Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,089 --> 00:00:06,382
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:06,465 --> 00:00:09,802
Emme ole nähneet 10 vuoteen.
Olit aika sekaisin silloin.
3
00:00:09,885 --> 00:00:12,471
Päästä irti.
- Ei hätää.
4
00:00:12,596 --> 00:00:14,223
Tiedämme, miksi Roner kuoli.
5
00:00:14,348 --> 00:00:18,352
Tämä oli isäni. Pidän sitä mukanani,
jos tapaan hänen tappajansa.
6
00:00:18,436 --> 00:00:22,523
Eikö nimesi pelota riittävästi,
kun piiloudut virkamerkin taakse?
7
00:00:22,648 --> 00:00:25,860
Apulaisseriffi Andrea Cruz
on siepattu.
8
00:00:25,901 --> 00:00:28,446
Varaudutaan iskuun
Randall Cleggin tilalle.
9
00:00:28,529 --> 00:00:33,367
Yksi poika on kuollut ja toinen saa
elinkautisen. Ei ole menetettävää.
10
00:00:51,051 --> 00:00:53,679
Heillä on liikaa tulivoimaa.
Täytyy perääntyä.
11
00:00:53,763 --> 00:00:57,266
Emme voi jättää Andreaa.
- Kuolleina emme voi auttaa häntä.
12
00:00:58,476 --> 00:01:01,479
Palataan autoille, kaikki.
Liikkeelle!
13
00:01:03,481 --> 00:01:04,523
Kuitti.
14
00:01:34,428 --> 00:01:36,138
Mennään.
15
00:01:40,309 --> 00:01:42,269
Liikkeelle!
- Mennään!
16
00:01:43,729 --> 00:01:45,356
Tulkaa!
17
00:01:45,439 --> 00:01:46,816
Mennään!
18
00:01:56,116 --> 00:01:58,118
Osuiko keneenkään?
Oletko kunnossa?
19
00:01:58,202 --> 00:02:01,247
Kokonainen joukkue tulitti meitä.
Kauasko peräännymme?
20
00:02:01,330 --> 00:02:04,291
Mennään tuohon vanhaan vajaan.
- Täytyy palata sinne.
21
00:02:04,416 --> 00:02:08,128
Emme halua jättää Andreaa,
mutta tämä taktiikka on paras.
22
00:02:08,212 --> 00:02:11,173
Perääntyminen ei ole taktiikka.
23
00:02:50,087 --> 00:02:54,341
{\an8}Pidämme tätä tukikohtanamme
ja mietimme seuraavan siirtomme.
24
00:02:56,886 --> 00:03:00,806
{\an8}Sinä vuodat verta, Cal.
- Pitää sopia tuliasemat.
25
00:03:00,890 --> 00:03:04,351
{\an8}Tarkkaillaan ylhäältä siltä varalta,
että joku lähtee perään.
26
00:03:39,845 --> 00:03:43,098
{\an8}Pystyttävät valleja alueen ympäri.
27
00:03:43,223 --> 00:03:47,394
Näen ainakin kymmenen aseistettua.
- Kuittaan.
28
00:03:49,104 --> 00:03:51,857
{\an8}Noin. Tarkistakaa lippaat.
29
00:03:51,899 --> 00:03:54,568
{\an8}Odota, sinä vuodat verta.
- Tarkista lippaat.
30
00:03:54,652 --> 00:03:56,070
{\an8}Cal...
31
00:03:56,111 --> 00:03:59,740
{\an8}Lopeta tuo
ja pane tämä haavan päälle.
32
00:04:01,116 --> 00:04:04,870
{\an8}Voidaanko pitää tauko ja miettiä,
mitä tapahtui?
33
00:04:04,954 --> 00:04:08,499
{\an8}Keskityn siihen,
mitä tapahtuu seuraavaksi. -Seis!
34
00:04:08,582 --> 00:04:13,295
{\an8}Meidän pitää ymmärtää taistelumme,
ennen kuin valmistaudumme siihen.
35
00:04:14,421 --> 00:04:17,591
{\an8}Kuvittelimme, että vastassamme
on vihainen perhe -
36
00:04:17,716 --> 00:04:20,970
ja muutama palkkasoturi,
jotka kävivät kimppuumme aiemmin.
37
00:04:21,053 --> 00:04:24,306
{\an8}Andrean väijytys oli ehkä keino
saada meidät tänne.
38
00:04:24,431 --> 00:04:28,185
{\an8}Nyt me tiedämme, mitä on vastassa.
- Mitä Andrealla on vastassaan?
39
00:04:28,310 --> 00:04:32,398
Ja mistä ne taistelijat tulivat?
- Rodeossa kuoli neljä miestä.
40
00:04:32,439 --> 00:04:36,360
Clegg on rekrytoinut
ristiretkeläisiä isolta alueelta.
41
00:04:36,443 --> 00:04:39,113
{\an8}Mietin, keitä he ovat
hoideltuamme heidät.
42
00:04:39,196 --> 00:04:41,824
{\an8}Lähetän tilanneraportin
tietokeskukseen -
43
00:04:41,907 --> 00:04:47,705
{\an8}FBI:lle ja paikallispoliisille.
Mutta ennen uutta pelastusyritystä...
44
00:04:47,788 --> 00:04:50,624
{\an8}Tarvitsemme oman armeijan.
- Onko vielä kysyttävää?
45
00:04:50,749 --> 00:04:53,210
{\an8}Tehdään sitten työmme.
46
00:05:06,015 --> 00:05:10,269
Cleggin miehet asettuvat asemiin.
Vastaiskusta ei ole merkkiäkään.
47
00:05:10,352 --> 00:05:15,149
Ei hän tarvitse kuin Andrean.
Hänellä on etulyöntiasema.
48
00:05:16,150 --> 00:05:22,656
Suojavalleja, paljon tulivoimaa...
Hän on valmistautunut tähän.
49
00:05:22,781 --> 00:05:27,369
Meidän täytyy vain tarttua syöttiin.
Autoin häntä siinä.
50
00:05:28,245 --> 00:05:33,333
Se oli ainoa vaihtoehto.
Jos yksi meistä on pulassa, -
51
00:05:33,417 --> 00:05:37,963
on pantava seuraava aalto alulle.
- Ensimmäinen oli tehdä meistä selvää.
52
00:05:38,505 --> 00:05:41,759
Tiedämme,
mitä toimettomuus voi aiheuttaa.
53
00:05:41,842 --> 00:05:45,804
Meidän pitää unohtaa Afganistanin
haamut, jos aiomme pelastaa Andrean.
54
00:05:45,929 --> 00:05:49,975
Ne haamut eivät aiheuttaneet tätä.
- Mitä tarkoitat?
55
00:05:51,685 --> 00:05:56,148
Duttonin kirousta. Clegg on
jahdannut perhettäni vuosia.
56
00:05:56,190 --> 00:06:01,361
Kävin hänen poikansa kimppuun,
joten kävi miten kävi, syy on minun.
57
00:06:25,260 --> 00:06:28,180
Mikä sinun nimesi on?
Minä olen Andrea.
58
00:06:29,181 --> 00:06:32,726
Kuulimme ammuskelua.
Minua tultiin pelastamaan.
59
00:06:32,810 --> 00:06:37,147
Siitä tulee väkivaltaista.
Sinun ja vauvasi ei pidä olla täällä.
60
00:06:48,033 --> 00:06:53,455
He kertoivat, että valehtelisit.
Aiot saada minut pettämään perheeni.
61
00:06:55,707 --> 00:06:58,127
Pysy aloillasi, kun teen tämän.
62
00:07:02,756 --> 00:07:05,884
Hekö haluavat,
että sulaudun naisten joukkoon?
63
00:07:07,177 --> 00:07:11,140
Koska he käyttävät naisia,
sinua ja vauvaasi suojanaan.
64
00:07:11,223 --> 00:07:13,475
Kuuntele minua!
65
00:07:16,019 --> 00:07:18,063
Onko sinulla suunnitelmaa?
66
00:07:18,147 --> 00:07:21,608
Gifford ja FBI:n vastaava agentti
ovat matkalla tänne.
67
00:07:22,442 --> 00:07:25,654
Täydentääkö FBI meitä?
- He ottavat jutun vastuulleen.
68
00:07:25,779 --> 00:07:28,824
Erikoisyksikkö Salt Lake Citystä
hoitaa pelastuksen.
69
00:07:28,907 --> 00:07:33,453
Annammeko ohjat heille? Andrea
on yksi meistä. Meidän tulisi johtaa.
70
00:07:33,537 --> 00:07:36,874
Minä en päätä sitä.
- Emme voi vain odottaa.
71
00:07:36,957 --> 00:07:40,544
Meidän pitää kehittää suunnitelma,
vaikka emme johtaisikaan.
72
00:07:40,627 --> 00:07:43,172
Me voimme tarkkailla
ja kartoittaa kohteen.
73
00:07:43,255 --> 00:07:46,800
Laaditaan suunnitelma sisäänmenosta.
- Yritetään ratkaista se.
74
00:07:48,218 --> 00:07:51,805
Tämä olisi hänen aikansa loistaa.
- Mistä puhut?
75
00:07:51,889 --> 00:07:57,519
Garrettista. Lentokenttä Ramadissa,
vankila J-Badissa.
76
00:07:57,644 --> 00:07:59,938
Hän löysi aina reitin
sisään tai ympäri.
77
00:08:00,063 --> 00:08:02,941
Ne tiedustelutaidot auttaisivat.
- Hän on siviili.
78
00:08:03,108 --> 00:08:05,861
Niin olin minäkin,
kunnes annoit virkamerkin.
79
00:08:05,944 --> 00:08:09,740
Tee hänestä apulaisseriffi.
- Tupla-G on liian sekaisin tähän.
80
00:08:09,823 --> 00:08:14,036
Anna hänen olla tärkeä sen jälkeen,
kun otit hänen SEAL-merkkinsä.
81
00:08:14,119 --> 00:08:16,955
En ole hänelle velkaa.
- Ei anneta asetta.
82
00:08:17,080 --> 00:08:20,751
Mutta antaa hänen auttaa.
- Entä jos hän tekee virheen?
83
00:08:20,834 --> 00:08:24,713
Virheen, jonka kanssa pitää elää.
84
00:08:24,838 --> 00:08:27,382
Hänen ongelmansa tulivat
vaarojen ulkopuolella.
85
00:08:27,507 --> 00:08:30,594
Mutta hän ei ollut ikinä
väärässä vaara-alueella.
86
00:08:32,846 --> 00:08:35,474
Väität, että Clegg
tekee tämän sinun takiasi.
87
00:08:35,557 --> 00:08:39,144
Keskity Andrean pelastamiseen,
älä Tupla-G:n.
88
00:08:39,728 --> 00:08:41,688
Niin? Kerro.
89
00:08:44,524 --> 00:08:47,653
Kuulitko,
mistä Cal ja Kayce puhuivat?
90
00:08:49,988 --> 00:08:54,326
Sen verran, että he ovat puoleksi
täällä ja puoleksi sota-alueella.
91
00:08:54,409 --> 00:08:59,164
Jos ne muistot vaarantavat Andrean
pelastamisen, asiaan pitää puuttua.
92
00:08:59,248 --> 00:09:03,293
Käytä sitä sinun ja Calin
työpuolisojuttua hyväksesi.
93
00:09:04,544 --> 00:09:11,051
Muistatko sen hyllyttämisemme?
Se yhteys on kokenut vähän kovia.
94
00:09:11,176 --> 00:09:14,596
Korjatkaa se siis.
Andrea laskee meidän varaamme.
95
00:09:27,150 --> 00:09:30,320
Hei.
- Hei.
96
00:09:30,445 --> 00:09:34,533
Vieläkö tarkkailette kohdetta?
- Tarkistan, missä kaikki ovat.
97
00:09:34,616 --> 00:09:39,579
Sinä mukaan lukien.
Pelkään, että mietit jotain muuta.
98
00:09:39,663 --> 00:09:42,624
Mietin vain Andrean pelastamista.
- Selvä.
99
00:09:44,584 --> 00:09:47,337
Cal, en ole ikinä
menettänyt joukkuetoveria.
100
00:09:47,462 --> 00:09:51,008
Tiedän, että sinä ja Kayce olette,
useammin kuin kerran.
101
00:09:51,091 --> 00:09:54,303
Siksi sinä tunnut suhtautuvan
toisin kuin Miles ja minä.
102
00:09:54,386 --> 00:09:58,598
Mutta jos me neljä
aiomme tuoda Andrean kotiin, -
103
00:09:58,682 --> 00:10:01,727
meidän täytyy toimia yhdessä.
104
00:10:01,810 --> 00:10:05,939
Katsokaa tätä. Cleggin livestriimi.
105
00:10:06,064 --> 00:10:09,609
...tämä myrkky Washington DC:stä, -
106
00:10:09,651 --> 00:10:13,447
joka leviää tämän kerran upean maan
joka kolkkaan, piinaa minua -
107
00:10:13,530 --> 00:10:17,701
ja perhettäni.
Se on vienyt elantoni...
108
00:10:20,370 --> 00:10:22,247
ja murhannut poikani.
109
00:10:23,790 --> 00:10:26,752
Tänään liittovaltion agentit
tunkeutuivat mailleni -
110
00:10:26,835 --> 00:10:28,962
ja minun piti puolustautua.
111
00:10:29,046 --> 00:10:32,257
Meidän on aika toimia.
112
00:10:35,344 --> 00:10:41,350
Urheat liittolaiseni rinnallani
me voitamme tämän sodan.
113
00:10:50,901 --> 00:10:58,075
Erikoisagentti Woods ja minä yritimme
ajomatkan aikana selvittää DC:lle, -
114
00:10:58,158 --> 00:11:02,287
miten alueellenne on voitu rakentaa
Montanan uusin sotilastukikohta.
115
00:11:02,412 --> 00:11:05,457
Kysykää tältä agentiltanne.
Tai asevalvontavirastolta.
116
00:11:05,540 --> 00:11:08,335
Me kuitenkin hoitelimme
Randall Cleggin pojat.
117
00:11:08,418 --> 00:11:11,463
Hän saa näkyvyyttä tänään.
- Se striimi on nyt viraali.
118
00:11:11,546 --> 00:11:14,633
Puoli miljoonaa katselua.
- Hän loi mediasirkuksen.
119
00:11:14,716 --> 00:11:17,302
Eikä paikalla ole vielä
yhtään uutistoimistoa.
120
00:11:17,427 --> 00:11:21,473
Jos tieto leviää, tätä voidaan pitää
uutena Wacona tai Ruby Ridgenä, -
121
00:11:21,556 --> 00:11:23,892
ja se voi synnyttää
uuden Oklahoma Cityn.
122
00:11:24,017 --> 00:11:26,603
Minua kiinnostaa enemmän taktiikka.
123
00:11:26,728 --> 00:11:29,439
Miten saamme
apulaisseriffi Cruzin pois sieltä?
124
00:11:29,564 --> 00:11:33,110
Clegg ei vastaa
neuvottelupyyntöihimme.
125
00:11:33,151 --> 00:11:37,155
Ellei muu auta, erikoisyksikkö on
puolentoista tunnin matkan päässä.
126
00:11:38,448 --> 00:11:39,658
Tupla-G.
127
00:11:39,741 --> 00:11:44,579
Kuka tämä on? -Hän on alalla kokenut
toimija, joka on nyt konsulttinamme.
128
00:11:44,704 --> 00:11:48,458
Otatteko vahvistuksia
suoraan kadulta?
129
00:11:49,292 --> 00:11:52,796
Kaikki apu on tarpeen.
- Tutisevakin apu.
130
00:11:52,879 --> 00:11:55,132
Päivitän sinulle tilanteen.
131
00:12:00,512 --> 00:12:02,514
Oletko sinä liittovaltion seriffi?
132
00:12:02,597 --> 00:12:05,767
Vai sammakkomiesten
luokkakokouskomitean puheenjohtaja?
133
00:12:05,892 --> 00:12:09,563
Garrett tuli auttamaan meitä
valmistautumaan pelastustehtävään, -
134
00:12:09,646 --> 00:12:11,857
joka toteutuu
erikoisyksikön saavuttua.
135
00:12:11,898 --> 00:12:16,319
Sen on paras toimia.
Koko maailma katselee.
136
00:12:23,827 --> 00:12:27,330
Tämän verran tiedämme kohteesta.
Se, mitä näemme täältä.
137
00:12:28,498 --> 00:12:31,168
Eikö ole droonia?
- Tulemme vähällä toimeen.
138
00:12:31,251 --> 00:12:34,838
Tämä pitäisi muuttua
sisäänmenosuunnitelmaksi.
139
00:12:35,505 --> 00:12:37,424
Jippii, Kojootti!
140
00:12:37,507 --> 00:12:41,011
Tiesitkö, että Kayce tuo
mukaan vanhan joukkuetoverinne?
141
00:12:41,094 --> 00:12:43,847
Pitää käyttää kaikki keinot.
142
00:12:43,930 --> 00:12:50,937
En ole osa SEAL-veljeskuntaa, mutta
taisin keksiä, miten saada tietoja.
143
00:12:51,938 --> 00:12:56,860
Cleggillä on tytär, Stacy.
23-vuotias paikallinen.
144
00:12:56,943 --> 00:13:00,822
Ja sosiaalisen median mukaan
hän ei ole väleissä perheensä kanssa.
145
00:13:00,947 --> 00:13:03,658
Hänen kaunansa voi olla
paras voimavaramme.
146
00:13:03,783 --> 00:13:08,497
Hän kasvoi tilalla. Saattaisi tietää,
missä isäukkonsa pitää Andreaa.
147
00:13:08,580 --> 00:13:14,252
Vanhat haavat voidaan aseistaa.
- Hoida asia.
148
00:13:17,547 --> 00:13:21,134
Enkö jo tyrmännyt tätä ajatusta?
- Näit Cleggin viestin.
149
00:13:21,718 --> 00:13:24,846
Tämä ei ole neuvottelua.
Pitää löytää sisäänmenokonsti.
150
00:13:24,971 --> 00:13:29,768
Ja me toimimme sokkoina. Emme tiedä,
mitä kiinteistön takana on.
151
00:13:29,851 --> 00:13:32,812
Tai että onko hänellä
aseita piilotettuna alueelle.
152
00:13:32,896 --> 00:13:36,566
Tai koko tulivoima on edessä,
joten takana on heikko kohta.
153
00:13:36,650 --> 00:13:41,905
Haiskahtaa tunneleilta. Jos se
Clegg tekee räjäytyksiä työkseen, -
154
00:13:41,988 --> 00:13:46,159
hän on ehkä kaivanut tunneleita
tilalleen perääntymistä varten.
155
00:13:46,243 --> 00:13:49,079
Jos yhden löytää,
se voi johtaa suoraan olohuoneeseen.
156
00:13:49,162 --> 00:13:53,166
Kolmosjoukkue teki niin Fallujahissa.
- Emme ole nyt siellä.
157
00:13:53,291 --> 00:13:55,919
Voimme tiedustella
ja asentaa valvontakameran.
158
00:13:56,002 --> 00:14:00,298
Ette mene lähelle kohdetta.
- Pysymme etäällä ja näkymättöminä.
159
00:14:00,423 --> 00:14:02,592
Olen hyvä olemaan haamu. Eikö, Cal?
160
00:14:03,885 --> 00:14:07,138
Ei tässä muuta tarvitakaan
kuin uusi huono sotajuttu.
161
00:14:11,142 --> 00:14:15,313
Peräännytte heti,
jos on kontaktin mahdollisuuskaan.
162
00:14:29,661 --> 00:14:33,290
Olet täällä, isä.
Sanot, ettei pidä joutua paniikkiin.
163
00:14:39,462 --> 00:14:42,757
Ei kannata panikoida,
koska aina on keino panna vastaan.
164
00:14:59,190 --> 00:15:03,528
Välähdyksiä menneisyydestä.
Me kaksi tiedustelemassa.
165
00:15:04,195 --> 00:15:08,325
Ympyrä sulkeutuu.
- Minusta asiat pyörivät toistolla.
166
00:15:09,701 --> 00:15:13,371
Jospa Andrean pelastaminen
toimisi syntien sovituksena meille.
167
00:15:14,539 --> 00:15:18,251
Terapeutit olivat oikeassa.
Minun on parempi katsoa eteenpäin.
168
00:15:21,796 --> 00:15:25,800
Mitä te haluatte minusta? En ole
puhunut vuosiin isäukkoni kanssa.
169
00:15:25,925 --> 00:15:28,595
Ymmärrän sen.
Et ole minkäänlaisessa pulassa.
170
00:15:28,678 --> 00:15:31,431
Lähetitte poliisit töihini
hakemaan minut tänne.
171
00:15:31,556 --> 00:15:33,558
Tarvitsemme apuasi.
172
00:15:33,642 --> 00:15:38,438
Isäsi ja jotkut muut sieppasivat
liittovaltion seriffin.
173
00:15:39,272 --> 00:15:43,860
Kuulin sen uutisissa. En puhu
hänen kanssaan, jos sitä pyydätte.
174
00:15:43,943 --> 00:15:48,156
Mutta vartuit siellä. Tunnet paikan.
- Siksi en käy täällä.
175
00:15:50,241 --> 00:15:53,119
Ellette pidätä minua haitanteosta
tai jostakin...
176
00:15:56,998 --> 00:16:02,003
Minä kiertäisin kaukaa sen paikan,
mistä itse pakenin 18-vuotiaana.
177
00:16:04,005 --> 00:16:06,174
Olet minua rohkeampi.
178
00:16:11,596 --> 00:16:15,433
Erilainen talo,
erilaiset kummitukset ehkä, -
179
00:16:16,476 --> 00:16:22,315
mutta minä tiedän, miltä sinusta
on tuntunut ryömiä sieltä ulos.
180
00:16:23,316 --> 00:16:25,860
Auta ystävääni tekemään se sama.
181
00:16:54,639 --> 00:16:56,766
Mitkä heidän numeronsa ovat?
182
00:16:59,769 --> 00:17:01,646
Ei voi olla.
183
00:17:17,537 --> 00:17:21,249
Kayce, vielä 20 metriä
ja olet näkökenttäni ulkopuolella.
184
00:17:25,670 --> 00:17:27,547
Kuitti. Jatkamme matkaa.
185
00:17:31,384 --> 00:17:33,970
Käy järkeen, että halusit Garrettin.
186
00:17:34,095 --> 00:17:37,682
Sota varmaan luo luottamusta,
jota ei muualta helposti löydä.
187
00:17:37,766 --> 00:17:39,893
Luottamus ei ole ikuista.
188
00:17:39,976 --> 00:17:43,480
Kerroin, etten tiennyt Maddien...
- Emme puhu siitä nyt.
189
00:17:45,565 --> 00:17:48,902
Täällä takana ei ole valleja.
Vain pari miestä jalan.
190
00:17:49,778 --> 00:17:51,780
Juuri niin kuin toivoimme.
191
00:17:52,822 --> 00:17:56,201
Unohdetaan tunnelit.
Tätä kautta pääsee sisälle.
192
00:17:56,284 --> 00:17:59,287
Mennään lähemmäksi
virittämään kamera.
193
00:18:10,840 --> 00:18:12,258
Hätäkeskus.
194
00:18:12,383 --> 00:18:15,011
Olen liittovaltion apulaisseriffi
Andrea Cruz.
195
00:18:15,136 --> 00:18:19,140
En voi puhua, mutta odottakaa
linjalla ja kuunnelkaa. Älkää puhuko.
196
00:19:01,182 --> 00:19:03,017
Joku tulee ulos päätalosta.
197
00:19:15,488 --> 00:19:18,950
Kayce, kaksi aseistettua epäiltyä
tulee sinne päin.
198
00:19:19,617 --> 00:19:23,246
Kuuluuko? Kaksi aseistettua epäiltyä
tulee sinne päin etelästä.
199
00:19:33,381 --> 00:19:38,052
Oletko ampunut viime aikoina?
- Sitä ei psykiatrian osastolla tehty.
200
00:19:39,345 --> 00:19:41,890
Sitä ei koskaan oikeasti unohda.
201
00:19:45,518 --> 00:19:46,644
Ei niin.
202
00:19:53,318 --> 00:19:55,862
Cal, he tulevat yhä kohti.
Tarvitsemme apua.
203
00:19:56,029 --> 00:19:59,157
Tiesin, ettei olisi pitänyt
päästää heidät silmistäni.
204
00:19:59,908 --> 00:20:02,327
Heitä ei tarvitse nähdä
auttaakseen heitä.
205
00:20:10,919 --> 00:20:13,588
Reitti selvä.
- Palaamme tukikohtaan.
206
00:20:15,089 --> 00:20:21,179
Se harhautustaktiikka pelasti heidät.
- Voitko nyt luottaa minuun?
207
00:20:26,309 --> 00:20:28,353
Pysy vahdissa.
208
00:20:34,442 --> 00:20:37,987
Saimme äänen kuulumaan.
Meidät on yhdistetty puheluun.
209
00:20:38,071 --> 00:20:42,158
Mikä ääni? -Apulaisseriffi Cruz löysi
puhelimen ja soitti hätänumeroon.
210
00:20:42,241 --> 00:20:45,036
En ole kuullut ääntä vielä,
mutta linja on auki.
211
00:20:45,119 --> 00:20:48,957
Saatteko sijaintia?
- Vaikea kohdistaa tarkasti sisälle.
212
00:20:49,040 --> 00:20:51,960
Tämä on heidän reviiriään.
Tarvitsen kaikki tiedot.
213
00:20:52,043 --> 00:20:56,881
Stacy tunnisti videon taustan
päätalon kellariksi.
214
00:20:56,965 --> 00:21:00,093
Lisäksi hän sanoi isäänsä sadistiksi.
215
00:21:00,218 --> 00:21:03,972
Isä rankaisi häntä vajassa
mädäntyneiden eläinten joukossa.
216
00:21:04,055 --> 00:21:09,268
Oliko patikoinnista muuta hyötyä kuin
elämäni lyhentäminen 10 vuodella?
217
00:21:09,352 --> 00:21:13,147
Takapiha on helppo kohde.
Vain muutama jalan liikkuva asemies.
218
00:21:13,272 --> 00:21:16,109
Asensimme sinne kameran.
- Näkyikö Andreaa?
219
00:21:17,068 --> 00:21:18,361
Ei.
220
00:21:24,158 --> 00:21:26,119
Hei.
- Hei.
221
00:21:26,244 --> 00:21:29,330
Pitäisit lyhyen tauon.
Haukkaa raitista ilmaa.
222
00:21:29,414 --> 00:21:32,834
Kuuntelen tuota Andrean varalta.
- Ei tarvitse.
223
00:21:33,835 --> 00:21:36,963
Vieläkö väität,
ettei tuo niskajuttu ole mitään?
224
00:21:40,550 --> 00:21:45,722
Unohda työn rajoitukset.
Mitä on meneillään?
225
00:21:49,392 --> 00:21:52,854
Olit oikeassa aiemmin.
Ajatukseni ovat olleet muualla.
226
00:21:52,937 --> 00:21:55,898
Niin myös Kaycen.
227
00:21:56,024 --> 00:22:00,570
Yritämme korjata historiaa,
jota pelkäämme toistaa.
228
00:22:02,572 --> 00:22:05,033
Tapahtuiko se historia
Garrettin kanssa?
229
00:22:07,160 --> 00:22:09,454
Luulitko livahtavasi täältä?
230
00:22:13,458 --> 00:22:16,044
Iskit yhtä miehistäni
puukolla selkään.
231
00:22:18,755 --> 00:22:23,509
Tappelet kuin Dutton. -Yritin saada
paremman näkymän ihanasta kodistanne.
232
00:22:23,593 --> 00:22:28,514
Keltainen tehosteseinä on hieno.
Onko tuossa kuusi?
233
00:22:29,474 --> 00:22:31,893
Kaunis puu.
- Hän antaa sijainnin.
234
00:22:33,186 --> 00:22:36,522
Kielesi on lähes
yhtä terävä kuin tämä.
235
00:22:38,107 --> 00:22:41,319
Mitä haluatte kaikesta tästä?
Rahaako?
236
00:22:41,444 --> 00:22:45,323
Minä teen töitä rahojeni eteen.
Tai ainakin ennen tein.
237
00:22:45,406 --> 00:22:47,950
Ennen kuin hallitus
käänsi selkänsä niille, -
238
00:22:48,076 --> 00:22:51,245
jotka likasivat kätensä
rakentaessaan tätä maata.
239
00:22:51,370 --> 00:22:55,792
Huomiota sitten.
Sitä te nyt ainakin saitte.
240
00:22:56,375 --> 00:22:59,921
Kun tarinanne kuullaan, saatte
myötätuntoa. Menetitte pojan, -
241
00:23:00,046 --> 00:23:03,007
toinen kiven sisässä...
Kansa ymmärtää vihaisuutenne.
242
00:23:03,091 --> 00:23:05,384
Ja kun vapautatte minut,
olette sankari.
243
00:23:05,510 --> 00:23:09,013
Sinulla on yhtä suuri mahdollisuus
kävellä täältä ulos -
244
00:23:09,097 --> 00:23:13,101
kuin Kayce Duttonin murhaamalla
pojallani on kävellä takaisin sisään.
245
00:23:13,226 --> 00:23:16,187
Häntä ei murhattu.
Hän ampui viattomia ihmisiä -
246
00:23:16,270 --> 00:23:19,816
ja teki huonon valinnan.
Te voitte tehdä hyvän.
247
00:23:19,899 --> 00:23:22,068
Tein jo valintani.
248
00:23:22,193 --> 00:23:24,821
Hallitus lakkasi
puolustamasta ihmisiä.
249
00:23:25,905 --> 00:23:29,700
Näytän, mitä tapahtuu, kun
puolestani lakataan taistelemasta.
250
00:23:29,826 --> 00:23:31,410
Ei, ei, ei!
251
00:23:32,954 --> 00:23:34,664
Yhdessä asiassa olit oikeassa.
252
00:23:35,289 --> 00:23:40,253
Minun taisteluni
saa ansaitsemaansa huomiota.
253
00:23:41,254 --> 00:23:46,134
Ja pian autat minua
muistuttamaan yleisöäni, -
254
00:23:47,009 --> 00:23:51,430
että vallankumous
on taistelua kuolemaan asti.
255
00:23:54,142 --> 00:23:56,561
Vaientakaa hänet.
256
00:23:58,688 --> 00:24:02,400
Hän tappoi yhden omistaan.
Ei taatusti jätä Andreaa henkiin.
257
00:24:02,567 --> 00:24:05,403
Toimitaan. -Erikoisyksikön
tuloon on 40 minuuttia.
258
00:24:05,528 --> 00:24:07,989
Mennään ilman heitä.
- Kyllä.
259
00:24:11,242 --> 00:24:18,457
Stacy Clegg vahvisti, että talon
luoteisnurkassa on työhuone, -
260
00:24:18,583 --> 00:24:20,668
jossa on keltainen seinä
ja kuusi pihalla.
261
00:24:21,127 --> 00:24:22,753
Andrean viimeisin olinpaikka.
262
00:24:22,837 --> 00:24:26,465
Kameroissa näkyy yhä heikko
miehitys takana. -Iskemme sieltä.
263
00:24:26,591 --> 00:24:31,637
Se striimi ärsyttää, mutta mikään
ei todista, että tilanne pahenisi.
264
00:24:31,721 --> 00:24:35,057
Hän uhkasi juuri tappaa Andrean
osana vallankumoustaan.
265
00:24:35,141 --> 00:24:39,604
Päämaja haluaa purkaa konfliktin.
- Purkaa konfliktin, niinkö?
266
00:24:39,729 --> 00:24:42,732
Harry, Clegg on tässä liian
syvällä perääntyäkseen.
267
00:24:44,025 --> 00:24:45,735
Pitää miettiä näkyvyyttä.
268
00:24:46,569 --> 00:24:48,988
Andreaa uhataan, ja mietit otsikoita.
269
00:24:49,030 --> 00:24:55,161
Otsikoitako? Presidentti katselee
kotonaan tätä mielipuolta livenä.
270
00:24:55,286 --> 00:24:59,999
Pitää neuvotella. Emme tiedä,
mitä Clegg haluaa. -Hän haluaa tätä.
271
00:25:00,082 --> 00:25:03,127
Alustan, jolla esittää
omaa rajaseudun oikeuttaan -
272
00:25:03,211 --> 00:25:05,922
teloittamalla julkisesti
liittovaltion seriffin.
273
00:25:06,047 --> 00:25:09,008
Jos toimitte yksin,
kannatte yksin vastuun tästä.
274
00:25:09,091 --> 00:25:11,385
Käännän sen kopterin ympäri
ja häviän.
275
00:25:11,469 --> 00:25:15,431
Onko se muka "uskollisuutta,
urheutta ja rehtiyttä"?
276
00:25:15,514 --> 00:25:17,808
Siellä on minun apulaisseriffini!
277
00:25:17,892 --> 00:25:21,020
Jos haluat häipyä hänen kanssaan
ja ottaa etäisyyttä, -
278
00:25:21,103 --> 00:25:23,314
ole hyvä. Nyt on tilaisuutesi.
279
00:25:25,358 --> 00:25:28,945
Kiikaritähtäin. Minä suojaan
teitä röyhkeitä paskiaisia.
280
00:25:30,071 --> 00:25:33,741
Kiväärit ovat yläkerrassa. Ja muista
ampua piipun päästä, pomo.
281
00:25:33,866 --> 00:25:37,787
Hommatkaa Cruz takaisin. En pidä
hänen värisevästä leuastaan, -
282
00:25:38,496 --> 00:25:40,665
mutta hän on parhain meistä.
283
00:25:45,920 --> 00:25:50,967
Gifford pitää vahtia. Lähdetään.
- Neljä vastaan 20 ei ole helppoa.
284
00:25:51,676 --> 00:25:54,095
Yksi kivääri lisää auttaisi.
285
00:25:57,098 --> 00:25:59,225
Hän ei ole täällä sitä varten.
286
00:26:00,226 --> 00:26:03,688
Olemme yhdessä. Yksi meistä
on vaarassa. Hän on täällä syystä.
287
00:26:03,771 --> 00:26:06,274
Ryhmä on yhtä vahva
kuin heikoin lenkkinsä.
288
00:26:06,399 --> 00:26:09,777
Tiedämme, että Tupla-G kantaa
muutakin taakkaa kuin kivääriä.
289
00:26:09,944 --> 00:26:14,782
Andrea on vaarassa. Haluatko
tosiaan jättää patruunan pesään?
290
00:26:40,266 --> 00:26:42,601
Oletko kunnossa?
- Joo.
291
00:26:45,980 --> 00:26:47,732
Miksi pysähdymme, Kojootti?
292
00:26:48,524 --> 00:26:50,985
En luota Giffordiin vahtina.
293
00:26:51,068 --> 00:26:53,446
Haluan, että sinä suojaat meitä.
294
00:26:53,487 --> 00:26:56,073
Vartion selustaanne täällä.
295
00:26:58,743 --> 00:27:00,745
Sinun pitää palata tukikohtaan.
296
00:27:10,463 --> 00:27:12,340
Teit oikean päätöksen.
297
00:27:42,787 --> 00:27:45,581
Olemme alakynnessä
jo ennen kuin olemme ovella.
298
00:27:45,664 --> 00:27:49,335
Odotetaanko, jos he lähtevät?
- Andrea ei voi odottaa.
299
00:27:51,921 --> 00:27:54,090
Pysykää tässä. Minä käännän katseet.
300
00:28:24,662 --> 00:28:28,541
Cal, edetkää taloon, kun räjähtää.
Otan teidät kiinni.
301
00:29:09,999 --> 00:29:11,250
Valmis sisäänmenoon.
302
00:29:26,307 --> 00:29:28,142
Mene kärkeen, Belle.
303
00:29:55,211 --> 00:29:59,048
Cal, siirryn teidän asemiinne.
304
00:29:59,131 --> 00:30:02,843
Kojootti, tässä Veitsi. Kaksi
epäiltyä sinun ja kohteen välillä.
305
00:30:02,968 --> 00:30:04,595
Mene oikealle ja ympäri.
306
00:30:07,681 --> 00:30:09,433
Kuitti.
307
00:31:12,037 --> 00:31:13,080
Seis.
308
00:31:29,221 --> 00:31:31,807
Noin helpolla et pääse.
309
00:31:31,890 --> 00:31:33,892
Siirrä ase pois.
310
00:31:34,643 --> 00:31:37,104
Mentiin.
311
00:31:37,938 --> 00:31:40,941
Mikä tilanne?
- Talo on tarkistettu.
312
00:31:43,777 --> 00:31:46,947
Selvä.
Käske miestesi laskea aseensa.
313
00:31:48,073 --> 00:31:51,577
Anna mennä. Et kai halua
heidän omivan marttyyriuttasi?
314
00:31:51,660 --> 00:31:56,665
Laskekaa aseenne.
315
00:31:57,666 --> 00:31:59,710
Nostetaan ylös.
316
00:32:01,712 --> 00:32:03,505
Minä autan sinua.
317
00:32:06,008 --> 00:32:08,177
Kayce, entä muut?
Ovatko he kunnossa?
318
00:32:08,260 --> 00:32:10,095
Kyllä. Kaikki hyvin.
319
00:32:15,225 --> 00:32:17,978
1HL, löysin hänet.
320
00:32:18,103 --> 00:32:21,273
Jippii. Kuitti.
321
00:32:31,533 --> 00:32:35,412
Viedään sinut kotiin.
- Se on kaukana täältä.
322
00:32:52,971 --> 00:32:55,557
Oikea mies
olisi tullut suoraan luokseni.
323
00:32:55,641 --> 00:32:58,686
En kuuntele luentoja
miehisyydestä perheeltä, -
324
00:32:58,769 --> 00:33:02,272
joka uskoo vallan tulevan
maasta ja virkamerkeistä.
325
00:33:03,440 --> 00:33:05,776
Olisipa isäni vielä läsnä, -
326
00:33:05,901 --> 00:33:09,238
jotta hän näkisi
Montanan pääsevän eroon Cleggeistä.
327
00:33:11,990 --> 00:33:15,244
Olet saattanut tuhota sukuani, -
328
00:33:15,327 --> 00:33:20,207
mutta sukupuuni on kukkinut tänään.
329
00:33:21,041 --> 00:33:26,004
Ja toisin kuin Duttoneiden,
minun perintöni kasvaa.
330
00:33:26,088 --> 00:33:28,090
Liikkeelle.
331
00:33:45,315 --> 00:33:47,359
Hei.
332
00:33:49,361 --> 00:33:54,742
Ei olisi pitänyt jättää sinua yksin.
- Älä syytä itseäsi, pomo.
333
00:33:56,368 --> 00:33:59,037
Kiitos, että taistelitte puolestani.
334
00:34:12,426 --> 00:34:16,722
En ole virallinen ryhmänjäsen,
joten et voi potkia minua pois.
335
00:34:18,932 --> 00:34:22,853
Autoit meitä välttämään pahimman.
Kiitos.
336
00:34:28,275 --> 00:34:30,235
Roner vainoaa minuakin yhä.
337
00:34:31,278 --> 00:34:35,240
Ja vaikka se oli kamalaa,
se on välillä helpompi hyväksyä -
338
00:34:36,408 --> 00:34:38,952
kuin se, mitä välillämme tapahtui.
339
00:34:41,955 --> 00:34:44,166
Tiedän, mitä tarkoitat, pomo.
340
00:35:04,311 --> 00:35:07,147
Kiitos, Stacy.
341
00:35:08,690 --> 00:35:13,153
Jos tarvitset jotakin...
- Uuden sukunimen.
342
00:35:14,696 --> 00:35:18,158
Clegg on jatkossa
vielä rumempi sana kuin aiemmin.
343
00:35:20,702 --> 00:35:23,038
Lähde täältä.
344
00:35:23,747 --> 00:35:27,417
Mene niin kauas,
ettei mikään, ei nimi -
345
00:35:28,210 --> 00:35:32,172
eivätkä heidän tekemänsä asiat
voi löytää sinua.
346
00:35:33,882 --> 00:35:37,219
Tee itsellesi elämä, ei tällaista.
347
00:35:40,013 --> 00:35:41,890
Kiitos.
348
00:35:43,058 --> 00:35:45,769
Vien sinut pois täältä. Miles.
349
00:35:47,813 --> 00:35:49,481
Viedään hänet autolle.
350
00:35:50,065 --> 00:35:53,902
On sinulla otsaa.
Siitä oli apua tänään.
351
00:35:54,903 --> 00:35:59,616
Se, mitä luulin sinussa
piittaamattomuudeksi, -
352
00:35:59,700 --> 00:36:03,620
taisikin olla pelottomuutta. Se ei
ole huono piirre lainvalvojassa -
353
00:36:03,745 --> 00:36:05,914
oikeassa ohjauksessa.
354
00:36:07,332 --> 00:36:12,629
Olkoon tämä rauhantarjous. Se on
harvinainen näky Duttonin mailla.
355
00:36:12,754 --> 00:36:15,924
Yhtä harvinainen kuin muiden
mielipiteistä piittaaminen.
356
00:36:17,926 --> 00:36:23,181
Suojelitte meitä tänään.
Sillä oli merkitystä.
357
00:36:35,944 --> 00:36:38,780
Sinulla taisi olla
joku apunasi siellä.
358
00:36:45,287 --> 00:36:47,581
Me selvisimme siitä, isä.
359
00:36:53,295 --> 00:36:54,588
Vau!
360
00:36:54,671 --> 00:36:58,634
Ajatella, että yksinäinen ratsastaja
hallitsee juhlaisännöinnin.
361
00:36:58,717 --> 00:37:02,387
Leikkelelautanen ja kaikkea.
- Kuivalihaa juhlatilaisuuksiin.
362
00:37:10,854 --> 00:37:15,025
Monica pani nuo esille.
- Hän oli sinusta ylpeä.
363
00:37:15,567 --> 00:37:19,863
Kerroitko hänelle koskaan siitä?
Kaikesta siitä?
364
00:37:21,281 --> 00:37:24,660
En. En halunnut
hänen miettivän sellaisia.
365
00:37:26,286 --> 00:37:29,164
Olisipa meillä sellainen vaihtoehto.
366
00:37:31,583 --> 00:37:36,713
Pahoittelut siitä, miten sinulle kävi
tänään. Jouduit keskelle toimintaa.
367
00:37:36,838 --> 00:37:40,842
Minä en ole pahoillani,
mutta en kaipaa sitä.
368
00:37:41,718 --> 00:37:45,013
Saan sitä tarpeeksi niin,
että herään huutoihini öisin.
369
00:37:46,181 --> 00:37:51,895
Kaipaan sitä, mitä sinulla on. Ryhmä,
joka tekee mitä vain toisilleen.
370
00:37:53,355 --> 00:37:56,608
No, sinulla on minut, veli.
- Siksi en olekaan lähdössä.
371
00:38:01,488 --> 00:38:04,658
Tupla-G, onko lava kyllin iso,
että soittaisit minulle?
372
00:38:04,741 --> 00:38:07,369
En ole illan tähti, toisin kuin sinä.
373
00:38:07,494 --> 00:38:12,207
Oikeastiko? Sanotko "ei" muusallesi?
- Anna mennä, Tupla-G.
374
00:38:13,500 --> 00:38:17,671
Nainen otti yhteen Randall Cleggin
kanssa. Luuletko, että hän luovuttaa?
375
00:38:19,089 --> 00:38:21,758
En voi sanoa ei juhlitulle neidille.
376
00:38:21,883 --> 00:38:26,179
Mutta kuulostan paremmalta
tähtien alla.
377
00:38:29,891 --> 00:38:33,603
Miten niskasi voi?
- Ihan hyvin. Sanoinhan jo.
378
00:38:34,813 --> 00:38:39,484
Mitä sitten tapahtui?
- Se venähti, kun yhteenotto alkoi.
379
00:38:41,945 --> 00:38:47,909
Mitä tahansa on meneillään,
voit puhua minulle.
380
00:38:49,369 --> 00:38:51,496
Nautitaan nyt vain tästä voitosta.
381
00:40:41,064 --> 00:40:45,777
Haluatko olla yksin?
- En.
382
00:40:47,612 --> 00:40:49,614
Entä sinä?
383
00:40:55,495 --> 00:40:57,789
Saanko kysyä jotain?
384
00:40:59,457 --> 00:41:05,463
Kun olit siellä talossa,
pääsitkö ovelle? Saitko sen auki?
385
00:41:06,131 --> 00:41:11,052
Näitkö minut?
- En. Minusta vain tuntui siltä.
386
00:41:14,389 --> 00:41:17,225
Karjapaimen
heittäytyy yliluonnolliseksi.
387
00:41:21,646 --> 00:41:26,776
Tällaisia tähtiä tuskin näkee idässä.
- Ei.
388
00:41:26,860 --> 00:41:31,656
Eikä siellä ole ihmisiä,
jotka sieppaavat minut.
389
00:41:32,073 --> 00:41:33,783
Totta.
390
00:41:37,078 --> 00:41:40,081
En vieläkään tiedä,
mitä ajatella tästä paikasta, -
391
00:41:40,582 --> 00:41:44,294
mutta kun olen täällä, olen iloinen,
että olen ryhmässä kanssasi.
392
00:41:59,142 --> 00:42:02,103
Suomennos: Marko Pohjanrinne
34514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.