 00:07:11,540
Багрицкий просто был. Он вообще никого
не похож. Мне первое занятие через 3
46
00:07:11,540 --> 00:07:12,740
часа. Можно я тебе немножко попилю?
47
00:07:16,480 --> 00:07:17,480
Что -то не так?
48
00:07:18,720 --> 00:07:19,780
Звонил твой папа.
49
00:07:20,380 --> 00:07:22,300
Ну, Анна Георгиевна, извини.
50
00:07:22,650 --> 00:07:24,370
Хватит по чужим людям ночевать.
51
00:07:24,610 --> 00:07:25,770
Тебе пора домой.
52
00:07:43,770 --> 00:07:46,950
Почему виолончель? Не останавливайся.
53
00:07:48,050 --> 00:07:49,550
Папа играл на гитаре.
54
00:07:49,970 --> 00:07:51,450
Он был музыкантом?
55
00:07:52,700 --> 00:07:55,720
Нет, он был особенный.
56
00:07:56,720 --> 00:08:00,680
У него не было концертов и дипломов, но
когда он брал гитару в руки, как будто
57
00:08:00,680 --> 00:08:03,480
загоралась лампочка.
58
00:08:07,240 --> 00:08:08,940
Мы с ним играли в четыре руки.
59
00:08:11,120 --> 00:08:12,120
Это не гитара.
60
00:08:14,460 --> 00:08:20,020
Когда меня привели в музыкалку, я
увидела виолончель и решила...
61
00:08:21,070 --> 00:08:23,450
Это самая большая гитара на свете.
62
00:08:25,470 --> 00:08:26,610
Старительская гитара.
63
00:08:27,950 --> 00:08:29,910
Три раза больше, чем у папы.
64
00:08:30,750 --> 00:08:32,809
И я решила, что буду на ней играть.
65
00:08:35,750 --> 00:08:36,830
Единственная на свете.
66
00:08:39,030 --> 00:08:40,549
Меня было не переубедить.
67
00:08:44,590 --> 00:08:45,970
Папа давно умер?
68
00:08:47,390 --> 00:08:48,390
Внимательней.
69
00:08:50,410 --> 00:08:51,850
Он жив и здоров, я надеюсь.
70
00:08:53,990 --> 00:08:59,070
Родители развелись? Это не Мольта
Кантабили. Я хочу услышать Мольта
71
00:09:01,030 --> 00:09:02,950
А еще ответ на мой вопрос.
72
00:09:06,410 --> 00:09:07,810
Мне было восемь.
73
00:09:13,770 --> 00:09:16,830
Ну, на твои выступления, разумеется, он
не ходил.
74
00:09:18,030 --> 00:09:20,350
А тебе так хотелось, чтобы он увидел.
75
00:09:21,370 --> 00:09:24,050
Какая ты молодец, как вы похожи.
76
00:09:24,610 --> 00:09:25,610
Да?
77
00:09:28,270 --> 00:09:31,470
А это больнее, чем лопнувшие пальцы?
78
00:09:35,470 --> 00:09:36,470
Переживу.
79
00:09:40,890 --> 00:09:42,970
Ну а зачем стараться, если он не придет?
80
00:09:45,330 --> 00:09:46,330
Я не понимаю.
81
00:09:47,500 --> 00:09:50,100
Но ты ведь не хочешь играть, чтобы
играть.
82
00:09:51,660 --> 00:09:53,620
Ты хочешь, чтобы тебя любили, ведь так?
83
00:09:58,220 --> 00:09:59,640
Разве не все этого хотят?
84
00:10:22,730 --> 00:10:24,050
А что, если тебя не полюбят?
85
00:10:26,410 --> 00:10:28,890
А вдруг твой отец давным -давно про тебя
забыл?
86
00:10:31,910 --> 00:10:35,150
Впереди у тебя люди, которые не оценят
твой талант.
87
00:10:35,550 --> 00:10:36,990
Конкурсы, на которые ты провалишь.
88
00:10:37,250 --> 00:10:40,970
Слушатели, которым не понравится твоя
игра. А может быть, в конце этого года я
89
00:10:40,970 --> 00:10:41,970
тебя отчислю.
90
00:10:43,690 --> 00:10:49,850
Но играть ты должна так, как будто
имеешь на это право.
91
00:10:54,510 --> 00:10:55,750
Как будто оно того стоит.
92
00:11:23,560 --> 00:11:25,140
Какая разница, почему я ушла?
93
00:11:26,140 --> 00:11:30,040
Я не хочу ссорить тебя с землей.
94
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Все.
95
00:11:32,700 --> 00:11:33,860
Забудь. Давай.
96
00:11:34,320 --> 00:11:35,320
Пожалуйста.
97
00:11:38,360 --> 00:11:39,560
Не прошла оплата.
98
00:12:01,420 --> 00:12:02,920
Ты заблокировал мне карточки?
99
00:12:03,660 --> 00:12:05,320
Зато ты сразу обиделась.
100
00:12:07,860 --> 00:12:10,540
Думаешь, я останусь без денег и без
друзей, приползу обратно?
101
00:12:11,700 --> 00:12:16,660
Солнышко, мы тебе не враги. Я когда
-нибудь в чем -то тебе отказывал? Это
102
00:12:16,660 --> 00:12:22,220
при чем? Мать ночами не спит. Тебя нет
двое суток. Хотя бы трубку сняла. Из
103
00:12:22,220 --> 00:12:25,880
она вылезла, мстительница неуловимая. А
если б разбилась?
104
00:12:26,080 --> 00:12:28,060
Пап, я не могу жить в доме, где меня не
уважают.
105
00:12:30,760 --> 00:12:35,580
Тебя в этом доме все очень любят.
106
00:12:37,300 --> 00:12:41,880
Уважение – это то, что нужно заслужить.
107
00:12:42,520 --> 00:12:43,320
Я
108
00:12:43,320 --> 00:12:53,900
помню,
109
00:12:53,900 --> 00:12:55,840
на корпоратив папа позвал в припачку.
110
00:12:56,260 --> 00:12:59,160
Первое, что я увидела – ее платье,
волосы.
111
00:13:00,189 --> 00:13:01,430
Я спросила у нее.
112
00:13:03,670 --> 00:13:06,810
Она засмеялась, а потом заиграла.
113
00:13:07,670 --> 00:13:09,290
Все смотрели только на нее.
114
00:13:48,140 --> 00:13:51,800
У тебя с правой рукой просто беда.
115
00:13:52,060 --> 00:13:54,120
Кисть, она не работает.
116
00:13:54,600 --> 00:13:55,900
Я всегда так играла.
117
00:13:57,600 --> 00:13:58,940
Смотри, как это должно быть.
118
00:14:06,060 --> 00:14:07,060
Догружайся.
119
00:14:08,040 --> 00:14:10,340
Струну не дави.
120
00:14:12,360 --> 00:14:15,560
Здесь должна быть сила, но бережная.
121
00:14:16,940 --> 00:14:17,940
Мягкая.
122
00:14:43,750 --> 00:14:49,030
Марго, это, конечно, не мое дело, но
когда девушка третий день подряд
123
00:14:49,030 --> 00:14:53,310
одной и той же одежде, это прямой
признак того, что у нее беда.
124
00:14:53,570 --> 00:14:54,690
Со мной все прекрасно.
125
00:14:57,150 --> 00:14:59,410
Знаешь, в чем проблема нашего
музыкального образования?
126
00:15:00,570 --> 00:15:03,030
Оно готовит исключительно солистов.
127
00:15:04,170 --> 00:15:09,710
Учит никого, кроме себя, не видеть, ни
на кого, кроме себя, не полагаться.
128
00:15:11,120 --> 00:15:12,340
Мой тебе добрый совет.
129
00:15:14,540 --> 00:15:15,780
Спроси помощь вовремя.
130
00:15:17,360 --> 00:15:19,060
Тем более, теперь у тебя целого.
131
00:15:19,820 --> 00:15:21,640
Два товарища по несчастью.
132
00:15:23,900 --> 00:15:25,500
Марк с Наташей мне не друзья.
133
00:15:27,400 --> 00:15:28,400
Это проблема.
134
00:15:29,600 --> 00:15:31,060
Но не моя. Звони.
135
00:15:32,960 --> 00:15:33,960
А сейчас.
136
00:15:47,530 --> 00:15:51,870
Нет, Олеженька, давай я сама, а ты пока
пойди и приведи тебя в порядок. Я в
137
00:15:51,870 --> 00:15:52,870
порядке.
138
00:15:53,310 --> 00:15:56,370
Я просто не понимаю, как мамина подруга
поможет мне в конкурсе.
139
00:15:56,890 --> 00:16:01,970
Ты получишь подпись признанного
музыканта, плюс тебе нужен
140
00:16:02,010 --> 00:16:03,310
который верит в тебя.
141
00:16:04,890 --> 00:16:09,110
Представляю, что меня ждет суровая дама
средних лет со строгим пучком на голове.
142
00:16:10,130 --> 00:16:11,130
Жаба.
143
00:16:22,096 --> 00:16:23,096
Олег?
144
00:16:33,590 --> 00:16:36,590
Здесь на крещендо не надо ускоряться.
145
00:16:41,050 --> 00:16:42,870
Включай свое тело.
146
00:16:44,670 --> 00:16:49,870
Позвоночник музыканта – это антенна. Он
должен чутко реагировать на интонацию.
147
00:16:50,110 --> 00:16:51,390
Обними виолончель.
148
00:16:51,760 --> 00:16:53,280
Она ведь такая хрупкая.
149
00:16:54,620 --> 00:16:56,200
В то же время сильная.
150
00:16:57,640 --> 00:17:03,880
Виолончель должна стать твоей лучшей
подругой, наставницей, любовницей.
151
00:17:06,440 --> 00:17:07,619
Смотришь на мою грудь?
152
00:17:08,079 --> 00:17:09,119
Нет, простите.
153
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Все хорошо.
154
00:17:12,740 --> 00:17:14,380
Тебе нравится то, что ты видишь?
155
00:17:17,440 --> 00:17:19,240
Чудесно. А теперь я хочу это услышать.
156
00:17:35,110 --> 00:17:36,150
Хороший взгляд.
157
00:17:37,030 --> 00:17:42,190
Честно говоря, первый раз вижу студента,
у которого личное дело хуже моего.
158
00:17:56,510 --> 00:17:58,730
Ты должен вырваться отсюда.
159
00:18:03,720 --> 00:18:04,720
Как угодно.
160
00:18:15,640 --> 00:18:16,920
И вот вопрос.
161
00:18:19,140 --> 00:18:25,200
С таким фантастическим продолбайством,
как ты вообще взялся за инструмент?
162
00:18:25,520 --> 00:18:26,680
Чисто по приколу.
163
00:18:27,300 --> 00:18:31,160
Гораздо интереснее, почему вы взялись
нас учить. Чисто по приколу.
164
00:18:32,790 --> 00:18:34,050
Знаешь такую песенку?
165
00:18:35,410 --> 00:18:37,390
You smell like some kind of weed.
166
00:18:39,330 --> 00:18:40,330
Нет.
167
00:18:41,610 --> 00:18:42,610
Хороший став.
168
00:18:43,130 --> 00:18:44,410
Не понимаю, о чем вы.
169
00:18:47,690 --> 00:18:48,690
Еще есть.
170
00:18:54,010 --> 00:18:59,050
Риточка, дорогая, спасибо вам за
занятие. Олежка ожил, у него глаза
171
00:18:59,110 --> 00:19:00,570
А то был просто живой друг.
172
00:19:01,290 --> 00:19:02,690
Всегда рада помочь вам.
173
00:19:03,430 --> 00:19:06,050
Особенно с таким многообещающим
учеником.
174
00:19:06,290 --> 00:19:08,030
Ну и замечательно.
175
00:19:09,270 --> 00:19:10,610
Я рада.
176
00:19:11,630 --> 00:19:12,630
Замечательно.
177
00:19:13,670 --> 00:19:15,930
Спасибо. До свидания.
178
00:19:16,350 --> 00:19:17,690
До свидания.
179
00:19:34,900 --> 00:19:36,420
Держи полотенце, футболку.
180
00:19:37,640 --> 00:19:39,280
Шампунь, бальзам. Спасибо тебе.
181
00:19:43,180 --> 00:19:44,620
Или сначала перекусим.
182
00:19:45,300 --> 00:19:47,380
И суп теселительный, бутерброды с сыром.
183
00:19:47,880 --> 00:19:48,880
Сотеешь компанию?
184
00:19:50,600 --> 00:19:55,240
Прости. Я сегодня чистый мем. Дайте
попить, а то так есть хочется, что
185
00:19:55,240 --> 00:19:56,240
переночевать негде.
186
00:19:57,080 --> 00:19:58,080
Я все верну.
187
00:20:00,120 --> 00:20:03,200
Забей. Если все совсем плохо, можешь
отдаться у меня.
188
00:20:04,910 --> 00:20:05,910
Я москвичка.
189
00:20:06,470 --> 00:20:07,930
Нам оправу не дают.
190
00:20:10,270 --> 00:20:11,570
Я знаю, откуда.
191
00:20:24,070 --> 00:20:25,070
Готово.
192
00:20:26,190 --> 00:20:27,970
Пропуск заберешь у коменды.
193
00:20:29,730 --> 00:20:30,910
Welcome to hell.
194
00:20:45,000 --> 00:20:47,640
А Пентагон? Даже я не знаю, на что Марк
способен.
195
00:20:49,540 --> 00:20:50,900
Ты утром не договорил?
196
00:20:51,920 --> 00:20:55,800
Я понимаю, у вас есть все причины со
мной не здороваться. Мы не здоровались.
197
00:20:58,260 --> 00:21:02,300
Виктор Алексеевич был моим шефом. Я
просто хочу сыграть с вами на похоронах.
198
00:21:02,860 --> 00:21:05,480
Для меня это много значит.
199
00:21:09,280 --> 00:21:12,280
Конечно. Мы не думали, что тебя так
затронет его смерть.
200
00:21:14,090 --> 00:21:18,090
Я, кстати, подобрал материал, самое то
для квартета.
201
00:21:19,550 --> 00:21:20,630
Когда репетируем?
202
00:21:36,510 --> 00:21:38,170
Ребят, ярмарка за углом.
203
00:21:40,300 --> 00:21:42,660
Мы тонко намекаем, что вы пришли на наше
место.
204
00:21:42,920 --> 00:21:44,360
Народники на этаже струнников.
205
00:21:44,560 --> 00:21:45,660
Ничего не перепутали?
206
00:21:46,560 --> 00:21:51,100
Видишь бутылка с водой в углу? Это я ее
туда поставил. Так что место закреплено
207
00:21:51,100 --> 00:21:52,100
за нами.
208
00:21:52,160 --> 00:21:55,280
Видишь жвачка на стене сухая? Моя, с
сентября.
209
00:21:55,700 --> 00:21:57,000
Да у нас все забито.
210
00:21:57,280 --> 00:21:58,279
И что?
211
00:21:58,280 --> 00:22:02,040
Вы решили ведь цыганский набор туда
пригнать? Кто -то же должен разбавить
212
00:22:02,040 --> 00:22:03,140
академический пафос.
213
00:22:04,760 --> 00:22:06,440
Ребят, продолжаем. Давайте.
214
00:22:23,020 --> 00:22:24,500
Пора кого -то отбалалать.
215
00:22:25,060 --> 00:22:26,100
Это третья игра.
216
00:22:54,060 --> 00:22:57,800
Давай, а зато... Да, прибегаем быстрее.
Прибегаем.
217
00:22:58,720 --> 00:22:59,720
Горяем.
218
00:23:31,600 --> 00:23:34,660
Субтитры сделал DimaTorzok
219
00:24:10,440 --> 00:24:13,420
Сегодня мы провожаем Виктора Алексеевича
в его последний путь.
220
00:24:13,780 --> 00:24:17,880
Оглядываясь назад, нельзя не отметить
его яркий талант и безупречный
221
00:24:17,880 --> 00:24:21,800
профессионализм. Он был одним из лучших
педагогов Академии.
222
00:24:22,100 --> 00:24:27,400
Чтобы почтить память учителя с большой
буквы, сыграют его ученики.
223
00:25:09,810 --> 00:25:10,810
Вы серьезно?
224
00:25:10,970 --> 00:25:12,130
Мы же на похоронах.
225
00:25:12,930 --> 00:25:15,110
Поверь, покойный возражать не будет.
Играй, что сказали.
226
00:27:03,440 --> 00:27:04,440
Да -да.
227
00:27:10,200 --> 00:27:11,360
Благодарю.
228
00:27:12,660 --> 00:27:14,420
Мы болеем.
229
00:27:17,240 --> 00:27:21,940
Горе потери – это наша плата за любовь.
230
00:27:22,340 --> 00:27:23,900
Невелика ли цена?
231
00:27:24,520 --> 00:27:30,700
50 лет мести стоит того, чтобы немножко
испортить макияж.
232
00:27:40,160 --> 00:27:41,160
Алло, тетя Вера.
233
00:27:42,320 --> 00:27:43,320
Что с мамой?
234
00:27:46,420 --> 00:27:48,120
Да, я слышу, как у вас там все в
порядке.
235
00:27:50,800 --> 00:27:51,800
Серьезно?
236
00:27:54,340 --> 00:27:56,780
Звоните в ментовку, дайте им пару тысяч,
чтобы они успокоили его.
237
00:27:57,800 --> 00:27:58,800
И что, что отец?
238
00:28:00,560 --> 00:28:02,300
Зато желание исполнять на раз пропадет.
239
00:28:04,560 --> 00:28:05,560
Давай.
240
00:28:24,570 --> 00:28:25,570
Спасибо.
241
00:28:34,890 --> 00:28:36,470
Виктору понравилось бы.
242
00:28:40,330 --> 00:28:46,570
Мы в Гамбурге отплясывали под Квин в 96
-м.
243
00:28:54,480 --> 00:28:55,480
По обещанию.
244
00:28:56,200 --> 00:29:01,040
На моих похоронах, чтобы не было ни
одной кислой рожи.
245
00:29:07,140 --> 00:29:10,400
Роза Маратовна, вы еще меня переживете.
246
00:29:15,320 --> 00:29:18,300
Константин Александрович, ты хочешь
честно?
247
00:29:19,040 --> 00:29:20,660
Ты меня впечатлил.
248
00:29:21,560 --> 00:29:23,600
Правда? Да.
249
00:29:28,560 --> 00:29:29,560
Своим упорством.
250
00:29:30,080 --> 00:29:35,660
Давай, неси сюда свои документы на
конкурс, я их подпишу и с миром
251
00:29:35,660 --> 00:29:38,640
Нет, нет, дело не в документах. Я правда
хочу у вас учиться.
252
00:29:39,780 --> 00:29:40,920
Потому что вы правы.
253
00:29:44,640 --> 00:29:51,260
Ажитационно. Я каждый день впахивал не
для того, чтобы оказаться на
254
00:29:51,260 --> 00:29:52,260
скамейке запасных.
255
00:29:53,840 --> 00:29:56,480
Ты еще и футбольный фанат, неожиданно.
256
00:29:56,760 --> 00:29:57,760
Хоккей.
257
00:29:58,760 --> 00:30:04,380
Мне никто никогда не говорил того, что
сказали сегодня вы. Если это правда, то
258
00:30:04,380 --> 00:30:05,380
хочу это изменить.
259
00:30:07,940 --> 00:30:10,320
Дайте мне шанс. До подачи три недели.
260
00:30:11,320 --> 00:30:12,320
Увидите, что будет.
261
00:30:28,260 --> 00:30:29,880
Костя, Костя, подойди, пожалуйста.
262
00:30:30,780 --> 00:30:33,460
Мы тут поспорили, разреши нашу дилемму.
263
00:30:33,920 --> 00:30:37,980
Вот скажи, из -за чего ты все -таки
врезал тому скрипачу в Нью -Йорке?
264
00:30:38,960 --> 00:30:40,980
А я ставлю, плюс шишелях вам.
265
00:30:41,320 --> 00:30:43,100
Или ты звездочку поймал, а?
266
00:30:43,340 --> 00:30:44,900
Ну, если по -честному.
267
00:30:45,320 --> 00:30:48,780
Ну, вот Нью -Йорк, вот ты, беззаботный,
безработный.
268
00:30:49,180 --> 00:30:54,060
Константин Александрович, вас хозяйка
зовет, очень срочно.
269
00:30:55,690 --> 00:30:56,990
Я тебе потом расскажу, ладно?
270
00:31:10,850 --> 00:31:11,990
Дом там.
271
00:31:14,490 --> 00:31:15,590
Хотите вернуться?
272
00:31:18,050 --> 00:31:20,250
Уверена, у них еще масса вопросов.
273
00:31:21,670 --> 00:31:22,730
А у тебя?
274
00:31:25,230 --> 00:31:26,230
У меня ни одного.
275
00:31:27,730 --> 00:31:28,730
Неужели?
276
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
То есть тебе не интересно, почему я
вернулся?
277
00:31:33,730 --> 00:31:35,410
Из -за чего произошла драка?
278
00:31:37,090 --> 00:31:39,410
Почему вдруг взялся у вас преподавать?
279
00:31:43,250 --> 00:31:44,250
Честно?
280
00:31:46,350 --> 00:31:48,030
Ну, желательно.
281
00:31:49,790 --> 00:31:50,790
Мне все равно.
282
00:31:53,370 --> 00:31:54,510
Я знаю вас.
283
00:31:54,800 --> 00:31:55,800
что мне нужно знать.
284
00:32:09,180 --> 00:32:10,180
Надеюсь, как можно меньше.
285
00:32:46,900 --> 00:32:53,160
Наташа, я понимаю, ты хочешь мне
понравиться, но... А у меня
286
00:32:53,160 --> 00:32:54,600
получается?
287
00:33:01,940 --> 00:33:03,920
Я подумала над вашими словами.
288
00:33:06,720 --> 00:33:09,060
И я готова к тому, что меня не полюбят.
289
00:33:12,380 --> 00:33:13,460
Оно того и стоит.
290
00:33:32,590 --> 00:33:35,390
Субтитры создавал
291
00:33:35,390 --> 00:33:43,750
DimaTorzok
292
00:34:04,060 --> 00:34:05,460
Субтитры сделал
293
00:34:05,460 --> 00:34:13,060
DimaTorzok
294
00:34:28,770 --> 00:34:30,750
Субтитры сделал
295
00:34:30,750 --> 00:34:43,870
DimaTorzok
296
00:35:06,440 --> 00:35:07,440
Костя?
297
00:35:55,120 --> 00:35:56,118
Иди сюда.
298
00:35:56,120 --> 00:35:57,120
Не бойся.
299
00:36:07,060 --> 00:36:08,060
Закрой глаза.
300
00:37:16,270 --> 00:37:17,270
Субтитры сделал DimaTorzok
301
00:37:48,709 --> 00:37:54,250
Просыпаюсь и не чувствую разницы,
понедельник, среда или пятница.
302
00:37:55,040 --> 00:37:59,780
И наплевать, где мы завтра окажемся Я
смотрю в это небо, звезды еще ближе, чем
303
00:37:59,780 --> 00:38:06,520
кажется Я на полпути, я еду ниоткуда,
никуда Запах никотина и вкус от жизни на
304
00:38:06,520 --> 00:38:12,400
губах Мне срывают крышу, мы все прыгну в
авиарежим Все, что парит, это мы потом
305
00:38:12,400 --> 00:38:19,300
решим В моих карманах пусто, ветер в
голове И такое чувство, что пора
306
00:38:19,300 --> 00:38:25,820
взрослеть Но хочу запомнить о себе
таким, как на поларослях Субтитры сделал
307
00:38:25,820 --> 00:38:26,820
DimaTorzok
28958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.