All language subtitles for Mrs Brown’s Boys Live - 10 Year Anniversary (2021)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:06,640 OK, tout le monde, on y va. 2 00:00:06,640 --> 00:00:07,680 Lumières? 3 00:00:07,680 --> 00:00:08,720 Allez. 4 00:00:08,720 --> 00:00:09,760 Son. 5 00:00:09,760 --> 00:00:10,800 Allez. 6 00:00:10,800 --> 00:00:11,840 Plancher. 7 00:00:11,840 --> 00:00:12,880 Allez. 8 00:00:12,880 --> 00:00:13,920 Bonne chance à tous. 9 00:00:13,920 --> 00:00:15,840 Générique. 10 00:00:17,440 --> 00:00:25,400 Ce programme contient des langages grossiers et de l'humour pour adultes. 11 00:00:25,480 --> 00:00:28,720 Bienvenue à Mrs Brown's Boys Live! 12 00:00:28,720 --> 00:00:36,680 APPLAUDISSEMENTS 13 00:00:36,880 --> 00:00:43,360 # C'est Mme Brown... 14 00:00:43,360 --> 00:00:45,680 U-T-É-R-U-S... 15 00:00:45,680 --> 00:00:49,240 Non. 16 00:00:49,240 --> 00:00:50,800 U-T-É-R-U-S... 17 00:00:50,800 --> 00:00:53,680 Mammy, c'est juste UTÉRUS. 18 00:00:53,680 --> 00:00:59,080 Cathy, as-tu déjà entendu un éléphant péter? 19 00:00:59,080 --> 00:01:00,520 Je m'en vais faire des courses. 20 00:01:00,520 --> 00:01:01,560 Tu as besoin de quelque chose? 21 00:01:01,560 --> 00:01:03,200 Des bonbons ou des fruits pour les enfants qui font la quête? 22 00:01:03,200 --> 00:01:04,440 Non. Je suis prête pour eux. 23 00:01:04,440 --> 00:01:05,720 Bien. 24 00:01:05,720 --> 00:01:12,080 Est-ce que toi et Sharon avez passé une bonne soirée hier? 25 00:01:12,160 --> 00:01:13,640 C'était super. 26 00:01:13,640 --> 00:01:16,040 Juste quelques verres et Sharon était pleine de potins. 27 00:01:16,040 --> 00:01:17,440 Vraiment? 28 00:01:17,440 --> 00:01:18,480 Peter Lightburn prend sa retraite. 29 00:01:18,480 --> 00:01:20,680 Encore? C'est au moins une fois par an. 30 00:01:20,680 --> 00:01:24,800 Je sais. Et étais-tu au courant pour le mari de Heather McNally? 31 00:01:24,800 --> 00:01:26,520 Campbell? Le gars avec une seule jambe? 32 00:01:26,520 --> 00:01:27,880 Plus maintenant. 33 00:01:27,880 --> 00:01:30,840 Il a perdu l'autre aussi. 34 00:01:30,840 --> 00:01:32,760 Non. Heather ferait mieux de faire attention. 35 00:01:32,760 --> 00:01:39,680 Il la quitte petit à petit. 36 00:01:42,800 --> 00:01:45,880 Qu'est-ce que tu portes ce soir pour la fête d'Halloween chez Foley? 37 00:01:45,880 --> 00:01:48,080 Il faudra patienter pour le savoir. 38 00:01:48,080 --> 00:01:50,160 Tu devrais te déguiser en Hannibal Lecter. 39 00:01:50,160 --> 00:01:55,520 Comme ça, tu n'auras besoin ni de costume ni de maquillage. 40 00:01:55,520 --> 00:01:59,160 Très drôle. 41 00:01:59,160 --> 00:02:02,080 Je ne plaisantais pas. 42 00:02:02,240 --> 00:02:03,320 Bonjour à vous. 43 00:02:03,320 --> 00:02:11,040 Bienvenue à une autre émission « en direct ». 44 00:02:11,120 --> 00:02:16,600 Elle est diffusée en direct au Royaume-Uni, en Irlande et aux États-Unis 45 00:02:16,600 --> 00:02:21,240 d'Amérique, et je crois qu'on est un peu venus de partout. 46 00:02:21,240 --> 00:02:23,480 C'est notre deuxième émission en direct. 47 00:02:23,480 --> 00:02:27,080 La dernière a eu plus de 11 millions de téléspectateurs. 48 00:02:27,080 --> 00:02:29,240 Je ne pense pas qu'on en aura autant cette fois-ci. 49 00:02:29,240 --> 00:02:32,320 Alors, je vous souhaite la bienvenue à vous deux. 50 00:02:32,320 --> 00:02:34,720 C'est une spéciale Halloween et les seules consignes 51 00:02:34,720 --> 00:02:42,680 que les producteurs m'ont données sont d'éviter tout sous-entendu grivois. 52 00:02:46,560 --> 00:02:52,960 Je ne sais pas ce que c'est, bon sang. 53 00:02:52,960 --> 00:02:56,320 Mais c'est Halloween, alors j'espère que vous vous amuserez avec votre masque, 54 00:02:56,320 --> 00:02:57,760 la bouche pleine de noix. 55 00:02:57,760 --> 00:02:58,800 CLARONS DE VOITURE 56 00:02:58,800 --> 00:02:59,840 Quoi ? 57 00:02:59,840 --> 00:03:00,880 Non ? Vraiment ? 58 00:03:00,880 --> 00:03:01,920 Bon, trop tard. 59 00:03:01,920 --> 00:03:06,120 J'adore Halloween. 60 00:03:06,120 --> 00:03:08,040 Les enfants qui frappent à la porte, tous excités. 61 00:03:08,040 --> 00:03:13,280 Comme vous pouvez le voir, j'ai décoré l'endroit pour ça. 62 00:03:13,360 --> 00:03:21,720 Regardez, ici. Je décore toute la maison pour ça. N'est-ce pas joli ? 63 00:03:21,720 --> 00:03:24,680 Tu veux du thé, Papi ? 64 00:03:34,440 --> 00:03:35,440 Il adore Halloween. 65 00:03:35,440 --> 00:03:38,400 N'est-ce pas, Papi ? 66 00:03:41,120 --> 00:03:43,760 Je crois que tu en fais toute une histoire. 67 00:03:43,760 --> 00:03:44,800 Non, je n'en fais pas, Maria. 68 00:03:44,800 --> 00:03:47,800 C'est juste Mark qui est... Mark. 69 00:03:47,800 --> 00:03:49,000 Ce n'est que nous, Madame Brown. 70 00:03:49,000 --> 00:03:56,280 Bonjour, vous deux. 71 00:03:56,360 --> 00:04:02,920 Quoi de neuf ? 72 00:04:04,040 --> 00:04:05,080 Qu'est-ce qui ne va pas? 73 00:04:05,080 --> 00:04:08,040 C'est ton fils. 74 00:04:10,640 --> 00:04:11,680 Betty, il est bien intentionné. 75 00:04:11,680 --> 00:04:15,280 Il se fout de ce que fait Bono. 76 00:04:15,280 --> 00:04:16,360 Il s'en fout. 77 00:04:16,360 --> 00:04:18,280 Ne fais pas ça devant Madame Brown. 78 00:04:18,280 --> 00:04:20,520 Oh, le fils préféré. 79 00:04:20,520 --> 00:04:23,120 OK, calme-toi, Betty. 80 00:04:23,120 --> 00:04:24,560 Tiens, ta tasse de thé. 81 00:04:24,560 --> 00:04:26,240 Tu peux m'en parler. Merci. 82 00:04:26,240 --> 00:04:33,880 Et je promets de ne prendre parti pour personne. 83 00:04:33,960 --> 00:04:35,680 Quel est le problème? 84 00:04:35,680 --> 00:04:36,880 Ton fils est un crétin. 85 00:04:36,880 --> 00:04:44,400 Et toi t'es une garce, alors c'est quoi le problème? 86 00:04:44,400 --> 00:04:45,920 Madame Brown! 87 00:04:45,920 --> 00:04:48,320 Parfois, je veux dire parfois. 88 00:04:48,320 --> 00:04:56,280 Alors, qu'est-ce qui, cette fois, a fait ressortir la... 89 00:04:56,360 --> 00:04:57,880 Tu sais, ce qui a causé la... 90 00:04:57,880 --> 00:04:58,920 Tension? 91 00:04:58,920 --> 00:05:01,080 Bono ne veut pas se déguiser pour faire la quête. 92 00:05:01,080 --> 00:05:03,240 Et Mark lui a dit que c'était correct. 93 00:05:03,240 --> 00:05:04,280 OK. 94 00:05:04,280 --> 00:05:05,320 Pas OK. 95 00:05:05,320 --> 00:05:06,360 C'est l'Halloween. 96 00:05:06,360 --> 00:05:09,480 Se déguiser et faire la tournée des maisons, c'est ce que font les enfants à l'Halloween. 97 00:05:09,480 --> 00:05:10,520 OK, mais les ENFANTS. 98 00:05:10,520 --> 00:05:11,560 Oui. Les enfants. 99 00:05:11,560 --> 00:05:14,480 Betty, Bono a 15 ans. 100 00:05:14,480 --> 00:05:16,600 C'est ce que j'ai dit. 101 00:05:16,600 --> 00:05:18,600 Il est encore un enfant, Madame Brown. 102 00:05:18,600 --> 00:05:22,280 À quel âge tes enfants ont-ils arrêté? 103 00:05:22,280 --> 00:05:24,200 Je ne me souviens pas, environ 12 ans, je crois. 104 00:05:24,200 --> 00:05:26,320 Ils finissent par grandir. 105 00:05:26,320 --> 00:05:29,280 Bonjour, vous deux. 106 00:05:39,280 --> 00:05:40,920 D'un autre côté, certains ne grandissent jamais. 107 00:05:40,920 --> 00:05:48,880 Bonjour, mon fils. 108 00:05:53,760 --> 00:05:54,800 RIRES 109 00:05:54,800 --> 00:05:56,000 Est-ce que Buster a encore la diarrhée? 110 00:05:56,000 --> 00:05:57,520 Je vais te jeter un sort. 111 00:05:57,520 --> 00:05:59,400 Et je vais fourrer ton manche de balai dans ton... 112 00:05:59,400 --> 00:06:02,840 Mme Brown, voudriez-vous parler à Bono, s'il vous plaît? 113 00:06:02,840 --> 00:06:04,040 Il écoutera sa grand-mère. 114 00:06:04,040 --> 00:06:05,640 Eh bien, je... 115 00:06:05,640 --> 00:06:10,920 Je vais lui dire de passer après l'école. 116 00:06:11,000 --> 00:06:16,040 Merci beaucoup, on se voit plus tard. Je ne veux pas être impliquée. 117 00:06:16,040 --> 00:06:17,880 J'essaierai de lui parler. 118 00:06:17,880 --> 00:06:18,920 C'était quoi ça? 119 00:06:18,920 --> 00:06:19,960 Juste Betty. 120 00:06:19,960 --> 00:06:21,640 Elle ne veut pas que Bono grandisse. 121 00:06:21,640 --> 00:06:23,080 Tu veux quelque chose à boire? 122 00:06:23,080 --> 00:06:25,480 Je suis sûre d'avoir du O négatif dans le frigo? 123 00:06:25,480 --> 00:06:28,120 Non, on fait la promotion de cette maison hantée au centre communautaire. 124 00:06:28,120 --> 00:06:29,160 Oh, très bien. 125 00:06:29,160 --> 00:06:32,400 Je suis Dracula, le Prince des Ténèbres. 126 00:06:32,400 --> 00:06:39,080 Et tu es censé être qui, Buster? 127 00:06:39,160 --> 00:06:47,000 Alors, vous prenez juste des gens au hasard et vous les saignez à blanc? 128 00:06:47,080 --> 00:06:54,720 Les saigner à blanc? Oui. J'avais une sœur qui avait l'habitude de... Bref, je ne veux pas 129 00:06:54,720 --> 00:06:57,880 en parler. Qui es-tu, Buster? 130 00:06:57,880 --> 00:06:58,960 Je suis une sorcière. 131 00:06:58,960 --> 00:07:00,000 Tu es un sorcier. 132 00:07:00,000 --> 00:07:01,040 Non. 133 00:07:01,040 --> 00:07:02,080 Je suis une sorcière. 134 00:07:02,080 --> 00:07:04,480 Une sorcière est une femme, un homme est un sorcier. 135 00:07:04,480 --> 00:07:05,520 Eh bien, je suis une sorcière. 136 00:07:05,520 --> 00:07:07,920 Buster, connais-tu la différence entre une femme et un homme? 137 00:07:07,920 --> 00:07:08,960 Je la connais. 138 00:07:08,960 --> 00:07:13,840 "F" et "H". (Référence à Femme/Homme en anglais: "W"oman et "M"an, mais le jeu de mots est sur les lettres W et M dans le contexte de la phrase) 139 00:07:13,840 --> 00:07:18,040 Einstein ne mourra jamais tant que Buster sera là. 140 00:07:18,040 --> 00:07:22,560 Einstein est mort? 141 00:07:22,560 --> 00:07:30,280 Alors qui gère Chelsea maintenant? 142 00:07:30,360 --> 00:07:34,560 Moi, je vais y aller déguisé en Popeye. 143 00:07:34,560 --> 00:07:36,240 Allez, on ferait mieux de se mettre au travail. 144 00:07:36,240 --> 00:07:37,320 Ça va, Buster? 145 00:07:37,320 --> 00:07:40,200 Tu conduis, et moi je te fais la course sur mon balai. 146 00:07:40,200 --> 00:07:42,480 Tu sais que t'es pas vraiment une sorcière, Buster? 147 00:07:42,480 --> 00:07:44,120 Ouais... ou peut-être que si? 148 00:07:44,120 --> 00:07:45,280 Abracadabra. 149 00:07:45,280 --> 00:07:46,320 Pouf! 150 00:07:46,320 --> 00:07:48,840 Ça, c'est un magicien. 151 00:07:48,840 --> 00:07:50,720 Miz ouno. 152 00:07:50,720 --> 00:07:53,720 Compagnie sportive. 153 00:07:53,720 --> 00:07:54,760 Oh. 154 00:07:54,760 --> 00:07:58,600 Ala Kazam. 155 00:07:58,600 --> 00:08:05,480 Un autre magicien. Vas-y, je m'en vais. 156 00:08:05,480 --> 00:08:07,680 Wouhou! 157 00:08:07,680 --> 00:08:10,800 Je crois que j'aurai du mal à lui enlever ce costume. 158 00:08:10,800 --> 00:08:17,280 Ainsi vêtu, il est l'image de sa mère. 159 00:08:21,640 --> 00:08:22,640 Qui était là? 160 00:08:22,640 --> 00:08:23,800 Quoi? 161 00:08:23,800 --> 00:08:28,640 Quelqu'un vient de traverser et est sorti par la porte. 162 00:08:28,640 --> 00:08:29,840 Mammy, la porte est fermée. 163 00:08:29,840 --> 00:08:30,880 C'est vrai. 164 00:08:30,880 --> 00:08:32,800 Je suis sûre d'avoir vu quelqu'un. 165 00:08:35,720 --> 00:08:38,600 Aaargh! 166 00:08:38,600 --> 00:08:45,800 Je vais t'avoir, Dorothy, et ton petit chien. 167 00:08:47,760 --> 00:08:54,160 Viens, Buster, avant qu'elle ne te tue. 168 00:08:57,760 --> 00:09:01,200 Il m'a presque donné une crise cardiaque. 169 00:09:01,200 --> 00:09:07,920 Du thé en chemin, Grand-papa. 170 00:09:08,000 --> 00:09:11,480 Voilà, Grand-papa. Maintenant... 171 00:09:11,480 --> 00:09:12,600 Bonjour, Agnes. 172 00:09:12,600 --> 00:09:17,320 Tu n'as rien à dire à ton mari? 173 00:09:17,320 --> 00:09:23,680 Redser Brown? 174 00:09:28,560 --> 00:09:30,360 APPLAUSE 175 00:09:30,360 --> 00:09:32,440 À gauche, à gauche. 176 00:09:32,440 --> 00:09:38,000 L'autre gauche, mon Père. 177 00:09:38,000 --> 00:09:39,680 Ça a l'air bien, Sharon. 178 00:09:39,680 --> 00:09:41,160 Je sais. 179 00:09:41,160 --> 00:09:43,400 Moi aussi, ma partie est bonne, hein, Trevor? 180 00:09:43,400 --> 00:09:46,320 Ouais, c'est sûr. 181 00:09:46,320 --> 00:09:48,480 Tu es superbe, Sharon. 182 00:09:48,480 --> 00:09:56,120 Merci, Cathy. 183 00:09:56,200 --> 00:10:04,200 Beaucoup de ça, c'était mon idée. Bravo, Père Damien. 184 00:10:04,200 --> 00:10:05,880 Je suis surpris de vous voir impliqué, Père, 185 00:10:05,880 --> 00:10:07,800 l'Halloween étant une fête païenne et tout ça. 186 00:10:07,800 --> 00:10:09,480 En fait, Cathy, c'est aussi un jour saint. 187 00:10:09,480 --> 00:10:10,520 Vraiment? 188 00:10:10,520 --> 00:10:11,560 Oui. La Toussaint. 189 00:10:11,560 --> 00:10:12,760 Oui, c'est la Toussaint. 190 00:10:12,760 --> 00:10:14,920 Dans les temps anciens, on croyait que les morts 191 00:10:14,920 --> 00:10:17,320 qui sont tourmentés sortaient de leurs tombes juste pour un jour. 192 00:10:17,320 --> 00:10:20,200 Mais aujourd'hui, on prend juste le temps de penser à ceux qui sont 193 00:10:20,200 --> 00:10:21,400 décédés, et de prier pour eux. 194 00:10:21,400 --> 00:10:23,320 Alors c'est de là que viennent les histoires de fantômes? 195 00:10:23,320 --> 00:10:24,360 Oui. 196 00:10:24,360 --> 00:10:26,520 L'Halloween que nous connaissons a commencé en Irlande. 197 00:10:26,520 --> 00:10:28,440 Ça remonte au milieu du 17e siècle. 198 00:10:28,440 --> 00:10:30,440 Sharon s'ennuie. 199 00:10:30,440 --> 00:10:31,720 Allons, Damien. 200 00:10:31,720 --> 00:10:34,880 Allons chez Mammy prendre un thé. 201 00:10:34,880 --> 00:10:37,280 Les filles, y a-t-il des âmes pour qui vous aimeriez que je prie? 202 00:10:37,280 --> 00:10:38,840 Oui. Terry Green. 203 00:10:38,840 --> 00:10:40,000 Est-il décédé? 204 00:10:40,000 --> 00:10:42,880 Pas encore, mais il m'a invitée à sortir demain soir et 205 00:10:42,880 --> 00:10:44,840 je ne le vois pas survivre à ça. 206 00:10:44,840 --> 00:10:47,800 Allons, Damien. 207 00:10:49,320 --> 00:10:50,800 Tu es méchant. 208 00:10:50,800 --> 00:10:54,040 Alors, vous vous déguisez en quoi pour ce soir? 209 00:10:54,040 --> 00:10:58,400 Une fée. Et toi? 210 00:10:58,400 --> 00:11:00,120 Une sprinteuse olympique. 211 00:11:00,120 --> 00:11:04,440 Cheveux verts et tout en Lycra. 212 00:11:04,440 --> 00:11:05,480 Vraiment? 213 00:11:05,480 --> 00:11:07,360 Non. Un minou. 214 00:11:07,360 --> 00:11:09,720 Miaou. 215 00:11:09,720 --> 00:11:16,920 Je parie que ton rencard, Terry Green, vient déguisé en souris. 216 00:11:24,040 --> 00:11:25,640 Mais tu es morte? 217 00:11:25,640 --> 00:11:29,120 Et pourtant, me voici. 218 00:11:29,120 --> 00:11:30,400 Qu'est-ce que tu fais ici? 219 00:11:30,400 --> 00:11:34,720 On t'a jetée de... 220 00:11:34,720 --> 00:11:36,440 du paradis? 221 00:11:36,440 --> 00:11:38,640 Tu te souviens de mes derniers mots? 222 00:11:38,640 --> 00:11:46,320 Oui. « Oh, câlisse, c'est un autobus. » 223 00:11:46,400 --> 00:11:50,680 Non. Mes derniers mots pour toi? 224 00:11:50,680 --> 00:11:52,960 J'ai dit que je te hanterais. 225 00:11:52,960 --> 00:11:55,720 Eh bien, me voici. 226 00:11:55,720 --> 00:11:58,600 Typique de toi – ça t'a pris 227 00:11:58,600 --> 00:12:02,560 25 ans pour le faire, espèce de paresseuse. 228 00:12:02,560 --> 00:12:03,600 Tu as pris du poids. 229 00:12:03,600 --> 00:12:05,760 C'est parce que je suis heureuse. 230 00:12:05,760 --> 00:12:07,920 Pourquoi ne retournes-tu pas 231 00:12:07,920 --> 00:12:11,680 d'où tu viens? C'est l'Halloween, Agnes, et après 25 ans, ils te laissent 232 00:12:11,680 --> 00:12:15,200 revenir voir tes proches. 233 00:12:15,200 --> 00:12:16,600 Grosse erreur. 234 00:12:16,600 --> 00:12:19,560 Tu n'es pas aimée ici. 235 00:12:20,080 --> 00:12:23,280 Pourquoi pas? Qu'est-ce que j'ai fait? 236 00:12:23,280 --> 00:12:24,360 Pas toi, Winnie. 237 00:12:24,360 --> 00:12:26,440 Lui. Redser. 238 00:12:26,440 --> 00:12:27,520 Redser? 239 00:12:27,520 --> 00:12:29,000 Oui. 240 00:12:29,000 --> 00:12:31,960 Je parie que tu es surprise de le voir. 241 00:12:31,960 --> 00:12:37,560 Je le serais si je pouvais le voir, très surprise. 242 00:12:37,560 --> 00:12:39,240 Il est là. Juste là. 243 00:12:39,240 --> 00:12:41,880 Elle ne peut pas me voir. 244 00:12:41,880 --> 00:12:46,760 Salut, Redser, tu as l'air en forme. 245 00:12:46,760 --> 00:12:47,880 Il n'est pas là. 246 00:12:47,880 --> 00:12:49,400 C'est ce que j'ai dit. 247 00:12:49,400 --> 00:12:51,360 Il est là-bas. 248 00:12:51,360 --> 00:12:52,960 À genoux, en train de lacer ses souliers. 249 00:12:52,960 --> 00:12:54,400 Il porte des souliers? 250 00:12:54,400 --> 00:12:57,240 Oui, bien sûr. 251 00:12:57,240 --> 00:13:03,520 Bonjour, Redser. 252 00:13:03,600 --> 00:13:05,640 Non, Winnie, Winnie... 253 00:13:05,640 --> 00:13:07,080 Tu lui parles à son p'tit bout là. 254 00:13:07,080 --> 00:13:08,120 Ughhh! 255 00:13:08,120 --> 00:13:16,080 Redser, peux-tu rester tranquille une minute? 256 00:13:17,560 --> 00:13:21,760 Il est parti? Oui, il est parti. 257 00:13:21,760 --> 00:13:24,200 L'audace qu'il a, de débarquer comme ça sans prévenir. 258 00:13:24,200 --> 00:13:27,320 Exactement. 259 00:13:27,320 --> 00:13:30,240 Il a pris du poids, et il est plus grand que je m'en souviens. 260 00:13:30,240 --> 00:13:33,080 Qu'as-tu pensé de sa coupe de cheveux? 261 00:13:33,080 --> 00:13:34,120 J'ai pas aimé. 262 00:13:34,120 --> 00:13:35,120 Son chandail? 263 00:13:35,120 --> 00:13:40,040 Trop bleu. 264 00:13:40,040 --> 00:13:44,120 Il a pris un peu de poids sur les épaules, n'est-ce pas? 265 00:13:44,120 --> 00:13:45,800 Tu ne pouvais pas le voir, Winnie, n'est-ce pas? 266 00:13:45,800 --> 00:13:48,600 Non. 267 00:13:48,600 --> 00:13:50,320 Je suis humaine, Agnes. 268 00:13:50,320 --> 00:13:53,200 Winnie, je te dis qu'il était là, du moins son fantôme. 269 00:13:53,200 --> 00:13:55,360 Agnes, tu deviens toujours comme ça à l'approche de son anniversaire. 270 00:13:55,360 --> 00:13:57,280 Nous sommes en octobre. Son anniversaire est en mai. 271 00:13:57,280 --> 00:13:58,720 Est-ce que c'est lui qui te manque? 272 00:13:58,720 --> 00:13:59,920 Non. Il ne me manque pas. 273 00:13:59,920 --> 00:14:00,960 Tu regrettes le sexe? 274 00:14:00,960 --> 00:14:02,000 Non. 275 00:14:02,000 --> 00:14:04,400 Tu as raison. Le sexe, c'est surfait. 276 00:14:04,400 --> 00:14:16,640 C'est une plaie au cul. 277 00:14:19,560 --> 00:14:26,520 Non, Winnie, la phrase était : le sexe est une perte de temps. Si tu dis que le sexe est une 278 00:14:26,520 --> 00:14:29,800 plaie au cul, je devrai dire que tu ne le fais pas correctement. 279 00:14:29,800 --> 00:14:30,840 Veux-tu du thé? 280 00:14:30,840 --> 00:14:31,880 Ouais, une petite tasse. 281 00:14:31,880 --> 00:14:34,000 Cathy disait que Peter Lightburn prenait sa retraite encore. 282 00:14:34,000 --> 00:14:35,280 Je pourrais faire ça. 283 00:14:35,280 --> 00:14:36,520 Faire quoi? 284 00:14:36,520 --> 00:14:40,360 Prendre ma retraite et vivre de mon argent. 285 00:14:40,360 --> 00:14:45,680 Et la deuxième semaine, tu feras quoi? 286 00:14:45,680 --> 00:14:47,960 Tu vas te déguiser en quoi pour la fête d'Halloween à Foley's? 287 00:14:47,960 --> 00:14:49,400 Oh, mon Dieu, j'avais oublié ça. 288 00:14:49,400 --> 00:14:50,440 Laisse tomber le thé. 289 00:14:50,440 --> 00:14:54,960 Il faut que je loue un costume. 290 00:14:54,960 --> 00:14:57,640 Elle pourrait toujours se déguiser en... 291 00:14:57,640 --> 00:14:59,000 Laisse-moi réfléchir. 292 00:14:59,000 --> 00:15:00,600 Un fantôme? 293 00:15:02,320 --> 00:15:05,280 Tu es de retour! 294 00:15:12,960 --> 00:15:14,720 Tu n'as été d'aucune aide pour cette famille. 295 00:15:14,720 --> 00:15:20,640 Tu n'as apporté à cette famille que de la déception. 296 00:15:20,720 --> 00:15:22,720 Tu n'aides jamais pour quoi que ce soit à la maison. 297 00:15:22,720 --> 00:15:25,680 Ha! Tu dis ça, mais quand est-ce que tu as vraiment fait quelque chose? 298 00:15:27,880 --> 00:15:30,080 Je t'ai posé une question. 299 00:15:30,080 --> 00:15:34,480 Réponds-y, je te mets au défi. 300 00:15:34,480 --> 00:15:35,840 Qu'est-ce qui se passe? 301 00:15:35,840 --> 00:15:37,280 Je ne sais pas. 302 00:15:37,280 --> 00:15:39,240 Oh, mon Dieu. Est-ce qu'elle perd la tête? 303 00:15:39,240 --> 00:15:42,200 Je ne sais pas si elle l'a jamais eue. 304 00:15:43,800 --> 00:15:45,800 Ah-ha! 305 00:15:45,800 --> 00:15:48,440 Dis-leur ça. Je te mets au défi. 306 00:15:48,440 --> 00:15:50,360 Tu ne leur as jamais donné une chance. 307 00:15:50,360 --> 00:15:51,400 Vas-y, dis-le. 308 00:15:51,400 --> 00:15:54,360 Ils ne peuvent pas me voir. 309 00:15:55,080 --> 00:15:56,600 Tu le vois, toi? 310 00:15:56,600 --> 00:15:57,640 Mammy, ça va. 311 00:15:57,640 --> 00:15:59,520 Tu as été soumise à beaucoup de pression. 312 00:15:59,520 --> 00:16:02,480 J'appelle Dr Flynn. 313 00:16:18,840 --> 00:16:21,440 Mme Brown, avez-vous pris des médicaments? 314 00:16:21,440 --> 00:16:23,080 Quoi? 315 00:16:23,080 --> 00:16:26,040 Quelque chose qui pourrait vous faire planer? 316 00:16:26,360 --> 00:16:28,840 Certainement pas. 317 00:16:33,320 --> 00:16:36,280 Salut, Dr Flynn, c'est Trevor. 318 00:16:38,840 --> 00:16:41,760 Mammy est en train d'halluciner ou quelque chose. 319 00:16:41,760 --> 00:16:43,680 Oui, venez vite, s'il vous plaît, et dépêchez-vous? 320 00:16:43,680 --> 00:16:45,360 Trevor, y a-t-il quelque chose que je puisse faire? 321 00:16:45,360 --> 00:16:46,560 Oui, rassemblez la famille. 322 00:16:46,560 --> 00:16:48,320 On a besoin d'une réunion de famille pour ça. 323 00:16:49,400 --> 00:16:54,400 Venez ici et montrez-vous. 324 00:16:54,400 --> 00:16:58,000 Laissez-moi tranquille. 325 00:16:58,000 --> 00:17:04,840 Pas toi. Lui! 326 00:17:05,560 --> 00:17:07,120 J'ai rencontré le Père Damien dehors. 327 00:17:07,120 --> 00:17:09,640 Il a dit que Mammy était accro à des trucs. 328 00:17:09,640 --> 00:17:11,200 Qu'est-ce qui se passe? 329 00:17:11,200 --> 00:17:13,760 Je ne sais pas. 330 00:17:13,760 --> 00:17:14,960 J'ai laissé Cathy chez Foley. 331 00:17:14,960 --> 00:17:16,000 Tu surveilles Mammy, d'accord? 332 00:17:16,000 --> 00:17:17,040 Oui, bien sûr. 333 00:17:17,040 --> 00:17:18,960 Si tu vois Buster, dis-lui que je suis là. 334 00:17:18,960 --> 00:17:22,480 Qu'est-ce qui se passe, Mammy? 335 00:17:22,480 --> 00:17:24,400 Tu as toute la famille qui pense que j'ai perdu 336 00:17:24,400 --> 00:17:26,000 la tête, tu es contente maintenant? 337 00:17:26,000 --> 00:17:29,200 Tu as perdu la tête il y a longtemps. 338 00:17:29,200 --> 00:17:31,120 Excusez-moi, j'ai besoin de gifler quelqu'un. 339 00:17:31,120 --> 00:17:37,760 Mammy, calme-toi, allez. 340 00:17:38,360 --> 00:17:45,040 Respire profondément, respire profondément, c'est ça. 341 00:17:45,040 --> 00:17:48,000 Aghhhh! 342 00:17:50,000 --> 00:17:51,360 C'est ça. 343 00:17:51,360 --> 00:17:52,720 Comment te sens-tu maintenant? 344 00:17:52,720 --> 00:17:56,120 Mieux. 345 00:17:56,120 --> 00:17:58,840 Beaucoup mieux. 346 00:17:58,840 --> 00:18:01,440 Il est parti. 347 00:18:01,440 --> 00:18:04,640 Oh, merci mon Dieu, il est parti. 348 00:18:04,640 --> 00:18:07,320 Qu'est-ce qui est drôle? 349 00:18:07,320 --> 00:18:08,360 Ton « Respire, respire ». 350 00:18:08,360 --> 00:18:12,080 Je me souvenais juste de quand j'étais en train de t'accoucher. 351 00:18:12,080 --> 00:18:17,400 Ton père se tenait là, à crier : « Respire, respire! » 352 00:18:17,400 --> 00:18:19,520 Je me suis vengée quand je suis rentrée. 353 00:18:19,520 --> 00:18:21,920 Quand il mangeait son souper, je criais : « Avales, avales! » 354 00:18:21,920 --> 00:18:23,840 Difficile de croire que ça fasse 36 ans. 355 00:18:23,840 --> 00:18:25,000 Mon Dieu. 356 00:18:25,000 --> 00:18:26,600 On dirait que c'était hier. 357 00:18:26,600 --> 00:18:27,760 Vraiment? 358 00:18:27,760 --> 00:18:29,440 Tu te souviens d'être enceinte de moi? 359 00:18:29,440 --> 00:18:31,120 Moi quoi? 360 00:18:31,120 --> 00:18:36,040 Mon derrière était aussi large que la porte d'arrivée de l'aéroport. 361 00:18:36,040 --> 00:18:37,480 Qu'espérais-tu que je sois? 362 00:18:37,480 --> 00:18:40,440 Environ 4 livres de moins que toi. 363 00:18:41,560 --> 00:18:42,920 Vraiment? 364 00:18:42,920 --> 00:18:49,760 Ne sois pas ridicule. 365 00:18:51,560 --> 00:18:53,080 Le plus beau moment de ma vie. 366 00:18:53,080 --> 00:18:54,120 Ma naissance? 367 00:18:54,120 --> 00:18:55,240 Quoi? Non. 368 00:18:55,240 --> 00:18:56,440 Je me souvenais de la naissance de Mark. 369 00:18:56,440 --> 00:18:57,480 Bien sûr que oui. 370 00:18:57,480 --> 00:18:58,520 J'oublie ta naissance. 371 00:18:58,520 --> 00:18:59,960 Probablement parce que je ne te voulais pas. 372 00:18:59,960 --> 00:19:01,000 Quoi? 373 00:19:01,000 --> 00:19:04,600 Non, pas que je ne voulais pas de TOI, je ne voulais pas de bébé, pas à ce moment-là. 374 00:19:04,600 --> 00:19:07,320 Mais quand tu es arrivé, j'ai été renversée. 375 00:19:07,320 --> 00:19:10,840 Vraiment? 376 00:19:10,840 --> 00:19:13,280 Qu'as-tu pensé la première fois que tu m'as vu? 377 00:19:13,280 --> 00:19:16,240 Je t'ai serré contre moi et j'ai regardé ton visage et j'ai pensé, 378 00:19:26,520 --> 00:19:29,720 Il n'a qu'un seul œil! 379 00:19:39,600 --> 00:19:49,640 J'ai fait venir le docteur. Tu avais un cercle rouge au bas de ton cou. 380 00:19:49,720 --> 00:19:51,120 un cercle au bas de ton cou. Je dis, c'est ton droit? Le docteur 381 00:19:51,120 --> 00:20:02,680 a dit, il est juste rapide. Tu étais... Tu allais bien. 382 00:20:02,680 --> 00:20:03,880 Comment allez-vous, Mme Brown? 383 00:20:03,880 --> 00:20:06,520 Je crois que vous êtes devenue folle. 384 00:20:06,520 --> 00:20:07,640 Quoi? 385 00:20:07,640 --> 00:20:08,680 J'ai amené Blister. 386 00:20:08,680 --> 00:20:11,160 Il n'a jamais vu de lunatique avant. 387 00:20:11,160 --> 00:20:13,040 Te voilà, mon fils. 388 00:20:13,040 --> 00:20:14,080 Buster. 389 00:20:14,080 --> 00:20:16,320 Elle est juste stressée. 390 00:20:16,320 --> 00:20:19,160 Non, je NE SUIS PAS stressée. 391 00:20:19,160 --> 00:20:20,960 Bonjour, Blister, mon garçon. 392 00:20:20,960 --> 00:20:22,880 Regarde-toi habillé pour la quête des bonbons. 393 00:20:22,880 --> 00:20:25,760 Tu es superbe. 394 00:20:25,760 --> 00:20:28,880 Maintenant, qu'est-ce que tu vas dire quand la personne va ouvrir la porte? 395 00:20:28,880 --> 00:20:33,960 Donnez-moi des bonbons ou je mets le feu à votre maison. 396 00:20:33,960 --> 00:20:36,920 C'est moi qui lui ai appris ça. 397 00:20:36,920 --> 00:20:38,920 Je suis venu aussi vite que j'ai pu. 398 00:20:38,920 --> 00:20:41,880 Il n'y a rien que tu puisses faire pour lui. 399 00:20:44,320 --> 00:20:46,520 Il est déjà mort. 400 00:20:46,520 --> 00:20:48,400 Papi est mort? 401 00:20:48,400 --> 00:20:49,480 Qu'est-ce qui ne va pas? 402 00:20:49,480 --> 00:20:50,880 Papi est mort. 403 00:20:50,880 --> 00:20:52,520 Papi est mort? 404 00:20:52,520 --> 00:20:55,160 Où est mon thé? 405 00:20:55,160 --> 00:20:56,840 DR FLYNN ET CATHY CRIENT DE PEUR 406 00:20:56,840 --> 00:20:58,040 Tu as dit qu'il était mort. 407 00:20:58,040 --> 00:20:59,520 Ta mère a dit qu'il était mort. 408 00:20:59,520 --> 00:21:00,520 Non, pas Papi. 409 00:21:00,520 --> 00:21:02,000 C'est ton PÈRE qui est déjà mort. 410 00:21:02,000 --> 00:21:04,240 Nous n'avons pas besoin de docteur. 411 00:21:04,240 --> 00:21:06,640 Mammy, qu'est-ce qui se passe? 412 00:21:06,640 --> 00:21:08,440 Elle est folle, n'est-ce pas, Blister? 413 00:21:08,440 --> 00:21:09,960 Complètement cinglée. 414 00:21:09,960 --> 00:21:13,560 Tu vas te calmer, Buster, et garder le petit Al Capone tranquille? 415 00:21:13,560 --> 00:21:14,920 Je vais brûler ta maison. 416 00:21:14,920 --> 00:21:17,880 Non, non, Blister, pas ici. 417 00:21:18,400 --> 00:21:21,160 Asseyez-vous tous. 418 00:21:21,160 --> 00:21:22,360 Ils sont tous là, Dermot. 419 00:21:22,360 --> 00:21:29,760 Amenez Mammy dans le salon, réunion de famille. 420 00:21:32,320 --> 00:21:34,240 Bono, tu es déguisé? 421 00:21:34,240 --> 00:21:35,520 Bon garçon. 422 00:21:35,520 --> 00:21:38,360 Oui, Mamie. 423 00:21:38,360 --> 00:21:39,400 Ce n'est pas un problème. 424 00:21:39,400 --> 00:21:42,360 Je n'ai rien dit. 425 00:21:45,760 --> 00:21:48,160 Écoutez, c'est gentil à vous tous d'être ici et... 426 00:21:48,160 --> 00:21:49,200 Qui êtes-vous? 427 00:21:49,200 --> 00:21:51,240 Farce ou friandise. 428 00:21:51,240 --> 00:21:52,920 C'est Jonny et Jasper, ils ne sont pas à nous. 429 00:21:52,920 --> 00:21:54,440 Dehors. 430 00:21:54,440 --> 00:21:59,120 Pas sans des gâteries, mon bébé. 431 00:21:59,120 --> 00:22:02,080 Hé, vous deux, sortez maintenant. 432 00:22:08,840 --> 00:22:10,440 Rien ne sort maintenant pour faire bouger les gens. 433 00:22:10,440 --> 00:22:13,840 Vous êtes tous les bienvenus ici, mais je ne deviens pas folle. 434 00:22:13,840 --> 00:22:16,440 C'est le Jour des Âmes et votre père vient de m'apparaître. 435 00:22:16,440 --> 00:22:19,080 Il est revenu d'entre les morts pour essayer de me hanter. 436 00:22:19,080 --> 00:22:20,120 C'est aussi simple que ça. Arrêtez. 437 00:22:20,120 --> 00:22:21,440 Pourquoi ne me croyez-vous pas? 438 00:22:21,440 --> 00:22:23,320 Pourquoi mentirais-je? 439 00:22:23,320 --> 00:22:25,040 Parce que ce n'est pas possible. 440 00:22:25,040 --> 00:22:27,320 Attendez une minute, Père. 441 00:22:27,320 --> 00:22:29,960 Il y a des millions de dossiers à travers le monde de gens 442 00:22:29,960 --> 00:22:31,200 qui rencontrent des poltergeists. 443 00:22:31,200 --> 00:22:33,240 Mais les morts n'apparaissent pas comme ça. 444 00:22:33,240 --> 00:22:34,800 Vraiment? 445 00:22:34,800 --> 00:22:37,680 Et Notre-Dame de Lourdes alors? 446 00:22:37,680 --> 00:22:40,640 Il a raison, et Notre-Dame de Knock. 447 00:22:40,720 --> 00:22:42,080 Il fait de la science à l'école. 448 00:22:42,080 --> 00:22:45,320 Il a un « A » à chaque fois. 449 00:22:45,320 --> 00:22:48,200 Je parie que oui. 450 00:22:48,200 --> 00:22:51,160 Est-il là maintenant, Mamie? 451 00:22:51,320 --> 00:22:54,680 Non, attends. 452 00:22:54,680 --> 00:22:57,640 Il est juste là. 453 00:22:59,280 --> 00:23:02,880 La meilleure façon de combattre le feu, c'est avec du feu. 454 00:23:02,880 --> 00:23:10,080 Drôle, les pompiers préfèrent l'eau. 455 00:23:12,440 --> 00:23:15,080 Tais-toi, Buster. 456 00:23:17,560 --> 00:23:18,840 Je vais brûler ta maison. 457 00:23:18,840 --> 00:23:20,600 Jésus, quel enfant bizarre, Buster. 458 00:23:20,600 --> 00:23:21,640 Je sais. 459 00:23:21,640 --> 00:23:24,600 Il a un « C » à chaque examen. 460 00:23:25,000 --> 00:23:27,920 Ce qu'il te faut, Agnes, c'est un exorcisme. 461 00:23:27,920 --> 00:23:29,120 Tu vas arrêter, Winnie? 462 00:23:29,120 --> 00:23:32,080 Je n'ai même pas de vibromasseur! 463 00:23:34,240 --> 00:23:36,560 Non, un exorcisme. 464 00:23:36,560 --> 00:23:38,520 Père Damien, vous savez ce que je veux dire. 465 00:23:38,520 --> 00:23:42,600 J'ai. Les instructions sont là-dedans. 466 00:23:42,600 --> 00:23:45,000 Attends une minute, est-ce que c'est une bonne idée? 467 00:23:45,000 --> 00:23:46,280 Je n'en ai jamais fait. 468 00:23:46,280 --> 00:23:48,200 Mais je suis sûr que c'est assez simple. 469 00:23:48,200 --> 00:23:49,440 Ça va être amusant. 470 00:23:49,440 --> 00:23:52,400 Il ne se débarrassera jamais de moi. 471 00:23:52,760 --> 00:23:55,160 OK, qui doit être présent? 472 00:23:55,160 --> 00:23:58,120 Euh, l'exorciste, c'est moi. 473 00:23:59,080 --> 00:24:01,240 Dépêche-toi. 474 00:24:01,240 --> 00:24:02,760 Pas de vierges. 475 00:24:02,760 --> 00:24:05,720 Tu ferais mieux d'y aller, Sharon. 476 00:24:06,440 --> 00:24:09,400 Bonne chance, on se voit plus tard. 477 00:24:10,840 --> 00:24:14,760 Personne qui n'est pas allé à la confession depuis deux semaines. 478 00:24:14,760 --> 00:24:17,720 Oh, oh. 479 00:24:20,080 --> 00:24:23,440 Personne qui a participé à un rituel satanique. 480 00:24:23,440 --> 00:24:25,480 Oh là là, je m'en vais. 481 00:24:25,480 --> 00:24:27,640 Winnie, quoi? 482 00:24:27,640 --> 00:24:31,720 Longue histoire, j'avais besoin de l'argent 483 00:24:31,720 --> 00:24:38,120 et ils ont dit que je pourrais avoir le poulet à la fin. 484 00:24:40,600 --> 00:24:44,800 Et l'exorciste est le seul membre du clergé qui peut assister. 485 00:24:44,800 --> 00:24:47,760 Oups. Désolé, Trevor. 486 00:24:48,360 --> 00:24:51,080 Je t'avais dit qu'ils n'allaient jamais se débarrasser de moi. 487 00:24:51,080 --> 00:24:55,160 OK, fais-le, Père, fais-le. 488 00:24:55,160 --> 00:25:01,160 Va-t'en, démon, va-t'en! 489 00:25:04,080 --> 00:25:06,160 Vas-y. 490 00:25:06,680 --> 00:25:13,080 C'est tout, semble-t-il? 491 00:25:13,920 --> 00:25:15,040 Tu es nul! 492 00:25:15,040 --> 00:25:17,880 Je pensais vraiment que ce serait un peu plus dramatique que ça. 493 00:25:17,880 --> 00:25:18,920 C'est ça. 494 00:25:18,920 --> 00:25:20,360 Bon, merci d'avoir essayé, Père. 495 00:25:20,360 --> 00:25:21,520 Mais est-ce que ça a marché? 496 00:25:21,520 --> 00:25:22,640 Oui, Père. 497 00:25:22,640 --> 00:25:25,120 Tu es incroyable. 498 00:25:25,120 --> 00:25:28,320 Je savais que je pouvais le faire. 499 00:25:28,320 --> 00:25:30,960 Bon, je devrais aller chez Foley, je juge le concours de costumes. 500 00:25:30,960 --> 00:25:32,000 Je vous raccompagne. 501 00:25:32,000 --> 00:25:33,920 Et je serai juste là quand tu reviendras. 502 00:25:34,320 --> 00:25:37,160 Non, tu ne seras pas là. 503 00:25:37,160 --> 00:25:39,680 Toi, toi, tu peux me voir? 504 00:25:39,680 --> 00:25:40,800 Tu peux le voir? 505 00:25:40,800 --> 00:25:45,000 Oui, je le peux. 506 00:25:45,000 --> 00:25:46,200 Je peux te voir, mon fils. 507 00:25:46,200 --> 00:25:47,880 Mais ils ont dit seulement mes proches. 508 00:25:47,880 --> 00:25:50,760 Je suis ton proche, je suis probablement le seul qui t'ait 509 00:25:50,760 --> 00:25:58,000 jamais aimé, mais tu étais un fils moyen et un mauvais mari. 510 00:25:58,000 --> 00:26:00,520 Peut-être que tu aurais dû lui dire ça il y a des années. 511 00:26:00,520 --> 00:26:06,880 Peut-être. Mais voici quelque chose que j'aurais dû faire il y a des années. 512 00:26:11,240 --> 00:26:14,200 Et ne reviens pas. 513 00:26:15,800 --> 00:26:17,760 Il va revenir. 514 00:26:17,760 --> 00:26:21,440 Non, il ne reviendra pas, il est minuit. 515 00:26:21,440 --> 00:26:23,240 Son temps est écoulé. 516 00:26:23,240 --> 00:26:24,560 Papi, mon héros. 517 00:26:24,560 --> 00:26:26,200 Merci. 518 00:26:28,240 --> 00:26:30,040 Mais est-ce que tu te sentiras comme ça demain? 519 00:26:30,040 --> 00:26:33,600 Bien sûr que non. 520 00:26:33,600 --> 00:26:35,840 Mais regarde ce soir? C'est moi qui paie les verres. 521 00:26:35,840 --> 00:26:38,800 Allons, allons à Foley's. 522 00:26:49,960 --> 00:26:51,880 Merci, Sharon. 523 00:26:51,880 --> 00:26:53,960 Vous êtes le juge, Père, avez-vous décidé? 524 00:26:53,960 --> 00:26:57,200 J'en ai réduit à deux, peut-être que je laisserai le public décider. 525 00:26:57,200 --> 00:26:59,360 Comme on dit, « Aidez-moi si vous le pouvez. » 526 00:26:59,360 --> 00:27:00,840 Ah? Qui a dit ça? 527 00:27:00,840 --> 00:27:02,440 Soit John, soit Paul. 528 00:27:02,440 --> 00:27:04,520 Ah, les Apôtres? 529 00:27:04,520 --> 00:27:07,480 Non, les Beatles. 530 00:27:07,720 --> 00:27:09,240 Ah oui, bien sûr. 531 00:27:09,240 --> 00:27:10,680 Tiens, laisse-moi t'aider. 532 00:27:10,920 --> 00:27:13,560 SILENCE! 533 00:27:13,840 --> 00:27:18,480 Le Père Damien en a réduit à deux, alors vous pouvez tous décider. 534 00:27:18,480 --> 00:27:24,560 OK, entendons vos votes pour la « Veuve Écossaise » du Dr Flynn. 535 00:27:24,640 --> 00:27:27,600 Ayez pitié d'une pauvre veuve. 536 00:27:30,400 --> 00:27:36,920 Et Bono Brown et son « Joueur de rugby zombie » ? 537 00:27:40,120 --> 00:27:46,800 Bono Brown, c'est mon nom, et le rugby, c'est mon jeu. 538 00:27:49,080 --> 00:27:56,400 Sharon, donne-lui tout ce qu'il veut, c'est sur mon compte. 539 00:27:56,400 --> 00:27:57,480 D'accord, Mme B. 540 00:27:57,480 --> 00:27:59,000 Qu'est-ce que vous désirez, Papi ? 541 00:27:59,000 --> 00:28:00,200 Votre meilleur cognac. 542 00:28:00,200 --> 00:28:01,880 Simple ou double ? 543 00:28:01,880 --> 00:28:09,160 Euh, la bouteille, merci. 544 00:28:11,360 --> 00:28:14,280 C'est lui, il est de retour. 545 00:28:14,280 --> 00:28:16,280 VA-T'EN, DÉMON ! 546 00:28:16,280 --> 00:28:18,800 Mammy, arrête. 547 00:28:18,800 --> 00:28:20,680 Vous le voyez ? 548 00:28:20,680 --> 00:28:21,640 Oui. 549 00:28:21,640 --> 00:28:23,640 C'est Mark, il va chanter. 550 00:28:23,640 --> 00:28:26,600 Mark ? Mais... 551 00:28:29,320 --> 00:28:30,760 Qui pensiez-vous que c'était ? 552 00:28:30,760 --> 00:28:37,600 Personne... Personne que vous connaîtriez. 553 00:28:42,320 --> 00:28:45,640 # Je travaillais dans le labo, tard un soir 554 00:28:45,640 --> 00:28:49,120 # Quand mes yeux ont vu une vision étrange 555 00:28:49,120 --> 00:28:52,840 # Mon monstre sur sa dalle s'est mis à bouger 556 00:28:52,840 --> 00:28:56,440 # Et soudain, à ma grande surprise 557 00:28:56,440 --> 00:28:57,640 # Il a fait le mash 558 00:28:57,640 --> 00:28:59,080 # Il a fait le monster mash 559 00:28:59,080 --> 00:29:01,600 # Il a fait le mash 560 00:29:01,600 --> 00:29:03,040 # C'était un succès dans le cimetière 561 00:29:03,040 --> 00:29:04,320 # Il a fait le mash 562 00:29:04,320 --> 00:29:06,120 # Ça a pris en un éclair 563 00:29:06,120 --> 00:29:07,880 # Il a fait le mash 564 00:29:07,880 --> 00:29:10,240 # Il a fait le monster mash 565 00:29:10,240 --> 00:29:12,840 # De mon laboratoire dans le château à l'est 566 00:29:12,840 --> 00:29:16,600 # À la chambre principale où les vampires festoient 567 00:29:16,600 --> 00:29:20,000 # Les goules sont venues de leurs humbles demeures 568 00:29:20,000 --> 00:29:24,360 # Pour avoir un choc avec mes électrodes 569 00:29:24,360 --> 00:29:25,560 # Ils ont fait le mash 570 00:29:25,560 --> 00:29:27,000 # Ils ont fait le monster mash 571 00:29:27,000 --> 00:29:28,320 # Ils ont fait le mash 572 00:29:28,320 --> 00:29:29,840 # C'était un succès monstre 573 00:29:29,840 --> 00:29:31,520 # Ils ont fait le smash 574 00:29:31,520 --> 00:29:33,240 # Ça a pris en un éclair 575 00:29:33,240 --> 00:29:35,480 # Ils ont fait le smash 576 00:29:35,480 --> 00:29:39,440 # Ils ont fait le monstre smash 577 00:29:39,440 --> 00:29:42,400 # Le monstre smash. # 578 00:29:51,080 --> 00:29:54,040 Joyeux Halloween. 39043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.