All language subtitles for Scandal (2012) S02E04 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:02,501 David. 2 00:00:02,584 --> 00:00:04,044 Skandal'da daha önce… 3 00:00:04,128 --> 00:00:06,630 Bu iş Quinn Perkins'ten de Olivia Pope'tan da büyük. 4 00:00:06,714 --> 00:00:08,590 Quinn'in sevgilisi ve diğer altı Cytron 5 00:00:08,674 --> 00:00:10,592 çalışanını başkası öldürmek istedi belki. 6 00:00:10,676 --> 00:00:12,886 Ben, Huck. Ben bir alkoliğim. 7 00:00:12,970 --> 00:00:14,430 İçmeyi seviyorum. Diyelim ki… 8 00:00:15,222 --> 00:00:16,181 Viski. 9 00:00:16,265 --> 00:00:17,725 Çünkü ABD Başkanı 10 00:00:17,808 --> 00:00:19,935 beni İstihbarat Komitesi'nden attı. 11 00:00:20,019 --> 00:00:22,980 Etik Kurulu'na da davranışlarımı inceletiyor. 12 00:00:23,063 --> 00:00:25,941 Sanırım bu, seninle konuşacak kadar gözü kara olduğum için. 13 00:00:26,025 --> 00:00:28,235 Yani, artık müvekkilinim. Ücretsiz. 14 00:00:28,318 --> 00:00:30,279 Tabii çıkar çatışman yoksa. 15 00:00:30,362 --> 00:00:32,031 Beyaz Saray'a bağlı değilsin ya. 16 00:00:32,114 --> 00:00:33,490 Ben senin değilim. 17 00:00:33,574 --> 00:00:36,118 Sırf sen istiyorsun diye gelemem! 18 00:00:36,201 --> 00:00:37,494 Bitti! 19 00:00:37,828 --> 00:00:38,912 Hayır, değilim. 20 00:00:39,121 --> 00:00:41,623 Sahi mi, tatlım? Demek sevgilinle olmak istedin. 21 00:00:41,707 --> 00:00:43,625 -Mellie. -Aş artık onu! 22 00:00:50,090 --> 00:00:51,050 Fitz. 23 00:00:52,760 --> 00:00:53,969 Fitzgerald! 24 00:00:55,888 --> 00:00:57,598 Burada odamız ve bebek odası dışında 25 00:00:57,681 --> 00:00:59,224 dokuz oda daha var. 26 00:00:59,308 --> 00:01:02,394 Bebek koltuğunu kirletiyorsun. Temizletmem gerekecek. 27 00:01:03,812 --> 00:01:05,731 Diğer odalarda uyursam çalışanlar öğrenir. 28 00:01:05,814 --> 00:01:06,732 Öğrensinler. 29 00:01:06,815 --> 00:01:10,402 Mellie, çalışanlar öğrenirse 24 saat içinde basın da öğrenir. 30 00:01:10,486 --> 00:01:12,029 -İyi o zaman. -Gerçekten mi? 31 00:01:12,946 --> 00:01:15,741 Basının, aynı yatakta yatmadığımızı öğrenmesinde sorun yok mu? 32 00:01:15,824 --> 00:01:17,910 Basına, hamilelik yüzünden yatakta döndüğümü, 33 00:01:17,993 --> 00:01:20,412 rahat edeyim diye başka yatakta uyuduğunu söyle. 34 00:01:20,704 --> 00:01:22,581 Amerika'da demokrasi ve özgürlük için 35 00:01:22,664 --> 00:01:23,499 yeni yollar ararken 36 00:01:23,582 --> 00:01:25,417 geç saatlere kadar oturduğunu ve kafamı 37 00:01:25,501 --> 00:01:27,878 bunlarla doldurmak istemediğini söyle. 38 00:01:27,961 --> 00:01:30,297 Ya da geceleri rüyasında Olivia Pope'u görerek 39 00:01:30,380 --> 00:01:33,092 ereksiyon olan bir adamın yanında yatmak istemediğimi söyle. 40 00:01:33,175 --> 00:01:35,010 Karar senin. Umurumda değil. 41 00:01:37,179 --> 00:01:39,014 Sakin ol, şaka yapıyorum. Şimdilik. 42 00:01:42,184 --> 00:01:44,228 -G8 Zirvesi'ne ne zaman gideceksin? -Haftaya. 43 00:01:44,311 --> 00:01:45,562 -Erken gidemez misin? -Hayır. 44 00:01:45,646 --> 00:01:47,898 -Neden? -Çünkü yönettiğim ülkeyi bırakamam. 45 00:01:47,981 --> 00:01:50,526 Hem de sırf karım yüzümü görmek istemiyor diye. 46 00:01:52,528 --> 00:01:53,445 Peki. Neyse ne. 47 00:02:04,665 --> 00:02:05,791 Yapay tatlandırıcı mı? 48 00:02:05,874 --> 00:02:08,377 Dave amcam fare laboratuvarında çalışıyor da. 49 00:02:08,460 --> 00:02:09,753 Oraya hiç gittin mi? 50 00:02:10,546 --> 00:02:12,172 Kafeslerde koşan fareler işte. 51 00:02:12,256 --> 00:02:14,758 Ya da koşmuyorlar, verilen kimyasala bağlı. 52 00:02:14,842 --> 00:02:17,886 Tatlandırıcı verilen bazıları başta enerjik oluyor 53 00:02:17,970 --> 00:02:19,847 ama sonra kan kusup ölüyorlar. 54 00:02:20,347 --> 00:02:21,473 Sadece fareler işte. 55 00:02:22,599 --> 00:02:23,851 Leziz bademli çörekler. 56 00:02:25,769 --> 00:02:28,355 Geçen gün altı aydır ayık rozeti aldığını gördüm. 57 00:02:28,772 --> 00:02:29,815 Tebrikler. 58 00:02:30,315 --> 00:02:31,316 Yavaş yavaş. 59 00:02:32,276 --> 00:02:34,695 -Viskiydi, değil mi? -Evet, viski. 60 00:02:35,112 --> 00:02:37,614 Memnun oldum, Viski. Ben Kokain. 61 00:02:44,079 --> 00:02:46,456 Tamam, bu sondu. 62 00:02:46,540 --> 00:02:49,710 Tabii, geçen sefer de öyle demiştin ve ondan önce de. 63 00:02:49,793 --> 00:02:52,754 Dört ya da altı sefer önce de olabilir ama yedincide değil. 64 00:02:52,838 --> 00:02:54,590 O sefer ne yaptığımı hatırlamalıyım. 65 00:02:54,673 --> 00:02:57,634 Sanırım yastık kullanmıştık. 66 00:02:57,718 --> 00:03:00,262 Yatağımı sevmiyorsan senin evine gidebiliriz. 67 00:03:00,721 --> 00:03:01,889 Hayır, gidemeyiz. 68 00:03:02,014 --> 00:03:04,600 Çünkü kurbanlarının cesetlerini salonda, formaldehid 69 00:03:04,683 --> 00:03:06,476 tanklarında tutan bir seri katilsin. 70 00:03:06,560 --> 00:03:08,145 Çok televizyon izliyorsun. 71 00:03:08,979 --> 00:03:09,855 O kim? 72 00:03:11,190 --> 00:03:13,358 Annem. Biraz ortadan kaybolabilir misin? 73 00:03:13,442 --> 00:03:15,152 Ergence ama nefesini duyabilir. 74 00:03:15,235 --> 00:03:16,570 Sonra konuşmayı kesmez. 75 00:03:16,653 --> 00:03:17,738 Ben duşa kaçayım. 76 00:03:26,079 --> 00:03:27,831 Çabuk ol, Alissa. Abby'deyim. 77 00:03:28,540 --> 00:03:31,585 Hayır, iş konuşmuyor, ben de zorlamıyorum. 78 00:03:31,668 --> 00:03:33,378 Çünkü onu şüphelendirmek istemiyorum. 79 00:03:33,462 --> 00:03:35,464 Lütfen bana 007 demeyi kes. 80 00:03:35,881 --> 00:03:37,507 Çünkü alaycı söylüyorsun. 81 00:03:37,591 --> 00:03:39,051 Telefon kayıtlarını aldın mı? 82 00:03:40,260 --> 00:03:42,346 Harika. Bir şey bulursan haber ver. 83 00:03:50,646 --> 00:03:52,940 Güle güle, tatlım. Bir şey olursa ara. 84 00:03:53,273 --> 00:03:54,816 Fazla çalışma, tatlım. 85 00:03:54,900 --> 00:03:57,694 Her şey ders çalışmaktan ibaret değil. 86 00:03:58,487 --> 00:04:00,280 Görüşürüz, Jenny. Seni seviyoruz. 87 00:04:00,364 --> 00:04:01,406 Ben de sizi 88 00:04:02,115 --> 00:04:04,534 İkinci sınıf öğrencisi. 89 00:04:05,786 --> 00:04:07,204 Onu son görüşümüz. 90 00:04:07,287 --> 00:04:11,166 -Kaybolduğunu ne zaman fark ettiniz? -18'i, pazar günü. Dört gün önce. 91 00:04:11,250 --> 00:04:13,377 Jenny hep kampüste kilise ayinine katılır, 92 00:04:13,460 --> 00:04:14,628 sonrasında bizi arardı. 93 00:04:14,711 --> 00:04:15,879 Pazartesiye dek ulaşamadık, 94 00:04:15,963 --> 00:04:17,673 bir terslik olduğunu anladık. 95 00:04:17,756 --> 00:04:19,383 Polis araştırdığını söyledi. 96 00:04:19,466 --> 00:04:21,969 Araştırıyorlar ama belli ki öncelikleri değil. 97 00:04:22,052 --> 00:04:23,136 Bu yüzden araya girdim. 98 00:04:23,220 --> 00:04:25,681 Seçmenlerim için en azından bunu yapabileyim. 99 00:04:28,058 --> 00:04:30,394 İlk olarak ulusal medyayı devreye sokmalıyız. 100 00:04:30,477 --> 00:04:33,105 Kaybolan sizin kızınız değil, herkesinki. 101 00:04:33,188 --> 00:04:34,815 Böyle hissettirmeli. 102 00:04:34,898 --> 00:04:36,566 Fark, Jenny'yi arayan iki kişi ve 103 00:04:36,650 --> 00:04:37,693 300 milyon kişide. 104 00:04:37,776 --> 00:04:39,278 Fotoğraf da lazım. 105 00:04:40,070 --> 00:04:42,572 Herhangi biri olmaz. O fotoğraf lazım. 106 00:04:42,656 --> 00:04:45,951 Masumiyetin tanımı olduğu için unutamadığınız fotoğraf. 107 00:04:46,034 --> 00:04:47,995 Son olarak da savunma. 108 00:04:48,370 --> 00:04:50,914 Doğru yaparsanız ilk sayfada habersiniz. 109 00:04:50,998 --> 00:04:53,500 Ve Jenny, eğer bunu izliyorsan 110 00:04:54,167 --> 00:04:56,211 anne ve baban seni seviyor. 111 00:04:57,504 --> 00:04:59,006 Ve seni bulacağız. 112 00:04:59,464 --> 00:05:00,299 Söz veriyoruz. 113 00:05:00,382 --> 00:05:01,800 Başardı. 114 00:05:05,679 --> 00:05:06,513 O nedir? 115 00:05:06,638 --> 00:05:07,723 The Post'tan arkadaşım. 116 00:05:07,806 --> 00:05:10,309 Çevre Yolu Güzeli hakkında bir şey öğrendiniz mi diyor. 117 00:05:10,392 --> 00:05:11,852 Skandal bir yeni gönderi olmalı. 118 00:05:11,935 --> 00:05:13,562 Hiç okudun mu? 119 00:05:13,645 --> 00:05:15,731 Bir kız var, tamam mı? 120 00:05:15,814 --> 00:05:17,858 Her gece dışarı çıkıp anonim blog yazıyor. 121 00:05:17,941 --> 00:05:20,193 Çıkmak derken, politikacılarla sevişiyor. 122 00:05:20,277 --> 00:05:22,279 Sonra yatakta ne kötü olduğunu yazıyor. 123 00:05:22,362 --> 00:05:23,196 Çevre Yolu Güzeli 124 00:05:24,031 --> 00:05:24,906 -Çok tuhaf.. -Ne? 125 00:05:24,990 --> 00:05:25,991 Güncelleme olmamış. 126 00:05:26,074 --> 00:05:27,576 Haftada en az bir kere yazar. 127 00:05:27,659 --> 00:05:28,952 Ve şu tarihten beri… 128 00:05:29,036 --> 00:05:29,870 Yüksek Bahisçi, Kaldırmadan Önce Ne Çekmeyi Sever? 129 00:05:32,456 --> 00:05:33,874 O, Çevre Yolu Güzeli. 130 00:05:33,957 --> 00:05:34,791 Jenny Nystrom? 131 00:05:34,875 --> 00:05:37,169 Biri anlayıp The Post'a sızdırmış. O, bu Liv. 132 00:05:37,252 --> 00:05:38,253 Erkeklerle yatıyor. 133 00:05:38,337 --> 00:05:39,880 Bloğun son güncellemesi… 134 00:05:39,963 --> 00:05:40,964 Cumartesi, 17'si. 135 00:05:41,048 --> 00:05:42,299 Yani son üç gündür masum, 136 00:05:42,382 --> 00:05:43,675 komşu kızı dediğimiz kız… 137 00:05:43,759 --> 00:05:45,927 Şehirdeki her senatörü elden geçirmiş. 138 00:05:46,011 --> 00:05:47,095 -Kimi arıyorsun? -Edison'ı. Teşekkür edeceğim. 139 00:05:47,179 --> 00:05:48,930 Gerekli özeni gösterdiği için. 140 00:05:49,014 --> 00:05:51,433 Senatör Davis, lütfen. Ben Olivia Pope. 141 00:05:51,892 --> 00:05:53,602 Fahişe damgası başlasın. 142 00:05:54,936 --> 00:05:55,854 KAYIP KIZ ÇEVRE YOLU GÜZELİ ÇIKTI 143 00:05:55,937 --> 00:05:57,689 Baines Üniversitesi'nde okuyan bir kız. 144 00:05:57,773 --> 00:06:00,692 Fırsatlarını boşa harcayıp kendini dönüştürdüğü şey… 145 00:06:01,193 --> 00:06:04,863 Direkt söyleyeceğim, bir fahişe. Şehrin güçlü her adamıyla oluyor. 146 00:06:04,946 --> 00:06:06,198 Nerede, ne zaman ve kim? 147 00:06:06,281 --> 00:06:08,992 Jenny kaybolduğunda neredeydi? En son kiminle görüldü? 148 00:06:09,034 --> 00:06:10,744 Hepsi blogda var. Çözmemiz lazım. 149 00:06:10,911 --> 00:06:12,037 KAYIP!!! JENNY NYSTROM 150 00:06:12,412 --> 00:06:14,206 Perşembe güneş enerjisi lobicisiyle miydi? 151 00:06:14,289 --> 00:06:16,041 -O salıydı. -Perşembe günü 152 00:06:16,124 --> 00:06:19,419 "Hangi evli Palm State siyasetçisinin pazara yakın gizli dairesi var 153 00:06:19,503 --> 00:06:21,963 ve orada kokainle zeytinyağı stoklamış? 154 00:06:22,047 --> 00:06:23,673 Dün gece iyi bir karışımdı." 155 00:06:23,757 --> 00:06:24,925 Yani, Güney Carolina. 156 00:06:25,008 --> 00:06:27,260 Pazar mı? Capitol Hill'deki Doğu Pazarı olabilir. 157 00:06:27,344 --> 00:06:29,012 -Senatör Baylor? -Şehir dışında. Belki Randolph? 158 00:06:29,096 --> 00:06:29,971 Polise söylüyorum. 159 00:06:30,055 --> 00:06:32,224 Şunu sormalıyız, bir kız neden bu kadar 160 00:06:32,307 --> 00:06:35,894 cinsel ilgi, uyuşturucu ve içkiye ihtiyaç duyar ki? 161 00:06:35,977 --> 00:06:37,437 Teşekkürler. Bekler misiniz? 162 00:06:37,938 --> 00:06:38,855 Lütfen bekleyin. 163 00:06:39,189 --> 00:06:41,566 Evet efendim, döndüm. Albuquerque havalimanı mı? 164 00:06:43,193 --> 00:06:44,861 Sizce Jenny'yi mi gördünüz? 165 00:06:44,945 --> 00:06:46,988 Bayım, Albuquerque'de birçok esmer var. 166 00:06:47,072 --> 00:06:48,490 Daha spesifik olmalısınız. 167 00:06:49,032 --> 00:06:50,951 Hayır, size önce parayı gönderemem. 168 00:06:51,034 --> 00:06:54,246 Bilmek istediğim, sorumluluğun kimde olduğu. 169 00:06:54,329 --> 00:06:56,873 Bu kız nasıl yetiştirilmiş? 170 00:06:56,957 --> 00:06:59,418 Yani, ailesi bunun neresinde? 171 00:07:01,128 --> 00:07:02,170 Bu kadar TV yeter. 172 00:07:02,754 --> 00:07:05,424 Perşembe günü Saint Ex'te içip Grill'de yemek yemiş. 173 00:07:05,507 --> 00:07:07,801 Sonrasında parti ve muhtemel bir grup seks. 174 00:07:07,884 --> 00:07:09,636 Randolph'un Capitol Hill'deki konağında. 175 00:07:09,719 --> 00:07:10,846 Cuma, kumarhane gecesi, 176 00:07:10,929 --> 00:07:13,056 ardından biraz kokain ve şampanya 177 00:07:13,140 --> 00:07:14,307 The Ritz'deki süitte. 178 00:07:14,391 --> 00:07:16,059 Cumartesiye geçiyoruz. 179 00:07:16,143 --> 00:07:18,270 Jenny, cumartesi kaybolmadan önce ne yapmış? 180 00:07:18,353 --> 00:07:20,230 Rehabilitasyona yazılmıştır, umarım. 181 00:07:20,439 --> 00:07:22,149 Güzel olanlara baktım. Maalesef. 182 00:07:22,232 --> 00:07:23,525 Tanrıya şükür! 183 00:07:26,027 --> 00:07:26,862 Bir kız varmış. 184 00:07:26,945 --> 00:07:29,448 Newport'a yakın bir hastanede bilinci kapalı. 185 00:07:29,531 --> 00:07:30,615 Jenny'nin tarifine uyuyor. 186 00:07:30,699 --> 00:07:32,117 Sence o iyi mi? 187 00:07:32,242 --> 00:07:33,577 Alkol zehirlenmesi. Ama iyi. 188 00:07:33,660 --> 00:07:35,745 Hastane teşhis için fotoğraf yolluyor. 189 00:07:36,288 --> 00:07:37,205 Hey. 190 00:07:38,665 --> 00:07:40,125 Sağ ol, Bill. Geliyorum. 191 00:07:45,964 --> 00:07:46,882 Teşekkürler. 192 00:07:55,056 --> 00:07:56,641 İşte. Geliyor. 193 00:08:14,701 --> 00:08:17,287 Üzerinde haç olan bir halhalı var. 194 00:08:28,965 --> 00:08:30,050 Bu kızımız değil. 195 00:08:30,884 --> 00:08:31,718 Bu… 196 00:08:31,801 --> 00:08:32,761 Jenny. 197 00:08:41,937 --> 00:08:43,313 Bu Jenny Nystrom. 198 00:08:49,861 --> 00:08:51,404 -Durum? -Olay yerinde telefon yok. 199 00:08:51,488 --> 00:08:52,364 Katilin, telefonu 200 00:08:52,447 --> 00:08:53,698 atmaması uzak ihtimaldi. 201 00:08:53,782 --> 00:08:55,242 Evet ama elimizde olmaması o akşam 202 00:08:55,367 --> 00:08:56,743 yerini bulmamızı zorlaştırıyor. 203 00:08:56,826 --> 00:08:59,538 Dış İşleri Bakanlığında, "Devri Alem" partisindeymiş. 204 00:08:59,621 --> 00:09:01,122 Bloğuna yazacakmış. 205 00:09:01,206 --> 00:09:02,082 Nereden biliyorsun? 206 00:09:02,165 --> 00:09:04,668 Yazılarını göndermeden uzak bir sunucuya yüklüyormuş. 207 00:09:04,751 --> 00:09:06,753 Şifresini sıfırlayıp dosyalarına ulaştım. 208 00:09:06,836 --> 00:09:08,463 -Devri Alem mi? -Bir yardım yemeği. 209 00:09:08,547 --> 00:09:09,923 Elçilik çalışanları katılır. 210 00:09:10,006 --> 00:09:11,508 Parti kızlarının avlanma alanı. 211 00:09:11,591 --> 00:09:14,094 19 yaşında biri nasıl davet listesine girebilir? 212 00:09:14,177 --> 00:09:16,846 Genç ve seksiysen, erkekler seninle konuşmayı seviyorsa. 213 00:09:16,888 --> 00:09:19,140 Abby, Jenny partide kiminle konuşmuş öğren. 214 00:09:19,224 --> 00:09:20,684 Kimseyle çıktığı görülmüş mü? 215 00:09:20,767 --> 00:09:22,727 Quinn, Harrison, otopsiyi takip edin. 216 00:09:25,647 --> 00:09:26,481 Ne oldu? 217 00:09:26,565 --> 00:09:29,109 Doğu Odası'nda çocuklarla kamu spotu çekiyordu… 218 00:09:29,192 --> 00:09:30,527 Sebzelerinizi yiyin şeyi mi? 219 00:09:30,610 --> 00:09:31,820 Aşıyla ilgili olan. 220 00:09:31,903 --> 00:09:33,863 Ne oldu? Kanada mı saldırdı? 221 00:09:33,947 --> 00:09:36,658 Genel Kurmaylık toplantısından bu yüzden mi çıkarıldım? 222 00:09:36,741 --> 00:09:39,244 Çocuklar bitiremeden kabakulaktan öldü mü? 223 00:09:39,327 --> 00:09:40,870 Aslında, daha kötüsü. 224 00:09:42,330 --> 00:09:44,374 Üzerime kustu. 225 00:09:44,583 --> 00:09:47,210 O göz bandı olan gözlüklü küçük velet. 226 00:09:47,294 --> 00:09:49,629 Harvard ve Yale Hukuk'ta sınıf birincisiyken 227 00:09:49,713 --> 00:09:51,631 şimdi buna mı düştüm? 228 00:09:52,173 --> 00:09:55,343 -Beni mi çağırdınız? -Bu 600 dolarlık bir etek. 229 00:09:55,427 --> 00:09:57,637 Ovalamayı kesin! Mahvoldu! 230 00:10:00,098 --> 00:10:02,559 Yardımınız için teşekkürler, gerisini ben hallederim. 231 00:10:03,059 --> 00:10:03,935 Teşekkürler. 232 00:10:08,398 --> 00:10:09,357 Bir şey istiyorum. 233 00:10:10,108 --> 00:10:11,359 Ne istediğinizden… 234 00:10:12,235 --> 00:10:13,153 Affedersiniz. 235 00:10:13,236 --> 00:10:14,821 Neden Oval Ofis yerine buradasınız? 236 00:10:14,904 --> 00:10:16,489 Bir çocuk hamile eşimin üzerine kusmuş. 237 00:10:16,573 --> 00:10:18,742 Onu rahatlatmak ve ilgilenmek için geldim. 238 00:10:18,867 --> 00:10:19,784 Umursuyor gibi yapıyorum. 239 00:10:19,868 --> 00:10:21,536 Böyle çalışamam. 240 00:10:21,953 --> 00:10:24,205 Burun karıştıran çocukların yapış yapış 241 00:10:24,289 --> 00:10:27,917 ellerini tutup aptal ailelerine, çocuklarına aşı yaptırmalarını söylüyorum. 242 00:10:28,001 --> 00:10:29,961 Aşı yaptırmamak nasıl bir salaklık! 243 00:10:30,045 --> 00:10:32,255 Doğal seçilim olmaz mı? Aşısız sümüklü veledin 244 00:10:32,339 --> 00:10:34,758 21. yüzyılda su çiçeği hastalığına yakalanması. 245 00:10:34,841 --> 00:10:38,178 İlla gülmem ve üzerime kusulması mı gerek? 246 00:10:38,261 --> 00:10:41,097 Yerim burası mı? Bütün gün bunu mu yapacağım? 247 00:10:41,181 --> 00:10:42,557 İş tanımınızın bir parçası. 248 00:10:42,641 --> 00:10:44,017 Masada bir yer istiyorum. 249 00:10:44,476 --> 00:10:46,770 -Masada yeriniz var. -Çocuk masasında. 250 00:10:47,395 --> 00:10:50,482 Yetişkin masasında olmak istiyorum. Seçim zamanı olduğu gibi. 251 00:10:50,565 --> 00:10:51,608 Mellie… 252 00:10:51,691 --> 00:10:53,693 O zaman nasıldı, unuttun mu? 253 00:10:56,613 --> 00:10:59,532 Hepimiz fedakarlık yaptık. Ben de en az herkes kadar. 254 00:10:59,616 --> 00:11:01,242 O, seçimdi. Bu Beyaz Saray. 255 00:11:01,326 --> 00:11:04,412 Ve Beyaz Saray'da işler böyle yürür. 256 00:11:06,706 --> 00:11:09,417 Bence 20 dakika senin için sahte endişelenmek yeterli. 257 00:11:09,501 --> 00:11:11,336 Sesim duyulsun istiyorum. 258 00:11:11,419 --> 00:11:13,338 Cyrus'ın dediği gibi herkes fedakarlık yaptı. 259 00:11:13,421 --> 00:11:15,548 Ben de yaptım ama katlandım. 260 00:11:15,965 --> 00:11:17,133 Sen de öyle yapmalısın. 261 00:11:21,429 --> 00:11:23,223 Bakın. Araba camı. 262 00:11:23,682 --> 00:11:26,101 Emniyet kemeri yüzünden ezik ve kaburga kırıkları var. 263 00:11:26,184 --> 00:11:27,519 İç hasar bundan kaynaklı. 264 00:11:27,602 --> 00:11:29,229 Yani araba kazasında mı ölmüş? 265 00:11:29,312 --> 00:11:32,107 Olay yerindeki toprak ciğerlerindekiyle eşleşiyor. 266 00:11:32,190 --> 00:11:33,650 Onu attıklarında nefes alıyormuş. 267 00:11:33,733 --> 00:11:35,568 -Yani o… -Hayattaymış. Tamamen. 268 00:11:35,652 --> 00:11:37,821 Tuhaf olan, iç organlarının çok kötü olmaması. 269 00:11:37,904 --> 00:11:39,280 O çukurda olmak yerine 270 00:11:39,364 --> 00:11:40,740 hastaneye götürülse iyileşirdi. 271 00:11:41,866 --> 00:11:42,826 Canlı mıymış? 272 00:11:42,909 --> 00:11:45,328 Yani Jenny yüzü o çukurun içinde beş saatlik 273 00:11:45,412 --> 00:11:47,706 kanamadan ve topraktan boğularak mı ölmüş? 274 00:11:47,789 --> 00:11:48,623 Hiç ipucu var mı? 275 00:11:48,707 --> 00:11:50,166 Akşam Dış İşleri partisindeymiş. 276 00:11:50,250 --> 00:11:51,501 Kiminle çıktı bilmiyoruz. 277 00:11:51,584 --> 00:11:52,419 Konuk listesini aldım. 278 00:11:52,502 --> 00:11:54,963 Kafatasından çıkan cam, 458 Spider modele ait. 279 00:11:55,046 --> 00:11:57,424 Araba modeli ve listedeki kişileri karşılaştırın. 280 00:11:57,507 --> 00:11:58,341 Bu bir başlangıç. 281 00:11:58,425 --> 00:12:00,343 Ofise dönecek misin? Yardımın iyi olur. 282 00:12:00,427 --> 00:12:01,511 Yakında geleceğim. 283 00:12:10,770 --> 00:12:14,315 Merhaba, Olivia Pope kemoterapiye girdi mi acaba? 284 00:12:14,399 --> 00:12:15,233 ONKOLOJİ MERKEZİ 285 00:12:17,944 --> 00:12:20,822 Olivia. Ziyaretçi yok demiştim. 286 00:12:22,574 --> 00:12:24,325 Aslında, bu benim kuralımdı. 287 00:12:24,409 --> 00:12:27,162 Yalnızca hastalığını saklamam için beni tuttuğundan. 288 00:12:27,245 --> 00:12:28,747 Ancak dostun olarak 289 00:12:28,830 --> 00:12:31,082 mümkün olduğunca çok desteğe ihtiyacın var bence. 290 00:12:31,166 --> 00:12:35,462 Tabii ama Yüksek Mahkeme yargıcı olarak halk bunu öğrenirse 291 00:12:35,545 --> 00:12:37,922 ülkenin yarısı ölmemi ister. 292 00:12:38,006 --> 00:12:39,966 Diğer yarısı da iyileşmen için dua eder. 293 00:12:40,800 --> 00:12:42,051 Başka işin yok mu? 294 00:12:42,135 --> 00:12:44,262 Hayır, biraz vaktim var. 295 00:12:44,345 --> 00:12:45,346 Ciddiyim. 296 00:12:45,472 --> 00:12:47,432 Birilerini düzeltmen ya da 297 00:12:47,515 --> 00:12:49,100 kurtarman gerekmiyor mu? 298 00:12:49,184 --> 00:12:52,020 Neden o telefonun çalmıyor, titremiyor, çınlamıyor 299 00:12:52,103 --> 00:12:53,605 ya da her neyse yapmıyor? 300 00:12:53,688 --> 00:12:54,564 Kapattım. 301 00:12:54,647 --> 00:12:56,733 Yıllardır benden bir şey öğrenmedin mi? 302 00:12:56,816 --> 00:12:58,026 Yapmadığım tek şey… 303 00:12:58,109 --> 00:12:59,277 Telefonu asla kapatmak. 304 00:12:59,360 --> 00:13:01,237 Kesinlikle. O hâlde neden… 305 00:13:01,321 --> 00:13:03,490 Verna, kemoterapi alıyorsun. 306 00:13:04,282 --> 00:13:05,617 Telefonum kapalı. 307 00:13:13,708 --> 00:13:15,668 Sandığımdan hızlı ölüyor olmalıyım. 308 00:13:18,797 --> 00:13:21,841 DC'de bu kişilere ait dokuz tane 458 Spider var. 309 00:13:21,925 --> 00:13:22,842 Hepsi erkek demek. 310 00:13:22,926 --> 00:13:24,844 Çünkü kadınların utanç verici ölçüde küçük 311 00:13:24,928 --> 00:13:26,012 cinsel organları yok. 312 00:13:26,095 --> 00:13:27,347 İsimleri oku. Konuklarla 313 00:13:27,430 --> 00:13:28,556 karşılaştıralım. 314 00:13:28,640 --> 00:13:29,682 Yuri Grechko. 315 00:13:30,058 --> 00:13:30,892 Grechko. Yok. 316 00:13:30,975 --> 00:13:32,268 -Brian Turner. -Yok. 317 00:13:32,352 --> 00:13:33,978 Yashiro Kyoto. 318 00:13:34,062 --> 00:13:35,438 Philip Lemley. 319 00:13:35,522 --> 00:13:38,399 Sebastian Overby. Alexander Lavich. Kenneth Morse. 320 00:13:38,483 --> 00:13:40,068 Dur. Lavich mi? 321 00:13:40,151 --> 00:13:41,569 Alexander Lavich. Listede mi? 322 00:13:42,862 --> 00:13:44,239 Polisi ara. Liv'i ararım. 323 00:13:47,659 --> 00:13:49,327 Lavich'i sorguya aldılar mı? 324 00:13:49,410 --> 00:13:51,913 Şimdi orada. Kızımızın kaybolduğu gece 325 00:13:51,996 --> 00:13:54,165 Alexander Lavich arabasıyla ağaca çarpmış. 326 00:13:54,249 --> 00:13:57,210 Polise yalnız olduğunu söylese de kaza yerinden 327 00:13:57,293 --> 00:13:59,337 45 metre ötedeki çukurda ceset bulunuyor. 328 00:13:59,420 --> 00:14:00,880 Liv, adamımız bu. 329 00:14:00,964 --> 00:14:03,216 Nystrom'lara söyleyeyim, rahat bir nefes alsınlar. 330 00:14:03,299 --> 00:14:04,551 Kapat. Hemen. 331 00:14:06,511 --> 00:14:07,554 Senin sorunun ne? 332 00:14:07,637 --> 00:14:10,139 Seni aradım, telefonun kapalıydı. Bir sorunumuz var. 333 00:14:10,223 --> 00:14:12,433 Alexander Lavich, 41 yaşında. Kürkistan Elçiliği 334 00:14:12,517 --> 00:14:14,018 kültürel ataşesi. 335 00:14:14,102 --> 00:14:16,145 Diplomatik dokunulmazlığı var. 336 00:14:16,229 --> 00:14:17,647 Karşı gelemez miyiz? 337 00:14:17,730 --> 00:14:19,190 Hâkime gidip kaldırtsak? 338 00:14:19,274 --> 00:14:21,150 Viyana Sözleşmesi Diplomatik İlişkiler 339 00:14:21,234 --> 00:14:22,986 maddesine göre diplomatik elçilerin 340 00:14:23,069 --> 00:14:24,571 tam dokunulmazlığı var. 341 00:14:24,654 --> 00:14:26,155 Tutuklanamaz, yargılanamazlar. 342 00:14:26,239 --> 00:14:27,448 Sorgulanamazlar bile. 343 00:14:27,532 --> 00:14:30,159 Ancak Kürkistan tarafından dokunulmazlığı kaldırılırsa olur. 344 00:14:30,243 --> 00:14:31,327 Bunu da bir tek… 345 00:14:31,411 --> 00:14:33,288 ABD Başkanı yaptırabilir. 346 00:14:33,371 --> 00:14:34,664 -Nereye? -Dışarı. 347 00:14:34,747 --> 00:14:35,999 Telefonun açık olacak mı? 348 00:14:44,424 --> 00:14:45,425 Burada olamazsın. 349 00:14:45,508 --> 00:14:47,135 Bir ricam olmasa gelmezdim. 350 00:14:47,218 --> 00:14:49,220 Kürkistan Başbakanı'nı arayıp Lavich'in 351 00:14:49,304 --> 00:14:51,055 dokunulmazlığını kaldırmasını istiyorsun. 352 00:14:51,139 --> 00:14:52,098 -Evet. -Olmaz! 353 00:14:52,181 --> 00:14:54,309 Politik olarak imkansız. Neden, söyleyemem… 354 00:14:54,392 --> 00:14:57,854 Doğu Sudan'a saldırırsanız Kürkistan hava sahasına ulaşmanız gerek. 355 00:15:01,024 --> 00:15:04,986 Kürkistan'ın Fas'a komşu olduğunu düşünen üç kişiyle bir toplantıdan çıktım. 356 00:15:05,069 --> 00:15:06,821 Seni özlemişim. Ama burada olamazsın. 357 00:15:06,905 --> 00:15:08,448 Genç bir kız ölüme terk edildi… 358 00:15:08,531 --> 00:15:11,868 Evet, ölü kız, şiddet, cinayet. İnsanlar kötüdür, duygulandım. 359 00:15:11,951 --> 00:15:14,495 Beyaz Saray'a girmene izin vermemin tek sebebi 360 00:15:14,579 --> 00:15:16,164 onun şu an Capitol'de olması. 361 00:15:16,247 --> 00:15:18,249 Buraya gelemezsin. Durumu iyi değil. 362 00:15:18,333 --> 00:15:21,127 Çırpınıyor, acı çekiyor. Seni görürse daha kötü olur. 363 00:15:21,210 --> 00:15:24,172 Aklı G8'de olmalı. Yani o gelmeden gitsen iyi olur. 364 00:15:27,884 --> 00:15:29,802 Gelip seni görmeden. 365 00:15:33,640 --> 00:15:35,308 Harvard'ı yönetiyor olabilirdim. 366 00:15:35,725 --> 00:15:37,769 İşi almıştım, geri çevirdim. 367 00:15:41,856 --> 00:15:42,899 Bay Başkan. 368 00:15:48,571 --> 00:15:49,614 Jenny Nystrom için geldim. 369 00:15:49,697 --> 00:15:51,574 Jenny Nystrom'a olanlar bir trajedi. 370 00:15:51,658 --> 00:15:52,784 Ailesi için üzgünüm. 371 00:15:52,867 --> 00:15:55,828 Ama Kürkistan'dan dokunulmazlığı kaldırmasını isteyemeyiz. 372 00:15:55,912 --> 00:15:58,122 Yapamayız, bunu biliyorsun. Zeki birisin. 373 00:15:58,206 --> 00:15:59,415 Eskiden burada çalışırdın. 374 00:15:59,499 --> 00:16:01,793 Beyaz Saray'a neden geldin bilmiyorum. 375 00:16:02,251 --> 00:16:04,337 Vicdanımı uyandırmak için mi? 376 00:16:04,420 --> 00:16:07,465 Hatalarımı göstermek için mi? Çünkü ben uyanığım. 377 00:16:07,882 --> 00:16:09,550 Hataları kendim görürüm. Sağ ol. 378 00:16:28,486 --> 00:16:30,446 O kızla ne zamandır görüşüyordunuz? 379 00:16:30,530 --> 00:16:32,323 Nefes aldığını bile bile mi ayrıldınız? 380 00:16:32,407 --> 00:16:35,201 -Açıklama yapacak mısınız? -Açıklama mı istiyorsunuz? 381 00:16:35,702 --> 00:16:37,161 İşte açıklamam. 382 00:16:37,245 --> 00:16:39,038 Adam sayende seçildi, Tanrı aşkına. 383 00:16:39,122 --> 00:16:42,083 Senin sayende Başkan. Sana borçlu. 384 00:16:42,166 --> 00:16:44,669 -Stratejik düşünceleri var… -Lütfen, Olivia. 385 00:16:44,752 --> 00:16:46,879 19 yaşında bir kız öldü ve katili biliyoruz. 386 00:16:46,963 --> 00:16:48,756 Al sana stratejik düşünce. 387 00:16:49,924 --> 00:16:51,009 Randevu isteyeceğim. 388 00:16:51,092 --> 00:16:53,678 Zayıf solar enerji politikasını destekleyeceğim. 389 00:16:53,761 --> 00:16:56,055 Edison, Etik Kurulu seni soruşturuyor. 390 00:16:56,139 --> 00:16:57,765 Bana istihbarat verdiğin için. 391 00:16:57,849 --> 00:16:59,392 Kapıdan bile geçemezsin. 392 00:16:59,475 --> 00:17:01,352 Başkan seninle arkadaşlığını bitirdi. 393 00:17:01,436 --> 00:17:04,605 Bunda veya başka konuda halkın yüzü olmanın zamanı değil. 394 00:17:09,318 --> 00:17:11,404 Öte yandan, yas tutan ailesi… 395 00:17:18,369 --> 00:17:19,495 YA SİZİN KIZINIZ OLSAYDI? 396 00:17:19,579 --> 00:17:20,413 ADALET DOKUNULMAZLIK DEĞİL 397 00:17:20,997 --> 00:17:22,874 Peter Nystrom, Başkan dahil olana kadar 398 00:17:22,957 --> 00:17:24,292 hiçbir yere gitmeyeceğini 399 00:17:24,375 --> 00:17:26,794 ve Lavich'in dokunulmazlığının kaldırılması… 400 00:17:26,878 --> 00:17:28,713 Elçilik, Lavich'in dokunulmazlığının 401 00:17:28,796 --> 00:17:30,048 kaldırılmamasında ısrarcı. 402 00:17:30,131 --> 00:17:32,258 -Yanılmıyorlar da. -Artık bu bir tavuk oyunu. 403 00:17:32,341 --> 00:17:34,343 Burada ahmak gibi hissediyorum. 404 00:17:34,427 --> 00:17:37,055 Kollarımı deli gibi Beyaz Saray'a sallıyor, Başkan'ın 405 00:17:37,138 --> 00:17:38,806 dikkatini çekmeye çalışıyorum. 406 00:17:38,890 --> 00:17:40,683 Lanet olsun, bu adama oy verdim. 407 00:17:41,017 --> 00:17:43,728 Ama buradayım çünkü Jenny adaleti hak ediyor 408 00:17:43,811 --> 00:17:45,521 ve başka seçeneğim yok. 409 00:17:45,605 --> 00:17:46,522 KATİLE DOKUNULMAZLIK YOK LAVICH SORUMLU TUTULSUN 410 00:17:46,606 --> 00:17:49,275 İleri üslerimiz Kürkistan'dan günlük akaryakıt alacak. 411 00:17:49,358 --> 00:17:51,903 Korkmazlarsa tabii. Bunu göze alamayız. 412 00:17:51,986 --> 00:17:54,238 Doğu Sudan'la savaşa girmek zorunda kalırsak 413 00:17:54,322 --> 00:17:55,573 karada muharebe istemeyiz. 414 00:17:55,656 --> 00:17:56,532 NYSTROM'UN BAŞKAN GRANT'DEN DUYGUSAL RİCASI 415 00:17:56,616 --> 00:17:57,992 Ancak ilk hava saldırıları 416 00:17:58,076 --> 00:17:59,869 Kinyazi'yi ürkütmeye yetmezse 417 00:17:59,952 --> 00:18:03,873 gönderilme ihtimali yüzünden 172 de hazırlık yapıyor. 418 00:18:03,956 --> 00:18:05,750 Jenny masum. 419 00:18:05,833 --> 00:18:07,877 İyi bir çocuk ve evlattı. 420 00:18:07,960 --> 00:18:11,923 Eğer Başkan'la konuşabilirsem 421 00:18:12,006 --> 00:18:13,341 baba babaya, 422 00:18:13,424 --> 00:18:16,469 anlayacağını ve yardım edeceğini umuyorum. 423 00:18:17,261 --> 00:18:19,514 Bu kadar. Teşekkür ederim. 424 00:18:19,597 --> 00:18:21,849 Akıllıca, mükemmel. Işığı, sahnelemesi. 425 00:18:21,933 --> 00:18:24,185 Benim taktiklerimi bize karşı oynuyor. 426 00:18:24,268 --> 00:18:25,728 Ahlaki üstünlüğü aldı, Cy. 427 00:18:25,812 --> 00:18:28,606 Amerikalı bir kız öldürüldü, o aile adaleti hak ediyor. 428 00:18:28,689 --> 00:18:30,942 İyi yanım, o pisliği hapse atıp dokunulmazlığını 429 00:18:31,025 --> 00:18:32,610 -umursamamayı istiyor. -Efendim… 430 00:18:32,693 --> 00:18:35,321 Politik yanımsa yapamayacağımı biliyor. Sabırlı ol diyor. 431 00:18:40,076 --> 00:18:41,410 Nystrom nöbetinin üçüncü günü 432 00:18:41,494 --> 00:18:42,870 Beyaz Saray'dan yanıt yok. 433 00:18:42,954 --> 00:18:44,622 Amerikalıların büyüyen desteği 434 00:18:44,705 --> 00:18:46,415 ve dayanışma için çadırlarını kurmalarıyla 435 00:18:46,499 --> 00:18:48,084 bu, büyük bir çıkmaza dönüştü. 436 00:18:48,167 --> 00:18:50,086 Bir yanda, dış politika için 437 00:18:50,169 --> 00:18:51,921 ayak direyen ABD Başkanı, 438 00:18:52,004 --> 00:18:53,673 diğer yanda, Amerika halkının 439 00:18:53,756 --> 00:18:56,884 uğruna savaşılmasını istediği, genç, masum bir kadın var. 440 00:18:57,718 --> 00:19:00,471 Adalet istiyoruz! Adalet! 441 00:19:08,688 --> 00:19:12,608 David, tur falan istemiyorum. Sadece kurabiyem var diyorum. 442 00:19:12,692 --> 00:19:16,112 Lezzetli, "bir kere yesen sonsuza dek kölem olursun" kurabiyeleri. 443 00:19:16,195 --> 00:19:17,780 Bu gece evdeysen belki… 444 00:19:19,073 --> 00:19:20,616 Bu akşam planın var. Tamam. 445 00:19:20,658 --> 00:19:23,244 Plan derken son kurbanının derisini yüzmek yani. 446 00:19:23,327 --> 00:19:25,496 Hayır, anlıyorum. Sormadım say. 447 00:19:26,831 --> 00:19:28,166 Yapay tatlandırıcılı mı? 448 00:19:29,750 --> 00:19:30,960 İnsanlar ve sırları. 449 00:19:31,043 --> 00:19:32,545 Bu ve Olivia derken 450 00:19:33,004 --> 00:19:34,714 sanki Sovyet Birliği'nde gibiyiz. 451 00:19:34,797 --> 00:19:36,340 Ben açık bir kitabım. 452 00:19:36,674 --> 00:19:38,301 Ya sen, Huck? Senin sırrın ne? 453 00:19:39,385 --> 00:19:41,512 Yapay tatlandırıcı farelere kan kusturuyormuş. 454 00:19:41,637 --> 00:19:44,015 Bu doğru değil. Araştırmalar doğru değil diyor. 455 00:19:53,441 --> 00:19:56,110 Quinn'in eski sevgilisinden tüm aramalar. 456 00:19:56,194 --> 00:19:58,112 Patlamadan önceki üç haftaya ait. 457 00:19:58,196 --> 00:19:59,530 Biraz da patlamış mısır. 458 00:19:59,614 --> 00:20:02,241 Jane patlatma makinesi almış. Sanırım yakınlaşmaya çalışıyor. 459 00:20:02,992 --> 00:20:04,368 Kızılla nasıl gidiyor? 460 00:20:04,452 --> 00:20:06,120 Abby. Onun adı Abby. 461 00:20:06,204 --> 00:20:08,414 Daireni gördü mü? Ya o duvarı? 462 00:20:19,634 --> 00:20:21,677 Hava nemli, değil mi? Terledim! 463 00:20:27,391 --> 00:20:28,893 Tanrım! Ondan hoşlanıyorsun. 464 00:20:29,518 --> 00:20:31,938 Lütfen… Onu bilgi için kullanıyorum. 465 00:20:32,021 --> 00:20:33,814 Hayır, beni bilgi için kullanıyorsun. 466 00:20:33,898 --> 00:20:37,109 Onu yatmak için kullanıyorsun ve kesinlikle ondan hoşlanıyorsun. 467 00:20:37,193 --> 00:20:38,194 Sana tavsiye, 007. 468 00:20:38,277 --> 00:20:40,613 Ondan hoşlanıyorsan o duvarı görmesin. 469 00:21:07,181 --> 00:21:10,518 Manzani'nin Pizza Dükkânı. Manzani. 470 00:21:10,601 --> 00:21:12,895 -TJ'in Kızarmış Tavuk Dükkânı. -Özel etkinlik! 471 00:21:12,979 --> 00:21:15,606 Sekizinci sayfaya geç. İşler orada ilginçleşiyor. 472 00:21:18,985 --> 00:21:20,444 Bir DC alan kodu. 473 00:21:20,528 --> 00:21:24,615 Quinn'in eski sevgilisi Jesse, öldüğü hafta 11 kez aramış. 474 00:21:28,452 --> 00:21:31,956 David Rosen. Sonunda tanışabildik. 475 00:21:32,039 --> 00:21:34,333 Yetenekli avukatlara her zaman dikkat ederim. 476 00:21:34,834 --> 00:21:37,712 Benim konumumdaki bir adama avukat her zaman lazım. 477 00:21:37,795 --> 00:21:39,463 -Alınma. -Alınmadım. 478 00:21:39,547 --> 00:21:40,423 Otur. 479 00:21:40,756 --> 00:21:42,216 Senin için ne yapabilirim? 480 00:21:42,300 --> 00:21:44,885 Size Cytron'ı sormaya geldim. 481 00:21:44,969 --> 00:21:47,305 California'da küçük bir yazılım şirketi. 482 00:21:47,388 --> 00:21:49,140 Maalesef dostum, hiçbir çağrışım… 483 00:21:49,807 --> 00:21:52,018 Dur. O genç kızın havaya uçurduğu şirket mi? 484 00:21:52,101 --> 00:21:53,936 Hükûmetin sıçıp batırdığı dava mı? 485 00:21:54,020 --> 00:21:55,813 Tam bir smaçtı. 486 00:21:55,896 --> 00:21:58,899 Davayı kaybedenin zekâsı bir çuval ıslak fareninki kadar olmalı. 487 00:21:59,483 --> 00:22:01,110 -Senin davan değildi ya? -Maalesef. 488 00:22:01,193 --> 00:22:02,320 Ah. 489 00:22:02,403 --> 00:22:04,363 Telefon kayıtlarına göre Jesse Tyler 490 00:22:04,447 --> 00:22:06,365 patlamada ölenlerden biri, 491 00:22:06,449 --> 00:22:08,993 öldüğü hafta şirketinizi 11 kez aramış. 492 00:22:09,076 --> 00:22:10,953 IT uzmanlarımla konuşmalısın. 493 00:22:11,037 --> 00:22:14,415 Tüm dünyayla inekçe konuşurlar. Hindistan, Hong Kong, Malezya. 494 00:22:14,498 --> 00:22:16,042 Aramalar IT departmanınıza değilmiş. 495 00:22:16,125 --> 00:22:17,460 Peki ama bana da değildi. 496 00:22:17,543 --> 00:22:19,420 Yazılım işlerini bilmem ben. 497 00:22:19,503 --> 00:22:21,005 Torunlarım telefonu bile öğretemedi. 498 00:22:21,088 --> 00:22:24,842 Aslında Güvenlik Şefiniz aranmış. Bu şaşırtıcı 499 00:22:24,925 --> 00:22:27,970 çünkü Doyle Energy'nin Cytorn'la anlaşması yok, hiç olmamış. 500 00:22:29,430 --> 00:22:30,681 İşte bu çok gizemli. 501 00:22:31,349 --> 00:22:34,143 Güvenlik Şefinizle konuşabilir miyim? 502 00:22:34,226 --> 00:22:35,102 Tabii ki. 503 00:22:35,186 --> 00:22:36,854 İzin belgesi ya da mahkeme emriyle. 504 00:22:36,979 --> 00:22:39,565 Ya da siz Savcılık'takiler ne alıyorsa ondan. 505 00:22:39,648 --> 00:22:41,150 Ayrıca bahsettiğim avukatlarım 506 00:22:41,233 --> 00:22:43,402 sana ne lazımsa söyleyebilir. 507 00:22:43,486 --> 00:22:45,237 Gayriresmi bir konuşma umuyordum. 508 00:22:45,321 --> 00:22:47,615 Eğer işleri güvene almasaydı 509 00:22:48,074 --> 00:22:49,533 Güvenlik Şefi olamazdı. 510 00:22:55,664 --> 00:22:56,707 Vaktiniz için sağ olun. 511 00:22:57,625 --> 00:22:58,542 Ne demek. 512 00:23:02,671 --> 00:23:04,882 -Kalmana gerek yok, biliyorsun. -Böyle iyiyim. 513 00:23:04,965 --> 00:23:07,593 Liv, buna vaktin yok. Haberleri izliyorum. 514 00:23:07,676 --> 00:23:09,387 Lafayette Meydanı'nda risk alıyorsun. 515 00:23:09,470 --> 00:23:10,513 Ayıyı dürtüyorsun. 516 00:23:10,596 --> 00:23:12,264 Beyaz Saray'ın önündeki o protestoyla 517 00:23:12,348 --> 00:23:13,224 ayıyı dürtüyorsun. 518 00:23:13,307 --> 00:23:15,893 Dokunulmazlığının kaldırılması için gerekeni yapıyorum. 519 00:23:15,976 --> 00:23:18,604 O adamı kendinden uzaklaştırmak için çok çabalıyorsun. 520 00:23:19,063 --> 00:23:20,856 Hiç durup düşündün mü 521 00:23:20,940 --> 00:23:22,650 başarırsan ne acı verici olur diye? 522 00:23:22,733 --> 00:23:24,402 Ya gerçekten uzaklaşırsa? 523 00:23:24,735 --> 00:23:26,445 Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum. 524 00:23:26,529 --> 00:23:28,280 Geçen seçimlerde birlikte çalıştık. 525 00:23:28,364 --> 00:23:29,532 Ve ben aptal değilim. 526 00:23:30,074 --> 00:23:32,660 Birlikte çok şey yaşadık, rol yapma. 527 00:23:32,743 --> 00:23:34,370 Onu uzaklaştırıyorsun. 528 00:23:34,453 --> 00:23:35,788 Doğru olan bu diyorsun. 529 00:23:35,871 --> 00:23:37,665 Sanki doğru ve yanlış katıymış gibi. 530 00:23:37,748 --> 00:23:39,917 Onu uzaklaştırmayı başarırsan… 531 00:23:40,000 --> 00:23:40,835 Liv… 532 00:23:42,336 --> 00:23:43,754 İkinizi gördüm. 533 00:23:44,213 --> 00:23:45,798 Nefes alışınız bile senkronize. 534 00:23:48,217 --> 00:23:50,594 Hayal gücün çok geniş. 535 00:23:50,678 --> 00:23:52,888 -Ayıyı dürtüyorsun. -Lütfen kes. 536 00:23:53,722 --> 00:23:54,765 Lütfen. 537 00:23:57,059 --> 00:23:58,936 En azından telefonunu aç. 538 00:23:59,019 --> 00:24:01,397 Verna, bence bunu yapmama… 539 00:24:03,983 --> 00:24:05,025 Beyaz Saray. 540 00:24:05,109 --> 00:24:06,777 Neden kapattığını anlıyorum. 541 00:24:07,194 --> 00:24:10,114 Geniş hayal gücümü kontrol etmek için. 542 00:24:13,576 --> 00:24:15,619 -Merhaba. -Merhaba, Olivia. 543 00:24:19,331 --> 00:24:22,126 -Bizi konuşalım. Sen ve ben. -Mellie, cidden istemiyorum… 544 00:24:22,209 --> 00:24:23,878 Kürkistan'da yaşıyor olsaydık 545 00:24:23,961 --> 00:24:25,880 12 yaşında evlendirilmiş olurduk. 546 00:24:25,963 --> 00:24:28,090 Borç ödemek ya da hayvan almak için. 547 00:24:28,174 --> 00:24:31,093 Veya tarlada afyon yetiştirecek adamları doyurmak için. 548 00:24:31,177 --> 00:24:33,554 Düğünden sonra kocalarımız bizi döver, tecavüz eder 549 00:24:33,679 --> 00:24:34,722 kendimiz çocukken 550 00:24:34,805 --> 00:24:36,557 bizi çocuklarını doğurmaya zorlardı. 551 00:24:36,640 --> 00:24:40,352 Oy verme, araba sürme, konuşma ya da herhangi bir hakkımız olmazdı. 552 00:24:40,895 --> 00:24:43,105 Bunu kızım ya da kendim için istemem. 553 00:24:43,772 --> 00:24:44,648 Ya da senin için. 554 00:24:45,566 --> 00:24:47,568 Yani, kendini beğenmiş bir keçi çobanı 555 00:24:47,651 --> 00:24:49,904 o küçük berbat çölden buraya, 556 00:24:49,987 --> 00:24:51,322 ABD'ye gelip 557 00:24:51,405 --> 00:24:53,657 parlak, üniversiteli, genç bir kadın bulup 558 00:24:53,741 --> 00:24:56,202 ona yoldaki bir köpek kadar saygı göstermiyorsa 559 00:24:56,285 --> 00:24:57,495 istisna yapabilirim. 560 00:24:58,454 --> 00:24:59,663 Ne istiyorsun, Mellie? 561 00:24:59,747 --> 00:25:02,082 Hikâyen, o protesto, ölmeye başladı. 562 00:25:02,166 --> 00:25:03,417 Kalabalık azalıyor. 563 00:25:03,501 --> 00:25:05,794 Kocamın yönetimi, anlaşmayı reddediyor. 564 00:25:05,878 --> 00:25:07,505 ABD First Lady'sinin bu konuda 565 00:25:07,588 --> 00:25:10,549 bir duruş sergilemesi sana çok yardımcı olurdu, değil mi? 566 00:25:17,014 --> 00:25:19,725 Neden buradayım, Liv? Bu protestodan zaten bahsettim. 567 00:25:19,808 --> 00:25:20,935 Çünkü buna değer. 568 00:25:21,018 --> 00:25:23,437 Buna değecek diyorsam değer. 569 00:25:23,521 --> 00:25:26,190 Kameranı aç, şikayeti bırak, nasıl teşekkür edeceğini bul. 570 00:25:26,273 --> 00:25:27,858 -Olivia. -Kamerayı aç. 571 00:25:39,662 --> 00:25:41,330 Bay ve Bayan Nystrom? 572 00:25:42,039 --> 00:25:45,042 Başınız sağ olsun demek istedim. 573 00:25:45,125 --> 00:25:48,337 İki çocuğum var, gördüğünüz gibi üçüncüsü de yolda. 574 00:25:48,420 --> 00:25:52,091 Şu an yaşadığınız acıyı tahmin bile edemem. 575 00:25:52,508 --> 00:25:54,426 Biraz size katılabilir miyim? 576 00:25:54,927 --> 00:25:56,011 -Bayan Grant! -Bayan Grant! 577 00:25:56,095 --> 00:25:58,055 Hayır. Şu an soru alamam. 578 00:25:58,138 --> 00:26:01,559 Resmi hüviyetle, First Lady olarak burada değilim. 579 00:26:02,142 --> 00:26:03,519 Anne olarak buradayım. 580 00:26:03,602 --> 00:26:07,356 Hukuk sistemimizin, Jenny Nystorm'a adalet sağlamadaki 581 00:26:07,439 --> 00:26:10,067 yetersizliğinden korkan bir anne. 582 00:26:10,651 --> 00:26:12,528 Beyaz Saray neden bir şey yapmıyor? 583 00:26:24,039 --> 00:26:25,291 Bu kadın politik bir dâhi. 584 00:26:25,374 --> 00:26:27,376 Hangisi? 585 00:26:27,459 --> 00:26:28,836 Mellie mi Liv mi? 586 00:26:29,503 --> 00:26:31,255 İkisi de. İkisi de öyle. 587 00:26:39,847 --> 00:26:41,849 Bay Başkan… 588 00:26:48,230 --> 00:26:49,064 Bay Başkan? 589 00:26:49,273 --> 00:26:51,191 Affedersin. 590 00:26:54,695 --> 00:26:56,030 Ben özgür dünya lideriyim. 591 00:26:56,113 --> 00:26:58,449 Sözde gezegenin en güçlü adamıyım 592 00:26:58,490 --> 00:27:01,243 ve diz çöktürülüyorum. Karım ve şeyim tarafından… 593 00:27:03,412 --> 00:27:04,622 Olivia Pope tarafından. 594 00:27:04,788 --> 00:27:07,916 Bu politik bir kâbus. Jenny Nystrom, tüm Doğu Sudan ulusundan 595 00:27:08,000 --> 00:27:10,711 daha önemli hâle geldi. Hem de Liv ve Mellie sayesinde. 596 00:27:10,794 --> 00:27:12,504 Birlikte çalışmışlar. 597 00:27:14,256 --> 00:27:15,299 Ben… 598 00:27:18,510 --> 00:27:20,179 Birlikte çalışmışlar. 599 00:27:22,556 --> 00:27:25,893 Hayatınızdaki kadınlar, politik satrancı pis oynuyorlar. 600 00:27:28,812 --> 00:27:30,314 Oyun bitti. Onlar kazandı. 601 00:27:41,492 --> 00:27:43,452 FIRST LADY BEYAZ SARAY PROTESTOCULARINA KATILIYOR 602 00:27:56,465 --> 00:27:57,508 Ne zamandır yapıyor? 603 00:27:57,591 --> 00:27:58,550 Uzun zamandır. 604 00:27:58,884 --> 00:28:00,678 Hep daire mi çizer yoksa değişir mi? 605 00:28:00,761 --> 00:28:01,637 Daire. 606 00:28:04,181 --> 00:28:06,892 Arada bir biriyle konuşup dertleşse 607 00:28:07,059 --> 00:28:09,520 belki çok pahalı ayakkabıyı o kadar eskitmezdi. 608 00:28:10,479 --> 00:28:12,356 Neyse ne. Ben giriyorum. 609 00:28:20,614 --> 00:28:21,990 Beyaz Saray'dan haber var mı? 610 00:28:27,246 --> 00:28:29,415 Bazı şeyleri bilmeye hakkım var. 611 00:28:29,498 --> 00:28:30,958 Duruşmadan beri her şey sır. 612 00:28:31,041 --> 00:28:33,377 Her şey bir çıkmaz sokak ve sen… 613 00:28:33,460 --> 00:28:35,504 Ne oluyor? Kimi koruyorsun? 614 00:28:35,587 --> 00:28:36,463 Quinn ne biliyor da 615 00:28:36,547 --> 00:28:38,006 kendini böyle riske atıyorsun? 616 00:28:38,090 --> 00:28:41,260 -Endişelenme. -Endişelenme mi? Tek yaptığım bu. 617 00:28:41,343 --> 00:28:43,429 Endişeleniyorum çünkü benimle konuşmuyorsun. 618 00:28:43,554 --> 00:28:44,930 Hiçbir şey söylemiyorsun. 619 00:28:45,013 --> 00:28:47,850 Dava haftalar önce bitti. Herkes hayatına devam etti. 620 00:28:47,933 --> 00:28:50,978 Senden de bunu istemiyorum artık emrediyorum. 621 00:28:51,061 --> 00:28:52,646 Hayatına devam et! 622 00:28:59,361 --> 00:29:00,988 Özel konuşmalıyım. 623 00:29:01,989 --> 00:29:02,990 Tabii öyledir. 624 00:29:10,330 --> 00:29:11,290 Cyrus. 625 00:29:11,373 --> 00:29:13,083 On beş dakikaya, eski yerimizde. 626 00:29:18,005 --> 00:29:19,923 İki kişilik rezervasyon. Cyrus Beene. 627 00:29:20,007 --> 00:29:21,925 İlk siz geldiniz. Buyurun. 628 00:29:24,970 --> 00:29:25,804 Teşekkürler. 629 00:29:26,597 --> 00:29:28,807 -İçecek bir şey ister misiniz? -Su lütfen. 630 00:30:12,810 --> 00:30:16,480 ABD, Lavich'i istenmeyen kişi ilan etti ve onu uzaklaştırıyor. 631 00:30:16,563 --> 00:30:18,357 Yani, Lavich ABD'den atıldı 632 00:30:18,440 --> 00:30:20,567 ve Kürkistan'a dönmek zorunda. Orada hayat boyu 633 00:30:20,651 --> 00:30:23,362 büyük bir sarayda keyif mi çatacak? 634 00:30:23,445 --> 00:30:25,280 Jenny Nystrom cinayeti için bedel yok. 635 00:30:25,364 --> 00:30:27,282 -Elimden bu gelir. -Güzel. Harika. 636 00:30:27,366 --> 00:30:29,326 Amerika, dünyadaki en harika ülke. 637 00:30:35,040 --> 00:30:36,834 Çalışanlarından biri arayabilirdi. 638 00:30:36,917 --> 00:30:38,043 Seni görmek istedim. 639 00:30:38,126 --> 00:30:40,254 Neden? Ne anlamı var ki? 640 00:30:43,924 --> 00:30:45,384 Bu akşam G8'e gidiyorum. 641 00:30:45,676 --> 00:30:47,386 Air Force One'a binmek ister misin? 642 00:30:52,975 --> 00:30:54,017 Düşündüğüm gibi. 643 00:31:00,816 --> 00:31:02,276 Benden nefret ediyorsundur. 644 00:31:05,153 --> 00:31:06,488 Sana âşık olduğum için. 645 00:31:10,826 --> 00:31:11,827 Denedim. 646 00:31:12,119 --> 00:31:13,078 Aradım. 647 00:31:13,161 --> 00:31:15,247 Kürkistan'a Lavich'ten desteğini çekmesini, 648 00:31:15,330 --> 00:31:17,624 onu tutuklayabileceğimi söyledim. Hayır dediler… 649 00:31:17,708 --> 00:31:20,502 Gidebilir miyim yoksa Tom ve Hal beni durdurur mu? 650 00:31:20,586 --> 00:31:21,420 Liv. 651 00:31:21,503 --> 00:31:23,255 Bu nereye kadar sürecek cidden? 652 00:31:23,589 --> 00:31:26,466 Air Force One'ındaki seks partileri dışında? 653 00:31:26,717 --> 00:31:28,468 Gelecek bunun neresinde? 654 00:31:41,940 --> 00:31:42,858 Tamam. 655 00:31:45,611 --> 00:31:46,570 Bitti. 656 00:31:48,697 --> 00:31:49,948 Ne? 657 00:31:52,242 --> 00:31:53,327 Seni bırakıyorum. 658 00:31:55,704 --> 00:31:56,955 İstediğin bu, değil mi? 659 00:32:00,667 --> 00:32:03,629 Bak… Edison'a şikayetimi de geri alacağım. 660 00:32:03,712 --> 00:32:06,340 Etik Kurulu'nun ona bakmasına gerek yok. Sorun yok. 661 00:32:07,382 --> 00:32:08,967 Sen kendi yoluna ben kendi yoluma. 662 00:32:11,094 --> 00:32:13,138 Ben evliyim, çocuklarım var. 663 00:32:14,056 --> 00:32:15,223 Bunu yapamam. 664 00:32:16,099 --> 00:32:19,436 Bu senin için adil değil, benim için de. Mellie ve ülke için de. 665 00:32:21,647 --> 00:32:23,023 Sorumluluk almalıyım. 666 00:32:27,361 --> 00:32:28,278 Değil mi? 667 00:32:35,452 --> 00:32:36,286 Evet. 668 00:32:40,457 --> 00:32:41,375 Tamam. 669 00:32:41,708 --> 00:32:42,626 Tamam. 670 00:32:55,931 --> 00:32:56,765 Pekâlâ… 671 00:33:01,603 --> 00:33:03,021 Ne istiyorsan sipariş et. 672 00:33:05,774 --> 00:33:07,275 Zaten hesap bana kesilecek. 673 00:33:38,098 --> 00:33:40,100 Başkan, sizce yaptıklarınız yeterli miydi? 674 00:33:40,183 --> 00:33:41,059 Bence… 675 00:33:43,020 --> 00:33:46,648 Karışık dış politikamızla, yapmam gerekeni yaptım. 676 00:33:46,732 --> 00:33:47,941 Seçeneklerimiz sınırlıydı. 677 00:33:48,400 --> 00:33:50,944 Fazlasını istedim mi? Buna çabaladım mı? Tabii ki. 678 00:33:53,071 --> 00:33:56,033 Umarım Nystrom ailesi ve Amerikan halkı, 679 00:33:56,116 --> 00:33:58,785 bunu bir yenilgi olarak görmez çünkü değil. 680 00:33:58,869 --> 00:34:00,287 Koşullara karşın, 681 00:34:00,370 --> 00:34:03,582 aşılamaz engellere karşın denedik. 682 00:34:04,291 --> 00:34:06,835 Ne zaman geride bırakmayı bilmek önemli. 683 00:34:08,503 --> 00:34:09,796 Yaptığımız da bu. 684 00:34:11,006 --> 00:34:12,049 Geride bırakıyoruz. 685 00:34:14,760 --> 00:34:17,262 Pes ediyor. Yıkılıyor. 686 00:34:17,345 --> 00:34:19,014 Peter, Başkan elinden geleni ya… 687 00:34:19,097 --> 00:34:22,934 Uluslararası yasa ve anlaşmalar umurumda değil. 688 00:34:23,018 --> 00:34:25,103 Hepsi saçmalık. Anlamsızlar. 689 00:34:25,562 --> 00:34:28,023 O adam kızımızı öldürdü! 690 00:34:34,154 --> 00:34:35,614 Nereye gidiyorsun? 691 00:34:35,697 --> 00:34:37,240 -Ne? -Nereye gidiyorsun? 692 00:34:37,783 --> 00:34:39,367 Otele. Otele dönüyorum. 693 00:34:40,410 --> 00:34:42,162 -Yapma. -Efendim? 694 00:34:42,245 --> 00:34:44,581 Karını otele bırakıp nereye gideceksen 695 00:34:44,664 --> 00:34:46,541 hırdavatçı, silah dükkânı, 696 00:34:46,625 --> 00:34:49,002 dolabındaki kasa, oraya gitme. 697 00:34:49,086 --> 00:34:51,254 Bunu yapma, değmez. O buna değmez. 698 00:34:51,338 --> 00:34:53,215 Birkaç saniye iyi hissettirir 699 00:34:53,298 --> 00:34:55,675 ama sonra hayatın boyunca seni yiyip bitirir. 700 00:34:57,094 --> 00:34:59,012 Sorayım. Çocuğun var mı? 701 00:34:59,096 --> 00:35:01,473 -Hayır, efendim. -Evet. Ben de öyle düşünmüştüm. 702 00:35:22,869 --> 00:35:24,329 O insanlar için iyi iş çıkardın. 703 00:35:26,289 --> 00:35:27,541 İyi iş çıkardın. 704 00:35:28,125 --> 00:35:30,085 Öyle hissetmesi zor ama öyle. 705 00:35:31,253 --> 00:35:32,337 O kızlar. 706 00:35:33,255 --> 00:35:35,173 Gelip dünyayı değiştireceklerini sanıyor 707 00:35:35,257 --> 00:35:38,343 sonra bir adama bulaşıyorlar ve her şey… 708 00:35:39,845 --> 00:35:42,013 Birlikte çok iyi olduğumuzu düşünmüştüm. 709 00:35:45,142 --> 00:35:46,643 Benden bahsetmiyordun. 710 00:35:47,978 --> 00:35:49,354 Bu tuhaf oldu. 711 00:35:52,357 --> 00:35:54,234 Birlikte iyiydik. 712 00:35:59,990 --> 00:36:00,949 Gel buraya. 713 00:36:02,200 --> 00:36:03,243 Gel buraya. 714 00:36:11,710 --> 00:36:13,170 Her şey güzel olacak. 715 00:36:18,425 --> 00:36:19,593 Hayır, olmayacak. 716 00:36:28,476 --> 00:36:30,645 Neden bir tek Abby, Olivia'yı sorguluyor? 717 00:36:30,729 --> 00:36:31,730 Efendim? 718 00:36:34,149 --> 00:36:37,819 Bak, çabalıyorum, tamam mı? Gerçekten. Takım oyuncusu olmaya çalışıyorum. 719 00:36:37,903 --> 00:36:40,780 Pope ve Ortakları ekibinin üyesi olmaya çalışıyorum. 720 00:36:40,864 --> 00:36:42,782 Ama Olivia'ya her baktığımda düşündüğüm 721 00:36:43,992 --> 00:36:45,243 "Hayatımı kurtardı" oluyor. 722 00:36:45,327 --> 00:36:47,454 Nasıl yaptı, neden yaptı söylemiyor. 723 00:36:47,537 --> 00:36:50,790 Hepimiz için bir şeyler yaptığını biliyorum. Hepimizi düzeltti. 724 00:36:50,874 --> 00:36:52,375 Ama kimse ona soru sormuyor. 725 00:36:52,459 --> 00:36:54,544 Hep onun dediğini yapıyoruz. 726 00:36:55,337 --> 00:36:56,880 Bu seni rahatsız etmiyor mu? 727 00:36:58,882 --> 00:37:00,967 Olivia'ya bakınca ne düşünüyorum, biliyor musun? 728 00:37:02,510 --> 00:37:03,803 Muhasebecilik diplomamı. 729 00:37:04,554 --> 00:37:06,056 -Ne? -Diploma alırsın eğer 730 00:37:06,139 --> 00:37:07,641 sekiz yıl hapis yatacaksan. 731 00:37:07,724 --> 00:37:09,267 İçeriden bilgi ticareti yapıyordum. 732 00:37:09,351 --> 00:37:10,894 Hayatımın sekiz yılı… 733 00:37:11,478 --> 00:37:13,605 Beni kurtarmasaydı heba olacaktı. 734 00:37:13,688 --> 00:37:16,066 Yani şöyle bakıyorum, Liv iyi biri. 735 00:37:16,149 --> 00:37:18,735 Ve iyi biri, haklı sebeplerle, kötü bir şey yaparsa 736 00:37:18,818 --> 00:37:20,528 onun yanında olurum. 737 00:37:21,071 --> 00:37:22,989 Nasılları, nedenleri bilmek istemiyorum. 738 00:37:23,073 --> 00:37:25,617 Her gün işe gelip minnetle muhasebe diploması almama 739 00:37:26,076 --> 00:37:27,994 gerek olmadığına teşekkür ediyorum. 740 00:37:47,764 --> 00:37:50,475 Neden bu akşam benzin alacaksın anlamıyorum. 741 00:37:52,477 --> 00:37:54,104 Sabah bize zaman kazandırır. 742 00:37:58,817 --> 00:37:59,734 Aman Tanrım! 743 00:38:02,279 --> 00:38:03,154 KÜRKİSTANLI REZİL DİPLOMAT EVİNDE ÖLÜ BULUNDU 744 00:38:03,238 --> 00:38:05,740 Polis, Lavich'in öldüğü olay yerine geldi. 745 00:38:05,824 --> 00:38:08,493 Kurbanın kalp krizinden öldüğü söylendi. 746 00:38:09,077 --> 00:38:12,497 Bu akşam dışarı çıktım, hem de çok fena. 747 00:38:13,039 --> 00:38:14,332 Çok viski içtim. 748 00:38:15,292 --> 00:38:18,336 Keşke hoşuma gitmedi, midem bulandı, 749 00:38:18,420 --> 00:38:21,715 sonrasında aynaya bile bakamadım diyebilseydim 750 00:38:21,798 --> 00:38:23,008 ama diyemiyorum. 751 00:38:23,174 --> 00:38:26,094 Çünkü… Mükemmeldi. 752 00:38:27,387 --> 00:38:30,765 Böyle bir mükemmellik beni zayıf hissettirmiyor. 753 00:38:30,849 --> 00:38:32,225 Güçlü hissettiriyor. 754 00:38:34,019 --> 00:38:35,854 Aynada kendime baktım 755 00:38:36,438 --> 00:38:39,190 ve sonunda bir zamanlar çok iyi bildiğim o kişiyi tanıdım. 756 00:38:39,274 --> 00:38:42,402 O sürekli dışarı çıkardı. 757 00:38:42,902 --> 00:38:45,363 Bazen sırf eğlencesine. 758 00:38:47,115 --> 00:38:49,409 Şimdi o kişiyi tekrar gördüğüm için 759 00:38:51,161 --> 00:38:52,912 geri dönebilir miyim bilmiyorum. 760 00:39:18,480 --> 00:39:19,481 Sayın Başkan? 761 00:39:22,275 --> 00:39:23,234 Beni özleyecek misin? 762 00:39:23,526 --> 00:39:25,653 Bugün yaptığın ahmakçaydı. 763 00:39:26,071 --> 00:39:28,365 Bu seferlik iyi gitti ama bir daha zıtlaşırsan… 764 00:39:28,490 --> 00:39:31,826 Dikkatli ol, beni tehdit etmek istemezsin. Gerçekten sinirlenebilirim. 765 00:39:32,243 --> 00:39:33,661 Şimdi çocuğumuza güle güle de. 766 00:39:33,745 --> 00:39:35,413 Fırsatı hiç kaçırmazsın, değil mi? 767 00:39:41,252 --> 00:39:43,546 Tokyo'da iyi şanslar. Seni seviyorum. 768 00:39:58,019 --> 00:39:59,437 Lanet… Ne oluyor? 769 00:39:59,521 --> 00:40:01,815 Sakin ol. Duvarını çoktan gördüm. 770 00:40:01,898 --> 00:40:03,483 Sen ne… İçeri öylece giremezsin. 771 00:40:03,566 --> 00:40:04,692 Ne yapı… Ne oluyor? 772 00:40:04,776 --> 00:40:06,736 Aramızda bir şey var mı? 773 00:40:06,820 --> 00:40:07,654 Yoksa… 774 00:40:07,737 --> 00:40:09,989 Sadece eğleniyor musun? Yalnızca seks için mi? 775 00:40:10,073 --> 00:40:13,368 Yoksa gerçek mi? Bir şey var mı? 776 00:40:15,662 --> 00:40:16,788 Bir şey var. 777 00:40:17,956 --> 00:40:21,459 O zaman Olivia Pope hakkında konuşmamız lazım. 778 00:40:28,299 --> 00:40:30,176 Quinn Perkins'e odaklandım. 779 00:40:30,260 --> 00:40:32,053 Olivia Pope'a odaklandım. 780 00:40:32,137 --> 00:40:33,346 Yanılıyordum. 781 00:40:41,020 --> 00:40:43,231 Bir şeyler biliyorlar. Olaya dahiller, doğru. 782 00:40:43,314 --> 00:40:45,984 Ama Cytron Yazılım'daki o yedi kişinin öldürülmesi? 783 00:40:46,067 --> 00:40:48,194 Bu, onları aşıyor. Çok daha büyük. 784 00:40:55,452 --> 00:40:58,872 Neden Quinn'in ölü eski sevgilisi Jesse Tyler 785 00:40:58,955 --> 00:41:03,626 havaya uçmadan önce DC'de bir petrol kodamanını 11 kez arasın? 786 00:41:03,710 --> 00:41:06,212 Belki eski dostlardır. Ya da belki akrabasıdır. 787 00:41:06,296 --> 00:41:08,089 Grant'in en büyük bağışçılarından! 788 00:41:08,173 --> 00:41:10,008 Uyan ve bu örtbası gör, Abby. 789 00:41:10,091 --> 00:41:13,094 Bu bir komplo. Kim bilir ne kadar yukarı gidiyor? 790 00:41:13,178 --> 00:41:15,388 Zaman ayırdığınız için teşekkürler, arkadaşlar. 791 00:41:21,561 --> 00:41:22,645 Ne düşünüyorsun? 792 00:41:23,396 --> 00:41:25,190 Bence Oswald yalnız hareket etti, 793 00:41:25,273 --> 00:41:27,150 11 Eylül bir terörist saldırısıydı, 794 00:41:27,233 --> 00:41:28,568 AIDS berbat bir hastalık, 795 00:41:28,651 --> 00:41:30,612 Pentagon'un yarattığı biyolojik silah değil. 796 00:41:31,237 --> 00:41:34,073 Bence komplo çok güçlü bir kelime. 797 00:41:45,126 --> 00:41:46,753 Sanırım David Rosen sorunumuz var. 798 00:41:46,836 --> 00:41:49,088 Evet, var Livvie. Evet, var. 799 00:42:23,331 --> 00:42:24,332 Alt yazı çevirisi: Aybala Demirbaş 57041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.