Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,421 --> 00:00:04,157
¶¶
2
00:00:04,192 --> 00:00:07,160
[chittering]
3
00:00:07,195 --> 00:00:10,163
[soft music]
4
00:00:10,198 --> 00:00:12,398
¶ ¶
5
00:00:12,433 --> 00:00:15,401
[engine roaring]
6
00:00:15,436 --> 00:00:22,341
¶ ¶
7
00:00:22,376 --> 00:00:23,543
- What do you mean,
8
00:00:23,578 --> 00:00:25,378
I can't purchase passage
on a shuttle?
9
00:00:25,413 --> 00:00:27,213
- [chatters]
- Why not?
10
00:00:27,248 --> 00:00:29,582
- [chatters]
11
00:00:29,617 --> 00:00:32,185
- The First Order
is locking down the station?
12
00:00:32,220 --> 00:00:33,719
Why?
13
00:00:33,754 --> 00:00:35,721
- [chatters]
- [sighs]
14
00:00:35,756 --> 00:00:37,190
Great.
15
00:00:37,225 --> 00:00:38,925
This makes things
more difficult.
16
00:00:38,960 --> 00:00:41,928
[suspenseful music]
17
00:00:41,963 --> 00:00:45,131
¶ ¶
18
00:00:45,166 --> 00:00:46,599
- That is the fourth
TIE fighter
19
00:00:46,634 --> 00:00:48,234
to arrive here this week.
20
00:00:48,269 --> 00:00:49,902
- Fifth.
- Ah, yes.
21
00:00:49,937 --> 00:00:51,604
Of course,
you are correct, Kaz.
22
00:00:51,639 --> 00:00:54,540
You have such a tremendous
interest in the First Order.
23
00:00:54,575 --> 00:00:56,042
Now that they are increasing
24
00:00:56,077 --> 00:00:57,210
their security presence
on the Colossus,
25
00:00:57,245 --> 00:00:59,378
you must be thrilled!
26
00:00:59,413 --> 00:01:01,647
- If "thrilled"
is code for "nauseated,"
27
00:01:01,682 --> 00:01:05,251
then yes, Neeku,
I'm extremely thrilled.
28
00:01:05,286 --> 00:01:06,652
- Nauseated?
29
00:01:06,687 --> 00:01:09,122
Oh, from excitement,
no doubt!
30
00:01:09,157 --> 00:01:11,224
- Tam, have you
seen Synara lately?
31
00:01:11,259 --> 00:01:13,559
- No, she's been
keeping to herself.
32
00:01:13,594 --> 00:01:15,261
Wonder what's going on.
33
00:01:15,296 --> 00:01:20,266
¶ ¶
34
00:01:20,301 --> 00:01:23,269
- So happy to have you
here on the Colossus!
35
00:01:23,304 --> 00:01:25,304
[muttering]
36
00:01:25,339 --> 00:01:27,440
- What's wrong with people?
37
00:01:27,475 --> 00:01:29,442
Can't they see the First Order
are the bad guys?
38
00:01:29,477 --> 00:01:30,977
- Bad guys?
39
00:01:31,012 --> 00:01:33,246
They saved Torra
from pirate kidnappers.
40
00:01:33,281 --> 00:01:35,081
We need better security here!
41
00:01:35,116 --> 00:01:36,749
- These guys aren't security.
42
00:01:36,784 --> 00:01:38,184
They're stormtroopers,
43
00:01:38,219 --> 00:01:41,287
and stormtroopers
are only for one thing: war.
44
00:01:41,322 --> 00:01:42,922
- You.
45
00:01:42,957 --> 00:01:44,824
Show us your identification.
46
00:01:44,859 --> 00:01:46,926
- Oh, right, yes.
47
00:01:46,961 --> 00:01:48,094
I--I have it.
48
00:01:48,129 --> 00:01:49,462
I--wait, just--
just a minute.
49
00:01:49,497 --> 00:01:51,097
- We don't have all day.
50
00:01:51,132 --> 00:01:53,833
- I--I must have left it
back in my domicile.
51
00:01:53,868 --> 00:01:55,635
Just--just let me--
52
00:01:55,670 --> 00:01:57,203
[stammers, grunts]
53
00:01:58,072 --> 00:01:59,172
- Arrest him.
54
00:01:59,207 --> 00:02:00,473
¶ ¶
55
00:02:00,508 --> 00:02:01,874
- Stop!
56
00:02:01,909 --> 00:02:04,143
- You have something
to say, citizen?
57
00:02:04,178 --> 00:02:05,778
¶ ¶
58
00:02:05,813 --> 00:02:08,481
- Maybe this is the spy
we're looking for.
59
00:02:08,516 --> 00:02:11,518
[dramatic music]
60
00:02:12,186 --> 00:02:15,188
[exciting music]
61
00:02:17,925 --> 00:02:19,292
- What's your name, citizen?
62
00:02:19,327 --> 00:02:22,161
- Me? Oh uh...
[chuckles]
63
00:02:22,196 --> 00:02:24,664
I'm--I'm just another resident.
No one special.
64
00:02:24,699 --> 00:02:26,699
- Answer the question.
65
00:02:26,734 --> 00:02:28,801
- Oh, uh, I, um...
66
00:02:28,836 --> 00:02:31,337
- He is just nervous
to meet you, stormtrooper, sir,
67
00:02:31,372 --> 00:02:34,173
because he so greatly admires
the First Order!
68
00:02:34,208 --> 00:02:35,641
His name is Kazuda Xiono,
69
00:02:35,676 --> 00:02:37,643
he works with us in
Jarek Yeager's Repair Station
70
00:02:37,678 --> 00:02:39,712
in Quadrant 3.27,
and he has a--
71
00:02:39,747 --> 00:02:41,380
- Oh, oh--I have it!
72
00:02:41,415 --> 00:02:43,349
My identification!
73
00:02:43,384 --> 00:02:46,752
See, I--I just needed
some time to find it.
74
00:02:46,787 --> 00:02:48,654
¶ ¶
75
00:02:48,689 --> 00:02:50,356
- This all appears
to be in order.
76
00:02:50,391 --> 00:02:52,325
¶ ¶
77
00:02:52,360 --> 00:02:53,993
Move along.
78
00:02:54,028 --> 00:02:56,395
Hey, where'd he go?
79
00:02:56,430 --> 00:02:58,231
- Neeku!
80
00:02:58,266 --> 00:03:00,366
Did you have to tell them
all about me?
81
00:03:00,401 --> 00:03:02,268
- Kaz, they are only
looking for spies.
82
00:03:02,303 --> 00:03:04,003
What do you have to fear?
83
00:03:04,038 --> 00:03:05,438
- At least you bought
that guy some time
84
00:03:05,473 --> 00:03:07,073
to find his
identification.
85
00:03:07,108 --> 00:03:09,175
- See what I mean
about the First Order?
86
00:03:09,210 --> 00:03:11,877
- Look, they're just
doing their job.
87
00:03:11,912 --> 00:03:14,046
This is what
Captain Doza wants.
88
00:03:14,081 --> 00:03:16,048
[ominous music]
89
00:03:16,083 --> 00:03:17,883
- Maybe you're right.
90
00:03:17,918 --> 00:03:20,019
- I have concerns
your troops believe
91
00:03:20,054 --> 00:03:22,054
their authority
supersedes mine.
92
00:03:22,089 --> 00:03:24,590
The Colossus
is my platform, Pyre.
93
00:03:24,625 --> 00:03:26,292
Don't forget that.
94
00:03:26,327 --> 00:03:28,361
- Of course, Captain Doza,
95
00:03:28,396 --> 00:03:29,962
and our peacekeeping forces
96
00:03:29,997 --> 00:03:32,732
are simply doing what you agreed to:
97
00:03:32,767 --> 00:03:35,401
helping to keep your station secure.
98
00:03:35,436 --> 00:03:37,303
- Your forces are here
99
00:03:37,338 --> 00:03:39,138
only until these pirates
are dealt with.
100
00:03:39,173 --> 00:03:43,042
- This is for the safety of your family and constituents.
101
00:03:43,077 --> 00:03:46,079
You need us, Doza. Don't forget that.
102
00:03:47,481 --> 00:03:50,583
- Perhaps Commander Pyre
is correct, sir.
103
00:03:50,618 --> 00:03:53,819
The Colossus has never
been safer than it is now.
104
00:03:53,854 --> 00:03:55,321
- [sighs]
105
00:03:55,356 --> 00:03:57,156
But at what cost?
106
00:03:57,191 --> 00:04:00,559
[engine roaring]
107
00:04:00,594 --> 00:04:02,762
- We have to get a message out
to the Resistance.
108
00:04:02,797 --> 00:04:04,463
It can't wait any longer.
109
00:04:04,498 --> 00:04:07,133
This First Order occupation
is too much.
110
00:04:07,168 --> 00:04:09,235
- Come on.
Let's talk in private.
111
00:04:09,270 --> 00:04:10,803
[intercom chatter]
112
00:04:10,838 --> 00:04:13,439
[whirring]
113
00:04:13,474 --> 00:04:16,142
Kaz, we can't transmit
any new messages.
114
00:04:16,177 --> 00:04:17,143
It's too risky.
115
00:04:17,178 --> 00:04:18,511
By now, the First Order
116
00:04:18,546 --> 00:04:20,513
is tracking everyone's
communications.
117
00:04:20,548 --> 00:04:23,282
- But this is a full-on
occupation, Yeager!
118
00:04:23,317 --> 00:04:24,684
We have to do something!
119
00:04:24,719 --> 00:04:27,353
- No.
We wait until Poe contacts you.
120
00:04:27,388 --> 00:04:29,588
Otherwise, you risk
getting outed as a spy,
121
00:04:29,623 --> 00:04:31,824
and that could get us all
in trouble.
122
00:04:31,859 --> 00:04:32,825
[door whooshes]
123
00:04:32,860 --> 00:04:34,460
[foreboding music]
124
00:04:34,495 --> 00:04:36,295
- [beeping]
125
00:04:36,330 --> 00:04:38,130
- Someone's here.
126
00:04:38,165 --> 00:04:45,137
¶ ¶
127
00:04:45,172 --> 00:04:47,206
- Kaz! Yeager!
128
00:04:47,241 --> 00:04:48,808
¶ ¶
129
00:04:48,843 --> 00:04:50,876
I just arrived to find
these stormtroopers
130
00:04:50,911 --> 00:04:53,346
looking for you,
so I let them inside!
131
00:04:53,381 --> 00:04:56,349
- Great. Thanks, Neeku.
132
00:04:56,384 --> 00:04:58,217
- No need to thank me.
133
00:04:58,252 --> 00:05:01,287
- We want to talk to you.
We have questions.
134
00:05:01,322 --> 00:05:03,489
- Of course.
Happy to help.
135
00:05:03,524 --> 00:05:06,192
- Not you. Him.
136
00:05:06,227 --> 00:05:08,961
- Me?
You--you want to talk to me?
137
00:05:08,996 --> 00:05:11,831
- We're looking for a spy
on board this station.
138
00:05:11,866 --> 00:05:13,999
- That's...crazy.
139
00:05:14,034 --> 00:05:16,168
A spy?
What--what kind of spy?
140
00:05:16,203 --> 00:05:17,336
I mean, I don't know
of any spies, personally,
141
00:05:17,371 --> 00:05:19,205
but if I meet any--
142
00:05:19,240 --> 00:05:22,875
- Intel suggests that pirates
may have placed a spy.
143
00:05:22,910 --> 00:05:25,144
- Oh! Oh, uh, right.
144
00:05:25,179 --> 00:05:28,347
Wait. A--a pirate spy, here?
145
00:05:28,382 --> 00:05:30,349
How could there
be a pirate spy here?
146
00:05:30,384 --> 00:05:33,486
- So why Kaz?
He's clearly no pirate.
147
00:05:33,521 --> 00:05:35,888
- Security holograms show him
lurking close to the tower
148
00:05:35,923 --> 00:05:37,590
the night of Torra Doza's
abduction.
149
00:05:37,625 --> 00:05:39,024
- Now, hold on.
150
00:05:39,059 --> 00:05:40,926
I was the one
that warned Captain Doza!
151
00:05:40,961 --> 00:05:46,165
- Yes, you and a salvage
operator named Synara San.
152
00:05:46,200 --> 00:05:48,000
We are looking for her as well.
153
00:05:48,035 --> 00:05:49,368
[radio beeps, warbles]
154
00:05:49,403 --> 00:05:51,203
What's that?
155
00:05:51,238 --> 00:05:52,204
They did?
156
00:05:52,239 --> 00:05:53,672
On level three?
157
00:05:53,707 --> 00:05:55,341
[radio chatter]
158
00:05:55,376 --> 00:05:57,176
All right. Copy that.
159
00:05:57,211 --> 00:05:59,378
Come on, we've got to go.
We've got a lead.
160
00:05:59,413 --> 00:06:03,215
You--do not leave this hangar
until you are further notified.
161
00:06:03,250 --> 00:06:05,584
Let's get moving.
162
00:06:05,619 --> 00:06:07,720
- Kaz, I'm only going
to tell you once:
163
00:06:07,755 --> 00:06:09,221
stay out of this.
164
00:06:09,256 --> 00:06:11,590
Keep your head down
until things cool off.
165
00:06:11,625 --> 00:06:12,625
Trust me.
166
00:06:12,660 --> 00:06:14,126
¶ ¶
167
00:06:14,161 --> 00:06:15,561
- Of course.
168
00:06:15,596 --> 00:06:17,730
I wasn't planning
on doing anything, Yeager.
169
00:06:17,765 --> 00:06:20,599
¶ ¶
170
00:06:20,634 --> 00:06:22,802
- All right, fine, Glem.
171
00:06:22,837 --> 00:06:24,437
I'll work
the night shift tonight.
172
00:06:24,472 --> 00:06:26,806
Just prepare those containers
ahead of time, okay?
173
00:06:26,841 --> 00:06:28,140
[whirring]
174
00:06:28,175 --> 00:06:29,475
- [beeping]
175
00:06:29,510 --> 00:06:31,110
- So what should I do, BB-8?
176
00:06:31,145 --> 00:06:33,312
Tell her I know
she's a pirate spy?
177
00:06:33,347 --> 00:06:36,282
¶ ¶
178
00:06:36,317 --> 00:06:38,083
- [beeping]
179
00:06:38,118 --> 00:06:40,586
- Yeah, that's
probably a bad idea.
180
00:06:40,621 --> 00:06:42,388
We need to find out
what she's up to--
181
00:06:42,423 --> 00:06:43,823
Ow!
182
00:06:43,858 --> 00:06:46,392
¶ ¶
183
00:06:46,427 --> 00:06:48,394
- [beeping]
- [shushing]
184
00:06:48,429 --> 00:06:50,596
¶ ¶
185
00:06:50,631 --> 00:06:51,897
[clatters]
186
00:06:51,932 --> 00:06:53,265
Ow!
187
00:06:53,300 --> 00:06:55,835
¶ ¶
188
00:06:55,870 --> 00:06:58,838
[dramatic music]
189
00:06:58,873 --> 00:07:05,578
¶ ¶
190
00:07:05,613 --> 00:07:07,146
[whirring]
191
00:07:07,181 --> 00:07:08,747
A little faster, pal.
192
00:07:08,782 --> 00:07:09,982
We're losing her!
193
00:07:10,017 --> 00:07:11,517
¶ ¶
194
00:07:11,552 --> 00:07:12,585
[clanks]
195
00:07:12,620 --> 00:07:16,188
¶ ¶
196
00:07:16,223 --> 00:07:18,824
- [beeping]
197
00:07:18,859 --> 00:07:24,029
¶ ¶
198
00:07:24,064 --> 00:07:26,131
- Synara.
199
00:07:26,166 --> 00:07:28,367
- Kragan, have you not
received my messages?
200
00:07:28,402 --> 00:07:30,369
You have to get me
off this station!
201
00:07:30,404 --> 00:07:33,172
- You had your chance to leave, Synara,
202
00:07:33,207 --> 00:07:34,974
and you did not take it.
203
00:07:35,009 --> 00:07:37,710
- I swear, if you back out
of your promise--
204
00:07:37,745 --> 00:07:40,212
- Now that the First Order has betrayed us,
205
00:07:40,247 --> 00:07:43,716
we cannot even get within five kilometers of the Colossus.
206
00:07:43,751 --> 00:07:45,484
You're on your own.
207
00:07:45,519 --> 00:07:48,487
Get out of there, and we can arrange a pickup.
208
00:07:48,522 --> 00:07:50,222
¶ ¶
209
00:07:50,257 --> 00:07:51,524
Ah! [grunts]
210
00:07:51,559 --> 00:07:55,160
[suspenseful music]
211
00:07:55,195 --> 00:08:01,567
¶ ¶
212
00:08:01,602 --> 00:08:02,801
- Let me go!
213
00:08:02,836 --> 00:08:04,904
I didn't do nothing!
Ah!
214
00:08:04,939 --> 00:08:06,305
I got my rights!
215
00:08:06,340 --> 00:08:07,840
- Quiet!
216
00:08:07,875 --> 00:08:09,842
You're under arrest
for loitering past curfew.
217
00:08:09,877 --> 00:08:11,310
Now move!
- Ahh!
218
00:08:11,345 --> 00:08:14,013
¶ ¶
219
00:08:14,048 --> 00:08:16,549
- [beeping]
220
00:08:16,584 --> 00:08:18,017
- I know, buddy.
221
00:08:18,052 --> 00:08:19,685
Things are getting
out of control.
222
00:08:22,256 --> 00:08:23,656
- How long have you been
working on this platform?
223
00:08:23,691 --> 00:08:25,858
- [chatters]
224
00:08:25,893 --> 00:08:27,159
- We're gonna need
to take this.
225
00:08:27,194 --> 00:08:28,861
- [chattering]
- Hey!
226
00:08:28,896 --> 00:08:30,229
Step away!
227
00:08:30,264 --> 00:08:31,597
- [grunting]
228
00:08:31,632 --> 00:08:34,100
- If the First Order
finds out about Synara..
229
00:08:35,069 --> 00:08:36,402
We gotta do something, BB-8.
230
00:08:36,437 --> 00:08:38,203
- [beeping]
231
00:08:38,238 --> 00:08:40,005
- Why wouldn't we help her?
232
00:08:40,040 --> 00:08:42,341
- [beeps]
- Okay, sure.
233
00:08:42,376 --> 00:08:43,776
She helped Torra get kidnapped.
234
00:08:43,811 --> 00:08:46,178
But don't forget,
she also helped rescue her,
235
00:08:46,213 --> 00:08:50,349
and she protected the Colossus
from that sea monster!
236
00:08:50,384 --> 00:08:52,618
- [beeping]
237
00:08:52,653 --> 00:08:55,854
- As--as a friend!
I like her as a friend.
238
00:08:55,889 --> 00:08:59,358
- [beeping]
239
00:08:59,393 --> 00:09:02,295
- [chattering]
240
00:09:03,330 --> 00:09:04,163
[whoosh]
241
00:09:05,332 --> 00:09:08,300
[suspenseful music]
242
00:09:08,335 --> 00:09:15,341
¶ ¶
243
00:09:19,513 --> 00:09:21,080
- [beeping]
244
00:09:21,115 --> 00:09:23,315
- Trust me, pal.
She'll want our help.
245
00:09:23,350 --> 00:09:24,984
I gotta warn her.
246
00:09:25,019 --> 00:09:30,489
¶ ¶
247
00:09:30,524 --> 00:09:31,557
[smack]
248
00:09:31,592 --> 00:09:33,425
[grunts, groans]
- Kaz!
249
00:09:33,460 --> 00:09:35,327
- What was that for?
250
00:09:35,362 --> 00:09:36,929
- Oh, I am so sorry!
251
00:09:36,964 --> 00:09:37,963
I didn't know it was you!
252
00:09:37,998 --> 00:09:40,232
I've just been...on edge.
253
00:09:40,267 --> 00:09:41,934
- [beeping]
254
00:09:41,969 --> 00:09:43,302
- What are you doing here?
255
00:09:43,337 --> 00:09:45,237
- Oh, uh...
[sniffs]
256
00:09:45,272 --> 00:09:47,973
I just--I just wanted
to chat about, uh...things.
257
00:09:48,008 --> 00:09:49,441
- Things.
258
00:09:49,476 --> 00:09:52,911
- Yeah, things like, um...
food.
259
00:09:52,946 --> 00:09:54,146
- Food?
260
00:09:54,181 --> 00:09:56,148
- Well, let's just say
261
00:09:56,183 --> 00:09:57,683
someone--not me--
262
00:09:57,718 --> 00:10:00,519
discovered that there
was some food onboard
263
00:10:00,554 --> 00:10:03,122
that could...
make everyone sick.
264
00:10:03,157 --> 00:10:04,456
But I like that food,
265
00:10:04,491 --> 00:10:06,925
and I want to--
want to help it.
266
00:10:06,960 --> 00:10:11,296
- We're not talking
about food, are we?
267
00:10:11,331 --> 00:10:13,332
- Check in here.
268
00:10:13,367 --> 00:10:16,168
Find out if anyone
has more intel on the spy.
269
00:10:16,203 --> 00:10:17,302
¶ ¶
270
00:10:17,337 --> 00:10:18,671
[clattering]
271
00:10:18,706 --> 00:10:22,307
[distant chatter]
272
00:10:22,342 --> 00:10:24,143
- I heard the First Order
273
00:10:24,178 --> 00:10:26,211
is looking
for some pirate food.
274
00:10:26,246 --> 00:10:27,880
So it'd probably be best
275
00:10:27,915 --> 00:10:30,282
for that food to get off
the Colossus.
276
00:10:30,317 --> 00:10:31,884
Right now.
277
00:10:31,919 --> 00:10:33,519
¶ ¶
278
00:10:33,554 --> 00:10:35,487
- Have you seen this person?
279
00:10:35,522 --> 00:10:36,488
- Yeah.
280
00:10:36,523 --> 00:10:37,856
That's Synara San.
281
00:10:37,891 --> 00:10:40,159
She was just over there.
282
00:10:40,194 --> 00:10:41,994
She might've gone
to the metal yard.
283
00:10:42,029 --> 00:10:44,897
- Split up.
Set blasters to stun.
284
00:10:44,932 --> 00:10:49,535
¶ ¶
285
00:10:49,570 --> 00:10:52,504
[mischievous music]
286
00:10:52,539 --> 00:10:54,373
¶ ¶
287
00:10:54,408 --> 00:10:55,340
[clanks]
288
00:10:55,375 --> 00:10:57,543
- Ow! Hey!
289
00:10:57,578 --> 00:11:01,046
¶ ¶
290
00:11:01,081 --> 00:11:03,549
- Your best bet
is sneaking onto a cargo ship.
291
00:11:03,584 --> 00:11:05,751
Now, I'm going to wheel you
right into the hold.
292
00:11:05,786 --> 00:11:07,519
You can get off on Takodana.
293
00:11:07,554 --> 00:11:09,354
- Why are you helping me?
294
00:11:09,389 --> 00:11:11,190
- You might be a pirate,
295
00:11:11,225 --> 00:11:13,092
but I know
you're a good person.
296
00:11:13,127 --> 00:11:14,927
¶ ¶
297
00:11:14,962 --> 00:11:17,763
Now, stay down,
or we're all caught.
298
00:11:17,798 --> 00:11:24,770
¶ ¶
299
00:11:24,805 --> 00:11:25,938
[whirring]
300
00:11:25,973 --> 00:11:27,172
- [chattering]
301
00:11:27,207 --> 00:11:30,609
[tense music]
302
00:11:30,644 --> 00:11:37,650
¶ ¶
303
00:11:43,056 --> 00:11:46,024
[suspenseful music]
304
00:11:46,059 --> 00:11:49,394
¶ ¶
305
00:11:49,429 --> 00:11:51,130
[creaks, clatters]
306
00:11:51,165 --> 00:11:53,232
- Okay, BB,
bypass the security system,
307
00:11:53,267 --> 00:11:54,800
and get that door open.
308
00:11:54,835 --> 00:11:57,369
- [beeping]
309
00:11:57,404 --> 00:12:00,305
¶ ¶
310
00:12:00,340 --> 00:12:02,641
- We'll have you out of here
in no time, Synara.
311
00:12:02,676 --> 00:12:05,077
- Kaz.
- Shh...
312
00:12:05,112 --> 00:12:07,479
No time for
sensitive goodbyes.
313
00:12:07,514 --> 00:12:09,882
Just get as far away
from here as you can.
314
00:12:09,917 --> 00:12:11,884
- "Sensitive goodbyes"?
315
00:12:11,919 --> 00:12:13,285
What are you talking about?
316
00:12:13,320 --> 00:12:15,087
- Oh, uh...
317
00:12:15,122 --> 00:12:19,558
Just get as far away
from here as you can, Synara.
318
00:12:19,593 --> 00:12:21,293
[alarm blaring]
319
00:12:21,328 --> 00:12:23,195
- [beeps]
320
00:12:24,298 --> 00:12:26,165
- BB-8, what are you doing?
321
00:12:26,200 --> 00:12:28,267
- [beeping]
322
00:12:28,302 --> 00:12:30,669
- Yeah, no kidding,
it has an alarm system!
323
00:12:30,704 --> 00:12:33,906
¶ ¶
324
00:12:33,941 --> 00:12:37,242
- [beeping]
325
00:12:37,277 --> 00:12:40,245
¶ ¶
326
00:12:40,280 --> 00:12:41,647
- We'll lead them away.
327
00:12:41,682 --> 00:12:43,415
You hide in the storage
compartment.
328
00:12:43,450 --> 00:12:44,983
The pilot will be here
any minute!
329
00:12:45,018 --> 00:12:48,821
- Kaz, thank you...
for everything.
330
00:12:48,856 --> 00:12:55,160
¶ ¶
331
00:12:55,195 --> 00:12:57,162
[sighs]
332
00:12:57,197 --> 00:12:58,163
[rumbling]
333
00:12:58,198 --> 00:12:59,298
- This way!
334
00:12:59,333 --> 00:13:02,301
[dramatic music]
335
00:13:02,336 --> 00:13:09,408
¶ ¶
336
00:13:16,683 --> 00:13:22,354
¶ ¶
337
00:13:22,389 --> 00:13:23,655
- Oh, no.
338
00:13:23,690 --> 00:13:25,724
¶ ¶
339
00:13:25,759 --> 00:13:27,526
- [beeping]
340
00:13:27,561 --> 00:13:34,567
¶ ¶
341
00:13:39,273 --> 00:13:41,506
- [beeping]
342
00:13:41,541 --> 00:13:44,509
[dramatic music]
343
00:13:44,544 --> 00:13:50,148
¶ ¶
344
00:13:50,183 --> 00:13:51,817
[thwacking]
345
00:13:51,852 --> 00:13:55,654
¶ ¶
346
00:13:55,689 --> 00:13:56,655
[clatters]
347
00:13:56,690 --> 00:13:58,223
- Synara!
348
00:13:58,258 --> 00:13:59,725
You came back for us?
349
00:13:59,760 --> 00:14:01,760
- Hurry, before they wake up.
Come on!
350
00:14:01,795 --> 00:14:03,195
¶ ¶
351
00:14:03,230 --> 00:14:04,162
- Are you crazy?
352
00:14:04,197 --> 00:14:05,831
You're supposed
to be gone!
353
00:14:05,866 --> 00:14:07,065
- And you're not supposed
to get arrested
354
00:14:07,100 --> 00:14:08,333
by the First Order.
355
00:14:08,368 --> 00:14:10,235
Come on!
Back to the shuttles!
356
00:14:10,270 --> 00:14:12,437
- See, BB? Told you so.
357
00:14:12,472 --> 00:14:14,273
- [beeping]
358
00:14:14,308 --> 00:14:18,510
¶ ¶
359
00:14:18,545 --> 00:14:20,379
- No!
360
00:14:20,414 --> 00:14:23,415
[engines whirring]
361
00:14:27,621 --> 00:14:29,054
[groans]
362
00:14:29,089 --> 00:14:30,422
All of the ships have launched.
363
00:14:30,457 --> 00:14:32,624
Is there any other way
off the Colossus?
364
00:14:32,659 --> 00:14:34,960
- Uh, not that I know of.
365
00:14:34,995 --> 00:14:38,230
Wait, there is one guy
who can help you escape.
366
00:14:38,265 --> 00:14:41,199
He knows this platform
like the back of his hand!
367
00:14:41,234 --> 00:14:42,567
¶ ¶
368
00:14:42,602 --> 00:14:44,269
- The back of my hand
and the station
369
00:14:44,304 --> 00:14:46,605
do not appear to have
anything in common.
370
00:14:46,640 --> 00:14:48,907
Perhaps I should look further.
Hmm.
371
00:14:48,942 --> 00:14:50,776
- It's a figure of speech,
Neeku.
372
00:14:50,811 --> 00:14:52,644
- I still do not understand.
373
00:14:52,679 --> 00:14:54,379
I look at the hallway,
I look at my hand,
374
00:14:54,414 --> 00:14:56,148
I look at the hallway,
I look at my ha--
375
00:14:56,183 --> 00:14:57,482
hallway--hand--
hall-hand--
376
00:14:57,517 --> 00:14:59,484
- Neeku, just focus!
377
00:14:59,519 --> 00:15:02,087
Synara needs to sneak off
the station.
378
00:15:02,122 --> 00:15:03,722
- What?
379
00:15:03,757 --> 00:15:06,291
Why would she need to sneak
off of the station, Kaz?
380
00:15:06,326 --> 00:15:07,893
She should simply
go through Admissions,
381
00:15:07,928 --> 00:15:09,895
like everyone else.
382
00:15:09,930 --> 00:15:11,063
¶ ¶
383
00:15:11,098 --> 00:15:12,297
- Can you just...
384
00:15:12,332 --> 00:15:15,334
not ask questions
for once, Neeku?
385
00:15:15,369 --> 00:15:16,668
- Let me put it to you
this way.
386
00:15:16,703 --> 00:15:19,237
The stormtroopers
don't like people like me.
387
00:15:19,272 --> 00:15:21,807
- Oh, I think
I understand, Synara.
388
00:15:21,842 --> 00:15:24,142
My Great Grand-Nikto
told me about the Empire.
389
00:15:24,177 --> 00:15:26,278
There were stories
of the stormtroopers
390
00:15:26,313 --> 00:15:28,313
not being very nice
to our people.
391
00:15:28,348 --> 00:15:30,449
But you are nice to me,
so I will help you.
392
00:15:30,484 --> 00:15:32,150
- Great, Neeku.
393
00:15:32,185 --> 00:15:34,586
So how do we sneak her
off this station?
394
00:15:34,621 --> 00:15:36,855
- "Sneak," yes.
395
00:15:36,890 --> 00:15:39,358
Sneak. Sneak.
396
00:15:39,393 --> 00:15:42,327
Hmm, sneak.
You could...
397
00:15:42,362 --> 00:15:44,262
No.
398
00:15:44,297 --> 00:15:46,932
Or you could try--no.
399
00:15:46,967 --> 00:15:49,468
Or you might be able to...
400
00:15:49,503 --> 00:15:53,338
[groans, gasps]
No. Definitely not.
401
00:15:53,373 --> 00:15:55,107
Well, maybe you could--
- Come on, Neeku!
402
00:15:55,142 --> 00:15:56,475
We need an escape!
403
00:15:56,510 --> 00:15:58,143
- Escape? Of course!
404
00:15:58,178 --> 00:15:59,444
Why didn't you say so?
405
00:15:59,479 --> 00:16:01,980
The escape pods are underwater,
406
00:16:02,015 --> 00:16:05,050
so you will be able to sneak
while you escape!
407
00:16:05,085 --> 00:16:07,319
¶ ¶
408
00:16:07,354 --> 00:16:08,487
[intercom chatter]
409
00:16:08,522 --> 00:16:10,155
- The spy's name is Synara San.
410
00:16:10,190 --> 00:16:11,556
Seal all exits.
411
00:16:11,591 --> 00:16:13,558
Check every quadrant
of this station.
412
00:16:13,593 --> 00:16:15,627
She can't hide for long.
413
00:16:15,662 --> 00:16:18,230
[whirring]
414
00:16:18,265 --> 00:16:20,532
- Okay, which way now, Neeku?
415
00:16:20,567 --> 00:16:23,201
- This way...
to the turbolift!
416
00:16:23,236 --> 00:16:27,305
¶ ¶
417
00:16:27,340 --> 00:16:28,507
- There's the spy!
418
00:16:28,542 --> 00:16:29,741
Stop!
[weapons firing]
419
00:16:29,776 --> 00:16:32,711
- Wait.
Synara is the pirate spy?
420
00:16:32,746 --> 00:16:35,147
- We'll explain everything
later, Neeku, I promise!
421
00:16:35,182 --> 00:16:37,649
- We need a distraction!
422
00:16:37,684 --> 00:16:40,185
- Distraction. Hmm.
423
00:16:40,220 --> 00:16:42,587
Hmm...
424
00:16:42,622 --> 00:16:43,889
¶ ¶
425
00:16:43,924 --> 00:16:45,357
[grunting]
426
00:16:45,392 --> 00:16:46,191
[creaks]
427
00:16:46,226 --> 00:16:49,728
[screaming]
428
00:16:49,763 --> 00:16:51,663
- This way!
429
00:16:51,698 --> 00:16:54,166
- Wow.
Your friend is really brave.
430
00:16:54,201 --> 00:16:56,401
- Yeah. Yeah, he is.
431
00:16:56,436 --> 00:16:58,203
BB-8, take care of him.
432
00:16:58,238 --> 00:17:00,038
- [beeping]
433
00:17:00,073 --> 00:17:06,244
¶ ¶
434
00:17:06,279 --> 00:17:07,245
[beep]
435
00:17:07,280 --> 00:17:09,014
- I hope Neeku will be safe.
436
00:17:09,049 --> 00:17:11,183
- As long as BB-8's with him,
he'll be fine.
437
00:17:11,218 --> 00:17:13,285
¶ ¶
438
00:17:13,320 --> 00:17:17,255
[mischievous music]
439
00:17:17,290 --> 00:17:21,259
- [screaming]
440
00:17:21,294 --> 00:17:24,229
[dramatic music]
441
00:17:24,264 --> 00:17:25,230
¶ ¶
442
00:17:25,265 --> 00:17:26,398
- [beeps]
443
00:17:26,433 --> 00:17:28,233
- [whimpering]
444
00:17:28,268 --> 00:17:33,805
¶ ¶
445
00:17:33,840 --> 00:17:35,040
- What in the...
446
00:17:35,075 --> 00:17:36,608
Hey! After him!
447
00:17:36,643 --> 00:17:39,277
¶ ¶
448
00:17:39,312 --> 00:17:40,979
- Oh...
449
00:17:41,014 --> 00:17:43,982
[light music]
450
00:17:44,017 --> 00:17:46,251
¶ ¶
451
00:17:46,286 --> 00:17:47,819
- Hmm.
452
00:17:47,854 --> 00:17:49,254
[clears throat]
453
00:17:49,289 --> 00:17:51,590
¶ ¶
454
00:17:51,625 --> 00:17:53,592
- [chatters]
- Whoa!
455
00:17:53,627 --> 00:17:54,893
Oh, sorry.
456
00:17:54,928 --> 00:17:57,262
- [chatters]
457
00:17:57,297 --> 00:17:59,564
- Uh...
what's wrong?
458
00:17:59,599 --> 00:18:03,301
- [chattering]
459
00:18:03,336 --> 00:18:05,337
- Oh, I'm sorry
to hear that.
460
00:18:05,372 --> 00:18:08,140
- I'm sure you'll get it back
soon enough.
461
00:18:08,175 --> 00:18:10,775
- [chatters]
462
00:18:10,810 --> 00:18:11,977
[whoosh]
463
00:18:12,012 --> 00:18:14,346
¶ ¶
464
00:18:14,381 --> 00:18:17,983
[dramatic music]
465
00:18:18,018 --> 00:18:19,251
- Only one left.
466
00:18:19,286 --> 00:18:20,986
Oh, I hope it still works.
467
00:18:21,021 --> 00:18:22,120
¶ ¶
468
00:18:22,155 --> 00:18:23,321
[beeping]
469
00:18:23,356 --> 00:18:24,823
[clanks, whirs]
470
00:18:24,858 --> 00:18:28,326
[grunting]
471
00:18:28,361 --> 00:18:30,262
- The stormtroopers
will be heading down here.
472
00:18:30,297 --> 00:18:32,164
We don't have much time.
473
00:18:32,199 --> 00:18:34,032
I want to thank you, Kaz.
474
00:18:34,067 --> 00:18:35,667
¶ ¶
475
00:18:35,702 --> 00:18:40,472
Being here has opened my eyes
to so many things.
476
00:18:40,507 --> 00:18:44,943
- I wish things would have
worked out differently, Synara.
477
00:18:44,978 --> 00:18:46,778
[beeps, air hisses]
478
00:18:46,813 --> 00:18:47,779
[clank]
479
00:18:47,814 --> 00:18:49,214
Ow! Aww...
480
00:18:49,249 --> 00:18:51,283
[grunting]
481
00:18:51,318 --> 00:18:53,518
- Do you need a hand with that?
482
00:18:53,553 --> 00:18:55,053
- [grunting] No!
483
00:18:55,088 --> 00:18:56,321
No, I've got it.
484
00:18:56,356 --> 00:18:59,658
- By the way, good luck...
485
00:18:59,693 --> 00:19:01,526
with your "food."
486
00:19:01,561 --> 00:19:02,961
[creaks, clanks]
487
00:19:02,996 --> 00:19:06,031
[somber music]
488
00:19:06,066 --> 00:19:09,301
¶ ¶
489
00:19:09,336 --> 00:19:10,502
- Goodbye, Synara.
490
00:19:10,537 --> 00:19:11,870
[beeping]
491
00:19:11,905 --> 00:19:14,839
[dramatic music]
492
00:19:14,874 --> 00:19:19,244
¶ ¶
493
00:19:19,279 --> 00:19:20,345
- We're too late, sir.
494
00:19:20,380 --> 00:19:22,380
¶ ¶
495
00:19:22,415 --> 00:19:23,748
- [groans]
496
00:19:23,783 --> 00:19:26,785
[electronic warbling]
497
00:19:30,757 --> 00:19:33,725
[echoing tone]
498
00:19:33,760 --> 00:19:35,260
[beeping]
499
00:19:35,295 --> 00:19:37,195
- Kragan, I made it out.
500
00:19:37,230 --> 00:19:39,331
Sending you coordinates
for pickup.
501
00:19:39,366 --> 00:19:42,334
[dramatic music]
502
00:19:42,369 --> 00:19:49,374
¶ ¶
503
00:19:50,777 --> 00:19:52,244
- Where have you been?
504
00:19:52,279 --> 00:19:54,246
I heard you went
looking for Synara.
505
00:19:54,281 --> 00:19:57,415
- Oh, um, Synara had to leave.
506
00:19:57,450 --> 00:20:00,218
She was very...
uncomfortable
507
00:20:00,253 --> 00:20:01,720
with the First Order
being here.
508
00:20:01,755 --> 00:20:03,622
- Uncomfortable
with the First Order?
509
00:20:03,657 --> 00:20:05,490
They're just protecting
the platform.
510
00:20:06,626 --> 00:20:08,894
I figured she would have
at least said goodbye.
511
00:20:10,330 --> 00:20:13,365
- [screaming]
512
00:20:13,400 --> 00:20:15,300
[breathless]
Kaz...Kaz...
513
00:20:15,335 --> 00:20:17,369
They didn't get a good look
at me!
514
00:20:17,404 --> 00:20:20,138
I think...
I will pass out now.
515
00:20:20,173 --> 00:20:21,139
[thumps]
516
00:20:21,174 --> 00:20:24,643
¶ ¶
517
00:20:24,678 --> 00:20:26,745
[chittering]
518
00:20:26,780 --> 00:20:29,047
[splashing]
519
00:20:29,082 --> 00:20:32,050
[tense music]
520
00:20:32,085 --> 00:20:37,322
¶ ¶
521
00:20:37,357 --> 00:20:40,292
[chittering]
522
00:20:40,327 --> 00:20:47,332
¶ ¶
523
00:20:55,608 --> 00:20:57,142
[clanking]
524
00:20:57,177 --> 00:21:04,249
¶ ¶
525
00:21:04,284 --> 00:21:07,252
[dramatic music]
526
00:21:07,287 --> 00:21:11,923
¶ ¶
527
00:21:11,958 --> 00:21:15,160
- Never thought you'd make it
off the station, Synara.
528
00:21:15,195 --> 00:21:17,762
Looks like you're ready
to come home.
529
00:21:17,797 --> 00:21:21,266
- Yes. More than ever, Kragan.
530
00:21:21,301 --> 00:21:23,201
More than ever...
531
00:21:23,236 --> 00:21:25,203
[warbling]
532
00:21:25,238 --> 00:21:27,205
[engine roaring]
533
00:21:27,240 --> 00:21:29,241
¶ ¶
534
00:21:33,713 --> 00:21:35,514
[exciting music]
535
00:21:37,517 --> 00:21:40,485
[exciting music]
536
00:21:40,520 --> 00:21:41,486
¶ ¶
40351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.