All language subtitles for Spider.man.the.animated.series.S02E07.DVDRip.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,480 --> 00:00:02,113 Previously on Spider-Man. 2 00:00:02,120 --> 00:00:05,451 Whoever conceives the most original neogenics experiment 3 00:00:05,460 --> 00:00:07,080 gets the job as my assistant. 4 00:00:07,080 --> 00:00:09,997 I thought you would be my competition, Parker. 5 00:00:10,780 --> 00:00:13,437 - Ah! A bat! - I'm studying them. 6 00:00:13,440 --> 00:00:14,839 Better not take any chances. 7 00:00:14,840 --> 00:00:16,573 What are you up to? 8 00:00:16,580 --> 00:00:20,020 Parker's DNA might give a person tremendous power. 9 00:00:20,020 --> 00:00:22,719 I will expose this to the neogenic process. 10 00:00:22,720 --> 00:00:24,148 Get out of there. 11 00:00:24,460 --> 00:00:27,269 No! I hunger for plasma. 12 00:00:27,340 --> 00:00:28,714 Who are you? 13 00:00:28,720 --> 00:00:31,154 Bite made me like the vampire bat. 14 00:00:31,160 --> 00:00:33,287 Morbius with a sample of my blood? 15 00:00:33,387 --> 00:00:35,000 He's headed back to the university. 16 00:00:35,000 --> 00:00:36,672 I'll feed on you! 17 00:00:36,760 --> 00:00:38,920 Incredible. He's completely normal again. 18 00:00:38,920 --> 00:00:40,990 I'm here to see Michael Morbius. 19 00:00:42,100 --> 00:00:43,280 He's gone. 20 00:00:43,280 --> 00:00:44,776 - Somebody took him? - Spider-Man. 21 00:00:44,800 --> 00:00:45,835 I'm mutating. 22 00:00:45,840 --> 00:00:48,349 My serum seems to reverse the mutation process. 23 00:00:48,350 --> 00:00:50,516 Taking it could be a mistake. 24 00:00:51,080 --> 00:00:53,833 I thought the serum was going to help me. 25 00:00:54,740 --> 00:00:58,017 No! 26 00:02:07,700 --> 00:02:12,129 Peter, I heard a noise. Are you in there? 27 00:02:15,460 --> 00:02:17,288 Oh dear. 28 00:02:18,920 --> 00:02:22,912 Peter, are you developing your pictures? 29 00:02:30,780 --> 00:02:34,540 Honestly, May Parker, you're jumping at shadows. 30 00:02:34,540 --> 00:02:37,393 What would Peter think if he saw you now? 31 00:02:41,300 --> 00:02:44,631 Sorry, Aunt May. Peter Parker doesn't exists anymore. 32 00:02:44,640 --> 00:02:46,093 A million bucks. 33 00:02:46,100 --> 00:02:48,576 Never thought I'd meet a woman who was worth that much. 34 00:02:48,580 --> 00:02:50,940 Yeah. Wish I was married to a rich guy. 35 00:02:50,940 --> 00:02:52,089 You could be, baby. 36 00:02:52,080 --> 00:02:54,640 Soon as her old man pays me a ransom, 37 00:02:54,640 --> 00:02:57,036 especially after that Colombian deal. 38 00:02:57,040 --> 00:02:58,839 Is that a proposal? 39 00:03:26,569 --> 00:03:30,569 Hehe haha, Big Daddy, you blow me away. 40 00:03:33,920 --> 00:03:37,378 - Who the heck is that? - Just waste him! 41 00:03:58,040 --> 00:04:01,000 No! I... I give up. 42 00:04:01,240 --> 00:04:03,012 No really, I give up! 43 00:04:03,020 --> 00:04:05,434 And then what? Get some weasley lawyer? 44 00:04:05,440 --> 00:04:06,856 Spend a year or two in prison 45 00:04:06,880 --> 00:04:08,757 and then you're back on the streets again? 46 00:04:08,760 --> 00:04:11,115 Sorry, in this war, there's no surrender. 47 00:04:11,120 --> 00:04:14,054 Help me! Please somebody, help me! 48 00:04:22,280 --> 00:04:25,310 - Thank you so much. - My pleasure. 49 00:04:34,680 --> 00:04:37,672 - Chip? - Frank, got another job for you. 50 00:04:37,760 --> 00:04:39,876 This isn't your usual type of target. 51 00:04:39,960 --> 00:04:42,534 This is a special one. 52 00:04:42,540 --> 00:04:43,709 What do you know. 53 00:04:43,800 --> 00:04:46,155 I was wondering when he and I would tangle. 54 00:04:46,160 --> 00:04:48,990 I'll make dog meat out of him. 55 00:04:50,200 --> 00:04:52,919 This is horrible! Mariah Crawford was right. 56 00:04:53,000 --> 00:04:55,270 I took her serum too soon. 57 00:05:02,780 --> 00:05:05,952 Spider sense. But why? There's no danger. 58 00:05:05,960 --> 00:05:09,155 Except my brain. It won't stop! 59 00:05:09,400 --> 00:05:10,920 Hello? Who is it? 60 00:05:10,920 --> 00:05:13,839 You're in big trouble if you can't guess, tiger. 61 00:05:13,940 --> 00:05:16,040 - Mary Jane! - You win the prize. 62 00:05:16,040 --> 00:05:17,653 And for answering correctly, 63 00:05:17,660 --> 00:05:21,972 I'm treating you to a nice new romantic film tonight. 64 00:05:22,000 --> 00:05:24,520 I can't believe it. Of all times! 65 00:05:24,520 --> 00:05:27,039 MJ, uh I can't go out tonight. 66 00:05:27,040 --> 00:05:29,039 Parker, what's with you? 67 00:05:29,039 --> 00:05:31,238 You've been avoiding me for days. 68 00:05:31,320 --> 00:05:32,912 I thought you and I were... 69 00:05:33,000 --> 00:05:35,874 I mean, last week, when we were out at Coney Island... 70 00:05:35,880 --> 00:05:39,080 I'm sorry. It's just that my hands are full at the moment. 71 00:05:39,080 --> 00:05:41,680 - I gotta go. - Don't you dare hang up on me. 72 00:05:41,680 --> 00:05:43,174 We need to talk about us. 73 00:05:43,174 --> 00:05:45,360 I'm coming over there right now. 74 00:05:45,360 --> 00:05:47,936 Any other time, I'd jump at the chance to be with her. 75 00:05:47,960 --> 00:05:50,269 But she can't see me like this. 76 00:05:55,300 --> 00:05:57,736 I'm sorry, MJ. 77 00:06:00,960 --> 00:06:03,239 That's weird. Argh! 78 00:06:03,540 --> 00:06:05,575 Forgive me. 79 00:06:08,200 --> 00:06:10,018 Dr. Crawford? 80 00:06:10,300 --> 00:06:11,754 Spider-Man! 81 00:06:11,760 --> 00:06:15,514 Good thing I've gotten used to you sneaking up on me like... 82 00:06:15,614 --> 00:06:17,314 Ah... oh! 83 00:06:17,340 --> 00:06:18,858 Just as I feared. 84 00:06:18,860 --> 00:06:22,435 The serum accelerated your mutation instead of retarding it. 85 00:06:22,440 --> 00:06:24,654 Think I've ruined my career as a swimsuit model? 86 00:06:24,600 --> 00:06:25,954 Argh! Argh. 87 00:06:25,900 --> 00:06:28,036 Please! Help me. 88 00:06:28,040 --> 00:06:30,500 Sit. I need a blood sample. 89 00:06:30,600 --> 00:06:32,352 Pick an arm. Any arm. 90 00:06:32,360 --> 00:06:34,515 When I heard what you did to Michael Morbius, 91 00:06:34,520 --> 00:06:36,900 I thought you already mutated into... 92 00:06:36,900 --> 00:06:39,275 Morbius! So you know? How did you find out? 93 00:06:39,280 --> 00:06:41,137 It's been on all the news. 94 00:06:41,137 --> 00:06:43,074 They say you're responsible. 95 00:06:43,080 --> 00:06:45,040 They'll blame me for the common cold if they could. 96 00:06:45,040 --> 00:06:48,478 You mean it wasn't you who kidnapped him from the hospital? 97 00:06:48,480 --> 00:06:50,116 Kidnapped? Morbius is missing? 98 00:06:50,120 --> 00:06:51,951 You didn't know? 99 00:06:52,040 --> 00:06:55,191 And I'm here with the victim's girlfriend, Felicia Hardy. 100 00:06:55,280 --> 00:06:56,939 Miss Hardy, why do you think 101 00:06:56,940 --> 00:07:00,057 Spider-Man kidnapped your boyfriend from this hospital? 102 00:07:00,060 --> 00:07:01,276 I have no idea. 103 00:07:01,280 --> 00:07:05,460 Heaven forgive me, but I hate Spider-Man for doing this to Michael. 104 00:07:05,460 --> 00:07:08,320 I hate him with all my heart and soul. 105 00:07:09,280 --> 00:07:14,080 People of New York, haven't we had enough of this wall crawling menace? 106 00:07:14,080 --> 00:07:16,879 Surely there's some way to rid ourselves of Spider Man, 107 00:07:16,880 --> 00:07:22,353 some way we can protect the lives of innocent people like Michael Morbius. 108 00:07:22,360 --> 00:07:24,520 If ever there was a cure for it, this is it. 109 00:07:24,520 --> 00:07:26,760 If you bring Spider-Man in alive, 110 00:07:26,760 --> 00:07:30,355 it will be a big step towards redeeming yourself in the eyes of the law. 111 00:07:30,360 --> 00:07:31,839 That doesn't matter to me. 112 00:07:31,840 --> 00:07:36,200 All I care about is stopping the slime bags who prey on innocent lives. 113 00:07:36,200 --> 00:07:39,955 Fine. But as your partner and your friend, I care about you. 114 00:07:39,960 --> 00:07:42,454 I don't want you to end up in jail or worse. 115 00:07:42,460 --> 00:07:45,512 This is one job to patch up your reputation. 116 00:07:45,520 --> 00:07:47,431 Yeah yeah yeah. 117 00:07:47,440 --> 00:07:49,940 Use the non-lethal weapon system, okay? 118 00:07:49,940 --> 00:07:52,320 Alright, do it your way. 119 00:07:52,320 --> 00:07:54,131 Just this once. 120 00:07:54,140 --> 00:07:56,311 And so, people of New York, 121 00:07:56,320 --> 00:08:00,279 lock your windows, barricade your doors. 122 00:08:00,360 --> 00:08:02,855 What? One moment please. 123 00:08:03,280 --> 00:08:05,999 Folks, this is a breaking story. 124 00:08:06,080 --> 00:08:10,219 Spider-Man has apparently reappeared outside the scene of the crime. 125 00:08:10,220 --> 00:08:13,337 We go now live to Manhattan Hospital. 126 00:08:13,340 --> 00:08:17,757 Folks, it can only be Spider-Man, the wanted criminal himself. 127 00:08:17,760 --> 00:08:19,988 That's Morbius! 128 00:08:20,600 --> 00:08:22,619 Felicia. 129 00:08:24,120 --> 00:08:27,351 It's Spider-Man! Who else can climb on the building like that? 130 00:08:27,360 --> 00:08:28,475 Stop him! 131 00:08:28,480 --> 00:08:30,391 Where are you going? 132 00:08:30,400 --> 00:08:32,914 To Morbius. I've got to help him. 133 00:08:32,920 --> 00:08:36,310 - But you're ill! - So is he. Thanks to me. 134 00:08:36,320 --> 00:08:38,331 I have to help him. 135 00:08:38,320 --> 00:08:42,554 Folks, there you see him fly, the menace himself. 136 00:08:47,240 --> 00:08:49,390 Lt. Lee, he's up there. 137 00:08:49,400 --> 00:08:52,392 What are you waiting for? Hit the lights! 138 00:08:59,100 --> 00:09:01,400 You! What has happened to you? 139 00:09:01,400 --> 00:09:04,888 Let's just say that you don't own the franchise on weirdness. 140 00:09:07,640 --> 00:09:11,291 Wrong arm! It used to be a simple choice of right or left. 141 00:09:17,160 --> 00:09:18,988 Got him! 142 00:09:19,320 --> 00:09:20,819 What in the name of... 143 00:09:20,820 --> 00:09:22,711 He's turned into a freak! 144 00:09:22,720 --> 00:09:26,349 I can't sing, I can't dance. Time to get out of the spotlight. 145 00:09:26,820 --> 00:09:28,300 Six arms? 146 00:09:28,300 --> 00:09:32,319 War journal entry 1195.3. 147 00:09:32,320 --> 00:09:34,900 Spiderman spotted at 20:30 hrs. 148 00:09:34,900 --> 00:09:38,529 Doesn't matter how many arms he's got, I'm gonna take him. 149 00:09:44,620 --> 00:09:48,600 Spider-Man, the days of terrorizing the innocent are over. 150 00:09:48,600 --> 00:09:50,365 Do not tell. The Skull. 151 00:09:50,365 --> 00:09:54,195 The corny line or your name must be Bonehead, right? 152 00:09:55,360 --> 00:09:57,637 Turns out to be a bad guess. 153 00:09:58,120 --> 00:10:01,150 Cool toy, but I'm out of here. 154 00:10:05,120 --> 00:10:09,532 Battle van, flare. Place it 200 ft above target being tracked. 155 00:10:13,280 --> 00:10:16,038 Seems like this guy wants to light up my life. 156 00:10:16,040 --> 00:10:18,640 Out of web fluid. Nice timing. 157 00:10:18,640 --> 00:10:21,871 Battle van, [indistinct] supersilicon projector. 158 00:10:21,960 --> 00:10:24,610 Key on my signal and launch. 159 00:10:28,160 --> 00:10:29,840 J3 Eagle to ground, 160 00:10:29,840 --> 00:10:31,990 We spotted unknown figure with Spider-Man. 161 00:10:32,080 --> 00:10:34,291 Can you identify him, over? 162 00:10:46,700 --> 00:10:50,995 More pain. My sides. Why now? 163 00:10:56,020 --> 00:10:59,453 That's right. I said a skull. On his chest. 164 00:11:00,300 --> 00:11:03,200 No, no, it's not a tattoo, The skull's on his shirt. 165 00:11:03,200 --> 00:11:05,000 I want an ID pronto. 166 00:11:05,000 --> 00:11:09,339 Robbie, get me something on this skull guy. Anything, ASAP! 167 00:11:16,000 --> 00:11:19,780 Battle van, mini-stinger with Teflon blade load. 168 00:11:19,780 --> 00:11:23,614 Key to my signal. Any wind compensation from aerial target. 169 00:11:25,100 --> 00:11:26,700 LETHAL WEAPON 170 00:11:27,440 --> 00:11:30,859 Don't do it, Frank. Please, don't do it. 171 00:11:32,680 --> 00:11:36,552 I'm a sitting duck up here. I got to move. 172 00:11:38,980 --> 00:11:42,077 That signal's aiming the signal launcher at us. 173 00:11:42,080 --> 00:11:43,708 Gotcha. 174 00:11:49,040 --> 00:11:51,793 Guts on fire. Can't get away. 175 00:11:51,800 --> 00:11:53,794 I'm pulling up. 176 00:12:02,020 --> 00:12:04,829 You see? I've got a web of my own. 177 00:12:08,000 --> 00:12:10,220 Nice and peaceful, Frank. 178 00:12:10,220 --> 00:12:12,875 I've been worried for you, big guy. 179 00:12:14,800 --> 00:12:17,917 Jonah, your mystery man? His name's Frank Castle. 180 00:12:17,920 --> 00:12:19,558 He's a self-style vigilante. 181 00:12:19,640 --> 00:12:21,333 Calls himself The Punisher. 182 00:12:21,340 --> 00:12:22,953 He's wanted by the FBI. 183 00:12:22,960 --> 00:12:25,440 And even the CIA wants him for questioning 184 00:12:25,440 --> 00:12:27,775 in the disappearances of various crime figures. 185 00:12:27,780 --> 00:12:31,878 A crime fighter, huh? And now he's after Spider-Man? 186 00:12:31,880 --> 00:12:35,973 Maybe we can play up that angle and turn him into a hero. 187 00:12:35,980 --> 00:12:39,609 Not with this guy. He's known for using lethal force. 188 00:12:39,600 --> 00:12:42,697 He shoots first and never asks questions. 189 00:12:42,880 --> 00:12:46,100 What about Parker? Is he getting any pictures of this? 190 00:12:46,100 --> 00:12:48,330 - I couldn't find him. - Typical. 191 00:12:51,420 --> 00:12:54,635 About time these extra hands come in handy for something. 192 00:13:02,300 --> 00:13:03,899 Who are you? 193 00:13:03,980 --> 00:13:06,619 I punish those who prey on the innocent. 194 00:13:06,800 --> 00:13:08,777 What has that have to do with me? 195 00:13:08,780 --> 00:13:10,975 You kidnapped that student. 196 00:13:13,840 --> 00:13:18,538 Next time, get the facts before you decide to punish someone. 197 00:13:20,800 --> 00:13:22,995 This isn't the end, wall crawler. 198 00:13:23,080 --> 00:13:28,258 I'm coming after you, and next time I'm using lethal force. 199 00:13:29,560 --> 00:13:32,900 I'm so scared, I may start biting my finger nails. 200 00:13:32,900 --> 00:13:35,719 And man, have I got finger nails. 201 00:13:44,680 --> 00:13:48,039 Battle van, escape equipment, item 4. 202 00:13:48,039 --> 00:13:50,798 Program two. Key on my signal. 203 00:13:52,280 --> 00:13:54,452 Hang on, old buddy. 204 00:14:02,820 --> 00:14:05,292 Stop him. Stop him! 205 00:14:11,080 --> 00:14:14,174 Battle van, escape tactics, go! 206 00:14:24,660 --> 00:14:28,240 - What have you got? - Another victim of severe plasma drain. 207 00:14:28,240 --> 00:14:31,392 Morbius! He's still out there. 208 00:14:31,400 --> 00:14:33,397 I've got to find him. 209 00:14:35,200 --> 00:14:39,239 The pain. I need Dr. Crawford. 210 00:14:39,520 --> 00:14:43,669 When I put myself first before, and Uncle Ben paid the price. 211 00:14:44,160 --> 00:14:46,859 It was when I first got my powers. 212 00:14:46,860 --> 00:14:50,769 I became a costumed wrestler to cash in and make big bucks. 213 00:14:52,480 --> 00:14:56,750 Hey pal! Grab him! Don't let him get away. 214 00:14:57,460 --> 00:14:59,820 Hey sorry pal, I'm a wrestler not a cop. 215 00:14:59,820 --> 00:15:02,195 I figured why should I get involved. 216 00:15:02,500 --> 00:15:05,731 But that night, the police were at Aunt May's. 217 00:15:05,920 --> 00:15:08,399 - Bad news, son. - A crook has broken in. 218 00:15:08,400 --> 00:15:11,752 My Uncle Ben tried to stop him, but the guy was armed. 219 00:15:11,760 --> 00:15:14,632 The cop told me the creep had been chased to a warehouse. 220 00:15:14,640 --> 00:15:17,252 Whoever it was, I wanted him first. 221 00:15:17,252 --> 00:15:19,032 And I got him too. 222 00:15:19,040 --> 00:15:21,280 It was the crook from the arena. 223 00:15:21,280 --> 00:15:24,836 Losing Uncle Ben was my fault because I didn't do what was right. 224 00:15:24,840 --> 00:15:27,993 It won't happen again. I've got to get Morbius. 225 00:15:28,060 --> 00:15:30,196 How am I going to find him? 226 00:15:30,280 --> 00:15:33,175 His tape recording, it's all I have. 227 00:15:36,940 --> 00:15:39,051 But where could Peter be? 228 00:15:39,060 --> 00:15:41,480 He's never out this late without calling me. 229 00:15:41,480 --> 00:15:44,099 I swear he was here, Mrs. Parker. 230 00:15:44,099 --> 00:15:45,600 I talked to him on the phone. 231 00:15:45,600 --> 00:15:48,513 But why would he hide from me. And then leave? 232 00:15:48,520 --> 00:15:50,479 It's just not like him. 233 00:15:50,479 --> 00:15:52,918 Something's wrong, I can feel it. 234 00:15:52,920 --> 00:15:54,040 I'll stay with you. 235 00:15:54,040 --> 00:15:56,953 Whatever happens, we'll face it together. 236 00:15:56,960 --> 00:16:00,191 I feel like a heel, but I can't let them see me like this. 237 00:16:00,200 --> 00:16:02,875 I'll have to do this quietly. 238 00:16:09,480 --> 00:16:12,113 (TAPE) He's strong. - Lucky you're a maths whiz. 239 00:16:12,200 --> 00:16:15,078 Why don't you use some of that to solve this puzzle. 240 00:16:15,260 --> 00:16:17,974 I battled Morbius here. 241 00:16:18,460 --> 00:16:20,519 Working backwards on the tape. 242 00:16:20,519 --> 00:16:22,658 Need to find a distinct noise. 243 00:16:22,660 --> 00:16:24,160 There! 244 00:16:24,160 --> 00:16:28,040 Now, I'll time how long it takes between that loud music 245 00:16:28,040 --> 00:16:30,012 and my battle with Morbius. 246 00:16:31,160 --> 00:16:33,879 Computer, activate transmitter. 247 00:16:33,880 --> 00:16:36,997 War Journal Entry 1994.3. 248 00:16:37,000 --> 00:16:39,938 Spider-Man is stationary in residential Queens' neighbourhood. 249 00:16:39,940 --> 00:16:43,152 Soon he will be permanently stationary. 250 00:16:44,040 --> 00:16:46,859 Okay, I've pinpointed some other sounds, 251 00:16:46,860 --> 00:16:51,960 estimated Morbius's gliding speed and extrapolated the distance he flew. 252 00:16:51,960 --> 00:16:55,210 Well, maths whiz, here goes nothing. 253 00:16:59,040 --> 00:17:02,100 Target's moving again, heading south south-east. 254 00:17:02,100 --> 00:17:03,772 He's getting away! 255 00:17:07,440 --> 00:17:10,334 This is it. The loud music that was on the tape. 256 00:17:10,340 --> 00:17:13,759 Okay, next sound. Running water. 257 00:17:16,680 --> 00:17:20,275 War Journal Entry 19958.4. 258 00:17:20,280 --> 00:17:22,900 The web slinger's going in circles. 259 00:17:27,460 --> 00:17:32,375 Yes! One more sound to pinpoint and I should be able to find Morbius's lab. 260 00:17:34,140 --> 00:17:36,812 One last sound on the tape. 261 00:17:37,220 --> 00:17:41,916 Rodent screeching? No, a rodent with wings. 262 00:17:41,920 --> 00:17:47,155 A bat! Any self-respecting bat would go... up high. 263 00:17:48,080 --> 00:17:50,459 Must have lost his marbles. 264 00:17:55,300 --> 00:17:56,754 It's over, Michael! 265 00:17:56,760 --> 00:17:58,518 Spider-Man! 266 00:17:58,518 --> 00:18:00,156 How did you find me? 267 00:18:00,160 --> 00:18:02,759 Let's say figuring that out drove me batty. 268 00:18:02,760 --> 00:18:04,976 Now, I'm going to take you where you can get help. 269 00:18:04,980 --> 00:18:06,851 No, I'm not ready! 270 00:18:06,860 --> 00:18:08,739 You ready or not. 271 00:18:10,140 --> 00:18:12,117 You fool! 272 00:18:12,117 --> 00:18:14,094 I was working on a cure. 273 00:18:14,100 --> 00:18:17,038 Do you think I want to be this way? 274 00:18:17,120 --> 00:18:20,875 Now I'm doomed to this gnawing hunger 275 00:18:20,875 --> 00:18:23,130 unless I feed! 276 00:18:25,356 --> 00:18:27,556 - Urgh. - No! 277 00:18:29,000 --> 00:18:32,312 I must stop myself! 278 00:18:32,312 --> 00:18:33,912 I must! 279 00:18:41,080 --> 00:18:44,169 Not the bonehead again. Not now. 280 00:18:50,960 --> 00:18:53,674 Frank. You're using lethal ordnance again, aren't you? 281 00:18:53,680 --> 00:18:55,594 Frank, do you copy? Frank? 282 00:18:55,594 --> 00:18:57,194 Frank? 283 00:19:06,200 --> 00:19:07,999 Gotcha! 284 00:19:11,660 --> 00:19:15,669 Can't let it end like this. 285 00:19:32,300 --> 00:19:33,764 Come on out. 286 00:19:33,764 --> 00:19:36,428 I'll make it quick and clean. 287 00:19:48,740 --> 00:19:50,752 TO BE CONTINUED... 21631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.