Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,155 --> 00:00:02,856
♪♪
2
00:00:06,294 --> 00:00:09,162
- Are you sure he
can handle this, Yeager?
3
00:00:09,164 --> 00:00:10,997
After our last run-in with
the First Order,
4
00:00:10,999 --> 00:00:12,999
we need those scanners back
online.
5
00:00:13,001 --> 00:00:15,802
- I know there's a lot to fix
and not much time to do it,
6
00:00:15,804 --> 00:00:18,538
but Neeku's the best Engineer
we've got on this Platform.
7
00:00:18,540 --> 00:00:20,907
- [grunting]
8
00:00:20,909 --> 00:00:22,208
Yowww.
9
00:00:22,210 --> 00:00:25,545
Alrighty, that could use a
little fine-tuning.
10
00:00:25,547 --> 00:00:29,315
Kaz, could you please hand me
the adjustable flange-rod?
11
00:00:29,317 --> 00:00:31,051
- Just a sec, Neeku.
12
00:00:31,053 --> 00:00:33,386
Almost got the
holo-screen back online.
13
00:00:33,388 --> 00:00:35,755
Come on, you stubborn...
14
00:00:35,757 --> 00:00:37,991
- Oh, never mind, Kaz.
15
00:00:37,993 --> 00:00:42,228
I can clearly reach it...
myself.
16
00:00:42,230 --> 00:00:44,197
Yeah, got it.
17
00:00:44,199 --> 00:00:45,698
- Aha. Ha-ha-ha.
18
00:00:45,700 --> 00:00:47,167
I fixed it.
19
00:00:47,169 --> 00:00:51,204
Ah, greatest mechanic
in the ga...oh, man.
20
00:00:51,206 --> 00:00:54,874
- Almost...there.
21
00:00:54,876 --> 00:00:58,044
- Long-range scanners are back
online, Captain Doza.
22
00:00:58,046 --> 00:00:59,345
- Well done, Neeku.
23
00:00:59,347 --> 00:01:01,014
- Oh, thank you, Captain.
24
00:01:01,016 --> 00:01:04,017
Here, Kaz, allow me.
25
00:01:04,019 --> 00:01:05,919
[console beeping]
26
00:01:05,921 --> 00:01:07,253
What is this?
27
00:01:07,255 --> 00:01:09,889
Someone is trying to contact
us.
28
00:01:09,891 --> 00:01:12,192
- First Order found me and
attacked my ship.
29
00:01:12,194 --> 00:01:14,694
My oxygen levels
are dangerously low.
30
00:01:14,696 --> 00:01:16,262
Life support
won't last long.
31
00:01:16,264 --> 00:01:18,465
I'm transmitting coordinates of
my current location.
32
00:01:18,467 --> 00:01:20,433
- [gasps]
A distress call.
33
00:01:20,435 --> 00:01:21,601
We have to help.
34
00:01:21,603 --> 00:01:23,470
- No, no, hold on, that could
be a trap.
35
00:01:23,472 --> 00:01:24,737
- Well, that's true.
36
00:01:24,739 --> 00:01:26,272
But what if it's not?
37
00:01:26,274 --> 00:01:29,075
- Mmm, given our location,
another ship passing by
38
00:01:29,077 --> 00:01:30,743
would be very unlikely.
39
00:01:30,745 --> 00:01:33,279
Statistically speaking,
she will die out there.
40
00:01:33,281 --> 00:01:35,115
- It could be risky.
41
00:01:35,117 --> 00:01:36,416
- I'll go.
42
00:01:36,418 --> 00:01:38,818
Neeku can stay and keep
fixing until I get back.
43
00:01:38,820 --> 00:01:40,987
- Of course.
I do not need to sleep.
44
00:01:40,989 --> 00:01:42,088
- Be quick about it.
45
00:01:42,090 --> 00:01:43,490
We need you back here right
away.
46
00:01:43,492 --> 00:01:45,058
- And do yourself a favor and
take someone
47
00:01:45,060 --> 00:01:46,159
who can use a blaster.
48
00:01:46,161 --> 00:01:48,795
- Wha--other than me?
49
00:01:48,797 --> 00:01:51,231
What? I've been practicing.
50
00:01:52,501 --> 00:01:56,402
All right, all right, fine.
51
00:01:56,404 --> 00:01:57,470
- Good luck.
52
00:01:57,472 --> 00:01:59,839
Try not to disintegrate
anyone.
53
00:01:59,841 --> 00:02:01,174
- Thank you, Neeku.
54
00:02:01,176 --> 00:02:04,177
[dramatic music]
55
00:02:04,179 --> 00:02:05,912
♪ ♪
56
00:02:13,522 --> 00:02:16,189
- So why did you want me to
accompany you
57
00:02:16,191 --> 00:02:17,490
on this rescue mission?
58
00:02:17,492 --> 00:02:20,760
- Uh, well, whoever is on that
ship might be tough,
59
00:02:20,762 --> 00:02:23,129
and, you know, it's good to
have backup,
60
00:02:23,131 --> 00:02:27,100
whi--which I don't necessarily
really need, but, uh...
61
00:02:27,102 --> 00:02:29,869
- So it's not because I'm a
better shot than you?
62
00:02:29,871 --> 00:02:31,804
- Well, um...okay, yes.
63
00:02:31,806 --> 00:02:34,274
That is pretty helpful, I
suppose.
64
00:02:34,276 --> 00:02:36,776
- Yes, let's just hope this is
an actual rescue
65
00:02:36,778 --> 00:02:38,378
and not a trap.
66
00:02:38,380 --> 00:02:41,381
[foreboding music]
67
00:02:41,383 --> 00:02:48,454
♪ ♪
68
00:02:53,995 --> 00:02:57,030
- [beeping]
69
00:02:57,032 --> 00:02:59,499
- CB says there's only
one life form onboard.
70
00:02:59,501 --> 00:03:03,503
Get ready.
71
00:03:03,505 --> 00:03:06,906
[mystical foreboding music]
72
00:03:06,908 --> 00:03:08,708
- [coughing]
73
00:03:08,710 --> 00:03:11,244
- Oh, uh...hello.
74
00:03:11,246 --> 00:03:14,180
- Hello. Thank you for the...
rescue?
75
00:03:14,182 --> 00:03:16,816
Wait. Is this a rescue?
76
00:03:16,818 --> 00:03:19,986
Lots of...
Weapons for a rescue.
77
00:03:19,988 --> 00:03:21,387
You're not pirates, are you?
78
00:03:21,389 --> 00:03:23,590
- Pirates? No, no, we're
not pirates.
79
00:03:23,592 --> 00:03:25,825
Well, uh, technically,
she's a pirate, but--
80
00:03:25,827 --> 00:03:28,027
- Maybe I should go back to my
ship.
81
00:03:28,029 --> 00:03:29,495
- No, no, no, no.
No, it's okay.
82
00:03:29,497 --> 00:03:32,232
The point is, we are here
to rescue you.
83
00:03:32,234 --> 00:03:34,567
What happened out there?
84
00:03:34,569 --> 00:03:36,236
- The First Order.
85
00:03:36,238 --> 00:03:37,904
They're everywhere.
86
00:03:37,906 --> 00:03:40,607
They're spreading out
across the galaxy.
87
00:03:40,609 --> 00:03:43,943
Entire planets are
just giving up.
88
00:03:43,945 --> 00:03:45,345
I barely escaped my world.
89
00:03:45,347 --> 00:03:48,648
- Then I guess that makes you
extremely lucky.
90
00:03:49,951 --> 00:03:52,185
What's your business
way out here?
91
00:03:52,187 --> 00:03:54,754
- I don't even know
where here is.
92
00:03:54,756 --> 00:03:56,222
My name is Nena.
93
00:03:56,224 --> 00:03:59,392
I'm just a computer engineer...
With a fried computer.
94
00:03:59,394 --> 00:04:01,928
- You're an engineer?
That's great.
95
00:04:01,930 --> 00:04:03,863
We could use someone like you
right now.
96
00:04:03,865 --> 00:04:05,231
- What do you mean?
97
00:04:05,233 --> 00:04:08,034
- Our station's been damaged by
the First Order as well,
98
00:04:08,036 --> 00:04:09,902
and our engineer is overworked
trying to repair everything.
99
00:04:09,904 --> 00:04:12,972
So if we can help get your ship
fixed,
100
00:04:12,974 --> 00:04:14,540
then you can help fix ours.
101
00:04:14,542 --> 00:04:17,543
What do you say?
102
00:04:20,081 --> 00:04:22,582
Captain Doza, this is Nena.
103
00:04:22,584 --> 00:04:24,250
She's an engineer whose ship
also got damaged
104
00:04:24,252 --> 00:04:25,285
by the First Order.
105
00:04:25,287 --> 00:04:27,153
- Sorry to hear that.
106
00:04:27,155 --> 00:04:29,656
Looks like we encountered your
distress call just in time.
107
00:04:29,658 --> 00:04:31,591
- You can say that again.
108
00:04:31,593 --> 00:04:33,793
My thrusters got fried from the
attack,
109
00:04:33,795 --> 00:04:36,095
so I had to re-route all power
to life support
110
00:04:36,097 --> 00:04:37,130
just to survive.
111
00:04:37,132 --> 00:04:38,431
If you hadn't found me--
- Excuse me.
112
00:04:38,433 --> 00:04:40,066
Oh, hi. Excuse me.
113
00:04:40,068 --> 00:04:42,402
Excuse me.
114
00:04:42,404 --> 00:04:44,604
Looks like this old refueling
station
115
00:04:44,606 --> 00:04:46,139
needs a little bit of
attention.
116
00:04:46,141 --> 00:04:47,807
- Well, thanks to
the First Order,
117
00:04:47,809 --> 00:04:50,410
anytime we fix one problem,
another one seems to pop up.
118
00:04:51,946 --> 00:04:53,813
- Have you tried adjusting the
K-spline
119
00:04:53,815 --> 00:04:55,014
to soft-reset the system?
120
00:04:55,016 --> 00:04:57,583
- Oh. I had not thought of
that.
121
00:04:57,585 --> 00:05:00,253
I will try it.
122
00:05:00,255 --> 00:05:01,821
[engines whirring]
123
00:05:01,823 --> 00:05:04,424
- Eh, seems like you're a
pretty decent mechanic, Nena.
124
00:05:04,426 --> 00:05:07,627
- Well, technically,
I'm an engineer.
125
00:05:07,629 --> 00:05:09,595
- My name is Neeku Vozo.
126
00:05:09,597 --> 00:05:11,464
- Nice to meet you, Neeku.
127
00:05:11,466 --> 00:05:15,168
I am Nenavakasa Nalor,
but my friends call me Nena.
128
00:05:15,170 --> 00:05:16,502
[engines rumbling]
129
00:05:16,504 --> 00:05:18,438
- Well, Nena, if you're
willing,
130
00:05:18,440 --> 00:05:21,174
we could use someone like you
to give us a hand.
131
00:05:21,176 --> 00:05:23,643
- You've been so kind to me.
132
00:05:23,645 --> 00:05:25,278
It's the least I can do.
133
00:05:25,280 --> 00:05:29,849
- Wonderful, Nena. Follow me.
134
00:05:31,886 --> 00:05:34,354
I have not been able to figure
this one out yet.
135
00:05:34,356 --> 00:05:36,689
I even replaced all of
the micro-cables.
136
00:05:36,691 --> 00:05:39,726
- Maybe if we re-route
the power at this junction...
137
00:05:39,728 --> 00:05:43,730
- Wow. Great success, Nena.
138
00:05:43,732 --> 00:05:46,366
- There. That should do it.
139
00:05:46,368 --> 00:05:47,633
[rumbling]
140
00:05:47,635 --> 00:05:51,237
- Wow, most impressive.
141
00:05:51,239 --> 00:05:53,306
Ha-ha, wonderful.
142
00:05:53,308 --> 00:05:56,209
- Great. Hologame nights
are back on.
143
00:05:56,211 --> 00:05:57,910
Hype, you're going down.
144
00:06:00,215 --> 00:06:02,248
- At this rate, we'll
be finished in no time.
145
00:06:02,250 --> 00:06:04,016
Ha-ha!
146
00:06:04,018 --> 00:06:06,085
- [beeping]
147
00:06:08,189 --> 00:06:11,090
- The garbage vaporizer is now
working.
148
00:06:11,092 --> 00:06:13,092
- Ahhh, finally, we can
breathe.
149
00:06:13,094 --> 00:06:14,694
You two drink for free.
150
00:06:14,696 --> 00:06:17,130
[indistinct chatter]
151
00:06:19,334 --> 00:06:21,601
- Nena, what is wrong?
152
00:06:21,603 --> 00:06:25,905
- It's just...you have a lot
of pirates on this station.
153
00:06:25,907 --> 00:06:28,107
- Ha-ha. Hey, you, engineers,
154
00:06:28,109 --> 00:06:29,509
we need some help in our
hangar.
155
00:06:29,511 --> 00:06:31,911
- You should take this one,
Neeku.
156
00:06:31,913 --> 00:06:33,413
I'll see what's next
on the list.
157
00:06:33,415 --> 00:06:34,781
- [growls]
158
00:06:34,783 --> 00:06:35,948
- It is okay.
159
00:06:35,950 --> 00:06:38,017
This will not take very long.
160
00:06:38,019 --> 00:06:40,186
Of course we will help you,
pirate friends.
161
00:06:40,188 --> 00:06:42,355
- [cackles]
162
00:06:42,357 --> 00:06:44,791
[foreboding music]
163
00:06:44,793 --> 00:06:46,092
- That one's mine.
164
00:06:46,094 --> 00:06:49,228
- [cackling]
165
00:06:49,230 --> 00:06:50,730
- [gasps]
166
00:06:50,732 --> 00:06:52,365
Ugh!
167
00:06:52,367 --> 00:06:54,100
- It is okay, Nena.
168
00:06:54,102 --> 00:06:56,269
These pirates helped us to
fight the First Order.
169
00:06:56,271 --> 00:06:58,037
They mean us no harm.
170
00:06:58,039 --> 00:06:59,105
- I hope you're right.
171
00:06:59,107 --> 00:07:00,206
- [chortles]
172
00:07:01,976 --> 00:07:03,576
- Say, we're--we're
having problems
173
00:07:03,578 --> 00:07:05,111
routing power to our ship.
174
00:07:05,113 --> 00:07:07,947
- Huh, let me check that out
for you.
175
00:07:07,949 --> 00:07:09,482
- Syncing data systems.
176
00:07:09,484 --> 00:07:12,318
Running diagnostics now.
177
00:07:12,320 --> 00:07:14,787
Hey, Neeku, can I show you
something?
178
00:07:14,789 --> 00:07:17,990
- Of course. What is it?
179
00:07:19,227 --> 00:07:23,162
Huh, according to this data,
the pirates are draining half
180
00:07:23,164 --> 00:07:25,131
of our power into their ship.
181
00:07:25,133 --> 00:07:27,400
- Stealing your power?
182
00:07:27,402 --> 00:07:29,502
You can never trust a pirate.
183
00:07:29,504 --> 00:07:31,504
They're always out
for themselves.
184
00:07:31,506 --> 00:07:34,173
- What did you say, girl?
185
00:07:34,175 --> 00:07:37,577
You come into my hangar and
insult me and my crew?
186
00:07:37,579 --> 00:07:39,412
- Uh, no--oh, oh,
187
00:07:39,414 --> 00:07:42,748
Now, now, she is just reporting
her findings, nothing more.
188
00:07:42,750 --> 00:07:45,017
- These facts don't lie.
189
00:07:45,019 --> 00:07:46,085
[engines rumbling]
190
00:07:46,087 --> 00:07:47,520
And neither does that.
191
00:07:47,522 --> 00:07:49,589
- Your data is wrong.
192
00:07:49,591 --> 00:07:52,758
I think I will
teach you some manners, child.
193
00:07:53,761 --> 00:07:55,428
- Let's see you try.
194
00:07:55,430 --> 00:08:00,199
[dramatic music]
195
00:08:00,201 --> 00:08:02,835
- Heh-heh-heh, there is no need
for violence.
196
00:08:02,837 --> 00:08:05,505
We are all friends and
fellow Platformers here, right?
197
00:08:05,507 --> 00:08:07,607
- I don't think they see it
that way.
198
00:08:07,609 --> 00:08:09,008
They're pirates.
199
00:08:09,010 --> 00:08:11,344
They're using you,
stealing all of your power.
200
00:08:11,346 --> 00:08:13,212
- [grunts]
201
00:08:13,214 --> 00:08:15,047
All of your power?
202
00:08:15,049 --> 00:08:17,884
[scoffs] We are not even
getting our fair share.
203
00:08:17,886 --> 00:08:19,085
- [growls]
204
00:08:22,223 --> 00:08:23,890
- Okay now's our chance,
Neeku.
205
00:08:23,892 --> 00:08:25,424
Let's get out of here.
206
00:08:26,561 --> 00:08:30,563
- Ha-ha-ha, that's right, run,
run, you cowards.
207
00:08:30,565 --> 00:08:32,198
- Yeah.
208
00:08:32,200 --> 00:08:37,036
[all speaking indistinctly]
209
00:08:37,038 --> 00:08:38,738
- And that's why we think the
pirates
210
00:08:38,740 --> 00:08:40,506
are stealing your power.
211
00:08:40,508 --> 00:08:42,375
- I want them off my ship.
212
00:08:42,377 --> 00:08:44,577
Those pirates have cost us too
much.
213
00:08:44,579 --> 00:08:46,646
- You know they won't go
without a fight.
214
00:08:46,648 --> 00:08:48,214
And fighting is what they do.
215
00:08:48,216 --> 00:08:50,249
- Let me investigate this,
Captain.
216
00:08:50,251 --> 00:08:51,817
I'll cut off their
power supply.
217
00:08:51,819 --> 00:08:54,921
Neeku and Nena will make sure
they can't steal it again.
218
00:08:57,659 --> 00:09:00,726
- [snoring]
219
00:09:03,598 --> 00:09:05,231
Careful, CB.
220
00:09:05,233 --> 00:09:07,833
Don't make a sound.
221
00:09:09,370 --> 00:09:12,605
Nothing suspicious about all
these giant cables.
222
00:09:26,888 --> 00:09:29,755
- [snoring]
223
00:09:29,757 --> 00:09:31,357
- That's it.
224
00:09:31,359 --> 00:09:33,693
Keep on sleeping, big guy.
225
00:09:36,531 --> 00:09:38,864
Huh, maybe Nena was right.
226
00:09:38,866 --> 00:09:41,634
Time to pull the plug on their
little scheme.
227
00:09:41,636 --> 00:09:44,270
Aaaah...
(muffled screaming)
228
00:09:44,272 --> 00:09:46,439
Synara, what are you doing
here?
229
00:09:46,441 --> 00:09:47,640
- What am I doing here?
230
00:09:47,642 --> 00:09:49,141
You tell me what you're doing
here.
231
00:09:49,143 --> 00:09:50,276
- Hey would you keep it down?
232
00:09:50,278 --> 00:09:52,545
I'm trying to sleep over here.
233
00:09:52,547 --> 00:09:54,880
- [clears throat]
S-sorry.
234
00:09:54,882 --> 00:09:57,249
- With these new regulators,
235
00:09:57,251 --> 00:09:59,485
no one will ever be able
to steal power again.
236
00:09:59,487 --> 00:10:01,587
It is nice to work as a team.
237
00:10:01,589 --> 00:10:03,756
- Can I ask you something,
Neeku?
238
00:10:03,758 --> 00:10:07,126
Why do you live in this flying
fuel station?
239
00:10:07,128 --> 00:10:08,227
Do you have family here?
240
00:10:08,229 --> 00:10:11,263
- No. My parents are
bantha herders.
241
00:10:11,265 --> 00:10:14,133
They did not understand
my interest in machines,
242
00:10:14,135 --> 00:10:16,636
but they sold their most prized
bantha calf
243
00:10:16,638 --> 00:10:18,738
so I could become a great
engineer,
244
00:10:18,740 --> 00:10:20,773
and here I am.
245
00:10:20,775 --> 00:10:23,342
Wow, it has been a long time
246
00:10:23,344 --> 00:10:25,611
since I have talked about
myself.
247
00:10:25,613 --> 00:10:28,514
- Your friends never ask?
248
00:10:28,516 --> 00:10:30,850
- [laughs]
Oh, no.
249
00:10:30,852 --> 00:10:34,253
Kaz likes to talk about the
Academy and the Resistance
250
00:10:34,255 --> 00:10:37,823
and how he has personally met
General Leia Organa.
251
00:10:37,825 --> 00:10:42,328
- Resistance? It seems
like Kaz just likes to talk.
252
00:10:42,330 --> 00:10:44,296
Okay,
let's power this up.
253
00:10:44,298 --> 00:10:46,198
[engines whirring]
254
00:10:46,200 --> 00:10:49,301
- Ah. Excellent. Just a few
more adjustments...
255
00:10:49,303 --> 00:10:52,872
So tell me, what was
your childhood like, Nena?
256
00:10:52,874 --> 00:10:56,976
- When I was a little girl...
pirates captured me.
257
00:10:56,978 --> 00:10:58,377
They sold me to a Hutt clan.
258
00:10:58,379 --> 00:11:02,548
I...worked as a slave for
years until I finally escaped.
259
00:11:02,550 --> 00:11:04,383
Oh, I see.
260
00:11:04,385 --> 00:11:06,385
That is why you dislike
pirates so much.
261
00:11:06,387 --> 00:11:11,390
- Yeah, you could say that.
262
00:11:11,392 --> 00:11:15,494
Neeku, that K-spline I had you
install,
263
00:11:15,496 --> 00:11:17,830
it doesn't do what you think it
does.
264
00:11:17,832 --> 00:11:19,999
- What are you talking about?
265
00:11:20,001 --> 00:11:21,834
You have fixed the ship.
266
00:11:21,836 --> 00:11:24,837
- But I didn't come here to fix
things.
267
00:11:24,839 --> 00:11:27,506
- Well, then you are
doing a terrible job.
268
00:11:27,508 --> 00:11:28,874
[laughs]
269
00:11:28,876 --> 00:11:30,810
Come. Let us finish
these adjustments.
270
00:11:30,812 --> 00:11:32,378
We are almost done.
271
00:11:32,380 --> 00:11:36,549
- Yeah...you're right.
272
00:11:36,551 --> 00:11:38,551
- Say what you want,
Synara.
273
00:11:38,553 --> 00:11:40,586
I know your pals are stealing
power.
274
00:11:40,588 --> 00:11:42,521
- Kaz, I know they aren't
stealing any power,
275
00:11:42,523 --> 00:11:45,391
because I installed those
power couplings myself.
276
00:11:45,393 --> 00:11:46,559
- But I saw the readouts.
277
00:11:46,561 --> 00:11:48,427
It looked like half of the
station's power
278
00:11:48,429 --> 00:11:49,595
was being re-routed here.
279
00:11:49,597 --> 00:11:51,497
- And who has been
fiddling with the power?
280
00:11:51,499 --> 00:11:53,566
Neeku's new friend Nena.
281
00:11:53,568 --> 00:11:55,835
- But she's only been trying
to help.
282
00:11:55,837 --> 00:11:58,571
- Has she? If she's such a good
engineer,
283
00:11:58,573 --> 00:12:00,339
why couldn't she fix her own
ship?
284
00:12:00,341 --> 00:12:02,441
What do you really know about
her?
285
00:12:02,443 --> 00:12:05,411
- Well, I-I guess...pretty much
nothing.
286
00:12:05,413 --> 00:12:07,079
- Let's check out her ship.
287
00:12:07,081 --> 00:12:10,382
She claims to have been
attacked by the First Order?
288
00:12:10,384 --> 00:12:13,419
We will see if it's true.
289
00:12:15,790 --> 00:12:18,457
- See, her ship is
pretty scratched up.
290
00:12:18,459 --> 00:12:20,493
It could have been from an
attack.
291
00:12:21,462 --> 00:12:23,129
- That's just wear and tear,
Kaz.
292
00:12:23,131 --> 00:12:26,298
We need to dig deeper,
find out where she's been,
293
00:12:26,300 --> 00:12:29,001
who she's contacted.
294
00:12:30,938 --> 00:12:32,938
It looks like she's trying to
hide something.
295
00:12:32,940 --> 00:12:34,940
All of her flight data
is encrypted.
296
00:12:34,942 --> 00:12:36,442
- That's strange.
297
00:12:36,444 --> 00:12:38,377
- Not if you're trying to hide
something.
298
00:12:38,379 --> 00:12:40,479
Luckily for you,
I have experience
299
00:12:40,481 --> 00:12:42,381
cracking these types of codes.
300
00:12:42,383 --> 00:12:44,416
Aha.
301
00:12:44,418 --> 00:12:45,451
Look at this.
302
00:12:45,453 --> 00:12:47,419
- Whoa.
303
00:12:47,421 --> 00:12:49,989
- Go ahead, say it.
304
00:12:49,991 --> 00:12:51,557
- You were right.
305
00:12:51,559 --> 00:12:54,093
She's been tracking us for
days.
306
00:12:54,095 --> 00:12:55,661
And not only that.
307
00:12:57,765 --> 00:12:58,898
- Oh, no.
308
00:12:58,900 --> 00:13:02,401
She's been tracking us for
the First Order.
309
00:13:04,972 --> 00:13:06,605
[tense music]
310
00:13:06,607 --> 00:13:08,140
- What are we gonna do?
311
00:13:08,142 --> 00:13:10,442
- I will stay with the ship,
make sure she can't get away.
312
00:13:10,444 --> 00:13:12,978
- I'll go warn everyone.
313
00:13:12,980 --> 00:13:15,181
- [beeping]
314
00:13:15,183 --> 00:13:16,982
- Nena's working for
the First Order.
315
00:13:16,984 --> 00:13:18,617
We can't let her contact them.
316
00:13:18,619 --> 00:13:20,419
- [beeping]
317
00:13:20,421 --> 00:13:22,655
- I think Neeku really
likes her, CB.
318
00:13:22,657 --> 00:13:24,490
And you know how hard it can be
to convince him
319
00:13:24,492 --> 00:13:25,858
of something once he
sets his mind on it.
320
00:13:25,860 --> 00:13:27,593
- [beeping]
321
00:13:27,595 --> 00:13:29,929
- Yeah, exactly like the
"greatest pilot in the galaxy"
322
00:13:29,931 --> 00:13:32,598
thing--wait, wait,
did BB-8 tell you that?
323
00:13:32,600 --> 00:13:34,967
Oh, never mind. Let's go.
324
00:13:34,969 --> 00:13:38,704
[laughter]
325
00:13:38,706 --> 00:13:40,439
- Kaz, great news.
326
00:13:40,441 --> 00:13:42,007
We have fixed the lights.
327
00:13:42,009 --> 00:13:46,178
- Neeku, buddy, pal, can we
talk?
328
00:13:46,180 --> 00:13:48,214
- How did it go with the
pirates, Kaz?
329
00:13:48,216 --> 00:13:50,349
- Great, really, really great.
330
00:13:50,351 --> 00:13:52,685
I mean, as great as it can go
with pirates.
331
00:13:52,687 --> 00:13:54,220
[chuckles]
332
00:13:54,222 --> 00:13:57,456
You know how pirates are.
[chuckles]
333
00:13:57,458 --> 00:14:01,160
Neeku, I don't know
how to put this gently,
334
00:14:01,162 --> 00:14:03,629
but Nena's working for
the First Order.
335
00:14:03,631 --> 00:14:06,832
- Ohh, Kaz.
336
00:14:06,834 --> 00:14:08,868
I see what you are doing.
337
00:14:08,870 --> 00:14:10,536
- What am I doing?
338
00:14:10,538 --> 00:14:12,905
- You are worried that you are
no longer my best friend
339
00:14:12,907 --> 00:14:15,140
and that Nena is my new best
friend.
340
00:14:15,142 --> 00:14:17,376
But I want to assure you that
even though Nena
341
00:14:17,378 --> 00:14:19,645
is a vastly superior engineer,
342
00:14:19,647 --> 00:14:21,580
you are still my best friend,
Kaz,
343
00:14:21,582 --> 00:14:23,983
and therefore do not need to
make up such stories.
344
00:14:23,985 --> 00:14:25,517
I'm not lying, Neeku.
345
00:14:25,519 --> 00:14:28,754
She is sabotaging the ship.
346
00:14:30,524 --> 00:14:31,924
See, she's gone.
347
00:14:31,926 --> 00:14:34,260
- Oh, Kaz, you have gone to
great lengths
348
00:14:34,262 --> 00:14:36,562
to make your clever ruse
believable.
349
00:14:36,564 --> 00:14:38,530
- Come on, Neeku.
- Ahh-ahh!
350
00:14:38,532 --> 00:14:40,199
- [beeping]
351
00:14:40,201 --> 00:14:43,202
[tense music]
352
00:14:43,204 --> 00:14:46,005
♪ ♪
353
00:14:46,007 --> 00:14:47,172
- We have received your coordinates.
354
00:14:47,174 --> 00:14:48,440
Prepare for our arrival.
355
00:14:48,442 --> 00:14:55,581
♪ ♪
356
00:14:55,583 --> 00:15:00,586
- Nena. Nena. Buh--please
refrain from running.
357
00:15:00,588 --> 00:15:01,587
[blaster firing]
358
00:15:01,589 --> 00:15:03,255
- Oh! Ahh!
- Ahh!
359
00:15:04,792 --> 00:15:06,525
- Don't bother warning
anyone.
360
00:15:06,527 --> 00:15:09,795
You have no power, no
thrusters, and no defenses.
361
00:15:09,797 --> 00:15:13,032
The First Order is on
their way as we speak.
362
00:15:13,034 --> 00:15:16,468
- Is this what you do, sabotage
ships and leave them
363
00:15:16,470 --> 00:15:18,137
at the mercy
of the First Order?
364
00:15:18,139 --> 00:15:21,073
- I'm surprised you
figured it out so quickly.
365
00:15:21,075 --> 00:15:22,708
- Then it is as Kaz said.
366
00:15:22,710 --> 00:15:24,310
You lied to me, Nena...
367
00:15:25,813 --> 00:15:27,813
About everything.
368
00:15:27,815 --> 00:15:29,882
- Not everything.
369
00:15:29,884 --> 00:15:33,319
I was enslaved by
pirates as a child.
370
00:15:33,321 --> 00:15:36,622
And I learned to do whatever it
takes to survive.
371
00:15:36,624 --> 00:15:39,124
- But that is what we are
doing, surviving.
372
00:15:39,126 --> 00:15:40,759
Stay and help us.
373
00:15:40,761 --> 00:15:42,561
You are smart and capable and--
374
00:15:42,563 --> 00:15:44,663
- Smart enough to be
on the winning side.
375
00:15:44,665 --> 00:15:46,932
[blaster firing]
376
00:15:46,934 --> 00:15:49,668
- Nena. Nena.
377
00:15:49,670 --> 00:15:52,504
- The Resistance has
already lost, Neeku.
378
00:15:52,506 --> 00:15:53,906
Come with me.
379
00:15:53,908 --> 00:15:56,308
I've never wanted a partner
before,
380
00:15:56,310 --> 00:15:57,910
but you're different.
381
00:15:57,912 --> 00:16:00,512
- I--I cannot go with you.
382
00:16:00,514 --> 00:16:02,414
I will not leave my friends.
383
00:16:05,152 --> 00:16:06,618
- Oh!
384
00:16:06,620 --> 00:16:08,320
You tricked me.
385
00:16:08,322 --> 00:16:10,689
- Wait, Nena.
386
00:16:10,691 --> 00:16:13,625
- [beeping]
387
00:16:13,627 --> 00:16:15,995
- Nena? Nena.
388
00:16:20,801 --> 00:16:23,635
- Captain, the First
Order is here.
389
00:16:23,637 --> 00:16:24,770
- What?
390
00:16:27,708 --> 00:16:32,244
- Ahh! Augh! Ugh!
391
00:16:33,714 --> 00:16:36,849
[blaster firing]
392
00:16:36,851 --> 00:16:39,785
- We've got to stop her.
393
00:16:39,787 --> 00:16:43,055
[engines whirring]
394
00:16:43,057 --> 00:16:44,289
[blaster firing]
395
00:16:44,291 --> 00:16:46,358
- Nena.
396
00:16:52,033 --> 00:16:54,833
- Kaz. Kaz, where are you?
397
00:16:54,835 --> 00:16:55,968
The First Order is here,
398
00:16:55,970 --> 00:16:57,636
and nothing on the bridge is working.
399
00:16:57,638 --> 00:16:58,871
- Yeah, it was Nena.
400
00:16:58,873 --> 00:17:00,305
She did all of this.
401
00:17:00,307 --> 00:17:02,708
- I need you and Neeku to undo whatever she did,
402
00:17:02,710 --> 00:17:04,710
or else the First Order is going to destroy us.
403
00:17:04,712 --> 00:17:05,978
- We're on it.
404
00:17:05,980 --> 00:17:08,347
Neeku, how do we
fix all of this?
405
00:17:08,349 --> 00:17:09,581
- I--I do not know.
406
00:17:09,583 --> 00:17:11,884
The--the problem
is that she fixed everything.
407
00:17:11,886 --> 00:17:14,319
- So...how is that a problem?
408
00:17:14,321 --> 00:17:16,188
- Because by fixing everything,
409
00:17:16,190 --> 00:17:18,757
Nena re-routed and drained
the ship's power.
410
00:17:18,759 --> 00:17:20,893
- Right. How can I help?
411
00:17:20,895 --> 00:17:23,996
- Ummm, I...I will
go to the Command Deck.
412
00:17:23,998 --> 00:17:26,665
You go to service tunnel A2
and disable the regulators.
413
00:17:26,667 --> 00:17:28,033
- I'm on it.
414
00:17:28,035 --> 00:17:31,036
[tense music]
415
00:17:31,038 --> 00:17:38,110
♪ ♪
416
00:17:42,049 --> 00:17:44,917
- Commander Pyre, the
Colossus is defenseless.
417
00:17:44,919 --> 00:17:46,351
My work here is done.
418
00:17:46,353 --> 00:17:48,687
- Your account has been
credited.
419
00:17:48,689 --> 00:17:50,355
Excellent work, engineer.
420
00:17:53,094 --> 00:17:55,094
- I'm sorry, Neeku.
421
00:17:55,096 --> 00:17:58,197
I hope you understand what I
was trying to tell you.
422
00:18:01,635 --> 00:18:04,303
- I wasn't sure your plan with
the saboteur was going to work,
423
00:18:04,305 --> 00:18:06,872
But it seems to be going well.
424
00:18:06,874 --> 00:18:09,608
- It's nice of you to admit
that I'm right.
425
00:18:09,610 --> 00:18:12,311
You'll learn to regret ever
doubting me.
426
00:18:12,313 --> 00:18:16,181
- Heh. We'll see about that.
427
00:18:18,119 --> 00:18:19,451
[blasters firing]
428
00:18:19,453 --> 00:18:20,819
- Ohh!
429
00:18:20,821 --> 00:18:23,155
- What's going on?
- Ahh!
430
00:18:25,793 --> 00:18:28,794
[ship rumbling]
431
00:18:28,796 --> 00:18:30,729
[electricity zapping]
432
00:18:30,731 --> 00:18:34,766
- Done.
- Great. Now go to Engineering.
433
00:18:34,768 --> 00:18:37,836
- Communications are back
online.
434
00:18:37,838 --> 00:18:40,906
[blaster firing]
435
00:18:40,908 --> 00:18:43,976
[ship rumbling]
436
00:18:46,647 --> 00:18:48,113
[electricity zapping]
437
00:18:48,115 --> 00:18:50,249
- [indistinct] Back online.
438
00:18:50,251 --> 00:18:51,917
- Great, where to next?
439
00:18:51,919 --> 00:18:55,087
- Um, plasma cables, fix all plasma cables.
440
00:18:55,089 --> 00:18:56,288
- Plasma. I'm on it.
441
00:18:56,290 --> 00:18:59,992
[blasters firing]
442
00:18:59,994 --> 00:19:02,828
- Shields are fully
operational, Captain.
443
00:19:02,830 --> 00:19:04,463
But thrusters are still down.
444
00:19:04,465 --> 00:19:06,131
- Get those thrusters working.
445
00:19:06,133 --> 00:19:07,366
We need to get out of here.
446
00:19:07,368 --> 00:19:09,268
- [grunting]
447
00:19:09,270 --> 00:19:12,137
Okay, move this there,
that over here.
448
00:19:12,139 --> 00:19:14,540
- Are we good?
Did we fix everything?
449
00:19:14,542 --> 00:19:16,875
- We still need to re-route
more power.
450
00:19:16,877 --> 00:19:18,810
Kaz, I need you to do one
more thing.
451
00:19:18,812 --> 00:19:22,481
[blasters firing]
452
00:19:22,483 --> 00:19:26,151
- Guys, guys, I need you to
unplug your power source.
453
00:19:26,153 --> 00:19:29,555
- Awwwww, we're getting
so little as it is.
454
00:19:29,557 --> 00:19:32,558
[blaster firing]
455
00:19:32,560 --> 00:19:35,861
- Well, it'll be nothing
at all if you don't help us.
456
00:19:35,863 --> 00:19:38,730
The First Order is here and
about to destroy us all.
457
00:19:38,732 --> 00:19:40,899
- [groans]
458
00:19:40,901 --> 00:19:42,334
- Look, we shouldn't
have blamed you
459
00:19:42,336 --> 00:19:43,802
for draining the ship's power.
460
00:19:43,804 --> 00:19:47,773
It was wrong of us to assume,
but we have no time left.
461
00:19:48,842 --> 00:19:51,410
- Very well. Shut it down.
462
00:19:51,412 --> 00:19:53,912
[console beeping]
463
00:19:53,914 --> 00:19:55,881
[engines rumbling]
464
00:19:55,883 --> 00:19:57,182
[comlink chimes]
465
00:19:57,184 --> 00:19:59,351
- Did I do it? Did that work? Are we good?
466
00:19:59,353 --> 00:20:01,553
- No. That should be
working, but it is not.
467
00:20:01,555 --> 00:20:02,888
What are we missing?
468
00:20:02,890 --> 00:20:05,991
[blaster firing]
469
00:20:07,761 --> 00:20:10,128
Of course, the K-spline.
470
00:20:14,568 --> 00:20:17,202
- All systems are fully
functional, Captain.
471
00:20:17,204 --> 00:20:18,737
- Get us out of here, 4D.
472
00:20:25,246 --> 00:20:26,845
- It looks like your saboteur
failed
473
00:20:26,847 --> 00:20:28,847
to completely disable the
Colossus.
474
00:20:28,849 --> 00:20:30,949
- Unfortunately for her,
475
00:20:30,951 --> 00:20:33,852
an asset is only as valuable as
it is effective.
476
00:20:33,854 --> 00:20:38,357
Should we happen upon
Nena again, have her executed.
477
00:20:38,359 --> 00:20:40,892
- With pleasure.
478
00:20:40,894 --> 00:20:43,061
[light music]
479
00:20:43,063 --> 00:20:45,063
- [beeping]
480
00:20:45,065 --> 00:20:49,101
Neeku, I'm sorry about Nena.
481
00:20:49,103 --> 00:20:51,136
- It is okay, Kaz.
482
00:20:51,138 --> 00:20:54,973
Perhaps if I was not so
trusting and open with others--
483
00:20:54,975 --> 00:20:58,543
- No, Neeku, that's
what makes you you.
484
00:20:58,545 --> 00:21:01,947
You're a good person,
the best I've ever met.
485
00:21:01,949 --> 00:21:03,115
- Really, Kaz?
486
00:21:03,117 --> 00:21:05,884
You know, you were always my
best friend,
487
00:21:05,886 --> 00:21:07,586
but now you are more than that.
488
00:21:07,588 --> 00:21:09,955
You are my bestest friend.
489
00:21:09,957 --> 00:21:11,957
- Bestest friend?
490
00:21:11,959 --> 00:21:13,292
- That's right, Kaz.
491
00:21:13,294 --> 00:21:15,827
because I really value you as a
friend.
492
00:21:15,829 --> 00:21:19,998
- Just curious, apart from me,
who else is your friend?
493
00:21:20,000 --> 00:21:22,434
- Well, there is a chair that I
am quite fond of.
494
00:21:22,436 --> 00:21:24,336
And Buggles is quite
interesting.
495
00:21:24,338 --> 00:21:25,337
Oh, and Bibo.
496
00:21:25,339 --> 00:21:28,006
I loved Bibo.
497
00:21:28,008 --> 00:21:31,310
I wonder what Bibo is doing
now?
39879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.