All language subtitles for Star.Wars.Resistance.S02E05.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,155 --> 00:00:02,856 ♪♪ 2 00:00:06,294 --> 00:00:09,162 - Are you sure he can handle this, Yeager? 3 00:00:09,164 --> 00:00:10,997 After our last run-in with the First Order, 4 00:00:10,999 --> 00:00:12,999 we need those scanners back online. 5 00:00:13,001 --> 00:00:15,802 - I know there's a lot to fix and not much time to do it, 6 00:00:15,804 --> 00:00:18,538 but Neeku's the best Engineer we've got on this Platform. 7 00:00:18,540 --> 00:00:20,907 - [grunting] 8 00:00:20,909 --> 00:00:22,208 Yowww. 9 00:00:22,210 --> 00:00:25,545 Alrighty, that could use a little fine-tuning. 10 00:00:25,547 --> 00:00:29,315 Kaz, could you please hand me the adjustable flange-rod? 11 00:00:29,317 --> 00:00:31,051 - Just a sec, Neeku. 12 00:00:31,053 --> 00:00:33,386 Almost got the holo-screen back online. 13 00:00:33,388 --> 00:00:35,755 Come on, you stubborn... 14 00:00:35,757 --> 00:00:37,991 - Oh, never mind, Kaz. 15 00:00:37,993 --> 00:00:42,228 I can clearly reach it... myself. 16 00:00:42,230 --> 00:00:44,197 Yeah, got it. 17 00:00:44,199 --> 00:00:45,698 - Aha. Ha-ha-ha. 18 00:00:45,700 --> 00:00:47,167 I fixed it. 19 00:00:47,169 --> 00:00:51,204 Ah, greatest mechanic in the ga...oh, man. 20 00:00:51,206 --> 00:00:54,874 - Almost...there. 21 00:00:54,876 --> 00:00:58,044 - Long-range scanners are back online, Captain Doza. 22 00:00:58,046 --> 00:00:59,345 - Well done, Neeku. 23 00:00:59,347 --> 00:01:01,014 - Oh, thank you, Captain. 24 00:01:01,016 --> 00:01:04,017 Here, Kaz, allow me. 25 00:01:04,019 --> 00:01:05,919 [console beeping] 26 00:01:05,921 --> 00:01:07,253 What is this? 27 00:01:07,255 --> 00:01:09,889 Someone is trying to contact us. 28 00:01:09,891 --> 00:01:12,192 - First Order found me and attacked my ship. 29 00:01:12,194 --> 00:01:14,694 My oxygen levels are dangerously low. 30 00:01:14,696 --> 00:01:16,262 Life support won't last long. 31 00:01:16,264 --> 00:01:18,465 I'm transmitting coordinates of my current location. 32 00:01:18,467 --> 00:01:20,433 - [gasps] A distress call. 33 00:01:20,435 --> 00:01:21,601 We have to help. 34 00:01:21,603 --> 00:01:23,470 - No, no, hold on, that could be a trap. 35 00:01:23,472 --> 00:01:24,737 - Well, that's true. 36 00:01:24,739 --> 00:01:26,272 But what if it's not? 37 00:01:26,274 --> 00:01:29,075 - Mmm, given our location, another ship passing by 38 00:01:29,077 --> 00:01:30,743 would be very unlikely. 39 00:01:30,745 --> 00:01:33,279 Statistically speaking, she will die out there. 40 00:01:33,281 --> 00:01:35,115 - It could be risky. 41 00:01:35,117 --> 00:01:36,416 - I'll go. 42 00:01:36,418 --> 00:01:38,818 Neeku can stay and keep fixing until I get back. 43 00:01:38,820 --> 00:01:40,987 - Of course. I do not need to sleep. 44 00:01:40,989 --> 00:01:42,088 - Be quick about it. 45 00:01:42,090 --> 00:01:43,490 We need you back here right away. 46 00:01:43,492 --> 00:01:45,058 - And do yourself a favor and take someone 47 00:01:45,060 --> 00:01:46,159 who can use a blaster. 48 00:01:46,161 --> 00:01:48,795 - Wha--other than me? 49 00:01:48,797 --> 00:01:51,231 What? I've been practicing. 50 00:01:52,501 --> 00:01:56,402 All right, all right, fine. 51 00:01:56,404 --> 00:01:57,470 - Good luck. 52 00:01:57,472 --> 00:01:59,839 Try not to disintegrate anyone. 53 00:01:59,841 --> 00:02:01,174 - Thank you, Neeku. 54 00:02:01,176 --> 00:02:04,177 [dramatic music] 55 00:02:04,179 --> 00:02:05,912 ♪ ♪ 56 00:02:13,522 --> 00:02:16,189 - So why did you want me to accompany you 57 00:02:16,191 --> 00:02:17,490 on this rescue mission? 58 00:02:17,492 --> 00:02:20,760 - Uh, well, whoever is on that ship might be tough, 59 00:02:20,762 --> 00:02:23,129 and, you know, it's good to have backup, 60 00:02:23,131 --> 00:02:27,100 whi--which I don't necessarily really need, but, uh... 61 00:02:27,102 --> 00:02:29,869 - So it's not because I'm a better shot than you? 62 00:02:29,871 --> 00:02:31,804 - Well, um...okay, yes. 63 00:02:31,806 --> 00:02:34,274 That is pretty helpful, I suppose. 64 00:02:34,276 --> 00:02:36,776 - Yes, let's just hope this is an actual rescue 65 00:02:36,778 --> 00:02:38,378 and not a trap. 66 00:02:38,380 --> 00:02:41,381 [foreboding music] 67 00:02:41,383 --> 00:02:48,454 ♪ ♪ 68 00:02:53,995 --> 00:02:57,030 - [beeping] 69 00:02:57,032 --> 00:02:59,499 - CB says there's only one life form onboard. 70 00:02:59,501 --> 00:03:03,503 Get ready. 71 00:03:03,505 --> 00:03:06,906 [mystical foreboding music] 72 00:03:06,908 --> 00:03:08,708 - [coughing] 73 00:03:08,710 --> 00:03:11,244 - Oh, uh...hello. 74 00:03:11,246 --> 00:03:14,180 - Hello. Thank you for the... rescue? 75 00:03:14,182 --> 00:03:16,816 Wait. Is this a rescue? 76 00:03:16,818 --> 00:03:19,986 Lots of... Weapons for a rescue. 77 00:03:19,988 --> 00:03:21,387 You're not pirates, are you? 78 00:03:21,389 --> 00:03:23,590 - Pirates? No, no, we're not pirates. 79 00:03:23,592 --> 00:03:25,825 Well, uh, technically, she's a pirate, but-- 80 00:03:25,827 --> 00:03:28,027 - Maybe I should go back to my ship. 81 00:03:28,029 --> 00:03:29,495 - No, no, no, no. No, it's okay. 82 00:03:29,497 --> 00:03:32,232 The point is, we are here to rescue you. 83 00:03:32,234 --> 00:03:34,567 What happened out there? 84 00:03:34,569 --> 00:03:36,236 - The First Order. 85 00:03:36,238 --> 00:03:37,904 They're everywhere. 86 00:03:37,906 --> 00:03:40,607 They're spreading out across the galaxy. 87 00:03:40,609 --> 00:03:43,943 Entire planets are just giving up. 88 00:03:43,945 --> 00:03:45,345 I barely escaped my world. 89 00:03:45,347 --> 00:03:48,648 - Then I guess that makes you extremely lucky. 90 00:03:49,951 --> 00:03:52,185 What's your business way out here? 91 00:03:52,187 --> 00:03:54,754 - I don't even know where here is. 92 00:03:54,756 --> 00:03:56,222 My name is Nena. 93 00:03:56,224 --> 00:03:59,392 I'm just a computer engineer... With a fried computer. 94 00:03:59,394 --> 00:04:01,928 - You're an engineer? That's great. 95 00:04:01,930 --> 00:04:03,863 We could use someone like you right now. 96 00:04:03,865 --> 00:04:05,231 - What do you mean? 97 00:04:05,233 --> 00:04:08,034 - Our station's been damaged by the First Order as well, 98 00:04:08,036 --> 00:04:09,902 and our engineer is overworked trying to repair everything. 99 00:04:09,904 --> 00:04:12,972 So if we can help get your ship fixed, 100 00:04:12,974 --> 00:04:14,540 then you can help fix ours. 101 00:04:14,542 --> 00:04:17,543 What do you say? 102 00:04:20,081 --> 00:04:22,582 Captain Doza, this is Nena. 103 00:04:22,584 --> 00:04:24,250 She's an engineer whose ship also got damaged 104 00:04:24,252 --> 00:04:25,285 by the First Order. 105 00:04:25,287 --> 00:04:27,153 - Sorry to hear that. 106 00:04:27,155 --> 00:04:29,656 Looks like we encountered your distress call just in time. 107 00:04:29,658 --> 00:04:31,591 - You can say that again. 108 00:04:31,593 --> 00:04:33,793 My thrusters got fried from the attack, 109 00:04:33,795 --> 00:04:36,095 so I had to re-route all power to life support 110 00:04:36,097 --> 00:04:37,130 just to survive. 111 00:04:37,132 --> 00:04:38,431 If you hadn't found me-- - Excuse me. 112 00:04:38,433 --> 00:04:40,066 Oh, hi. Excuse me. 113 00:04:40,068 --> 00:04:42,402 Excuse me. 114 00:04:42,404 --> 00:04:44,604 Looks like this old refueling station 115 00:04:44,606 --> 00:04:46,139 needs a little bit of attention. 116 00:04:46,141 --> 00:04:47,807 - Well, thanks to the First Order, 117 00:04:47,809 --> 00:04:50,410 anytime we fix one problem, another one seems to pop up. 118 00:04:51,946 --> 00:04:53,813 - Have you tried adjusting the K-spline 119 00:04:53,815 --> 00:04:55,014 to soft-reset the system? 120 00:04:55,016 --> 00:04:57,583 - Oh. I had not thought of that. 121 00:04:57,585 --> 00:05:00,253 I will try it. 122 00:05:00,255 --> 00:05:01,821 [engines whirring] 123 00:05:01,823 --> 00:05:04,424 - Eh, seems like you're a pretty decent mechanic, Nena. 124 00:05:04,426 --> 00:05:07,627 - Well, technically, I'm an engineer. 125 00:05:07,629 --> 00:05:09,595 - My name is Neeku Vozo. 126 00:05:09,597 --> 00:05:11,464 - Nice to meet you, Neeku. 127 00:05:11,466 --> 00:05:15,168 I am Nenavakasa Nalor, but my friends call me Nena. 128 00:05:15,170 --> 00:05:16,502 [engines rumbling] 129 00:05:16,504 --> 00:05:18,438 - Well, Nena, if you're willing, 130 00:05:18,440 --> 00:05:21,174 we could use someone like you to give us a hand. 131 00:05:21,176 --> 00:05:23,643 - You've been so kind to me. 132 00:05:23,645 --> 00:05:25,278 It's the least I can do. 133 00:05:25,280 --> 00:05:29,849 - Wonderful, Nena. Follow me. 134 00:05:31,886 --> 00:05:34,354 I have not been able to figure this one out yet. 135 00:05:34,356 --> 00:05:36,689 I even replaced all of the micro-cables. 136 00:05:36,691 --> 00:05:39,726 - Maybe if we re-route the power at this junction... 137 00:05:39,728 --> 00:05:43,730 - Wow. Great success, Nena. 138 00:05:43,732 --> 00:05:46,366 - There. That should do it. 139 00:05:46,368 --> 00:05:47,633 [rumbling] 140 00:05:47,635 --> 00:05:51,237 - Wow, most impressive. 141 00:05:51,239 --> 00:05:53,306 Ha-ha, wonderful. 142 00:05:53,308 --> 00:05:56,209 - Great. Hologame nights are back on. 143 00:05:56,211 --> 00:05:57,910 Hype, you're going down. 144 00:06:00,215 --> 00:06:02,248 - At this rate, we'll be finished in no time. 145 00:06:02,250 --> 00:06:04,016 Ha-ha! 146 00:06:04,018 --> 00:06:06,085 - [beeping] 147 00:06:08,189 --> 00:06:11,090 - The garbage vaporizer is now working. 148 00:06:11,092 --> 00:06:13,092 - Ahhh, finally, we can breathe. 149 00:06:13,094 --> 00:06:14,694 You two drink for free. 150 00:06:14,696 --> 00:06:17,130 [indistinct chatter] 151 00:06:19,334 --> 00:06:21,601 - Nena, what is wrong? 152 00:06:21,603 --> 00:06:25,905 - It's just...you have a lot of pirates on this station. 153 00:06:25,907 --> 00:06:28,107 - Ha-ha. Hey, you, engineers, 154 00:06:28,109 --> 00:06:29,509 we need some help in our hangar. 155 00:06:29,511 --> 00:06:31,911 - You should take this one, Neeku. 156 00:06:31,913 --> 00:06:33,413 I'll see what's next on the list. 157 00:06:33,415 --> 00:06:34,781 - [growls] 158 00:06:34,783 --> 00:06:35,948 - It is okay. 159 00:06:35,950 --> 00:06:38,017 This will not take very long. 160 00:06:38,019 --> 00:06:40,186 Of course we will help you, pirate friends. 161 00:06:40,188 --> 00:06:42,355 - [cackles] 162 00:06:42,357 --> 00:06:44,791 [foreboding music] 163 00:06:44,793 --> 00:06:46,092 - That one's mine. 164 00:06:46,094 --> 00:06:49,228 - [cackling] 165 00:06:49,230 --> 00:06:50,730 - [gasps] 166 00:06:50,732 --> 00:06:52,365 Ugh! 167 00:06:52,367 --> 00:06:54,100 - It is okay, Nena. 168 00:06:54,102 --> 00:06:56,269 These pirates helped us to fight the First Order. 169 00:06:56,271 --> 00:06:58,037 They mean us no harm. 170 00:06:58,039 --> 00:06:59,105 - I hope you're right. 171 00:06:59,107 --> 00:07:00,206 - [chortles] 172 00:07:01,976 --> 00:07:03,576 - Say, we're--we're having problems 173 00:07:03,578 --> 00:07:05,111 routing power to our ship. 174 00:07:05,113 --> 00:07:07,947 - Huh, let me check that out for you. 175 00:07:07,949 --> 00:07:09,482 - Syncing data systems. 176 00:07:09,484 --> 00:07:12,318 Running diagnostics now. 177 00:07:12,320 --> 00:07:14,787 Hey, Neeku, can I show you something? 178 00:07:14,789 --> 00:07:17,990 - Of course. What is it? 179 00:07:19,227 --> 00:07:23,162 Huh, according to this data, the pirates are draining half 180 00:07:23,164 --> 00:07:25,131 of our power into their ship. 181 00:07:25,133 --> 00:07:27,400 - Stealing your power? 182 00:07:27,402 --> 00:07:29,502 You can never trust a pirate. 183 00:07:29,504 --> 00:07:31,504 They're always out for themselves. 184 00:07:31,506 --> 00:07:34,173 - What did you say, girl? 185 00:07:34,175 --> 00:07:37,577 You come into my hangar and insult me and my crew? 186 00:07:37,579 --> 00:07:39,412 - Uh, no--oh, oh, 187 00:07:39,414 --> 00:07:42,748 Now, now, she is just reporting her findings, nothing more. 188 00:07:42,750 --> 00:07:45,017 - These facts don't lie. 189 00:07:45,019 --> 00:07:46,085 [engines rumbling] 190 00:07:46,087 --> 00:07:47,520 And neither does that. 191 00:07:47,522 --> 00:07:49,589 - Your data is wrong. 192 00:07:49,591 --> 00:07:52,758 I think I will teach you some manners, child. 193 00:07:53,761 --> 00:07:55,428 - Let's see you try. 194 00:07:55,430 --> 00:08:00,199 [dramatic music] 195 00:08:00,201 --> 00:08:02,835 - Heh-heh-heh, there is no need for violence. 196 00:08:02,837 --> 00:08:05,505 We are all friends and fellow Platformers here, right? 197 00:08:05,507 --> 00:08:07,607 - I don't think they see it that way. 198 00:08:07,609 --> 00:08:09,008 They're pirates. 199 00:08:09,010 --> 00:08:11,344 They're using you, stealing all of your power. 200 00:08:11,346 --> 00:08:13,212 - [grunts] 201 00:08:13,214 --> 00:08:15,047 All of your power? 202 00:08:15,049 --> 00:08:17,884 [scoffs] We are not even getting our fair share. 203 00:08:17,886 --> 00:08:19,085 - [growls] 204 00:08:22,223 --> 00:08:23,890 - Okay now's our chance, Neeku. 205 00:08:23,892 --> 00:08:25,424 Let's get out of here. 206 00:08:26,561 --> 00:08:30,563 - Ha-ha-ha, that's right, run, run, you cowards. 207 00:08:30,565 --> 00:08:32,198 - Yeah. 208 00:08:32,200 --> 00:08:37,036 [all speaking indistinctly] 209 00:08:37,038 --> 00:08:38,738 - And that's why we think the pirates 210 00:08:38,740 --> 00:08:40,506 are stealing your power. 211 00:08:40,508 --> 00:08:42,375 - I want them off my ship. 212 00:08:42,377 --> 00:08:44,577 Those pirates have cost us too much. 213 00:08:44,579 --> 00:08:46,646 - You know they won't go without a fight. 214 00:08:46,648 --> 00:08:48,214 And fighting is what they do. 215 00:08:48,216 --> 00:08:50,249 - Let me investigate this, Captain. 216 00:08:50,251 --> 00:08:51,817 I'll cut off their power supply. 217 00:08:51,819 --> 00:08:54,921 Neeku and Nena will make sure they can't steal it again. 218 00:08:57,659 --> 00:09:00,726 - [snoring] 219 00:09:03,598 --> 00:09:05,231 Careful, CB. 220 00:09:05,233 --> 00:09:07,833 Don't make a sound. 221 00:09:09,370 --> 00:09:12,605 Nothing suspicious about all these giant cables. 222 00:09:26,888 --> 00:09:29,755 - [snoring] 223 00:09:29,757 --> 00:09:31,357 - That's it. 224 00:09:31,359 --> 00:09:33,693 Keep on sleeping, big guy. 225 00:09:36,531 --> 00:09:38,864 Huh, maybe Nena was right. 226 00:09:38,866 --> 00:09:41,634 Time to pull the plug on their little scheme. 227 00:09:41,636 --> 00:09:44,270 Aaaah... (muffled screaming) 228 00:09:44,272 --> 00:09:46,439 Synara, what are you doing here? 229 00:09:46,441 --> 00:09:47,640 - What am I doing here? 230 00:09:47,642 --> 00:09:49,141 You tell me what you're doing here. 231 00:09:49,143 --> 00:09:50,276 - Hey would you keep it down? 232 00:09:50,278 --> 00:09:52,545 I'm trying to sleep over here. 233 00:09:52,547 --> 00:09:54,880 - [clears throat] S-sorry. 234 00:09:54,882 --> 00:09:57,249 - With these new regulators, 235 00:09:57,251 --> 00:09:59,485 no one will ever be able to steal power again. 236 00:09:59,487 --> 00:10:01,587 It is nice to work as a team. 237 00:10:01,589 --> 00:10:03,756 - Can I ask you something, Neeku? 238 00:10:03,758 --> 00:10:07,126 Why do you live in this flying fuel station? 239 00:10:07,128 --> 00:10:08,227 Do you have family here? 240 00:10:08,229 --> 00:10:11,263 - No. My parents are bantha herders. 241 00:10:11,265 --> 00:10:14,133 They did not understand my interest in machines, 242 00:10:14,135 --> 00:10:16,636 but they sold their most prized bantha calf 243 00:10:16,638 --> 00:10:18,738 so I could become a great engineer, 244 00:10:18,740 --> 00:10:20,773 and here I am. 245 00:10:20,775 --> 00:10:23,342 Wow, it has been a long time 246 00:10:23,344 --> 00:10:25,611 since I have talked about myself. 247 00:10:25,613 --> 00:10:28,514 - Your friends never ask? 248 00:10:28,516 --> 00:10:30,850 - [laughs] Oh, no. 249 00:10:30,852 --> 00:10:34,253 Kaz likes to talk about the Academy and the Resistance 250 00:10:34,255 --> 00:10:37,823 and how he has personally met General Leia Organa. 251 00:10:37,825 --> 00:10:42,328 - Resistance? It seems like Kaz just likes to talk. 252 00:10:42,330 --> 00:10:44,296 Okay, let's power this up. 253 00:10:44,298 --> 00:10:46,198 [engines whirring] 254 00:10:46,200 --> 00:10:49,301 - Ah. Excellent. Just a few more adjustments... 255 00:10:49,303 --> 00:10:52,872 So tell me, what was your childhood like, Nena? 256 00:10:52,874 --> 00:10:56,976 - When I was a little girl... pirates captured me. 257 00:10:56,978 --> 00:10:58,377 They sold me to a Hutt clan. 258 00:10:58,379 --> 00:11:02,548 I...worked as a slave for years until I finally escaped. 259 00:11:02,550 --> 00:11:04,383 Oh, I see. 260 00:11:04,385 --> 00:11:06,385 That is why you dislike pirates so much. 261 00:11:06,387 --> 00:11:11,390 - Yeah, you could say that. 262 00:11:11,392 --> 00:11:15,494 Neeku, that K-spline I had you install, 263 00:11:15,496 --> 00:11:17,830 it doesn't do what you think it does. 264 00:11:17,832 --> 00:11:19,999 - What are you talking about? 265 00:11:20,001 --> 00:11:21,834 You have fixed the ship. 266 00:11:21,836 --> 00:11:24,837 - But I didn't come here to fix things. 267 00:11:24,839 --> 00:11:27,506 - Well, then you are doing a terrible job. 268 00:11:27,508 --> 00:11:28,874 [laughs] 269 00:11:28,876 --> 00:11:30,810 Come. Let us finish these adjustments. 270 00:11:30,812 --> 00:11:32,378 We are almost done. 271 00:11:32,380 --> 00:11:36,549 - Yeah...you're right. 272 00:11:36,551 --> 00:11:38,551 - Say what you want, Synara. 273 00:11:38,553 --> 00:11:40,586 I know your pals are stealing power. 274 00:11:40,588 --> 00:11:42,521 - Kaz, I know they aren't stealing any power, 275 00:11:42,523 --> 00:11:45,391 because I installed those power couplings myself. 276 00:11:45,393 --> 00:11:46,559 - But I saw the readouts. 277 00:11:46,561 --> 00:11:48,427 It looked like half of the station's power 278 00:11:48,429 --> 00:11:49,595 was being re-routed here. 279 00:11:49,597 --> 00:11:51,497 - And who has been fiddling with the power? 280 00:11:51,499 --> 00:11:53,566 Neeku's new friend Nena. 281 00:11:53,568 --> 00:11:55,835 - But she's only been trying to help. 282 00:11:55,837 --> 00:11:58,571 - Has she? If she's such a good engineer, 283 00:11:58,573 --> 00:12:00,339 why couldn't she fix her own ship? 284 00:12:00,341 --> 00:12:02,441 What do you really know about her? 285 00:12:02,443 --> 00:12:05,411 - Well, I-I guess...pretty much nothing. 286 00:12:05,413 --> 00:12:07,079 - Let's check out her ship. 287 00:12:07,081 --> 00:12:10,382 She claims to have been attacked by the First Order? 288 00:12:10,384 --> 00:12:13,419 We will see if it's true. 289 00:12:15,790 --> 00:12:18,457 - See, her ship is pretty scratched up. 290 00:12:18,459 --> 00:12:20,493 It could have been from an attack. 291 00:12:21,462 --> 00:12:23,129 - That's just wear and tear, Kaz. 292 00:12:23,131 --> 00:12:26,298 We need to dig deeper, find out where she's been, 293 00:12:26,300 --> 00:12:29,001 who she's contacted. 294 00:12:30,938 --> 00:12:32,938 It looks like she's trying to hide something. 295 00:12:32,940 --> 00:12:34,940 All of her flight data is encrypted. 296 00:12:34,942 --> 00:12:36,442 - That's strange. 297 00:12:36,444 --> 00:12:38,377 - Not if you're trying to hide something. 298 00:12:38,379 --> 00:12:40,479 Luckily for you, I have experience 299 00:12:40,481 --> 00:12:42,381 cracking these types of codes. 300 00:12:42,383 --> 00:12:44,416 Aha. 301 00:12:44,418 --> 00:12:45,451 Look at this. 302 00:12:45,453 --> 00:12:47,419 - Whoa. 303 00:12:47,421 --> 00:12:49,989 - Go ahead, say it. 304 00:12:49,991 --> 00:12:51,557 - You were right. 305 00:12:51,559 --> 00:12:54,093 She's been tracking us for days. 306 00:12:54,095 --> 00:12:55,661 And not only that. 307 00:12:57,765 --> 00:12:58,898 - Oh, no. 308 00:12:58,900 --> 00:13:02,401 She's been tracking us for the First Order. 309 00:13:04,972 --> 00:13:06,605 [tense music] 310 00:13:06,607 --> 00:13:08,140 - What are we gonna do? 311 00:13:08,142 --> 00:13:10,442 - I will stay with the ship, make sure she can't get away. 312 00:13:10,444 --> 00:13:12,978 - I'll go warn everyone. 313 00:13:12,980 --> 00:13:15,181 - [beeping] 314 00:13:15,183 --> 00:13:16,982 - Nena's working for the First Order. 315 00:13:16,984 --> 00:13:18,617 We can't let her contact them. 316 00:13:18,619 --> 00:13:20,419 - [beeping] 317 00:13:20,421 --> 00:13:22,655 - I think Neeku really likes her, CB. 318 00:13:22,657 --> 00:13:24,490 And you know how hard it can be to convince him 319 00:13:24,492 --> 00:13:25,858 of something once he sets his mind on it. 320 00:13:25,860 --> 00:13:27,593 - [beeping] 321 00:13:27,595 --> 00:13:29,929 - Yeah, exactly like the "greatest pilot in the galaxy" 322 00:13:29,931 --> 00:13:32,598 thing--wait, wait, did BB-8 tell you that? 323 00:13:32,600 --> 00:13:34,967 Oh, never mind. Let's go. 324 00:13:34,969 --> 00:13:38,704 [laughter] 325 00:13:38,706 --> 00:13:40,439 - Kaz, great news. 326 00:13:40,441 --> 00:13:42,007 We have fixed the lights. 327 00:13:42,009 --> 00:13:46,178 - Neeku, buddy, pal, can we talk? 328 00:13:46,180 --> 00:13:48,214 - How did it go with the pirates, Kaz? 329 00:13:48,216 --> 00:13:50,349 - Great, really, really great. 330 00:13:50,351 --> 00:13:52,685 I mean, as great as it can go with pirates. 331 00:13:52,687 --> 00:13:54,220 [chuckles] 332 00:13:54,222 --> 00:13:57,456 You know how pirates are. [chuckles] 333 00:13:57,458 --> 00:14:01,160 Neeku, I don't know how to put this gently, 334 00:14:01,162 --> 00:14:03,629 but Nena's working for the First Order. 335 00:14:03,631 --> 00:14:06,832 - Ohh, Kaz. 336 00:14:06,834 --> 00:14:08,868 I see what you are doing. 337 00:14:08,870 --> 00:14:10,536 - What am I doing? 338 00:14:10,538 --> 00:14:12,905 - You are worried that you are no longer my best friend 339 00:14:12,907 --> 00:14:15,140 and that Nena is my new best friend. 340 00:14:15,142 --> 00:14:17,376 But I want to assure you that even though Nena 341 00:14:17,378 --> 00:14:19,645 is a vastly superior engineer, 342 00:14:19,647 --> 00:14:21,580 you are still my best friend, Kaz, 343 00:14:21,582 --> 00:14:23,983 and therefore do not need to make up such stories. 344 00:14:23,985 --> 00:14:25,517 I'm not lying, Neeku. 345 00:14:25,519 --> 00:14:28,754 She is sabotaging the ship. 346 00:14:30,524 --> 00:14:31,924 See, she's gone. 347 00:14:31,926 --> 00:14:34,260 - Oh, Kaz, you have gone to great lengths 348 00:14:34,262 --> 00:14:36,562 to make your clever ruse believable. 349 00:14:36,564 --> 00:14:38,530 - Come on, Neeku. - Ahh-ahh! 350 00:14:38,532 --> 00:14:40,199 - [beeping] 351 00:14:40,201 --> 00:14:43,202 [tense music] 352 00:14:43,204 --> 00:14:46,005 ♪ ♪ 353 00:14:46,007 --> 00:14:47,172 - We have received your coordinates. 354 00:14:47,174 --> 00:14:48,440 Prepare for our arrival. 355 00:14:48,442 --> 00:14:55,581 ♪ ♪ 356 00:14:55,583 --> 00:15:00,586 - Nena. Nena. Buh--please refrain from running. 357 00:15:00,588 --> 00:15:01,587 [blaster firing] 358 00:15:01,589 --> 00:15:03,255 - Oh! Ahh! - Ahh! 359 00:15:04,792 --> 00:15:06,525 - Don't bother warning anyone. 360 00:15:06,527 --> 00:15:09,795 You have no power, no thrusters, and no defenses. 361 00:15:09,797 --> 00:15:13,032 The First Order is on their way as we speak. 362 00:15:13,034 --> 00:15:16,468 - Is this what you do, sabotage ships and leave them 363 00:15:16,470 --> 00:15:18,137 at the mercy of the First Order? 364 00:15:18,139 --> 00:15:21,073 - I'm surprised you figured it out so quickly. 365 00:15:21,075 --> 00:15:22,708 - Then it is as Kaz said. 366 00:15:22,710 --> 00:15:24,310 You lied to me, Nena... 367 00:15:25,813 --> 00:15:27,813 About everything. 368 00:15:27,815 --> 00:15:29,882 - Not everything. 369 00:15:29,884 --> 00:15:33,319 I was enslaved by pirates as a child. 370 00:15:33,321 --> 00:15:36,622 And I learned to do whatever it takes to survive. 371 00:15:36,624 --> 00:15:39,124 - But that is what we are doing, surviving. 372 00:15:39,126 --> 00:15:40,759 Stay and help us. 373 00:15:40,761 --> 00:15:42,561 You are smart and capable and-- 374 00:15:42,563 --> 00:15:44,663 - Smart enough to be on the winning side. 375 00:15:44,665 --> 00:15:46,932 [blaster firing] 376 00:15:46,934 --> 00:15:49,668 - Nena. Nena. 377 00:15:49,670 --> 00:15:52,504 - The Resistance has already lost, Neeku. 378 00:15:52,506 --> 00:15:53,906 Come with me. 379 00:15:53,908 --> 00:15:56,308 I've never wanted a partner before, 380 00:15:56,310 --> 00:15:57,910 but you're different. 381 00:15:57,912 --> 00:16:00,512 - I--I cannot go with you. 382 00:16:00,514 --> 00:16:02,414 I will not leave my friends. 383 00:16:05,152 --> 00:16:06,618 - Oh! 384 00:16:06,620 --> 00:16:08,320 You tricked me. 385 00:16:08,322 --> 00:16:10,689 - Wait, Nena. 386 00:16:10,691 --> 00:16:13,625 - [beeping] 387 00:16:13,627 --> 00:16:15,995 - Nena? Nena. 388 00:16:20,801 --> 00:16:23,635 - Captain, the First Order is here. 389 00:16:23,637 --> 00:16:24,770 - What? 390 00:16:27,708 --> 00:16:32,244 - Ahh! Augh! Ugh! 391 00:16:33,714 --> 00:16:36,849 [blaster firing] 392 00:16:36,851 --> 00:16:39,785 - We've got to stop her. 393 00:16:39,787 --> 00:16:43,055 [engines whirring] 394 00:16:43,057 --> 00:16:44,289 [blaster firing] 395 00:16:44,291 --> 00:16:46,358 - Nena. 396 00:16:52,033 --> 00:16:54,833 - Kaz. Kaz, where are you? 397 00:16:54,835 --> 00:16:55,968 The First Order is here, 398 00:16:55,970 --> 00:16:57,636 and nothing on the bridge is working. 399 00:16:57,638 --> 00:16:58,871 - Yeah, it was Nena. 400 00:16:58,873 --> 00:17:00,305 She did all of this. 401 00:17:00,307 --> 00:17:02,708 - I need you and Neeku to undo whatever she did, 402 00:17:02,710 --> 00:17:04,710 or else the First Order is going to destroy us. 403 00:17:04,712 --> 00:17:05,978 - We're on it. 404 00:17:05,980 --> 00:17:08,347 Neeku, how do we fix all of this? 405 00:17:08,349 --> 00:17:09,581 - I--I do not know. 406 00:17:09,583 --> 00:17:11,884 The--the problem is that she fixed everything. 407 00:17:11,886 --> 00:17:14,319 - So...how is that a problem? 408 00:17:14,321 --> 00:17:16,188 - Because by fixing everything, 409 00:17:16,190 --> 00:17:18,757 Nena re-routed and drained the ship's power. 410 00:17:18,759 --> 00:17:20,893 - Right. How can I help? 411 00:17:20,895 --> 00:17:23,996 - Ummm, I...I will go to the Command Deck. 412 00:17:23,998 --> 00:17:26,665 You go to service tunnel A2 and disable the regulators. 413 00:17:26,667 --> 00:17:28,033 - I'm on it. 414 00:17:28,035 --> 00:17:31,036 [tense music] 415 00:17:31,038 --> 00:17:38,110 ♪ ♪ 416 00:17:42,049 --> 00:17:44,917 - Commander Pyre, the Colossus is defenseless. 417 00:17:44,919 --> 00:17:46,351 My work here is done. 418 00:17:46,353 --> 00:17:48,687 - Your account has been credited. 419 00:17:48,689 --> 00:17:50,355 Excellent work, engineer. 420 00:17:53,094 --> 00:17:55,094 - I'm sorry, Neeku. 421 00:17:55,096 --> 00:17:58,197 I hope you understand what I was trying to tell you. 422 00:18:01,635 --> 00:18:04,303 - I wasn't sure your plan with the saboteur was going to work, 423 00:18:04,305 --> 00:18:06,872 But it seems to be going well. 424 00:18:06,874 --> 00:18:09,608 - It's nice of you to admit that I'm right. 425 00:18:09,610 --> 00:18:12,311 You'll learn to regret ever doubting me. 426 00:18:12,313 --> 00:18:16,181 - Heh. We'll see about that. 427 00:18:18,119 --> 00:18:19,451 [blasters firing] 428 00:18:19,453 --> 00:18:20,819 - Ohh! 429 00:18:20,821 --> 00:18:23,155 - What's going on? - Ahh! 430 00:18:25,793 --> 00:18:28,794 [ship rumbling] 431 00:18:28,796 --> 00:18:30,729 [electricity zapping] 432 00:18:30,731 --> 00:18:34,766 - Done. - Great. Now go to Engineering. 433 00:18:34,768 --> 00:18:37,836 - Communications are back online. 434 00:18:37,838 --> 00:18:40,906 [blaster firing] 435 00:18:40,908 --> 00:18:43,976 [ship rumbling] 436 00:18:46,647 --> 00:18:48,113 [electricity zapping] 437 00:18:48,115 --> 00:18:50,249 - [indistinct] Back online. 438 00:18:50,251 --> 00:18:51,917 - Great, where to next? 439 00:18:51,919 --> 00:18:55,087 - Um, plasma cables, fix all plasma cables. 440 00:18:55,089 --> 00:18:56,288 - Plasma. I'm on it. 441 00:18:56,290 --> 00:18:59,992 [blasters firing] 442 00:18:59,994 --> 00:19:02,828 - Shields are fully operational, Captain. 443 00:19:02,830 --> 00:19:04,463 But thrusters are still down. 444 00:19:04,465 --> 00:19:06,131 - Get those thrusters working. 445 00:19:06,133 --> 00:19:07,366 We need to get out of here. 446 00:19:07,368 --> 00:19:09,268 - [grunting] 447 00:19:09,270 --> 00:19:12,137 Okay, move this there, that over here. 448 00:19:12,139 --> 00:19:14,540 - Are we good? Did we fix everything? 449 00:19:14,542 --> 00:19:16,875 - We still need to re-route more power. 450 00:19:16,877 --> 00:19:18,810 Kaz, I need you to do one more thing. 451 00:19:18,812 --> 00:19:22,481 [blasters firing] 452 00:19:22,483 --> 00:19:26,151 - Guys, guys, I need you to unplug your power source. 453 00:19:26,153 --> 00:19:29,555 - Awwwww, we're getting so little as it is. 454 00:19:29,557 --> 00:19:32,558 [blaster firing] 455 00:19:32,560 --> 00:19:35,861 - Well, it'll be nothing at all if you don't help us. 456 00:19:35,863 --> 00:19:38,730 The First Order is here and about to destroy us all. 457 00:19:38,732 --> 00:19:40,899 - [groans] 458 00:19:40,901 --> 00:19:42,334 - Look, we shouldn't have blamed you 459 00:19:42,336 --> 00:19:43,802 for draining the ship's power. 460 00:19:43,804 --> 00:19:47,773 It was wrong of us to assume, but we have no time left. 461 00:19:48,842 --> 00:19:51,410 - Very well. Shut it down. 462 00:19:51,412 --> 00:19:53,912 [console beeping] 463 00:19:53,914 --> 00:19:55,881 [engines rumbling] 464 00:19:55,883 --> 00:19:57,182 [comlink chimes] 465 00:19:57,184 --> 00:19:59,351 - Did I do it? Did that work? Are we good? 466 00:19:59,353 --> 00:20:01,553 - No. That should be working, but it is not. 467 00:20:01,555 --> 00:20:02,888 What are we missing? 468 00:20:02,890 --> 00:20:05,991 [blaster firing] 469 00:20:07,761 --> 00:20:10,128 Of course, the K-spline. 470 00:20:14,568 --> 00:20:17,202 - All systems are fully functional, Captain. 471 00:20:17,204 --> 00:20:18,737 - Get us out of here, 4D. 472 00:20:25,246 --> 00:20:26,845 - It looks like your saboteur failed 473 00:20:26,847 --> 00:20:28,847 to completely disable the Colossus. 474 00:20:28,849 --> 00:20:30,949 - Unfortunately for her, 475 00:20:30,951 --> 00:20:33,852 an asset is only as valuable as it is effective. 476 00:20:33,854 --> 00:20:38,357 Should we happen upon Nena again, have her executed. 477 00:20:38,359 --> 00:20:40,892 - With pleasure. 478 00:20:40,894 --> 00:20:43,061 [light music] 479 00:20:43,063 --> 00:20:45,063 - [beeping] 480 00:20:45,065 --> 00:20:49,101 Neeku, I'm sorry about Nena. 481 00:20:49,103 --> 00:20:51,136 - It is okay, Kaz. 482 00:20:51,138 --> 00:20:54,973 Perhaps if I was not so trusting and open with others-- 483 00:20:54,975 --> 00:20:58,543 - No, Neeku, that's what makes you you. 484 00:20:58,545 --> 00:21:01,947 You're a good person, the best I've ever met. 485 00:21:01,949 --> 00:21:03,115 - Really, Kaz? 486 00:21:03,117 --> 00:21:05,884 You know, you were always my best friend, 487 00:21:05,886 --> 00:21:07,586 but now you are more than that. 488 00:21:07,588 --> 00:21:09,955 You are my bestest friend. 489 00:21:09,957 --> 00:21:11,957 - Bestest friend? 490 00:21:11,959 --> 00:21:13,292 - That's right, Kaz. 491 00:21:13,294 --> 00:21:15,827 because I really value you as a friend. 492 00:21:15,829 --> 00:21:19,998 - Just curious, apart from me, who else is your friend? 493 00:21:20,000 --> 00:21:22,434 - Well, there is a chair that I am quite fond of. 494 00:21:22,436 --> 00:21:24,336 And Buggles is quite interesting. 495 00:21:24,338 --> 00:21:25,337 Oh, and Bibo. 496 00:21:25,339 --> 00:21:28,006 I loved Bibo. 497 00:21:28,008 --> 00:21:31,310 I wonder what Bibo is doing now? 39879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.