All language subtitles for Star.Wars.Resistance.S01E02.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,421 --> 00:00:06,325 ♪♪ 2 00:00:06,360 --> 00:00:09,328 [ship whirring] 3 00:00:09,363 --> 00:00:12,331 [triumphant music] 4 00:00:12,366 --> 00:00:14,367 ♪ ♪ 5 00:00:14,402 --> 00:00:17,270 - That's it. Bring it on in. You've got it. 6 00:00:17,305 --> 00:00:19,873 - This guy better be paying for this rush job, Yeager. 7 00:00:23,277 --> 00:00:24,844 - [beeping] 8 00:00:24,879 --> 00:00:26,612 - If I had known I wasn't going home again, 9 00:00:26,647 --> 00:00:28,548 I would've brought more stuff. 10 00:00:28,583 --> 00:00:31,918 But I guess this will have to make things feel like home. 11 00:00:31,953 --> 00:00:33,853 - [beeping] 12 00:00:33,888 --> 00:00:36,222 - So about starting the mission, BB-8. 13 00:00:36,257 --> 00:00:38,224 How do we spy on the First Order? 14 00:00:38,259 --> 00:00:39,392 What am I even looking for? 15 00:00:39,427 --> 00:00:42,395 - [beeping] 16 00:00:42,430 --> 00:00:45,465 - Mechanic? I'm supposed to be a spy! 17 00:00:45,500 --> 00:00:46,732 - Oh, Kaz! 18 00:00:46,767 --> 00:00:49,268 We have a new job. Wow! 19 00:00:49,303 --> 00:00:52,238 Look at all of your fabulous possessions, Kaz! 20 00:00:52,273 --> 00:00:54,307 You have so much stuff! 21 00:00:54,342 --> 00:00:56,275 Ooh, what is that? 22 00:00:56,310 --> 00:00:58,644 - It's my lucky trophy, Neeku. 23 00:00:58,679 --> 00:01:01,147 It reminds me of home. 24 00:01:01,182 --> 00:01:05,485 - Mm. I once had a pet named Lucky that reminded me of home. 25 00:01:05,520 --> 00:01:07,820 And then it died. And then I ate it. 26 00:01:07,855 --> 00:01:09,622 And it was supremely delicious. 27 00:01:09,657 --> 00:01:11,290 And then I had severe-- 28 00:01:11,325 --> 00:01:12,558 - Whoa, whoa, whoa, whoa! 29 00:01:12,593 --> 00:01:14,393 That is-- that's good, Neeku. 30 00:01:14,428 --> 00:01:16,395 I-I do not need to know any more. 31 00:01:16,430 --> 00:01:19,465 But hey, uh, thanks? 32 00:01:19,500 --> 00:01:24,637 - Kaz! Come over here. 33 00:01:24,672 --> 00:01:28,474 I've got your first assignment. 34 00:01:28,509 --> 00:01:29,909 Time to cut your teeth as a mechanic. 35 00:01:29,944 --> 00:01:31,677 New client, quick turnaround. 36 00:01:31,712 --> 00:01:32,845 Don't screw it up. 37 00:01:32,880 --> 00:01:34,647 Tam and Neeku will supervise. 38 00:01:34,682 --> 00:01:35,848 - [beeps] 39 00:01:35,883 --> 00:01:38,584 - I'm a pilot, BB-8. I just fly ships. 40 00:01:38,619 --> 00:01:40,653 I don't know anything about fixing them. 41 00:01:40,688 --> 00:01:42,856 - [beeps] 42 00:01:48,963 --> 00:01:51,597 - Now, now, be careful. She's a classic. 43 00:01:51,632 --> 00:01:53,499 Mechanics really have to know what they're doing 44 00:01:53,534 --> 00:01:54,600 with such a ship. 45 00:01:54,635 --> 00:01:55,868 - Hallion, sir, my team 46 00:01:55,903 --> 00:01:58,471 are experienced professionals. 47 00:01:58,506 --> 00:02:01,507 - Have you ever met anyone from the First Order, Neeku? 48 00:02:01,542 --> 00:02:03,442 I've seen a stormtrooper before, 49 00:02:03,477 --> 00:02:06,712 but I mean, what do they look like under those helmets? 50 00:02:06,747 --> 00:02:09,482 - Well, luckily, I have never seen a stormtrooper, 51 00:02:09,517 --> 00:02:11,884 but I would not want to look under their helmets. 52 00:02:11,919 --> 00:02:14,320 Can you hand me the sub-loop spanner please? 53 00:02:14,355 --> 00:02:15,655 - I mean... 54 00:02:15,690 --> 00:02:18,558 I'm not saying that guy is First Order, 55 00:02:18,593 --> 00:02:21,994 but he does look pretty shady. 56 00:02:22,029 --> 00:02:23,396 [electricity crackling] 57 00:02:23,431 --> 00:02:25,531 - Ah! [grunts] 58 00:02:25,566 --> 00:02:26,799 ♪ ♪ 59 00:02:26,834 --> 00:02:29,402 Ah! Um... [clears throat] 60 00:02:29,437 --> 00:02:32,305 Kaz, I was hoping that you could hand me 61 00:02:32,340 --> 00:02:34,473 the sub-loop spanner this time, 62 00:02:34,508 --> 00:02:36,809 because I asked for the sub-loop spanner 63 00:02:36,844 --> 00:02:38,644 and not this non-sub-loop spanner 64 00:02:38,679 --> 00:02:40,346 that you just handed me. 65 00:02:40,381 --> 00:02:42,582 - Sorry, sorry! My fault. 66 00:02:42,617 --> 00:02:45,685 My mind was on spying-- I meant flying! 67 00:02:45,720 --> 00:02:47,687 Getting this ship flying. 68 00:02:49,557 --> 00:02:52,325 ♪ ♪ 69 00:02:52,360 --> 00:02:54,493 - Professionals, you say? 70 00:02:54,528 --> 00:02:56,395 - You're in the best of hands, sir. 71 00:02:56,430 --> 00:02:57,997 They just need another hour or so. 72 00:02:58,032 --> 00:03:00,666 - Look, I need to get off this station soon. 73 00:03:00,701 --> 00:03:02,001 I'm in a hurry. 74 00:03:02,036 --> 00:03:03,569 - We'll have you out of here in no time. 75 00:03:03,604 --> 00:03:05,504 ♪ ♪ 76 00:03:05,539 --> 00:03:09,041 [high-pitched feedback droning] 77 00:03:09,076 --> 00:03:10,543 - Are you kidding me? 78 00:03:10,578 --> 00:03:13,846 [droning intensifies] 79 00:03:13,881 --> 00:03:14,847 - Good. 80 00:03:14,882 --> 00:03:16,849 My test was a success. 81 00:03:16,884 --> 00:03:19,352 The feedback system's working great. 82 00:03:19,387 --> 00:03:21,721 - Uh, f-feedback system? 83 00:03:21,756 --> 00:03:23,556 - Maybe you'll be more comfortable waiting over here. 84 00:03:23,591 --> 00:03:24,890 - Ah, never mind. 85 00:03:24,925 --> 00:03:26,692 I have some business to take care of. 86 00:03:26,727 --> 00:03:28,394 I'll be back. 87 00:03:28,429 --> 00:03:29,862 - What is it with you? 88 00:03:29,897 --> 00:03:31,631 Have you ever worked on a ship before? 89 00:03:31,666 --> 00:03:34,367 - Well, um... I have a lot of experience 90 00:03:34,402 --> 00:03:36,569 working on new ships, 91 00:03:36,604 --> 00:03:39,038 not these old cobbled-together mishmashes. 92 00:03:39,073 --> 00:03:41,040 - Where did you say you're from again? 93 00:03:41,075 --> 00:03:44,076 - I, uh, used to work on Coruscant... 94 00:03:44,111 --> 00:03:46,579 at a ship factory... 95 00:03:46,614 --> 00:03:48,080 of new ships. 96 00:03:48,115 --> 00:03:49,715 - A factory job on Coruscant? 97 00:03:49,750 --> 00:03:51,484 You expect us to believe you graduated 98 00:03:51,519 --> 00:03:53,586 from the Mechanic's Academy? 99 00:03:53,621 --> 00:03:55,921 - Mechanic's Aca-- ha! 100 00:03:55,956 --> 00:03:59,792 No! No, no, no, no, no. I'm self-taught. 101 00:03:59,827 --> 00:04:01,727 Obviously. 102 00:04:01,762 --> 00:04:03,829 - Yeah, that's obvious, all right. 103 00:04:03,864 --> 00:04:07,833 How about you obviously get me a new set of plasma bolts? 104 00:04:07,868 --> 00:04:10,603 ♪ ♪ 105 00:04:12,640 --> 00:04:15,474 - [beeps] - I know, BB-8. 106 00:04:15,509 --> 00:04:17,643 But I'm not really cut out for this. 107 00:04:17,678 --> 00:04:19,679 I'm supposed to be spying anyway. 108 00:04:19,714 --> 00:04:21,781 - Payday, everyone. 109 00:04:25,820 --> 00:04:27,920 Tam. Neeku. 110 00:04:27,955 --> 00:04:31,357 - Ooh, we made a good haul this cycle. 111 00:04:31,392 --> 00:04:34,026 - Um, Neeku, is this even enough for a meal? 112 00:04:34,061 --> 00:04:36,095 - Half a meal. Maybe. 113 00:04:36,130 --> 00:04:37,830 - [sighs] 114 00:04:37,865 --> 00:04:41,434 Yeager, I thought I'd be making a little more than this. 115 00:04:41,469 --> 00:04:43,102 - Stop right there. 116 00:04:43,137 --> 00:04:45,638 It's time to get adjusted to life on the platform, kid. 117 00:04:45,673 --> 00:04:47,173 - I completely agree. 118 00:04:47,208 --> 00:04:49,542 So, about my mission to find evidence 119 00:04:49,577 --> 00:04:53,446 on the First Order-- what did you tell Poe, hmm? 120 00:04:53,481 --> 00:04:55,047 Where do you think they are? 121 00:04:55,082 --> 00:04:56,849 - Don't worry about that right now. 122 00:04:56,884 --> 00:04:59,452 The mission I need you for is to go to Acquisitions, 123 00:04:59,487 --> 00:05:01,620 get the part, and get back here fast. 124 00:05:01,655 --> 00:05:03,723 Got it? 125 00:05:03,758 --> 00:05:04,890 - All right. 126 00:05:04,925 --> 00:05:06,058 Deep cover. 127 00:05:06,093 --> 00:05:08,027 Deeeeep cover. 128 00:05:08,062 --> 00:05:09,862 [whispering] We'll talk later. 129 00:05:09,897 --> 00:05:11,698 - [beeps] 130 00:05:14,235 --> 00:05:16,168 - [speaking in alien language] 131 00:05:16,203 --> 00:05:18,804 - [beeping] 132 00:05:18,839 --> 00:05:22,141 - I know, BB-8, but Poe gave me this mission, 133 00:05:22,176 --> 00:05:23,676 so don't you think it's important 134 00:05:23,711 --> 00:05:25,478 that I at least start spying? 135 00:05:25,513 --> 00:05:26,979 - [beeps] 136 00:05:27,014 --> 00:05:30,183 - So let's find the First Order. 137 00:05:31,919 --> 00:05:33,986 - [beeps] - Don't worry. 138 00:05:34,021 --> 00:05:37,857 We'll still get the part and do our real mission. 139 00:05:37,892 --> 00:05:40,526 - [beeping] 140 00:05:40,561 --> 00:05:43,529 [adventurous music] 141 00:05:43,564 --> 00:05:50,269 ♪ ♪ 142 00:06:00,114 --> 00:06:01,113 [beeps] 143 00:06:01,148 --> 00:06:06,886 ♪ ♪ 144 00:06:06,921 --> 00:06:09,622 - [yelling in alien language] 145 00:06:09,657 --> 00:06:12,591 ♪ ♪ 146 00:06:12,626 --> 00:06:15,060 - So many people on this platform. 147 00:06:15,095 --> 00:06:18,230 - What are you looking at? 148 00:06:18,265 --> 00:06:19,965 - I'm looking at a dead man. 149 00:06:20,000 --> 00:06:23,035 - BB-8. This could be something. 150 00:06:23,070 --> 00:06:25,271 - You'd better watch that kind of talk. 151 00:06:25,306 --> 00:06:27,907 It's not good for your health. 152 00:06:27,942 --> 00:06:30,276 - [growls] I want what I'm owed. 153 00:06:30,311 --> 00:06:31,877 We had a deal. 154 00:06:31,912 --> 00:06:34,914 - Shh, shh, shh. Someone will hear you. 155 00:06:34,949 --> 00:06:38,050 - We got something! - [beeps] 156 00:06:38,085 --> 00:06:40,953 - How do you know they're not First Order? 157 00:06:40,988 --> 00:06:42,955 - My boss Grevel always collects. 158 00:06:42,990 --> 00:06:45,624 No exceptions! 159 00:06:45,659 --> 00:06:47,293 - They're betting on the races? 160 00:06:47,328 --> 00:06:50,062 - Hey! What are you looking at? 161 00:06:50,097 --> 00:06:52,798 - Looks like you were right, BB-8. 162 00:06:52,833 --> 00:06:54,767 - I said... 163 00:06:54,802 --> 00:06:57,169 what are you looking at? 164 00:06:57,204 --> 00:06:58,637 - [grunts] 165 00:06:58,672 --> 00:07:00,172 - Hey! Hey! 166 00:07:00,207 --> 00:07:03,175 Th-that-that-that's the kid who lost to me at darts. 167 00:07:03,210 --> 00:07:04,643 You never paid me! 168 00:07:04,678 --> 00:07:07,012 - Um, here. 169 00:07:07,047 --> 00:07:08,848 Here's a down payment. 170 00:07:08,883 --> 00:07:10,616 - Oh, it's a joke, huh? 171 00:07:10,651 --> 00:07:12,017 Well, I ain't laughin'! 172 00:07:12,052 --> 00:07:13,586 ♪ ♪ 173 00:07:13,621 --> 00:07:14,787 - Whoa, whoa, whoa, whoa. 174 00:07:14,822 --> 00:07:16,322 Take it easy. 175 00:07:16,357 --> 00:07:18,958 I just have to borrow some creds from my boss. 176 00:07:18,993 --> 00:07:21,794 - Get that little numnoid! 177 00:07:21,829 --> 00:07:23,195 - Or not. 178 00:07:23,230 --> 00:07:25,097 Move it, BB! 179 00:07:25,132 --> 00:07:26,198 - After him! 180 00:07:26,233 --> 00:07:27,933 You want to be square with me? 181 00:07:27,968 --> 00:07:28,968 Get that kid! 182 00:07:33,841 --> 00:07:34,940 [dramatic orchestral music] 183 00:07:34,975 --> 00:07:37,176 - [beeping] 184 00:07:37,211 --> 00:07:38,344 - Yeah, I'm following! 185 00:07:38,379 --> 00:07:40,846 I'm following! 186 00:07:40,881 --> 00:07:44,283 ♪ ♪ 187 00:07:44,318 --> 00:07:45,351 [grunts] 188 00:07:45,386 --> 00:07:47,386 [droids speak indistinctly] 189 00:07:50,157 --> 00:07:53,225 ♪ ♪ 190 00:07:53,260 --> 00:07:54,894 Ow! 191 00:07:54,929 --> 00:07:56,328 - There he is! 192 00:07:56,363 --> 00:07:58,664 - [grunts] - Get him! 193 00:07:58,699 --> 00:08:00,132 ♪ ♪ 194 00:08:00,167 --> 00:08:02,801 - Ah, great. - [beeps] 195 00:08:02,836 --> 00:08:07,039 - Ah... you can't escape old Grevel, kid. 196 00:08:07,074 --> 00:08:09,808 ♪ ♪ 197 00:08:09,843 --> 00:08:14,213 - Look, this is just a giant... misunderstanding. 198 00:08:16,350 --> 00:08:18,317 Hey! Give that back! 199 00:08:18,352 --> 00:08:19,852 - Oh. 200 00:08:19,887 --> 00:08:23,989 This thing's made out of pure aurodium. 201 00:08:24,024 --> 00:08:25,891 You have any idea how rare this is? 202 00:08:25,926 --> 00:08:27,660 - Doesn't matter. 203 00:08:27,695 --> 00:08:28,827 It's mine! 204 00:08:28,862 --> 00:08:31,730 - Well, you know, this... 205 00:08:31,765 --> 00:08:34,033 this would more than make up 206 00:08:34,068 --> 00:08:37,036 for what you owe me, plus interest. 207 00:08:37,071 --> 00:08:39,672 [laughing] 208 00:08:39,707 --> 00:08:42,708 - Give me that! Let me go! 209 00:08:42,743 --> 00:08:46,345 - Aww. I think he's getting a little angry, Grevel. 210 00:08:46,380 --> 00:08:50,049 ♪ ♪ 211 00:08:50,084 --> 00:08:52,017 [electricity crackles] - Ow! 212 00:08:52,052 --> 00:08:54,286 [gorgs twittering] 213 00:08:54,321 --> 00:08:57,056 - Get-get-get it off me! Get it off me! 214 00:08:57,091 --> 00:08:58,958 - Ha! Thanks! 215 00:08:58,993 --> 00:09:01,260 ♪ ♪ 216 00:09:01,295 --> 00:09:03,362 - Don't just stand there! 217 00:09:03,397 --> 00:09:05,264 After him! 218 00:09:05,299 --> 00:09:09,301 ♪ ♪ 219 00:09:09,336 --> 00:09:11,236 Did he go... 220 00:09:11,271 --> 00:09:12,738 He must have gone thataway. 221 00:09:12,773 --> 00:09:15,374 Move it, ya skeevos! 222 00:09:15,409 --> 00:09:16,942 ♪ ♪ 223 00:09:16,977 --> 00:09:19,745 - Whew! That was close, BB-8. 224 00:09:19,780 --> 00:09:20,780 Oh, no! 225 00:09:23,951 --> 00:09:25,417 [box squeaking] Ugh! 226 00:09:25,452 --> 00:09:26,452 [grunts] 227 00:09:26,487 --> 00:09:28,454 Ah... whoa! 228 00:09:28,489 --> 00:09:30,956 [yelling] 229 00:09:30,991 --> 00:09:32,891 [grunts] 230 00:09:32,926 --> 00:09:34,293 - [beeps] 231 00:09:34,328 --> 00:09:37,129 ♪ ♪ 232 00:09:37,164 --> 00:09:39,231 - Acquisitions? Ha! 233 00:09:39,266 --> 00:09:40,766 Just like I planned. 234 00:09:40,801 --> 00:09:42,134 [groans] Yeah. 235 00:09:42,169 --> 00:09:45,938 - There is a front door, you know. 236 00:09:45,973 --> 00:09:47,806 - Chute's a lot faster. 237 00:09:47,841 --> 00:09:50,809 - Huh. How can we help you, Kazzy? 238 00:09:50,844 --> 00:09:53,412 - I need a ZX-19 compressor right away. 239 00:09:53,447 --> 00:09:55,280 I'm a little behind schedule. 240 00:09:55,315 --> 00:09:57,149 - You? Behind schedule? 241 00:09:57,184 --> 00:09:59,485 [chuckling] 242 00:09:59,520 --> 00:10:01,954 - I hope you got the credits this time, kid. 243 00:10:01,989 --> 00:10:05,958 ♪ ♪ 244 00:10:05,993 --> 00:10:06,992 - [gasps] 245 00:10:07,027 --> 00:10:08,193 That trophy... 246 00:10:08,228 --> 00:10:09,361 Look at it, Orka. 247 00:10:09,396 --> 00:10:11,296 It must be worth a fortune. 248 00:10:11,331 --> 00:10:14,199 - So I've heard. - Whoa. That is nice. 249 00:10:14,234 --> 00:10:15,501 Hey, you sold that, you know, 250 00:10:15,536 --> 00:10:17,870 you could live well for months here. 251 00:10:17,905 --> 00:10:20,873 I'm talkin' best food, best everything, you know? 252 00:10:20,908 --> 00:10:22,041 How 'bout it, kid, you know? 253 00:10:22,076 --> 00:10:23,776 Hey, how much you want for it? 254 00:10:23,811 --> 00:10:24,977 You know? 255 00:10:25,012 --> 00:10:27,913 - Sorry. It's not for sale. 256 00:10:30,851 --> 00:10:32,351 Oh, not again. 257 00:10:32,386 --> 00:10:34,520 - You're late. Where have you been? 258 00:10:34,555 --> 00:10:36,021 - I was coming, I swear! 259 00:10:36,056 --> 00:10:38,223 Look, look! Here's the compressor! 260 00:10:38,258 --> 00:10:39,391 Ow! 261 00:10:39,426 --> 00:10:40,459 Ow, ow, ow, ow, ow! 262 00:10:40,494 --> 00:10:41,460 - [beeps] 263 00:10:41,495 --> 00:10:44,897 ♪ ♪ 264 00:10:44,932 --> 00:10:46,532 - Where were you? 265 00:10:46,567 --> 00:10:49,535 - It took longer than I expected. 266 00:10:49,570 --> 00:10:53,239 - [groans] Get that compressor installed now! 267 00:10:55,109 --> 00:10:56,375 - As I've mentioned, 268 00:10:56,410 --> 00:10:58,510 it's very important I remain on schedule. 269 00:10:58,545 --> 00:11:00,512 I have a very pressing meeting off-world, 270 00:11:00,547 --> 00:11:04,016 and I cannot be late! 271 00:11:04,051 --> 00:11:06,819 - Uh, you sure you can handle that? 272 00:11:06,854 --> 00:11:08,320 - I think I've got it covered. 273 00:11:08,355 --> 00:11:10,389 - Well, since you've got it covered, 274 00:11:10,424 --> 00:11:13,425 you turn it left to right, not right to left, 275 00:11:13,460 --> 00:11:15,227 but you've got it covered. 276 00:11:15,262 --> 00:11:16,395 - Oh, right. 277 00:11:16,430 --> 00:11:19,898 I was just testing you. [chuckles] 278 00:11:19,933 --> 00:11:24,236 ♪ ♪ 279 00:11:24,271 --> 00:11:25,838 - Yes, Kragan. 280 00:11:25,873 --> 00:11:27,106 No, no, trust me. 281 00:11:27,141 --> 00:11:28,874 I've checked my sources. 282 00:11:28,909 --> 00:11:31,243 We're all clear for a triple dark. 283 00:11:31,278 --> 00:11:33,045 [comlink beeps] 284 00:11:33,080 --> 00:11:35,380 ♪ ♪ 285 00:11:35,415 --> 00:11:37,282 - You finished yet? 286 00:11:37,317 --> 00:11:39,551 - It's installed and good to go. 287 00:11:39,586 --> 00:11:40,552 Hallion, sir. 288 00:11:40,587 --> 00:11:43,088 ♪ ♪ 289 00:11:43,123 --> 00:11:44,123 [gasps] 290 00:11:44,158 --> 00:11:45,190 - Idiot! 291 00:11:45,225 --> 00:11:47,025 Look what you did! 292 00:11:47,060 --> 00:11:48,393 - Sorry, I-I was just-- 293 00:11:48,428 --> 00:11:49,595 - Forget it. 294 00:11:49,630 --> 00:11:51,230 I need to leave, Yeager. 295 00:11:51,265 --> 00:11:53,398 I'll take that out of your bill. 296 00:11:53,433 --> 00:11:54,900 - Great. 297 00:11:54,935 --> 00:11:56,502 I'll take that out of Kaz's pay. 298 00:12:00,407 --> 00:12:02,407 You had one thing to do. 299 00:12:02,442 --> 00:12:05,210 - You and I both know this isn't my only job. 300 00:12:05,245 --> 00:12:06,945 - But working here is part of your cover. 301 00:12:06,980 --> 00:12:08,413 You can't fake it. 302 00:12:08,448 --> 00:12:10,482 You need to get your head on straight, kid. 303 00:12:10,517 --> 00:12:12,384 If anyone finds out who you really are, 304 00:12:12,419 --> 00:12:13,986 you're on your own. 305 00:12:14,021 --> 00:12:15,220 - What? 306 00:12:15,255 --> 00:12:16,388 You mean people wouldn't like it 307 00:12:16,423 --> 00:12:17,623 if they knew I was Resistance? 308 00:12:17,658 --> 00:12:19,258 - Kaz, the average person 309 00:12:19,293 --> 00:12:21,160 doesn't even know about the Resistance. 310 00:12:21,195 --> 00:12:22,294 But it's not the average person 311 00:12:22,329 --> 00:12:24,029 you need to be worried about. 312 00:12:26,433 --> 00:12:28,400 [thunder rumbles] 313 00:12:28,435 --> 00:12:31,470 [solemn orchestral music] 314 00:12:31,505 --> 00:12:36,508 ♪ ♪ 315 00:12:36,543 --> 00:12:38,477 - [beeping] 316 00:12:38,512 --> 00:12:41,079 - You want to know why this thing's lucky, BB-8? 317 00:12:41,114 --> 00:12:43,148 Well, it's from the first race I ever won. 318 00:12:43,183 --> 00:12:45,117 My dad didn't want me to compete, 319 00:12:45,152 --> 00:12:48,153 said I wasn't ready, but I proved him wrong then. 320 00:12:48,188 --> 00:12:51,023 And like it or not, that's what I have to do now. 321 00:12:51,058 --> 00:12:53,458 - [beeping] 322 00:12:53,493 --> 00:12:55,360 - I've gotta learn to be a spy, 323 00:12:55,395 --> 00:12:56,962 whatever that means, 324 00:12:56,997 --> 00:12:58,530 and help Poe and the Resistance. 325 00:12:58,565 --> 00:13:01,266 I just hope this thing keeps bringing me good luck. 326 00:13:01,301 --> 00:13:02,467 I don't think I would've survived 327 00:13:02,502 --> 00:13:03,535 that last race without it. 328 00:13:03,570 --> 00:13:04,603 - Hey, kid! 329 00:13:04,638 --> 00:13:06,438 Storm's coming soon. 330 00:13:06,473 --> 00:13:08,040 You better get inside. 331 00:13:08,075 --> 00:13:10,509 - I'm okay. A little rain doesn't bother me. 332 00:13:10,544 --> 00:13:12,945 - Yeah, it's gonna be a triple dark. 333 00:13:12,980 --> 00:13:14,446 - Triple dark? 334 00:13:14,481 --> 00:13:17,049 That's the second time I've heard that today. 335 00:13:17,084 --> 00:13:18,450 What does that mean? 336 00:13:18,485 --> 00:13:21,453 - It's a type of storm. Low visibility. 337 00:13:21,488 --> 00:13:23,388 Sometimes pirates use them for cover 338 00:13:23,423 --> 00:13:25,057 to attack the station. 339 00:13:25,092 --> 00:13:26,291 - [chuckles] 340 00:13:26,326 --> 00:13:28,560 No wonder Hallion wanted to leave. 341 00:13:28,595 --> 00:13:31,163 He was trying to get out before the storm came. 342 00:13:31,198 --> 00:13:33,465 I hope he and his buddy Kragan made it out all right. 343 00:13:33,500 --> 00:13:35,200 - [laughs] Don't worry. 344 00:13:35,235 --> 00:13:39,338 Like I said, Kragan loves triple darks. 345 00:13:39,373 --> 00:13:40,539 - How so? 346 00:13:40,574 --> 00:13:42,007 - Kragan Gorr? 347 00:13:42,042 --> 00:13:44,409 You know, the pirate! 348 00:13:44,444 --> 00:13:45,510 - Wait a minute. 349 00:13:45,545 --> 00:13:47,212 If Kragan's a pirate, 350 00:13:47,247 --> 00:13:49,481 Hallion was working for the pirates! 351 00:13:49,516 --> 00:13:52,384 He was a spy... a pirate spy! 352 00:13:52,419 --> 00:13:54,419 No wonder he wanted to get out of here so fast. 353 00:13:54,454 --> 00:13:57,489 We gotta warn everybody. Come on, BB! 354 00:13:57,524 --> 00:14:02,561 - [laughing] Oh, you're a slippery one. 355 00:14:02,596 --> 00:14:04,997 You don't jerk ol' Grevel around! 356 00:14:05,032 --> 00:14:07,499 You had the chance to give me that trophy. 357 00:14:07,534 --> 00:14:09,268 Woulda settled your debt. 358 00:14:09,303 --> 00:14:13,238 But now... now... you are gonna hand it over, 359 00:14:13,273 --> 00:14:16,375 or I blast you and your droid! 360 00:14:16,410 --> 00:14:17,542 - [beeps] 361 00:14:17,577 --> 00:14:20,545 [thunder rumbles, loud creaking] 362 00:14:20,580 --> 00:14:22,614 ♪ ♪ 363 00:14:22,649 --> 00:14:23,749 - Pirates! 364 00:14:28,722 --> 00:14:30,722 [suspenseful orchestral music] 365 00:14:30,757 --> 00:14:32,524 - Ah! It's Kragan! 366 00:14:32,559 --> 00:14:34,593 - Platform defenses deployed. 367 00:14:34,628 --> 00:14:37,362 Please head to the nearest designated shelter. 368 00:14:37,397 --> 00:14:39,765 Platform defenses deployed. 369 00:14:39,800 --> 00:14:42,367 Please head to the nearest designated shelter. 370 00:14:42,402 --> 00:14:44,069 [turrets clank] 371 00:14:44,104 --> 00:14:45,637 ♪ ♪ 372 00:14:45,672 --> 00:14:46,772 - Ready the flank. 373 00:14:46,807 --> 00:14:48,774 Engage the power generators, 374 00:14:48,809 --> 00:14:51,076 and go for their fuel reserves. 375 00:14:51,111 --> 00:14:53,245 - Let's trash this place! 376 00:14:53,280 --> 00:14:55,280 ♪ ♪ 377 00:14:55,315 --> 00:14:56,782 - [yelling] 378 00:14:56,817 --> 00:14:58,383 - [whooping] 379 00:14:58,418 --> 00:15:01,253 [blaster fire] 380 00:15:01,288 --> 00:15:02,754 [explosion booms] 381 00:15:02,789 --> 00:15:04,756 - Ah! [grunts] 382 00:15:04,791 --> 00:15:06,625 You're lucky this is happening, kid. 383 00:15:06,660 --> 00:15:09,127 It is not over between us! 384 00:15:09,162 --> 00:15:10,395 - We're about to get vaporized! 385 00:15:10,430 --> 00:15:12,064 Can you let it go already? 386 00:15:12,099 --> 00:15:14,333 - All pilots to your stations. 387 00:15:14,368 --> 00:15:17,469 All pilots to your stations. 388 00:15:17,504 --> 00:15:21,740 ♪ ♪ 389 00:15:21,775 --> 00:15:24,176 [jets roaring] 390 00:15:24,211 --> 00:15:26,578 [ships whooshing] 391 00:15:26,613 --> 00:15:33,619 ♪ ♪ 392 00:15:36,690 --> 00:15:38,357 - All right, Aces. 393 00:15:38,392 --> 00:15:40,192 Don't let them take out the power generator. 394 00:15:40,227 --> 00:15:41,593 - Two on the east side, 395 00:15:41,628 --> 00:15:43,395 going for the fuel supply! 396 00:15:46,833 --> 00:15:49,568 - [beeping] 397 00:15:51,238 --> 00:15:52,705 - BB, hold the door! Hold the door! 398 00:15:54,875 --> 00:15:57,609 Ah! 399 00:15:57,644 --> 00:15:59,511 [grunts] 400 00:15:59,546 --> 00:16:00,512 ♪ ♪ 401 00:16:00,547 --> 00:16:01,513 Hi! 402 00:16:01,548 --> 00:16:02,781 ♪ ♪ 403 00:16:02,816 --> 00:16:04,683 - [yelling] 404 00:16:07,521 --> 00:16:08,620 ♪ ♪ 405 00:16:08,655 --> 00:16:10,356 [both yelling] 406 00:16:12,526 --> 00:16:14,093 - [beeping] 407 00:16:18,698 --> 00:16:21,466 [alarm buzzing] 408 00:16:21,501 --> 00:16:25,904 ♪ ♪ 409 00:16:25,939 --> 00:16:27,172 - No! No, no, no, no! 410 00:16:27,207 --> 00:16:29,541 Hold the door! Hold the door! 411 00:16:29,576 --> 00:16:31,510 - I can't! I-I don't know how! 412 00:16:35,615 --> 00:16:39,317 ♪ ♪ 413 00:16:39,352 --> 00:16:40,585 [head pops] 414 00:16:40,620 --> 00:16:42,721 ♪ ♪ 415 00:16:42,756 --> 00:16:45,190 Yeah. You're welcome. 416 00:16:47,461 --> 00:16:49,261 ♪ ♪ 417 00:16:49,296 --> 00:16:51,596 - [beeps] 418 00:16:51,631 --> 00:16:54,332 - I told you this thing was lucky. 419 00:16:54,367 --> 00:16:57,202 ♪ ♪ 420 00:16:57,237 --> 00:16:59,271 - Platform defenses deployed. 421 00:16:59,306 --> 00:17:01,873 Please head to the nearest designated shelter. 422 00:17:01,908 --> 00:17:03,708 Platform defenses deployed. 423 00:17:03,743 --> 00:17:06,445 Please head to the nearest designated shelter. 424 00:17:09,416 --> 00:17:11,416 - I've got a sleemo on my six. 425 00:17:11,451 --> 00:17:12,951 Torra, I need backup. 426 00:17:15,489 --> 00:17:16,688 - Hold tight, Freya. 427 00:17:16,723 --> 00:17:19,591 I got a nasty one on my tail too. 428 00:17:19,626 --> 00:17:21,393 - There's too many pirates. 429 00:17:21,428 --> 00:17:23,562 They'll never hold them off! 430 00:17:23,597 --> 00:17:25,230 Come on, BB-8! 431 00:17:25,265 --> 00:17:26,565 I think I have an idea. 432 00:17:26,600 --> 00:17:28,467 - [beeps] 433 00:17:30,904 --> 00:17:32,938 [explosion booms] 434 00:17:32,973 --> 00:17:38,276 ♪ ♪ 435 00:17:38,311 --> 00:17:39,578 - All right! There it is! 436 00:17:39,613 --> 00:17:43,582 Hallion's com. [grunting] 437 00:17:43,617 --> 00:17:47,453 - Pirates, join the east flank, and take out the generator. 438 00:17:51,258 --> 00:17:54,426 - [grunting] 439 00:17:55,929 --> 00:17:57,629 - [beeps] 440 00:18:01,334 --> 00:18:04,803 - Whoa! Why didn't you tell me you could do that? 441 00:18:04,838 --> 00:18:06,505 I hope I'm right about this. 442 00:18:06,540 --> 00:18:08,306 - The eastern side is open. 443 00:18:08,341 --> 00:18:09,808 Go for the fuel storage! 444 00:18:09,843 --> 00:18:12,477 - You heard Kragan. Attack! 445 00:18:12,512 --> 00:18:15,247 - BB-8, I was right. The comlink is patched 446 00:18:15,282 --> 00:18:16,982 into the pirate's communications. 447 00:18:19,352 --> 00:18:22,354 [high-pitched feedback droning] 448 00:18:24,491 --> 00:18:25,757 - What the... 449 00:18:25,792 --> 00:18:27,859 - Ah! Make it stop! Make it stop! 450 00:18:27,894 --> 00:18:29,294 What is that? 451 00:18:29,329 --> 00:18:31,429 - [gasping] 452 00:18:31,464 --> 00:18:32,864 Com interference? 453 00:18:32,899 --> 00:18:34,332 It's Hallion's channel. 454 00:18:34,367 --> 00:18:35,634 Com system is-is jammed. 455 00:18:35,669 --> 00:18:37,402 The navigation is locked. 456 00:18:47,514 --> 00:18:51,716 ♪ ♪ 457 00:18:51,751 --> 00:18:53,451 - They're going to pick us off. 458 00:18:53,486 --> 00:18:54,553 Get out of here! 459 00:18:54,588 --> 00:18:59,724 ♪ ♪ 460 00:18:59,759 --> 00:19:01,793 - They're breaking off the attack. 461 00:19:01,828 --> 00:19:04,296 - I don't think it was all us. 462 00:19:04,331 --> 00:19:07,899 - Attention. Ace Squadron has forced the pirates back. 463 00:19:07,934 --> 00:19:11,970 Repeat: the pirates have retreated. 464 00:19:12,005 --> 00:19:14,839 - BB-8, I think we just saved the station. 465 00:19:14,874 --> 00:19:16,675 - [beeps] 466 00:19:16,710 --> 00:19:17,876 - Yeah. 467 00:19:17,911 --> 00:19:19,878 We do make a good team. 468 00:19:23,450 --> 00:19:30,455 ♪ ♪ 469 00:19:35,562 --> 00:19:36,828 - Oh. 470 00:19:36,863 --> 00:19:38,830 Too busy to make it to a shelter? 471 00:19:38,865 --> 00:19:40,665 - Shelter? 472 00:19:40,700 --> 00:19:41,700 I had work to do. 473 00:19:41,735 --> 00:19:43,335 No time to hide. 474 00:19:43,370 --> 00:19:44,869 - Please. 475 00:19:44,904 --> 00:19:47,405 You were probably so terrified, you couldn't move. 476 00:19:47,440 --> 00:19:49,674 - See for yourself. 477 00:19:49,709 --> 00:19:52,010 [ship whirring] 478 00:19:52,045 --> 00:19:54,512 [engine turning over] 479 00:19:54,547 --> 00:19:55,880 ♪ ♪ 480 00:19:55,915 --> 00:19:57,916 [engine stalling] 481 00:19:59,786 --> 00:20:02,687 - Uh-huh. 482 00:20:02,722 --> 00:20:06,592 Is that what they taught you at your mechanic school? 483 00:20:08,628 --> 00:20:10,729 - Working on your skills, I see? 484 00:20:10,764 --> 00:20:11,930 - Yeager. 485 00:20:11,965 --> 00:20:13,798 You were right. 486 00:20:13,833 --> 00:20:15,600 I have a lot to learn. 487 00:20:15,635 --> 00:20:17,736 - Yes, you do, Kazuda. 488 00:20:17,771 --> 00:20:19,771 - There's a lot more than the First Order out here. 489 00:20:19,806 --> 00:20:21,406 - Heh. No kidding. 490 00:20:21,441 --> 00:20:22,574 - I didn't know there were pirate spies 491 00:20:22,609 --> 00:20:23,742 on the platform. 492 00:20:23,777 --> 00:20:25,644 That guy Hallion was one of them. 493 00:20:25,679 --> 00:20:27,979 - I'll see you later, Kaz. 494 00:20:28,014 --> 00:20:30,782 - It's true! BB-8, tell him. 495 00:20:30,817 --> 00:20:32,951 - [beeps] 496 00:20:32,986 --> 00:20:34,619 - Well, friend, then. 497 00:20:34,654 --> 00:20:36,888 He was a pirate friend. 498 00:20:36,923 --> 00:20:38,390 Associate? 499 00:20:38,425 --> 00:20:39,391 Accomplice. 500 00:20:39,426 --> 00:20:44,095 ♪ ♪ 501 00:20:44,130 --> 00:20:45,797 - It would seem the platform's defenses 502 00:20:45,832 --> 00:20:47,966 are more than a match for your pilots. 503 00:20:48,001 --> 00:20:50,669 I am gravely disappointed, Kragan. 504 00:20:50,704 --> 00:20:53,638 Perhaps you need to think about the bargain we struck 505 00:20:53,673 --> 00:20:56,141 and the consequences if you fail us. 506 00:20:56,176 --> 00:21:01,479 - Our inside agent made a tactical error. 507 00:21:01,514 --> 00:21:03,448 But do not worry. 508 00:21:03,483 --> 00:21:06,651 He will be properly punished. 509 00:21:06,686 --> 00:21:08,853 - When Major Vonreg and Commander Pyre 510 00:21:08,888 --> 00:21:11,156 first proposed the idea of collaborating with pirates, 511 00:21:11,191 --> 00:21:13,124 I was skeptical. 512 00:21:13,159 --> 00:21:18,530 Since then, you have done little to prove me wrong. 513 00:21:18,565 --> 00:21:20,832 - We will take care of them, Phasma, 514 00:21:20,867 --> 00:21:23,435 just like you asked. 515 00:21:23,470 --> 00:21:26,204 Pretty soon, Doza will be begging you 516 00:21:26,239 --> 00:21:28,873 to take control of the Colossus. 517 00:21:28,908 --> 00:21:29,874 ♪ ♪ 34204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.