All language subtitles for Marshals.S01E11.On.Thin.Ice.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,089 --> 00:00:06,382 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:06,465 --> 00:00:10,845 Olitteko samassa ryhmässä? - Kolme neljästä muskettisoturista. 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 Kuka se neljäs on? 4 00:00:12,513 --> 00:00:15,725 Ronerko? Halpamainen veto. - Ettei historia toistuisi. 5 00:00:15,808 --> 00:00:18,644 Olisipa laivastossa ollut Andrean kaltaisia. 6 00:00:18,728 --> 00:00:20,104 Garrett! 7 00:00:20,187 --> 00:00:22,648 Sano Calille, että olen pahoillani. - Mistä? 8 00:00:24,066 --> 00:00:27,236 {\an8}Kivivyöry. Vahti ja kuski kuolivat. Kolme vankia karkasi. 9 00:00:27,319 --> 00:00:28,821 {\an8}Neil Lamb. Perheystävä. 10 00:00:28,904 --> 00:00:31,699 Etkö voi luottaa minuun? - Vain yhdellä tavalla. 11 00:00:31,782 --> 00:00:33,492 Mitä hittoa sinä teet? 12 00:00:48,048 --> 00:00:51,886 En uskonut, että sinua pitäisi muistuttaa siitä, ettei yksi riitä. 13 00:00:51,969 --> 00:00:58,601 Sinun piti pysyä Tupla-G:n mukana. Tästä puhutaan, kun päästään perille. 14 00:00:58,684 --> 00:01:03,397 Meillä riittää puhuttavaa, jos pääsemme tältä vuorelta pois. 15 00:01:03,481 --> 00:01:06,192 Missä autosi on? Olemme tarponeet yli tunnin. 16 00:01:06,358 --> 00:01:08,110 Se on... 17 00:01:09,236 --> 00:01:12,072 Se on täällä päin. Täällä. 18 00:01:13,282 --> 00:01:15,951 Miten Tupla-G voi, kun jätit hänet? 19 00:01:18,954 --> 00:01:22,833 Kojootti. Kuuletko minua, Kojootti? 20 00:01:24,126 --> 00:01:27,588 Kuuletko minua? Miten lammas päätyi komentaja Muron telttaan? 21 00:01:30,424 --> 00:01:33,511 Se on komentajan ja lampaan välinen asia. -Vääräleuka. 22 00:01:33,594 --> 00:01:34,970 {\an8}UHLEYN TUKIKOHTA, AFGANISTAN - 2015 23 00:01:35,095 --> 00:01:37,139 {\an8}Tämä paikka on tykinruokaa, - 24 00:01:37,264 --> 00:01:40,559 {\an8}mutta jos suututatte komentajan, se vain pahentaa asiaa. 25 00:01:40,684 --> 00:01:44,438 Muron kaltaista neitiä täytyy vähän kouluttaa. 26 00:01:44,480 --> 00:01:47,316 Jonkun toimesta, mutta ei taatusti meidän. 27 00:01:49,985 --> 00:01:53,447 Esileikki riittää jo, pomo. Olemmeko pulassa? 28 00:01:53,989 --> 00:01:58,619 Emme ole. Ja minkähän takia? - Herra päällikkö hoiti asian. 29 00:01:58,744 --> 00:02:02,790 Näin on. Antakaa olut, niin huuhdon Muron nuoleskelun maun pois. -Tulee. 30 00:02:02,873 --> 00:02:06,168 Ja miten lampaan saa etutukikohtaan? 31 00:02:06,836 --> 00:02:11,632 No, kävi ilmi, että Kojootilla on paimennustaitoja. 32 00:02:11,757 --> 00:02:15,761 Joo, lammaskuiskaaja, vai? Niinkö sait sen polttomerkin? 33 00:02:17,012 --> 00:02:19,181 Sanoinhan. Hävisin vedon lukiossa. 34 00:02:19,306 --> 00:02:24,186 Voitto oli saada ryhmänjohtaja, joka säästi sinulta kotimatkan Wyomingiin. 35 00:02:24,311 --> 00:02:26,605 Montanaan. - Ihan sama. 36 00:02:27,064 --> 00:02:30,609 Kiitokseksi puhun sinusta hyvää häissäsi ensi kuussa. 37 00:02:31,193 --> 00:02:34,989 Kestääkö se liitto? - Kolmas kerta toden sanoo. 38 00:02:35,072 --> 00:02:38,367 Ja Kojootti on esimerkki. Hän saa homman toimimaan. 39 00:02:38,492 --> 00:02:42,788 Monica taitaa saada sen toimimaan. Hän kuulostaa ihan pyhimykseltä. 40 00:02:42,913 --> 00:02:45,791 Niin hän onkin. Hänen ja pikku-Taten lisäksi - 41 00:02:45,916 --> 00:02:48,377 olen onnellinen vain teidän poikien kanssa. 42 00:02:48,502 --> 00:02:53,716 Juuri siksi minä en lähde mihinkään. Bravo-ryhmäni on kaikkeni. 43 00:02:53,799 --> 00:02:57,636 Hyvä. Emme voi hajottaa neljää muskettisoturia. 44 00:02:57,761 --> 00:03:01,515 Älä juurruta sitä nimeä meihin. - Saat potkun munillesi, jos jatkat. 45 00:03:01,640 --> 00:03:05,185 Säästäkää tuota taisteluintoa kentälle, pojat. 46 00:03:05,269 --> 00:03:06,937 Olemmeko lähdössä liikkeelle? 47 00:03:07,062 --> 00:03:10,649 Tiedustelu seuraa Kushissa kohdetta iskua varten. 48 00:03:11,483 --> 00:03:14,862 Hurraa. -Yksi kaikkien ja kaikki yhden puolesta. 49 00:03:14,945 --> 00:03:17,239 Varoitin sinua. 50 00:03:23,495 --> 00:03:26,916 Sekä Calin että Kaycen puhelut menevät vastaajaan. 51 00:03:28,083 --> 00:03:31,128 Karjapaimen tekee omaa juttuaan. Onpa yllätys. 52 00:03:31,253 --> 00:03:37,217 Pitäisikö olla huolissaan? Cal etsii Kayceä vuorilla tässä säässä. 53 00:03:37,301 --> 00:03:40,638 Ne kaksi SEALia ovat selviytyneet paljon pahemmastakin. 54 00:03:41,722 --> 00:03:45,267 Huolestuttaako kolmas SEAL sinua? Käydäänkö sairaalassa? 55 00:03:45,726 --> 00:03:49,688 Soitin sinne, mutten ole Garrettin yhteyshenkilöissä, - 56 00:03:49,855 --> 00:03:51,690 joten sieltä ei kerrottu mitään. 57 00:03:52,232 --> 00:03:55,569 Bussionnettomuus, vankikarkureita, äitisi tapaaminen... 58 00:03:55,653 --> 00:04:00,491 Niistä sai muuta ajateltavaa. - Melkoinen töihinpaluupäivä, eikö? 59 00:04:00,574 --> 00:04:04,244 Kello on jo yli puolenyön, joten oikeastaan on jo toinen päivä. 60 00:04:04,995 --> 00:04:07,873 Jatkammeko töitä vai oliko päivä tässä? 61 00:04:07,998 --> 00:04:10,876 Cal sanoi viimeiseksi, että pitää löytää Neil Lamb. 62 00:04:11,001 --> 00:04:17,049 Olisi väärin olla tottelematta. Sinun on ihan okei lopettaa tältä päivältä. 63 00:04:17,132 --> 00:04:20,719 Pelastit juuri äitisi, jonka olemassaoloa et myönnä. 64 00:04:22,721 --> 00:04:25,015 Se tapahtui. 65 00:04:25,140 --> 00:04:31,438 Käsittelen asiaa ja jätän sen taakseni. Jälleen. 66 00:04:33,315 --> 00:04:34,525 Selvä. 67 00:04:43,200 --> 00:04:45,160 Hemmetti. 68 00:04:49,873 --> 00:04:51,667 Nouse ylös. 69 00:04:51,750 --> 00:04:55,587 Olemme kävelleet täällä tuntikausia. Autostasi ei näy jälkeäkään. 70 00:04:56,171 --> 00:04:58,674 Kävelin varmaan harhaan sään takia. 71 00:04:58,757 --> 00:05:01,427 Minun autoni on harjanteen toisella puolella. 72 00:05:01,510 --> 00:05:03,387 Emme pääse sinne tässä säässä. 73 00:05:04,013 --> 00:05:07,516 Tämä myrsky tekee meistä selvää. Pitää löytää suoja. 74 00:05:07,641 --> 00:05:11,103 Jos muistan oikein, tässä lähellä on vanha metsästysmaja. 75 00:05:11,186 --> 00:05:14,064 Dutton yrittää pitää minut tällä vuorella. 76 00:05:16,400 --> 00:05:19,403 Minusta jatkamme matkaa autollesi. - Suu kiinni. 77 00:05:19,528 --> 00:05:24,950 Selvä. Etsitään se mökki. - Tätä tietä. 78 00:05:25,743 --> 00:05:30,330 Luulin, että haluaisit kehua Maddielle sankaritekojasi. 79 00:05:30,414 --> 00:05:33,042 Hän tuskin hyväksyisi taktiikkaani. 80 00:05:33,125 --> 00:05:35,669 Selvisikö, miksi Kayce lähti sairaalasta? 81 00:05:35,794 --> 00:05:38,297 Olemme ihan pimennossa. Samoin kuin sinä. 82 00:05:38,380 --> 00:05:42,217 Neil Lambin etsiminen on nyt etusijalla. Mitä tiedämme? 83 00:05:42,342 --> 00:05:45,220 Istui ryöstöstä seitsemän vuotta Etelä-Dakotassa. 84 00:05:45,345 --> 00:05:48,766 Katosi tutkasta, kunnes tänä vuonna ryöväsi pankin Ennisissä. 85 00:05:48,849 --> 00:05:51,810 Tappoi kaksi vartijaa. Sai puoli miljoonaa dollaria. 86 00:05:51,935 --> 00:05:55,314 Rahoja ei löydetty. - Vaarallinen mies. 87 00:05:55,397 --> 00:05:59,359 Onko tuoreita johtolankoja? - Puhelut bussikuskin puhelimesta. 88 00:05:59,401 --> 00:06:02,821 Onnettomuuden jälkeen. - Kuskihan kuoli. 89 00:06:02,946 --> 00:06:06,408 Puhelinta ei löydetty paikalta eikä nappaamiltamme miehiltä. 90 00:06:06,533 --> 00:06:10,370 He ehkä käyttivät sitä, heittivät... - Neil käytti sitä. 91 00:06:10,454 --> 00:06:13,373 Kenelle oli soitettu? - Yksi oli prepaid-liittymä. 92 00:06:13,457 --> 00:06:19,004 Toinen oli eräälle Charlie Ripleylle. Hän lusi samassa paikassa kuin Neil. 93 00:06:19,713 --> 00:06:23,759 Pakeneva vankikarkuri ei soittele kuulumisia kuullakseen. 94 00:06:23,842 --> 00:06:28,806 Onko Ripleystä mitään, mihin tarttua? - Maksamattomia elatusmaksuja. 95 00:06:28,889 --> 00:06:33,018 Ex-vaimo antaisi varmaan mielellään tietoja. -Kyllä vain. 96 00:06:49,159 --> 00:06:50,869 Melkoinen suoja. 97 00:07:02,840 --> 00:07:06,760 Täällä on kylmempää kuin ulkona, Kojootti. 98 00:07:06,885 --> 00:07:10,722 Hienoa. Me jäädymme kuoliaiksi. 99 00:07:51,889 --> 00:07:54,600 Olkaa hyvä, senaattori. Käykää istumaan. 100 00:07:54,683 --> 00:07:57,519 Oli likainen temppu kutsua minut syömään, - 101 00:07:57,644 --> 00:07:59,813 vain jotta mieheni häviäisi kasinossa. 102 00:07:59,897 --> 00:08:03,734 Herra Conner on uskollisimpia pelaajiamme. Pidämme hänestä huolta. 103 00:08:04,818 --> 00:08:08,822 Tiedän, haluat puhua kaivoksesta. Mutta Nancyn kone lähtee pian, - 104 00:08:08,906 --> 00:08:11,700 {\an8}jotta ehdimme ennen kuin myrsky iskee Bozemaniin. 105 00:08:11,825 --> 00:08:16,121 {\an8}Nancy Ohlmeyerko? Crestmark Miningin toimitusjohtajako? 106 00:08:16,246 --> 00:08:20,000 {\an8}Pitäisikö olla huolissaan, että senaattori ottaa vastaan lahjoja - 107 00:08:20,125 --> 00:08:23,045 {\an8}joltakulta, joka sai ison sopimuksen valtiolta? 108 00:08:23,128 --> 00:08:26,131 {\an8}Opiskelimme yhdessä. Hän ei lahjo minua. 109 00:08:26,215 --> 00:08:30,135 {\an8}Hyvä. Koska etsin näkökulmaa - 110 00:08:30,260 --> 00:08:34,681 {\an8}senaatin budjettivaliokunnan ympäristöjaoston jäseneltä. 111 00:08:34,806 --> 00:08:38,018 {\an8}No, Thomas, minun näkökulmani mukaan - 112 00:08:38,143 --> 00:08:41,313 {\an8}sinun kannattaa käyttää aikasi siihen, että hyödynnät - 113 00:08:41,396 --> 00:08:45,150 {\an8}kaikki tilanteen edut, etkä taistele tuulimyllyjä vastaan. 114 00:08:45,275 --> 00:08:47,361 {\an8}Vettämme ei ole vielä myrkytetty. 115 00:08:47,486 --> 00:08:51,198 {\an8}Kaivoksen lähteminen pois olisi suurin etu Broken Rockille. 116 00:08:51,281 --> 00:08:54,576 On olemassa muita paikkoja, joista on sama hyöty, - 117 00:08:54,701 --> 00:08:58,372 mutta jotka eivät vahingoittaisi kansaani. He ovat äänestäjiäsi. 118 00:08:58,455 --> 00:09:02,542 Taloudelliset hyödyt Montanalle auttavat kaikkia äänestäjiäni. 119 00:09:03,335 --> 00:09:06,004 {\an8}Tunnen myötätuntoa asiallesi. 120 00:09:06,129 --> 00:09:10,634 {\an8}Mutta anna minulle jotakin, mitä myydä jaostolleni, ja... 121 00:09:12,344 --> 00:09:14,388 Anteeksi, hyvät herrat. 122 00:09:14,471 --> 00:09:16,932 {\an8}Hienoa. Sää heikkenee jo. 123 00:09:17,015 --> 00:09:19,351 {\an8}Kone ei pääse nousemaan tänä iltana. 124 00:09:23,689 --> 00:09:27,609 {\an8}Teillä on nyt vaarallista. En neuvoisi käyttämään niitä. 125 00:09:28,860 --> 00:09:30,988 Löytyykö ylimääräistä huonetta? 126 00:09:32,739 --> 00:09:35,325 {\an8}Presidenttisviitti kuulostaa sopivalta. 127 00:09:38,328 --> 00:09:40,664 Oletko valmis? Yksi, kaksi, kolme. 128 00:09:41,290 --> 00:09:43,208 Liu'uta sitä. 129 00:09:47,004 --> 00:09:50,007 Tuo ei suojele meitä kylmältä. 130 00:09:50,090 --> 00:09:53,385 Kun jäätä muodostuu katolle lisää, koko homma romahtaa. 131 00:09:53,468 --> 00:09:56,054 Jatketaan hommia sitten. 132 00:09:56,179 --> 00:10:00,726 Sanoit, että saisimme täältä suojaa. Turha toivo on uusi juttusi. 133 00:10:00,809 --> 00:10:03,687 Mitä tuo tarkoitti? - Garrettia. 134 00:10:03,729 --> 00:10:09,318 Esittää Ramboa ja hoitaa hevosiasi. Annoit hänelle sankarikompleksin. 135 00:10:09,359 --> 00:10:12,779 Palautan hänelle elämän, jonka häneltä veit. 136 00:10:12,904 --> 00:10:15,240 Harmi, etten voinut tehdä samaa Ronerille. 137 00:10:16,783 --> 00:10:19,494 Meidän täytyy tehdä tulet ja keittää lunta. 138 00:10:19,619 --> 00:10:22,039 Unohdin tikkuni kotiin. 139 00:10:23,206 --> 00:10:26,793 Minne sinä menet? - Tiedän, mikä palaa hyvin. 140 00:10:26,918 --> 00:10:29,338 Haen sytykkeitä. Tuki sinä reikiä. 141 00:10:35,510 --> 00:10:38,013 Tarvitsen kuormajuhdan. Nouse jaloillesi. 142 00:10:38,096 --> 00:10:41,808 En helvetissä. - Ylös! 143 00:10:41,933 --> 00:10:46,188 Minulla on oikeuksia. 144 00:10:46,271 --> 00:10:50,692 Ainoa laki täällä on eloonjäämisoppi. Joten mene siitä. 145 00:10:55,822 --> 00:10:58,283 Annatko mahdollisuuden jäädä eloon? 146 00:10:59,826 --> 00:11:01,286 Ota raudat pois. 147 00:11:10,128 --> 00:11:14,299 Jos ammut minut tänne, parillasi on kysyttävää. 148 00:11:14,383 --> 00:11:17,135 Sinulle olisi parasta, että annat minun karata. 149 00:11:23,100 --> 00:11:26,478 Valtavia tukikohtia jään alla. Odottavat käskyjä. 150 00:11:26,561 --> 00:11:30,399 Natsitko jäässä 70 vuotta? Olet sekaisin. 151 00:11:30,565 --> 00:11:35,737 Se siinä on nerokasta. Sulatetaan ne, niin saadaan armeija. 152 00:11:36,321 --> 00:11:39,032 Arktinen komennus olisi kohennus Afganistanille. 153 00:11:39,157 --> 00:11:42,619 Neljä muskettisoturia menee sinne, minne taistelu heidät vie. 154 00:11:42,744 --> 00:11:46,206 Ihan totta, Tupla-G. - Voisitteko panna turvat kiinni? 155 00:11:46,331 --> 00:11:49,418 Edes pariksi minuutiksi. Pitäkää silmänne kohteessa. 156 00:11:51,711 --> 00:11:55,382 Näkeekö kukaan muu liikettä? - Rauhallisesti, hoppuilija. 157 00:11:55,465 --> 00:12:00,178 Olet vähän kireänä, Kojootti. Sinun pitää päästä lomalle Monican luokse. 158 00:12:00,929 --> 00:12:03,598 Taisimme saada väärää tietoa. 159 00:12:05,058 --> 00:12:08,478 Ellei mitään näy pariin tuntiin, lopetetaan. 160 00:12:09,646 --> 00:12:12,399 Liipaisinsormeni kaipaa kylmää suihkua. 161 00:12:12,482 --> 00:12:14,818 Kuulemani mukaan ei pelkkä sormesi... 162 00:12:15,861 --> 00:12:17,487 Oikealla! 163 00:12:18,822 --> 00:12:22,200 Aseet linjaan. Tupla-G, ota satelliittipuhelin esille. 164 00:12:26,079 --> 00:12:28,165 Ei saa yhteyttä. 165 00:12:31,668 --> 00:12:34,212 Pitää päästä korkeammalle. 166 00:12:34,337 --> 00:12:37,674 Toinen pari nousee sivustasta ja antaa toiselle merkin. 167 00:12:38,800 --> 00:12:40,802 Pitää olla vauhtia tässä maastossa. 168 00:12:40,927 --> 00:12:43,013 Suojaan Kojoottia kello kuudesta. 169 00:12:43,096 --> 00:12:46,224 Ei, antaa konekiväärin jauhaa täällä Tupla-G:n kanssa. 170 00:12:46,349 --> 00:12:49,603 Onko kaikki hyvin? - Hurraa, herra päällikkö. 171 00:12:49,686 --> 00:12:51,938 Mene! 172 00:12:57,444 --> 00:13:02,824 Ripley on kokopäivätoiminen lähetti, muttei maksa elatusmaksuja. 173 00:13:03,783 --> 00:13:07,245 Taidan tuomita hänet. 174 00:13:09,206 --> 00:13:13,543 Paljonko aiot kertoa Jaredille bussionnettomuudesta? 175 00:13:13,668 --> 00:13:19,841 Ei tarvitse tietää yksityiskohtia. - Hänkö ei syytä sinua salailusta? 176 00:13:21,384 --> 00:13:25,013 Emme taida puhua enää minusta ja Jaredista. 177 00:13:25,138 --> 00:13:27,432 Tuliko teille kahdelle ryppy rakkauteen? 178 00:13:27,557 --> 00:13:30,227 Hän kyseli siitä Clegg-yhteenotosta. 179 00:13:31,269 --> 00:13:33,146 Se jos mikä on parisuhdetesti. 180 00:13:34,940 --> 00:13:38,485 Mitä sanoit hänelle? - Esitin tyhmää. 181 00:13:38,568 --> 00:13:42,572 En halunnut hänen olevan huolissaan. Aloin miettiä Calin puheita. 182 00:13:44,616 --> 00:13:50,163 Tuumin, että sinä tiedät enemmän työn ja hyvän suhteen tasapainottelusta. 183 00:13:53,124 --> 00:13:55,877 Kaikki suhteet ovat erilaisia. 184 00:13:57,170 --> 00:14:00,632 Vain ne, jotka ovat suhteessa, tietävät, mikä heille toimii. 185 00:14:01,591 --> 00:14:03,426 Tai mikä ei toimi. 186 00:14:15,063 --> 00:14:17,440 Jo oli aikakin. 187 00:14:21,319 --> 00:14:24,406 Tuli ei kestä, ellemme saa vahvistettua mökkiä. 188 00:14:24,489 --> 00:14:27,617 On vaikea tarttua mihinkään, kun kädet ovat jäässä. 189 00:14:29,202 --> 00:14:33,039 Syy ei ole ikinä sinussa. - Olemme tässä sotkussa sinun takiasi. 190 00:14:35,959 --> 00:14:40,505 Kun Garrett tuli leikkauksesta, hän luuli kuolleensa leikkauspöydälle. 191 00:14:42,799 --> 00:14:46,344 Hän sanoi: "Sano Calille, että olen pahoillani." 192 00:14:50,181 --> 00:14:52,225 Kaiken kokemansa jälkeenkin - 193 00:14:52,350 --> 00:14:55,729 sinä saat hänet tuntemaan, että hän petti luottamuksesi. 194 00:15:06,823 --> 00:15:11,369 Selviämme yöstä vain tulen avulla. Tarvitsemme lisää polttopuuta. 195 00:15:20,086 --> 00:15:23,256 Tuossa hän on. Tekee yövuoroa. 196 00:15:24,549 --> 00:15:27,218 Sen suhteen koen myötätuntoa. 197 00:15:32,682 --> 00:15:34,100 Herra Ripley... 198 00:15:38,938 --> 00:15:43,985 Hyvä taklaus. Tukimies, eikö? - Taito on yhä tallella. 199 00:17:19,289 --> 00:17:21,458 Minä vien hänet tästä eteenpäin. 200 00:17:24,711 --> 00:17:28,047 Puheenjohtaja Rainwater haluaa tavata heti. 201 00:17:28,131 --> 00:17:31,676 Viestittelyä ennen aamunkoittoa. Onko kaikki kunnossa? 202 00:17:31,760 --> 00:17:35,847 Kertoisin, jos tietäisin tarkemmin. - Mene. Soitamme, jos tulee tarvetta. 203 00:17:42,729 --> 00:17:45,982 Tämä paikka saa parakin tuntumaan Ritziltä. 204 00:17:46,733 --> 00:17:49,736 Pidä tätä rangaistuksena Yellowstonesta lähdöstä. 205 00:17:50,862 --> 00:17:54,574 Minä muistelen, että sinä lähdit ensin. 206 00:17:57,577 --> 00:17:59,412 Kaverisi on ollut tovin poissa. 207 00:17:59,496 --> 00:18:04,167 Tiedämme hyvin, että talvimyrsky Montanassa jäädyttää kasvotkin. 208 00:18:05,168 --> 00:18:07,128 Vain sen takia olen yhä täällä. 209 00:18:12,217 --> 00:18:14,427 Mitä helvettiä sinulle on tapahtunut? 210 00:18:16,054 --> 00:18:18,598 Näyttää tippuneen veteen. Mitä itse luulet? 211 00:18:18,723 --> 00:18:21,351 Hänet pitää saada lämpimäksi pian. 212 00:18:21,434 --> 00:18:25,188 Otetaan märät vaatteet pois. Mitä tapahtui? 213 00:18:27,774 --> 00:18:30,860 Anna kerrastosi tänne. - Entä vahvimman eloonjäänti? 214 00:18:31,027 --> 00:18:34,322 Se ei ollut pyyntö. Anna kerrastosi tänne, heti. 215 00:19:16,656 --> 00:19:20,535 Missä loput joukkueesta? - Tuo on Ronerin sika, joka haukkuu. 216 00:19:21,244 --> 00:19:23,121 Pitää hakea heidät ja häipyä. 217 00:19:24,581 --> 00:19:29,002 Heiltä loppuvat kudit pian. - Mene vasenta sivua, minä oikeaa. 218 00:19:29,127 --> 00:19:30,670 Ketään ei jätetä. Mentiin. 219 00:19:50,565 --> 00:19:54,652 Ykkönen, tässä kolmonen. Laita strobo nelosen sijaintiin. Olen asemissa. 220 00:19:54,777 --> 00:19:58,865 Bravo-ryhmä, peräännytään. Toistan, peräännytään. 221 00:20:00,241 --> 00:20:03,036 Ei käy. Jatkan eteenpäin. 222 00:20:09,584 --> 00:20:11,711 Nosta jalkaa, tule. 223 00:20:13,254 --> 00:20:16,799 Missä Roner on? - Talibaneja on kaikkialla. 224 00:20:16,883 --> 00:20:19,469 Me peräännymme. - Emme ilman veljeämme. 225 00:20:19,552 --> 00:20:24,349 He ajavat ylitsemme. Nouse ylös. 226 00:20:24,474 --> 00:20:27,226 En lähde ilman häntä. - Me peräännymme. 227 00:20:27,310 --> 00:20:30,563 Kojootti, Roner on poissa. 228 00:20:31,481 --> 00:20:33,858 Tule. Tule! 229 00:20:37,153 --> 00:20:40,657 Taidat miettiä, mitä teet täällä. 230 00:20:40,740 --> 00:20:43,618 Vinkki: ei johdu siitä, että olet surkea isä. 231 00:20:45,578 --> 00:20:49,624 Sait puhelun ystävältä, johon tutustuit vankilassa Etelä-Dakotassa. 232 00:20:50,291 --> 00:20:54,212 Tuomioni on lusittu. Voin puhua kenen kanssa haluan. 233 00:20:54,754 --> 00:20:59,300 Jos olisin tiennyt, kuka soittaa, en olisi vastannut. -Mutta vastasit. 234 00:20:59,926 --> 00:21:03,304 Ei kauaa sen jälkeen, kun hän oli paennut vankilabussista. 235 00:21:03,388 --> 00:21:08,810 Ja puhelu kesti kolme minuuttia. Joten kerro, mistä te juttelitte. 236 00:21:10,520 --> 00:21:13,523 Hän pyysi minua tuomaan lämpimiä vaatteita ja aseen. 237 00:21:13,648 --> 00:21:19,028 Käskin painua helvettiin. - Kuulosti alle kolmelta minuutilta. 238 00:21:22,240 --> 00:21:25,660 Hän tarjosi osuutta siitä pankkiryöstökeikan saaliista. 239 00:21:25,785 --> 00:21:30,748 Piti ajatella hetki, koska se olisi ratkaissut elatusapuongelmani. 240 00:21:30,832 --> 00:21:33,376 Mutta seitsemän vuotta vankilassa riitti. 241 00:21:41,634 --> 00:21:45,096 Kysy häneltä, kuka Ben on. 242 00:21:46,681 --> 00:21:50,059 Yhteystieto Ripleyn puhelimessa vastaa prepaid-numeroa, - 243 00:21:50,143 --> 00:21:53,354 johon Neil soitti heidän puhelunsa jälkeen. Ei sukunimeä. 244 00:21:53,438 --> 00:21:57,483 Sinulla oli aikaa antaa Neilille kaverisi numero kolmessa minuutissa. 245 00:21:57,567 --> 00:22:00,778 Se on vastakohta sille, että käskisi painua helvettiin. 246 00:22:01,988 --> 00:22:04,449 Benillä ja Neilillä oli omaa juttua. 247 00:22:05,408 --> 00:22:09,203 Tekivät sen pankkikeikan yhdessä, ja Neil ei laverrellut hänestä. 248 00:22:09,287 --> 00:22:12,999 Harvinaista lojaaliutta. - Se oli lähinnä itsesuojelua. 249 00:22:14,459 --> 00:22:18,838 Ben on sekopää. Hän varmaan vie asearsenaalia Neilille juuri nyt. 250 00:22:20,006 --> 00:22:23,509 Mokasin lapseni kanssa, mutta olen nyt kaidalla polulla. 251 00:22:23,593 --> 00:22:27,013 Käteispalkinto tiedosta, joka johtaa Neilin pidätykseen, - 252 00:22:27,138 --> 00:22:29,307 auttaisi kovasti elatusapupulmassasi. 253 00:22:35,730 --> 00:22:39,067 Neil pyysi, että tapaisimme Madison Range -vuorilla. 254 00:22:39,108 --> 00:22:41,277 Sanoiko hän mitään tärkeämpää? 255 00:22:42,820 --> 00:22:45,490 Torjuin ehdotuksen ennen kuin hän ehti sanoa. 256 00:22:47,075 --> 00:22:51,579 Benin oikea nimi on Don Benson. 257 00:22:59,420 --> 00:23:02,006 En ole mikään patteri, Dutton. 258 00:23:02,715 --> 00:23:05,468 Ruumiinlämpö on ainoa hyödyllinen asia sinussa. 259 00:23:09,931 --> 00:23:12,975 Miten sinä voit? - On kylmempi kuin SEAL-koulutuksessa. 260 00:23:13,059 --> 00:23:16,270 Lämpötilasi pitää saada nousuun. Aurinko nousee. 261 00:23:16,354 --> 00:23:19,357 Lähdemme autollesi heti, kun voimasi palautuvat. 262 00:23:23,152 --> 00:23:24,570 Mitä sinä teet? 263 00:23:25,488 --> 00:23:30,827 Sammutit tulemme. Nyt tarvitsemme polttopuita. 264 00:23:30,910 --> 00:23:33,371 Nouse siitä. 265 00:23:38,960 --> 00:23:44,215 Ei tulta, ei ruumiinlämpöä minulta. 266 00:23:45,091 --> 00:23:47,927 Kaverisi on mehujäätä, kun palataan. 267 00:23:53,850 --> 00:23:57,687 Onko sinulla voimia käyttää tätä? - On. Helposti. 268 00:24:08,531 --> 00:24:12,577 Hei, seriffi. Haluatko kuulla tarinan? 269 00:24:18,541 --> 00:24:21,085 Bensonin puhelimesta ei vastata. 270 00:24:21,169 --> 00:24:24,839 Ehkä hän hiljeni, koska tiesi, että joku etsii häntä. 271 00:24:26,174 --> 00:24:31,095 Eikö Cal sanonut, että hän etsisi Kayceä Madison Rangelta? 272 00:24:31,179 --> 00:24:34,849 Mietin samaa. Väkivaltainen karkuri vaarallisine pareineen - 273 00:24:34,974 --> 00:24:38,436 voi törmätä ryhmämme jäseniin puhelinkantaman ulkopuolella. 274 00:24:42,815 --> 00:24:46,152 Liikenneministeriön mukaan tiet Madison Rangelle avautuvat. 275 00:24:46,277 --> 00:24:48,154 Lähdetään liikkeelle. 276 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 Kiitos, kun pidit linnaketta pystyssä. 277 00:25:04,128 --> 00:25:08,883 Kojootti. Kerro siitä juna-asemasta. 278 00:25:26,567 --> 00:25:28,152 Nukuitko hyvin? 279 00:25:28,277 --> 00:25:32,615 Oli anteliasta antaa meidän odottaa täällä myrskyn laantumista. -Toki. 280 00:25:33,407 --> 00:25:35,201 Miles, tervetuloa. 281 00:25:36,035 --> 00:25:38,996 Anteeksi, että kesti. Tiet ovat surkeassa kunnossa. 282 00:25:39,080 --> 00:25:42,583 Onko kaikki hyvin, puheenjohtaja? - Tässä on senaattori Conner. 283 00:25:42,667 --> 00:25:45,753 Tässä on liittovaltion apulaisseriffi Miles Kittle. 284 00:25:46,754 --> 00:25:50,258 Mies, joka sankarillisesti päätti panttivankitilanteen eilen. 285 00:25:50,341 --> 00:25:54,929 Hän pelasti kymmeniä äänestäjiänne, mukaan lukien lapsia. 286 00:25:55,054 --> 00:25:59,392 Suuret kiitokset urheudestanne. - Tein vain työtäni. 287 00:25:59,976 --> 00:26:04,438 Miles palveli myös merijalkaväessä ennen seriffin työtään. 288 00:26:04,522 --> 00:26:06,857 Hän syntyi ja kasvoi Broken Rockissa, - 289 00:26:06,899 --> 00:26:10,319 ja lähti innolla palvelemaan kotimaataan, - 290 00:26:10,778 --> 00:26:14,949 mutta onko kotimaa yhtä lojaali häntä kohtaan? 291 00:26:15,074 --> 00:26:19,120 Aivan, luulin jo, ettemme enää puhuneet kaivoksesta. 292 00:26:19,245 --> 00:26:23,791 Ymmärsin väärin. Oletteko täällä kertomassa mielipiteenne kaivoksesta? 293 00:26:23,916 --> 00:26:29,547 Ei, en ole poliitikko. Mutta Broken Rock on pyhää maata. 294 00:26:29,630 --> 00:26:33,843 Ajatus, että se jäisi huonompaan kuntoon tuleville polville... 295 00:26:33,968 --> 00:26:36,721 Eikö se ole amerikkalaisen unelman vastakohta? 296 00:26:44,979 --> 00:26:50,818 Sinun täytyy hoidella parisikin pelastaaksesi perheesi. 297 00:26:50,901 --> 00:26:55,156 Sinulle selvisi, että hän aikoo tehdä vetoomuksen. 298 00:26:55,239 --> 00:26:58,617 Seurasitko häntä tänne hiljentääksesi hänet? 299 00:26:58,701 --> 00:27:02,121 Ilmeisesti perheessäsi harjoitetaan oman käden oikeutta. 300 00:27:02,246 --> 00:27:04,999 Aiotko kuunnella tuota heittiötä? 301 00:27:05,124 --> 00:27:07,001 Teillä on sama polttomerkki. 302 00:27:09,420 --> 00:27:11,714 Hän on mielestäni luotettava todistaja. 303 00:27:16,719 --> 00:27:23,601 Kaikki se paska, mitä Cleggit ja Gifford sanoivat perheestäsi... 304 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 Onko se totta? 305 00:27:26,729 --> 00:27:31,233 Olet niin olevinaan... Syytät minua Ronerin ja Tupla-G:n jutuista, - 306 00:27:31,317 --> 00:27:34,362 vaikka Duttonit ovatkin vain gangstereita ratsailla. 307 00:27:35,112 --> 00:27:39,075 Sanoo mies, joka popsii pillereitä salaa. Ja jolla ei ole selitystä, - 308 00:27:39,575 --> 00:27:42,745 miksi jätit Andrean yksin Cleggien siepattavaksi. 309 00:27:52,463 --> 00:27:56,008 Jos Gifford kuulee tästä mitään, sinulle käy huonosti. 310 00:27:56,092 --> 00:27:58,469 Ja minäkin menetän virkamerkkini. 311 00:27:59,220 --> 00:28:01,972 Kojootti, otin sinut mukaan ryhmään, - 312 00:28:02,056 --> 00:28:05,059 jotta sait merkitystä elämällesi. 313 00:28:05,184 --> 00:28:08,479 Ja sinä koidut minun tuhokseni. 314 00:28:10,606 --> 00:28:15,986 Olet oikeassa. Kuuluu varmaan pitkään huonojen päätöstesi sarjaan. 315 00:28:16,028 --> 00:28:20,908 Olet oikeassa. Tämä jälleennäkeminen oli kauhea ajatus. 316 00:28:21,534 --> 00:28:23,828 Liikaa historiaa. - Ja minä tiesin sen. 317 00:28:23,911 --> 00:28:27,498 Minä tiesin, että lähdit Garrettin rinnalta isosta syystä. 318 00:28:28,374 --> 00:28:32,920 En tajunnut, että teit sen perheesi perinnön suojelemiseksi. 319 00:28:33,045 --> 00:28:35,673 Sano, mitä haluat perheestäni. 320 00:28:36,632 --> 00:28:40,094 Me ainakin taistelemme loppuun asti toistemme puolesta. 321 00:28:50,938 --> 00:28:55,901 Rangerit käynnistävät Ronerin hakua. 322 00:28:58,070 --> 00:29:01,323 Se johtuu siitä, että pelastustehtävämme epäonnistui. 323 00:29:01,949 --> 00:29:06,537 Jos olisin liikkunut nopeammin ja taistellut kovemmin... 324 00:29:06,662 --> 00:29:09,832 Sitten meillä olisi toinenkin kuollut SEAL siellä. 325 00:29:11,125 --> 00:29:13,878 Hei! Parhaat meistä eivät palaa kotiin. 326 00:29:17,840 --> 00:29:19,383 Antaa tulla lisää niitä. 327 00:29:29,185 --> 00:29:31,020 Rankka paikka, pojat. 328 00:29:31,145 --> 00:29:36,025 Veljen jättäminen taakse on pahinta, mitä soturi tietää. -Kyllä, herra. 329 00:29:36,108 --> 00:29:40,738 Koko tehtävässä oli paha taika. En tiedä, miten tästä päästään yli. 330 00:29:40,821 --> 00:29:46,535 En minäkään. En nähtyäni tämän. 331 00:29:49,747 --> 00:29:53,918 Aseistamaton drooni nauhoitti tämän 10 minuuttia perääntymisenne jälkeen. 332 00:29:58,172 --> 00:30:01,926 Roner... -Jos he häpäisivät hänen ruumiinsa, minä... 333 00:30:02,009 --> 00:30:04,887 Onko tämä tarpeellista, herra? 334 00:30:08,015 --> 00:30:10,476 Onko hän elossa? 335 00:30:11,477 --> 00:30:14,480 Meidän pitää mennä sinne takaisin. 336 00:30:41,507 --> 00:30:45,219 Kersantti Demuth taisteli urhoollisesti loppuun saakka. 337 00:30:45,344 --> 00:30:47,054 Meistä ei voi sanoa samaa. 338 00:30:52,685 --> 00:30:55,229 Sodan usvaa, hyvät herrat. 339 00:31:01,610 --> 00:31:05,698 Me olimme ihan siinä vieressä. Hän varmaan kuuli meidät. 340 00:31:08,242 --> 00:31:10,828 Jätit veljemme kuolemaan. 341 00:31:17,376 --> 00:31:20,296 Kaikki muuttui sinä päivänä. 342 00:31:20,963 --> 00:31:25,551 Ronerin kuolema ja Garrettin sekoaminen. 343 00:31:26,093 --> 00:31:28,971 Ja sinä syytit kaikesta minua. 344 00:31:31,140 --> 00:31:33,142 Ryhmä ei toipunut koskaan. 345 00:31:36,729 --> 00:31:41,108 Kun oma isä merkitsee sinut, se saa kääntymään ihmisiä vastaan. 346 00:31:43,777 --> 00:31:46,363 Mutta ryhmässä minulla oli suojattu olo. 347 00:31:48,073 --> 00:31:51,577 Tiesin, että te ottaisitte luodin vastaanne puolestani. 348 00:31:52,703 --> 00:31:55,831 Monicaa lukuun ottamatta en ollut kokenut sellaista. 349 00:31:59,168 --> 00:32:02,171 Veljeytemme oli minulle kaikki kaikessa. 350 00:32:07,301 --> 00:32:10,429 Se kuoli sillä vuorella sinä päivänä. 351 00:32:11,847 --> 00:32:14,892 Ja Tupla-G, sinä ja minä. 352 00:32:16,769 --> 00:32:20,731 Me olemme vain haamuja miehistä, joita ennen olimme. 353 00:32:23,567 --> 00:32:29,657 Perheeni synnit... Ja se tehtävä vainoaa meitä aina. 354 00:32:33,452 --> 00:32:38,749 Juttu on niin, ettei menneisyyttään voi paeta. 355 00:32:42,211 --> 00:32:44,922 Mihin se jättää meidät, Kojootti? 356 00:32:46,006 --> 00:32:49,009 Yritämme parantaa haavaa, joka ei parane. 357 00:33:02,606 --> 00:33:06,527 Sinulla ja Neilillä on taustaa, mutta hänet pitää löytää. 358 00:33:06,610 --> 00:33:08,529 Et ole jahtikunnossa. 359 00:33:08,612 --> 00:33:12,449 Seriffin virkamerkki on pelastukseni. En käännä sille selkääni. 360 00:33:12,574 --> 00:33:14,660 Jos viemme hänet, voit menettää sen. 361 00:33:14,785 --> 00:33:19,498 Jos hän tappaa jonkun muun, se on lisää verta käsissäni. Mentiin. 362 00:33:23,627 --> 00:33:26,755 Etsintäalue on laajempi, jos jakaannumme. 363 00:33:31,677 --> 00:33:36,306 Don Bensonin rikosrekisteri on kuin väkivaltarikosten suurimmat hitit. 364 00:33:36,390 --> 00:33:41,228 Jos löydämme hänet täältä, meillä on kädet täynnä töitä. 365 00:33:41,812 --> 00:33:45,065 Eipä tarvitse olla toimistolla. - Ei niin, mutta... 366 00:33:45,149 --> 00:33:50,404 Viimeksi kun kohtasit väkivaltaisen miehen, hän halusi teloittaa sinut. 367 00:33:52,656 --> 00:33:56,535 Ihan kuin sinä sen liiviin osuneen kudin jälkeen. Isku kasvoille - 368 00:33:56,660 --> 00:33:59,121 on paras konsti palata taisteluun. 369 00:34:15,971 --> 00:34:19,558 Kädet ylös. Hitaasti. 370 00:34:20,392 --> 00:34:22,269 Käänny hitaasti ympäri. 371 00:34:26,398 --> 00:34:28,025 Oletko kunnossa? 372 00:34:29,985 --> 00:34:33,447 Oletko varma, että voimasi riittävät liipaisimen vetämiseen? 373 00:34:38,619 --> 00:34:41,914 Ala riehua. Ota selvää. 374 00:34:56,303 --> 00:34:59,640 Mitä helvettiä tapahtui? Missä Neil on? 375 00:35:08,232 --> 00:35:11,318 Olen pahoillani. Olen pahoillani. 376 00:35:11,485 --> 00:35:17,866 Mistä? - Sano Calille, että olen pahoillani. 377 00:35:24,206 --> 00:35:26,667 Missä Roner on? Tupla-G, missä Roner on? 378 00:35:26,792 --> 00:35:30,212 Hoitelimme kaksi sinkoa. - Hänet pitää löytää. 379 00:35:30,337 --> 00:35:35,801 Oli varmasti ainakin 50 talibania. - Kuuntele. Mieti, missä hän on nyt. 380 00:35:35,926 --> 00:35:40,222 Sanoin jo. Häneen osui singosta. Hän kuoli vierelläni, pomo. 381 00:35:46,353 --> 00:35:49,940 Bravo-ryhmä, peräännytään. Toistan, peräännytään. 382 00:35:50,858 --> 00:35:54,069 Tule, tule. Minä autan sinua. 383 00:35:54,987 --> 00:35:56,488 Tule. 384 00:36:02,786 --> 00:36:04,997 Sanoiko Garrett, että Roner kuoli? 385 00:36:10,669 --> 00:36:13,380 Mikset kertonut minulle? 386 00:36:13,964 --> 00:36:19,845 Sama se, mitä Garrett luuli, perääntymiskäsky tuli minulta. 387 00:36:21,263 --> 00:36:26,101 Kaikki nämä vuodet annoit minun luulla, että syy oli sinun. 388 00:36:26,810 --> 00:36:29,980 Oli ikävää, että syytit minua Ronerin kuolemasta, - 389 00:36:32,524 --> 00:36:36,278 mutta Tupla-G:n syyttäminen... 390 00:36:36,987 --> 00:36:42,117 Hän oli muutenkin sekaisin ja olisi varmasti päättänyt päivänsä, - 391 00:36:42,242 --> 00:36:44,578 jos sekin olisi ollut hänen niskoillaan. 392 00:36:46,330 --> 00:36:51,001 Ronerin kuolema ei ollut sinun syytäsi. -Eikä Tupla-G:n. 393 00:36:53,670 --> 00:36:56,131 Syyttää voi vain sotaa. 394 00:36:56,840 --> 00:37:02,220 Ajattelin, että totuuden hautaaminen oli parasta Tupla-G:n kannalta, - 395 00:37:02,304 --> 00:37:07,976 mutta ehkä sen kaivaminen esiin vapauttaa meidät jatkamaan elämää. 396 00:37:08,060 --> 00:37:14,733 Ajatellaan, että menetimme veljen sinä päivänä, mutta emme veljeyttä. 397 00:37:21,823 --> 00:37:24,284 Entä kaikki se, mitä Neil kertoi sinulle? 398 00:37:26,036 --> 00:37:29,039 Hypotermia varmaan pyyhki sen mielestäni. 399 00:37:36,922 --> 00:37:38,715 Oletko varma? 400 00:37:38,799 --> 00:37:41,969 Hyvä ryhmänjohtaja suojelee miehiään uhkauksilta. 401 00:37:42,052 --> 00:37:45,180 Oli se sitten taliban, - 402 00:37:46,807 --> 00:37:48,934 he itse - 403 00:37:51,645 --> 00:37:53,480 tai menneisyyden haamut. 404 00:37:57,192 --> 00:37:59,945 Viedään sinut pois täältä. 405 00:38:05,826 --> 00:38:08,954 Alkoi tuntua väärältä, että kansaani rankaistiin - 406 00:38:09,079 --> 00:38:12,499 lankeamisesta meitä vastaan luodun järjestelmän houkutuksiin. 407 00:38:12,624 --> 00:38:15,127 Oli parempi ryhtyä liittovaltion seriffiksi - 408 00:38:15,210 --> 00:38:18,588 ja pitää houkutukset poissa Broken Rockista. 409 00:38:18,672 --> 00:38:22,134 Miles oli merkittävässä roolissa reservaatteja jahtaavan - 410 00:38:22,217 --> 00:38:24,136 ihmiskaupparingin purkamisessa. 411 00:38:24,219 --> 00:38:27,097 Hän pelasti lapsia joka puolelta Montanaa. 412 00:38:30,225 --> 00:38:33,854 Nyt olen melkein pahoillani, että koneeni saa lähteä. 413 00:38:35,647 --> 00:38:40,027 Selvä. - Kiitos ajastanne, senaattori. 414 00:38:40,068 --> 00:38:42,112 Ympäristöjaoston puheenjohtaja - 415 00:38:42,237 --> 00:38:45,032 oli ennen Oklahoman liikkuvassa poliisissa. 416 00:38:45,115 --> 00:38:50,078 Olen varma, että hän suostuisi kuulemiseen, jos tapaisi Milesin. 417 00:38:50,579 --> 00:38:52,205 Onko näin? 418 00:38:52,289 --> 00:38:56,752 Mutta muiden kollegoitteni taivuttelu siirtämään kaivosta... 419 00:38:56,835 --> 00:38:59,004 Se on teidän vastuullanne. 420 00:38:59,087 --> 00:39:01,965 Jos velvollisuudet kutsuvat, Miles vastaa. 421 00:39:03,800 --> 00:39:05,427 Kiitos. 422 00:39:06,011 --> 00:39:07,846 Kiitos, hyvät herrat. 423 00:39:13,477 --> 00:39:19,274 Käytitkö minua juuri rekvisiittana? - En, vaan aseena. 424 00:39:19,816 --> 00:39:22,277 Aseena, joka voi suojella reservaattia. 425 00:39:26,990 --> 00:39:32,037 Tässä Bravon jälleennäkemisessä voi olla haittapuoli. 426 00:39:33,413 --> 00:39:36,625 Kolme muskettisoturia. - Tiedät, että hän tyrkyttää sitä. 427 00:39:36,750 --> 00:39:39,753 Kaiken hänen kokemansa jälkeen, annetaanko se hänelle? 428 00:39:42,923 --> 00:39:45,217 Etsin ystävääni. Onko näkynyt? 429 00:39:45,300 --> 00:39:49,179 Pitäisi olla hullu, jos haluaa olla täällä tähän aikaan. 430 00:39:51,223 --> 00:39:53,350 Meillä ei ole riitaa sinun kanssasi. 431 00:39:59,731 --> 00:40:01,316 Mitä te täällä teette? 432 00:40:01,441 --> 00:40:04,236 Ammuimme miehen, joka tähtäsi kahta seriffiä. 433 00:40:05,278 --> 00:40:09,699 Mikä teidän tarinanne on? - Näytät ihan vainajalta. 434 00:40:11,326 --> 00:40:15,580 Miten te löysitte meidät? - Jahtaamalla Neiliä, kuten neuvoit. 435 00:40:15,664 --> 00:40:21,711 Tämä oli hänen parinsa, Don Benson. Tuli pelastamaan Neiliä. 436 00:40:21,795 --> 00:40:26,633 Missä Neil on? - Pääsi karkuun. 437 00:40:28,343 --> 00:40:32,806 Gifford suuttuu. - Suuttukoon. Cal on elossa. 438 00:40:32,931 --> 00:40:35,600 Muulla ei ole väliä. - Mennään Tupla-G:n luokse. 439 00:40:35,684 --> 00:40:38,186 Viedään teidät pois tältä vuorelta. 440 00:41:11,553 --> 00:41:14,848 Herra Dutton. Mietimmekin minne te menitte. 441 00:41:14,931 --> 00:41:17,392 Missä Garrett on? - Pääseekö hän kotiin? 442 00:41:20,979 --> 00:41:26,234 Keuhkojen vammat tarkoittivat, että hän ei saanut tarpeeksi happea. 443 00:41:26,818 --> 00:41:30,238 Rasitus oli liikaa hänen sydämelleen. 444 00:41:31,489 --> 00:41:35,285 Hän menehtyi noin kaksi tuntia sitten. Otan osaa. 445 00:41:37,037 --> 00:41:41,166 Hänen tavaransa ovat tässä. Suokaa anteeksi. 446 00:41:55,972 --> 00:41:57,766 Veljiä ikuisesti. 447 00:42:02,020 --> 00:42:04,856 Parhaat meistä eivät palaa kotiin. 448 00:42:23,792 --> 00:42:26,753 Suomennos: Marko Pohjanrinne 39297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.