All language subtitles for Marshals.S01E08.Blowback.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,131 --> 00:00:06,340 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:06,424 --> 00:00:08,008 Pidetään asemista kiinni. 3 00:00:08,134 --> 00:00:10,553 Jos emme toimi, Ronerin juttu toistuu. 4 00:00:11,303 --> 00:00:13,848 Sinulla on ollut siis niska- ja olkapääkipuja. 5 00:00:13,931 --> 00:00:16,559 Otetaan kokeita ja etsitään vastauksia. 6 00:00:16,684 --> 00:00:18,894 Lähtisitkö ulos kanssani? - Mielelläni. 7 00:00:19,019 --> 00:00:22,690 Eikö nimesi pelota riittävästi, kun piiloudut virkamerkin taakse? 8 00:00:25,151 --> 00:00:29,363 Tämä olisi tosi huono idea. - Niin. 9 00:01:28,255 --> 00:01:30,633 Talvilaitumet näyttävät hyviltä. 10 00:01:30,716 --> 00:01:33,427 Niin. Weaverin apumiehet tekivät hyvää työtä. 11 00:01:33,552 --> 00:01:35,721 Eikö hänen tyttärensä tee? 12 00:01:37,556 --> 00:01:41,852 Viestittelettekö avaruuteen? Eivät kai nuo paalit koristeena ole? 13 00:01:42,520 --> 00:01:45,856 Niillä ruokitaan karjaa. Lumiseen aikaan ei ole ruohoa. 14 00:01:45,940 --> 00:01:49,568 Hommaa kädenlämmittimet, kaupunkilainen. Talvi on tulossa. 15 00:01:49,652 --> 00:01:52,905 Ekaa kertaa omahalaista haukutaan kaupunkilaiseksi. 16 00:01:52,988 --> 00:01:58,786 Minä palelin Hindukušin vuoristossa, kun sinä olit vaipoissa, Tate. 17 00:01:58,911 --> 00:02:01,205 Minun pitäisi tavata Deebo. 18 00:02:02,039 --> 00:02:04,250 Vai pitääkö vielä tuijotella ruohoa? 19 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 Ala mennä sitten. 20 00:02:10,172 --> 00:02:12,550 Kiva, että teillä menee noin hyvin. 21 00:02:13,884 --> 00:02:16,220 Isyys näyttää sopivan sinulle. 22 00:02:16,303 --> 00:02:18,055 Ei se tullut luonnostaan. 23 00:02:18,931 --> 00:02:22,059 Luulin, että jonkun poikana oleminen olisi vaikeinta. 24 00:02:24,979 --> 00:02:27,898 Tämä aamupäivä tuli tarpeeseen. Kiitos, Kojootti. 25 00:02:28,440 --> 00:02:29,608 Onko kaikki hyvin? 26 00:02:30,317 --> 00:02:33,821 On. Kaikenlaisia taisteluja eri rintamilla, mutta... 27 00:02:33,904 --> 00:02:36,198 On kiva tietää, että turvaat selustani. 28 00:02:36,907 --> 00:02:38,993 Hämärä tyyppi lähestyy taloa. 29 00:02:58,971 --> 00:03:00,264 Oletko eksynyt? 30 00:03:01,223 --> 00:03:03,893 Yritän selvittää, minne karjapaimenet hävisivät. 31 00:03:04,768 --> 00:03:07,980 Meinaatko puolustaa puheitasi tuolla kuusikielisellä? 32 00:03:08,898 --> 00:03:12,610 Etkö ole kuullut? Synnyin vaaralliseksi, Kojootti. 33 00:03:20,451 --> 00:03:23,871 Hittolainen, Tupla-G. Sinua ei olekaan näkynyt sitten... 34 00:03:23,954 --> 00:03:26,206 Camp Uhleyn, Afganistanissa. 35 00:03:26,290 --> 00:03:30,210 Ja nyt päätit noin vain ilmestyä Montanaan. 36 00:03:30,294 --> 00:03:34,340 Länsi kutsui, ja päätin vilkaista, miten joukkuetoveri pärjää. 37 00:03:35,674 --> 00:03:37,676 Hyvä luoja, oletko sinä Tate? 38 00:03:37,801 --> 00:03:42,014 Hei, Tate. Tässä on Garrett, vanha kaverini joukoista. 39 00:03:42,097 --> 00:03:45,267 Arvasin. Eipä täällä muita tervehditä noin. 40 00:03:48,687 --> 00:03:51,357 Cal. En odottanut näkeväni sinua täällä. 41 00:03:51,440 --> 00:03:54,902 Tupla-G. Ihan itse. 42 00:03:55,945 --> 00:03:58,697 Pitää kai ryhtyä uskomaan aaveisiin. 43 00:04:01,575 --> 00:04:03,243 Olitteko samaa porukkaa? 44 00:04:03,327 --> 00:04:08,207 Kolme neljästä kovanaamasta, joita sanottiin neljäksi muskettisoturiksi. 45 00:04:08,290 --> 00:04:10,042 Kukaan ei sanonut niin. 46 00:04:10,960 --> 00:04:12,419 Kuka se neljäs on? 47 00:04:17,716 --> 00:04:21,887 Viedään kamasi sisälle. Meillä on paljon puhuttavaa. Vai mitä, Cal? 48 00:04:21,971 --> 00:04:25,474 Minun pitää mennä töihin. Hauska nähdä sinua, Tupla-G. 49 00:04:25,599 --> 00:04:29,937 Mennään. - Tottahan toki, pomo. 50 00:04:31,522 --> 00:04:33,148 Mennään sisälle. 51 00:05:17,359 --> 00:05:19,069 {\an8}Hei! 52 00:05:19,153 --> 00:05:22,740 {\an8}Se eilen kiinni ottamamme karkuri käsiteltiin Helenassa. 53 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 Mitä sitten? 54 00:05:25,659 --> 00:05:30,039 {\an8}Ajattelin, että haluaisit tietää. - Nyt tiedän. Kiitos. 55 00:05:32,207 --> 00:05:35,753 {\an8}Oletko sinä kunnossa? - Toki olen. Miksen olisi? 56 00:05:36,420 --> 00:05:39,882 {\an8}Jared sanoi, että tapasitte lääkärin parkkipaikalla. 57 00:05:40,007 --> 00:05:42,676 {\an8}Et maininnut sitä yksityiskohtaa. 58 00:05:42,760 --> 00:05:45,095 {\an8}Kaikki hyvin. - Hyvä on. 59 00:05:49,516 --> 00:05:50,768 {\an8}Onko meidän välillämme? 60 00:05:54,104 --> 00:05:56,440 {\an8}Totesimme molemmat sen virheeksi. 61 00:05:56,482 --> 00:05:59,902 {\an8}Se ei sovi työpaikalle, koska on keskityttävä työhön. 62 00:06:02,821 --> 00:06:06,533 {\an8}Ei se ole henkilökohtaista. - Niin, ei mitään henkilökohtaista. 63 00:06:08,660 --> 00:06:09,703 {\an8}Aivan. 64 00:06:13,290 --> 00:06:16,627 {\an8}Maahan, maahan... hyvä. 65 00:06:16,710 --> 00:06:20,714 {\an8}Onpa kiivas hevonen. Hyppäisin mieluummin kranaatin päälle. 66 00:06:20,798 --> 00:06:23,008 Niin, se on aika äkäinen. 67 00:06:23,967 --> 00:06:26,345 Olisin minäkin, jos vapauteni vietäisiin. 68 00:06:26,428 --> 00:06:30,349 Olisipa joku hellinyt meitäkin noin, kun pääsimme hiekkalaatikosta. 69 00:06:39,858 --> 00:06:41,110 Hyvä heppa. 70 00:06:44,363 --> 00:06:47,491 Ei kai kenelläkään ollut joukkojen jälkeen helppoa. 71 00:06:48,117 --> 00:06:49,409 Sinulla ei varsinkaan. 72 00:06:51,286 --> 00:06:55,165 Näytänkö siltä, että imen asetta? - En ole nähnyt sinua aikoihin. 73 00:06:56,875 --> 00:06:58,669 Viimeksi nähdessämme olit aika sekaisin. 74 00:07:00,420 --> 00:07:02,506 Minulla ei ole huolen häivää. 75 00:07:03,298 --> 00:07:07,261 Kiväärin vaihtaminen kitaraan oli paras koskaan tekemäni valinta. 76 00:07:08,178 --> 00:07:10,639 Tykkäsin aina soitostasi. 77 00:07:10,722 --> 00:07:13,142 Olen alkanut menestyäkin Nashvillessa. 78 00:07:15,477 --> 00:07:17,980 Hyvä, että jätit menneet hiekkalaatikkoon. 79 00:07:18,856 --> 00:07:22,067 Minä en menneitä mieti. Musiikki on elämäni tarkoitus. 80 00:07:22,860 --> 00:07:24,862 Sinä ja Cal löysitte myös uuden tien. 81 00:07:27,072 --> 00:07:29,366 Minä pyörittelin peukaloita, kunnes hän tarjosi työtä. 82 00:07:31,493 --> 00:07:33,162 Aika reilua. 83 00:07:33,787 --> 00:07:37,207 Cal antoi sinulle uuden uran ja päätti minun urani. 84 00:07:40,794 --> 00:07:43,547 Tämmöinen muistelu tekee minut janoiseksi. 85 00:07:56,393 --> 00:08:00,480 Vain 10 prosenttia ekoista treffeistä johtaa kolmansiin treffeihin. 86 00:08:01,356 --> 00:08:03,525 Hyvä me. Pärjäämme keskimääräistä paremmin. 87 00:08:04,818 --> 00:08:06,862 Pitää selviytyä vielä - 88 00:08:06,945 --> 00:08:11,575 neljänsistä treffeistä, ennen kuin voimme alkaa puhua "meistä". 89 00:08:12,534 --> 00:08:14,578 En halua kiirehtiä, mutta... 90 00:08:14,661 --> 00:08:16,330 Aiotko kertoa Calille? 91 00:08:17,831 --> 00:08:22,127 Hänellä ei ole osaa elämässäni. - Mutta minun elämässäni on. 92 00:08:26,006 --> 00:08:28,008 Hyvä on. Miten olisi nyt heti? 93 00:08:33,138 --> 00:08:35,557 Cal tuli juuri sisälle. - Hetkinen. 94 00:08:36,516 --> 00:08:38,393 Onko teillä juttu meneillään? 95 00:08:42,147 --> 00:08:44,524 Eikö sinulla ole mitään sanottavaa? 96 00:08:45,234 --> 00:08:48,528 En tiennyt, että hän on tyttäresi, kun pyysin häntä ulos. 97 00:08:49,238 --> 00:08:50,864 En rehentele sillä. 98 00:08:59,539 --> 00:09:01,166 Pitäkää hauskaa. 99 00:09:11,009 --> 00:09:14,680 Hiilisuodatin tekee siitä Tennesseen viskiä. 100 00:09:14,763 --> 00:09:18,809 Miksi hehkutat Tennesseetä? Etkö sanonut olevasi Alabamasta? 101 00:09:18,892 --> 00:09:22,688 Niin olenkin. Ainoa hyvä, joka sieltä tulee on valtatie 20. 102 00:09:22,729 --> 00:09:24,523 Minut mukaan luettuna. 103 00:09:25,607 --> 00:09:28,402 Viime viikolla sinut piti raahata tänne. 104 00:09:28,527 --> 00:09:30,654 Leikin turistiopasta. 105 00:09:30,737 --> 00:09:33,198 Garrett ei arvostanut maatilan rauhaa. 106 00:09:33,323 --> 00:09:37,411 Tajuan sen. Itsekin haluan takaisin asfalttiviidakkoon. 107 00:09:37,494 --> 00:09:39,663 Raitis ilma täällä ahdistaa. 108 00:09:39,788 --> 00:09:42,541 Taisit keksiä seuraavan lauluni nimen. 109 00:09:42,624 --> 00:09:44,918 Olet siis muusani. 110 00:09:45,002 --> 00:09:48,964 Kun viimeksi kuulin sinun soittavan, tykistötuli keskeytti sen. 111 00:09:49,047 --> 00:09:51,383 Talibanit olivat vaativa yleisö. 112 00:09:51,508 --> 00:09:54,553 Eivät niin vaativia kuin etelän räkälöiden yleisö. 113 00:09:54,636 --> 00:09:58,223 Tuossa on lava. Voit vetää esityksesi loppuun. 114 00:09:58,307 --> 00:10:00,892 Soitan vain isoilla areenoilla nykyisin. 115 00:10:02,936 --> 00:10:04,062 Hei! 116 00:10:04,813 --> 00:10:06,440 Ota tuoli allesi, Cal. Minä tarjoan. 117 00:10:09,609 --> 00:10:10,944 Toisen kerran. 118 00:10:11,069 --> 00:10:13,864 Etkö voisi ottaa yhden kanssani kaiken kokemamme jälkeen? 119 00:10:18,493 --> 00:10:20,329 Kuulkaa... 120 00:10:20,412 --> 00:10:24,082 Minä tarjoan seuraavan ja sitä seuraavan kierroksen. 121 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 Okei. Pitäkää hauskaa. 122 00:10:26,710 --> 00:10:28,670 Selvän teki, isopomo. 123 00:10:31,381 --> 00:10:36,178 No, malja kahdelle muskettisoturille. - Kippis. 124 00:10:45,687 --> 00:10:47,064 Hei! 125 00:10:47,147 --> 00:10:50,067 Saiko Tupla-G sinut ulvomaan kuuta yöllä? 126 00:10:50,150 --> 00:10:53,862 Tarvitsin sammakkomiehen taitoja, jotta sain hänet saluunasta. 127 00:10:54,529 --> 00:10:55,739 Miten hän voi? 128 00:10:57,449 --> 00:11:01,036 Odotettua paremmin. Tuntuu olevan tosissaan musiikin suhteen. 129 00:11:01,828 --> 00:11:03,330 Jos hän niin sanoo. 130 00:11:04,581 --> 00:11:08,335 Hän ilmestyy yhtäkkiä, vuosikymmenen jälkeen, koska menee niin hyvin. 131 00:11:09,252 --> 00:11:11,797 Tunnistan kyllä rikkinäisen sammakkomiehen. 132 00:11:11,880 --> 00:11:15,217 Niin pitäisikin. Sinähän hänet rikoitkin. 133 00:11:28,146 --> 00:11:30,649 Hei! Saimme juuri vihjeen. 134 00:11:30,732 --> 00:11:35,487 Viidentoista etsityimmän listalla oleva karkuri Reed Pollard. 135 00:11:35,570 --> 00:11:38,907 Siis sukupolvemme etsityin pankkiryöstäjä on täällä, vai? 136 00:11:39,574 --> 00:11:42,661 Suunnittelemassa ryöstöä. Tiedämme ehkä, missä. 137 00:11:42,786 --> 00:11:46,206 Pollardia on etsitty vuosia, eikä ole päästy lähellekään. 138 00:11:46,289 --> 00:11:48,625 Hän ei ollut meidän alueellamme ennen. 139 00:11:49,709 --> 00:11:52,129 Selvä on. Otetaan hänet kiinni. 140 00:11:57,342 --> 00:12:01,847 Pollard on tehnyt tosi isoja ryöstöjä - 141 00:12:01,930 --> 00:12:04,433 ja ollut koko ajan askeleen edellä. 142 00:12:04,516 --> 00:12:07,978 Hän on nykypäivän Dillinger. Hän on tienannut miljoonia. 143 00:12:08,103 --> 00:12:09,312 Mitä hän Montanassa? 144 00:12:09,396 --> 00:12:13,066 Nimetön vihje sanoi, että hän suunnittelee seuraavaa ryöstöä. 145 00:12:13,150 --> 00:12:16,403 Yhden etsityimmän nappaaminen olisi hyvä alku päivälle. 146 00:12:16,528 --> 00:12:18,113 Mikä kohde on? - Emme tiedä. 147 00:12:18,238 --> 00:12:20,532 Hän on Ashfordin rodeotallilla. 148 00:12:20,657 --> 00:12:23,660 Rodeot ovat lähteneet etelään talveksi. 149 00:12:23,743 --> 00:12:26,830 Hyvä, ei siis sivullisia. Kerätäänkö varusteet? 150 00:12:26,955 --> 00:12:30,750 Pollard ei viivyttele turhia. Sinä jäät Milesin kanssa tutkimaan. 151 00:12:30,876 --> 00:12:34,379 Andrea lähtee minun ja Kaycen kanssa. Mennään. 152 00:12:37,090 --> 00:12:41,470 Hyllytettiinkö meidät? - Tuntuu kyllä siltä. 153 00:12:41,553 --> 00:12:44,639 Mitä sinä teit? - En mitään. 154 00:12:44,723 --> 00:12:46,683 Entä sinä? - En mitään. 155 00:12:47,559 --> 00:12:51,605 He potkivat ovia ja me jäämme tänne paperihommiin. 156 00:12:55,400 --> 00:12:57,277 "Ei henkilökohtaista..." 157 00:12:59,779 --> 00:13:02,407 Hänellä täytyy olla yhteyksiä tänne. 158 00:13:02,491 --> 00:13:06,786 Miljoonia varastanut ja elää näin. - Hän elää näin, jotta voi varastaa. 159 00:13:06,912 --> 00:13:10,040 Vaatii itsekuria vältellä lain kouraa niin pitkään. 160 00:13:10,123 --> 00:13:12,751 Miten teemme tämän? - Pollard on ovela. 161 00:13:12,876 --> 00:13:16,213 Nopeasti ja voimalla, siis. - Keitä porukassa on? 162 00:13:16,338 --> 00:13:20,634 Hän toimii muutaman kanssa, mutta ei koskaan samojen tyyppien. 163 00:13:20,717 --> 00:13:23,386 Vihje tuli ehkä katkeralta joukkuetoverilta. 164 00:13:23,470 --> 00:13:26,306 Sellaisia on liikkeellä. - Hei. Liikettä. 165 00:13:28,433 --> 00:13:29,893 Seuratkaa minua. 166 00:13:37,859 --> 00:13:40,403 Liittovaltion seriffi! Tulkaa esiin! 167 00:14:11,017 --> 00:14:12,561 Takanamme! 168 00:14:20,610 --> 00:14:21,820 Mene! 169 00:14:34,958 --> 00:14:37,669 Tuli seis! Tutkikaa ruumiit. 170 00:14:38,670 --> 00:14:40,255 Liittovaltion seriffi! 171 00:14:44,134 --> 00:14:47,554 Kayce, Pollard ei ole täällä. Hän on se, jota seuraat. 172 00:15:35,602 --> 00:15:38,647 Kayce ja Andrea etsivät. Mitä Pollardista tiedetään? 173 00:15:38,688 --> 00:15:40,857 Poliisi asetti tiesulut. 174 00:15:41,024 --> 00:15:44,527 Onko mitään osumia? - Ei yleisövihjeistä eikä tiesuluilta. 175 00:15:44,653 --> 00:15:47,947 Kayce sanoi osuneensa. Tarkistitteko sairaalat? 176 00:15:48,031 --> 00:15:50,992 Mistään ei ole ilmoitettu ampumahaavoista. 177 00:15:51,076 --> 00:15:54,537 Gifford saa raivarin, jos paikallispoliisi pidättää hänet. 178 00:15:54,621 --> 00:15:57,791 Onko vihjeen antajalta kuulunut mitään uutta? 179 00:15:57,916 --> 00:15:59,918 Hän on kadonnut. 180 00:16:00,043 --> 00:16:05,256 Laajennetaan etsintä osavaltioon. Hän on voinut varastaa auton. 181 00:16:05,340 --> 00:16:08,093 Irtosiko niistä kolmesta kuolleesta mitään? 182 00:16:08,176 --> 00:16:13,598 Odotan paikallispoliisin tunnistusta. Heillä oli vain aseet ja nippusiteet. 183 00:16:13,682 --> 00:16:16,184 Nippusiteet ehkä panttivankeja varten. 184 00:16:16,309 --> 00:16:18,895 Nappasitte heidät kesken ryöstövalmistelujen. 185 00:16:19,020 --> 00:16:22,315 Ette tosin kaikkia. - Älä muistuta siitä. 186 00:16:23,316 --> 00:16:25,110 Pollard on porukan pomo. 187 00:16:25,193 --> 00:16:28,154 Tämä ryhmä harvoin päästää niin isoa kalaa karkuun. 188 00:16:28,279 --> 00:16:31,825 Jos kaikki olisivat osallistuneet, olisi käynyt ehkä toisin. 189 00:16:31,908 --> 00:16:34,077 Tai joku olisi saanut osuman. 190 00:16:35,203 --> 00:16:38,206 Kyseenalaistatteko ratkaisuni? - Emme ratkaisuasi. 191 00:16:39,332 --> 00:16:40,792 Mutta motiivisi kyllä. 192 00:16:41,543 --> 00:16:45,505 Motiivini on se, mikä on ryhmälle parasta. Jos olet eri mieltä... 193 00:16:46,214 --> 00:16:48,049 Niin ei voi mitään. 194 00:16:48,675 --> 00:16:50,385 Nyt me etsimme karkuria. 195 00:16:52,679 --> 00:16:53,680 Etsikää hänet. 196 00:16:57,225 --> 00:16:58,393 Hei. 197 00:17:05,066 --> 00:17:06,818 Oletko tämän salaliiton takana? 198 00:17:06,943 --> 00:17:11,948 En tosiaan. Salaliitto minun syrjäyttämiseksi oli oma juttusi. 199 00:17:12,073 --> 00:17:15,535 Tarkoitan Milesia ja Maddieta. 200 00:17:18,371 --> 00:17:22,041 He seurustelevat. Tai mitä sitä nykyään tehdäänkään. 201 00:17:22,125 --> 00:17:25,086 Onko Maddie se tyttö, johon Miles ihastui? 202 00:17:25,170 --> 00:17:28,882 No, se selittää, miksi olet niin äreä. 203 00:17:28,965 --> 00:17:30,341 Ainakin Milesia kohtaan. 204 00:17:30,467 --> 00:17:33,553 Maddie seurustelee työkaverini kanssa kiusallaan. 205 00:17:33,678 --> 00:17:37,724 Valitan. Se ei sovi työpaikalle. 206 00:17:39,517 --> 00:17:41,352 Pitää keskittyä työhön. 207 00:17:47,358 --> 00:17:52,489 Pollardin porukalla oli melkoinen tulivoima. Se ei ole tyypillistä. 208 00:17:52,614 --> 00:17:55,992 Hän käyttää erilaisia taktiikoita toimiakseen vapaasti. 209 00:17:56,117 --> 00:17:59,162 Hän ei luovuta helpolla. Hän teki valintansa. 210 00:17:59,287 --> 00:18:02,791 Hän sai osuman. - Väitetysti. 211 00:18:04,334 --> 00:18:06,336 Minä osuin häneen. 212 00:18:06,419 --> 00:18:10,632 Eli cowboy- ja Navy SEAL -kykyjesi lisäksi olet selvännäkijäkin. 213 00:18:10,715 --> 00:18:13,259 Hyvä on. Kenestä kysyn seuraavaksi? 214 00:18:13,384 --> 00:18:16,179 Jos sanot Dolly Weaver, kävelet kotiin. 215 00:18:17,180 --> 00:18:20,642 Hänkö sinut saa katsomaan puhelinta vähän väliä? 216 00:18:21,893 --> 00:18:24,771 Itse asiassa Garrett. Hän ei vastaa. 217 00:18:24,896 --> 00:18:29,442 Hän varmaan nukkuu vielä. Hän oli aikamoisessa tuiterissa eilen. 218 00:18:33,571 --> 00:18:38,159 Hätäkeskus ilmoittaa tunkeilijasta ladossa. Osoite on Marigold Road 533. 219 00:18:38,243 --> 00:18:40,829 Se ei ole kaukana rodeotalleista. 220 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 Sanoinhan osuneeni. 221 00:18:43,665 --> 00:18:45,250 No, se jää nähtäväksi. 222 00:19:11,818 --> 00:19:13,278 Hän on kuollut. 223 00:19:20,410 --> 00:19:22,245 Hän ei ole Pollard. 224 00:19:30,503 --> 00:19:35,800 Kaycen ja Andrean löytämä mies oli Jack Manning, - 225 00:19:35,884 --> 00:19:38,720 Washingtonin Pullmanista. Ei rikosrekisteriä. 226 00:19:38,845 --> 00:19:40,805 Ei tiedettyä yhteyttä Pollardiin. 227 00:19:40,930 --> 00:19:42,807 Entä loput porukasta? 228 00:19:42,891 --> 00:19:45,268 Troy Ryan, Kenny Roman, Sam Harold. 229 00:19:45,351 --> 00:19:49,063 Ryan ja Roman ovat Iowasta, ja Harold Michiganin maaseudulta. 230 00:19:49,188 --> 00:19:53,651 FBI:n mukaan kukaan heistä ei ollut yhteydessä Pollardiin. 231 00:19:53,776 --> 00:19:56,529 Huono tuuri törmätä meihin ekalla kerralla. 232 00:19:56,613 --> 00:19:59,782 Ekalla kerralla missään. Kenelläkään ei ole rekkaria. 233 00:19:59,908 --> 00:20:01,534 Eivät välttämättä puhtoisia. 234 00:20:01,659 --> 00:20:04,787 Niin, mutta tämä jengi ei tehnyt Lufthansan iskua. 235 00:20:04,913 --> 00:20:09,334 Neljä tuntematonta osavaltion ulkopuolelta, ei rikosrekisteriä. 236 00:20:09,959 --> 00:20:12,879 Mitä he tekivät Montanassa? - Ja missä Pollard on? 237 00:20:12,962 --> 00:20:16,174 Saattoi olla lähellä ja livahti pois, kun tulitte. 238 00:20:16,257 --> 00:20:19,510 Tai jospa hän vain suunnitteli ja palkkasi tekijät. 239 00:20:20,136 --> 00:20:23,014 Pysyi itse taustalla. - Kuka vihjasi hänestä? 240 00:20:23,097 --> 00:20:26,267 Hetkinen. Pystyykö sen vihjeen jäljittämään? 241 00:20:26,351 --> 00:20:28,978 Se tuli kertakäyttöpuhelimesta. 242 00:20:30,146 --> 00:20:33,608 Pollard on aina itse mukana. Hänen täytyy olla lähellä. 243 00:20:35,109 --> 00:20:39,864 Kaivellaan kaikki näistä neljästä. Ehkä löydämme jonkin vihjeen. 244 00:20:39,948 --> 00:20:44,494 Jos hän on tämän takana, hän aseisti heidät. Aseista voi selvitä jotain. 245 00:20:44,619 --> 00:20:47,872 Hyvin ajateltu. Miles ja Belle, jatkakaa te kaivelua. 246 00:20:47,956 --> 00:20:49,791 Viedään me aseet ballistiseen labraan. 247 00:21:01,719 --> 00:21:04,847 Minne Kayce muuten lähti? - Katsomaan Garrettia. 248 00:21:04,973 --> 00:21:08,059 Onko jokin vialla? - Kayce ei tavoittanut häntä. 249 00:21:11,521 --> 00:21:16,901 Mikä sinun ja Tupla-G:n välillä on? Hyvä tyyppi. Ettekö olekaan veljiä? 250 00:21:18,820 --> 00:21:20,655 Viedään nämä labraan. 251 00:21:22,699 --> 00:21:24,075 Hittolainen. 252 00:21:24,158 --> 00:21:25,284 Mitä nyt? 253 00:21:25,410 --> 00:21:29,163 Unohdin yhden jutun. Voitko viedä ne yksin? 254 00:21:29,288 --> 00:21:32,208 Jos ei tarvitse kuunnella sinun soittolistaasi. 255 00:21:33,001 --> 00:21:35,962 Varmista, että he kiirehtivät tuloksia. 256 00:21:36,045 --> 00:21:38,006 Selvän teki, isopomo. 257 00:21:51,227 --> 00:21:52,603 Roner! 258 00:21:54,022 --> 00:21:55,565 Roner, minä tulen! 259 00:21:59,485 --> 00:22:02,071 Roner, minä hoidan. - Hei. 260 00:22:02,155 --> 00:22:03,656 Tulossa, Roner. - Garrett. 261 00:22:03,740 --> 00:22:06,367 Minä tulen. - Kaikki hyvin, Garrett. 262 00:22:06,492 --> 00:22:09,203 Näpit irti! 263 00:22:09,328 --> 00:22:11,414 Garrett. - Näpit irti. 264 00:22:13,207 --> 00:22:17,003 Näpit irti. - Hei... Garrett, tässä Kojootti. 265 00:22:17,086 --> 00:22:20,423 Kojootti tässä, kaikki hyvin. Hei. 266 00:22:20,506 --> 00:22:24,886 Kaikki hyvin. Hei... 267 00:22:24,969 --> 00:22:27,055 Kaikki hyvin. 268 00:22:27,764 --> 00:22:30,349 Kaikki on hyvin, ei hätää. 269 00:22:31,601 --> 00:22:36,230 Kaikki hyvin, ei mitään hätää. 270 00:22:39,233 --> 00:22:44,238 Ei mitään, mikä yhdistäisi miehet Pollardiin. Ei viestejä, puheluita. 271 00:22:44,322 --> 00:22:48,618 Minäkään en löydä yhtään mitään. En löydä mitään todisteita siitä, - 272 00:22:48,743 --> 00:22:50,453 että heillä olisi jokin kohde. 273 00:22:50,578 --> 00:22:53,956 Epäonnistuminen ei nosta pisteitäni Calin silmissä. 274 00:22:54,082 --> 00:22:57,001 No, ainakin sinulla on onnea rakkaudessa. 275 00:22:58,002 --> 00:23:01,464 Hän kertoi sinulle Maddiesta. Miten vihainen hän on? 276 00:23:01,547 --> 00:23:04,967 No, ei hän varsinaisesti hypähtele riemusta sen takia. 277 00:23:07,053 --> 00:23:10,848 Tyypillistä minulle. Hyviä juttuja seuraa aina huono juttu. 278 00:23:11,682 --> 00:23:16,145 Miles. Sinä tykkäät tytöstä, pyydät häntä ulos, ja hän myöntyy. 279 00:23:17,271 --> 00:23:18,815 Se on vain hyvä juttu. 280 00:23:19,649 --> 00:23:21,317 Eihän ole. 281 00:23:21,484 --> 00:23:25,238 Yksityiselämäni monimutkaistaa suhdettani pomooni. 282 00:23:27,198 --> 00:23:28,241 Niin. 283 00:23:28,991 --> 00:23:32,286 No, se voi olla kiusallista vähän aikaa, - 284 00:23:33,579 --> 00:23:35,123 mutta se menee ohi. 285 00:23:35,790 --> 00:23:40,211 Juuri kun aloin tuntea kuuluvani tähän paikkaan. Ja nyt... 286 00:23:40,294 --> 00:23:43,923 Calia harmittaa, että Maddie on kiinnostunut sinusta, - 287 00:23:44,006 --> 00:23:47,593 kun on pitänyt Calin loitolla siitä asti, kun hän tuli. 288 00:23:49,428 --> 00:23:52,390 Miten kauan olet tiennyt Maddien olevan Calin tytär? 289 00:23:53,307 --> 00:23:55,059 Se on aika henkilökohtaista. 290 00:23:55,143 --> 00:23:58,813 Oletin vain, ettei hänellä suju hyvin tyttärensä kanssa, - 291 00:23:58,896 --> 00:24:02,316 koska hän kutsui meidät sinne kertomatta, miksi. 292 00:24:05,528 --> 00:24:07,572 Palataan Pollardiin. 293 00:24:23,045 --> 00:24:26,591 Minä lähden nyt. Pois häiritsemästä sinua. 294 00:24:30,052 --> 00:24:31,762 Anteeksi vaivasta. 295 00:24:35,808 --> 00:24:39,103 Meitä kaikkia vainoaa se, mitä teimme siellä. 296 00:24:40,313 --> 00:24:41,480 Tai emme tehneet. 297 00:24:43,232 --> 00:24:47,904 Outoa, miten järkevämmältä elämä tuntuu sota-alueella kuin siviilissä. 298 00:24:49,614 --> 00:24:52,700 Luulin, että musiikki antaa elämällesi merkityksen, - 299 00:24:52,783 --> 00:24:55,661 ja että teet nyt sitä, mitä rakastat. 300 00:24:56,954 --> 00:24:59,790 Rakastin sitä, mitä tein joukoissa. 301 00:25:02,084 --> 00:25:05,338 Olin ennen osa huippuluokan taisteluyksikköä. 302 00:25:05,421 --> 00:25:06,797 Ja nyt... 303 00:25:07,924 --> 00:25:11,219 Kerjään keikkoja tienvarren kuppiloista. 304 00:25:12,803 --> 00:25:14,847 Olen väsynyt siihen. 305 00:25:14,931 --> 00:25:17,350 Kaikki luuserit hylättiin jo koulutuksessa. 306 00:25:18,226 --> 00:25:21,229 Se, että raahaat kitaraa mukana, kertoo sinun taistelevan. 307 00:25:23,522 --> 00:25:25,733 Musiikki on ainoa pakokeinoni. 308 00:25:26,400 --> 00:25:28,361 Tai ainakin ainoa terve sellainen. 309 00:25:29,237 --> 00:25:32,365 Kun olen lavalla ja tunnen adrenaliinin... 310 00:25:33,532 --> 00:25:37,203 Se auttaa minua unohtamaan menneet, mutta kun aplodit loppuvat... 311 00:25:38,996 --> 00:25:41,624 toivotan auringolle hyvää yötä. 312 00:25:45,127 --> 00:25:47,838 Sinulla on tainnut mennä aika kurjasti. 313 00:25:50,174 --> 00:25:52,093 Olen ollut vankilassa, - 314 00:25:52,969 --> 00:25:56,055 psykiatrisella osastolla, kuntoutuksessa, nukkunut kadulla. 315 00:25:58,140 --> 00:26:00,101 Se viimeinen keikka muutti kaiken. 316 00:26:01,727 --> 00:26:03,187 Niin teki. 317 00:26:04,313 --> 00:26:06,107 Meille kaikille neljälle. 318 00:26:09,110 --> 00:26:11,112 Olet saanut osumia, mutta... 319 00:26:12,530 --> 00:26:14,115 olet selviytyjä. 320 00:26:16,617 --> 00:26:19,328 Tuntuu, että selviäminen on rangaistus teoistani. 321 00:26:21,580 --> 00:26:24,834 Älä syytä itseäsi sellaisesta, mitä ei ole sinun syytäsi. 322 00:26:28,045 --> 00:26:30,589 Tiedämme, kenen syytä Ronerin kuolema oli. 323 00:26:32,425 --> 00:26:34,635 Yritän selvittää mieltäni, Kojootti. 324 00:26:35,928 --> 00:26:37,138 Olen epätoivoinen. 325 00:26:42,643 --> 00:26:45,271 Minäkin olen kokenut tuskaa ja menetyksiä. 326 00:26:47,356 --> 00:26:49,358 Tämä tila auttaa. 327 00:26:50,359 --> 00:26:54,155 Laulan countrya, mutten ole mikään karjapaimen. 328 00:26:55,489 --> 00:26:58,784 Luonnolla on oikeasti parantava voima. 329 00:26:59,368 --> 00:27:01,329 Kun liikkuu luonnossa... 330 00:27:02,455 --> 00:27:04,165 tuntee olevansa osa sitä. 331 00:27:08,044 --> 00:27:11,005 Siitä on kauan, kun tunsin olevani osa mitään. 332 00:27:12,465 --> 00:27:13,924 Jää tänne. 333 00:27:14,884 --> 00:27:16,344 Niin pitkään, kunnes... 334 00:27:17,345 --> 00:27:19,764 löydät oman tiesi eteenpäin. 335 00:27:22,933 --> 00:27:24,518 Oletko varma siitä? 336 00:27:25,519 --> 00:27:28,147 Olen paljon monimutkaisempi kuin hevonen. 337 00:27:31,984 --> 00:27:34,236 Emme ole joukkuekavereita enää... 338 00:27:35,780 --> 00:27:37,323 mutta olemme yhä veljiä. 339 00:27:45,122 --> 00:27:47,208 Siinä on sulattelemista. 340 00:27:47,291 --> 00:27:50,920 Otan yhteyttä spesialisteihin, joilla on kokemusta tällaisesta. 341 00:27:51,003 --> 00:27:55,674 On tärkeää, että tiedät, että et ole yksin. Vertaistukiryhmät... 342 00:28:22,410 --> 00:28:25,329 Käänny vasemmalle 120 metrin päästä. 343 00:28:25,413 --> 00:28:29,125 Vasemmalleko taas? Käännyin jo kahdesti vasemmalle. 344 00:28:47,101 --> 00:28:50,396 Hei. Et vastannut tekstiviestiini. 345 00:28:50,479 --> 00:28:52,773 Jouduin sivupolulle. - Me emme. 346 00:28:52,857 --> 00:28:55,818 Löysimme Pollardin. - Missä hän piileskelee? 347 00:28:55,860 --> 00:28:59,989 Vankilassa Las Crucesissa. - New Mexicossako? 348 00:29:00,072 --> 00:29:03,492 Hänet pidätettiin viisi päivää sitten. Salanimellä. 349 00:29:03,576 --> 00:29:06,787 Pikkukaupungin kytät eivät tajunneet heti, kenet saivat. 350 00:29:06,871 --> 00:29:09,957 Miksi meille vihjattiin tyypistä, joka oli kaukana? 351 00:29:10,040 --> 00:29:12,960 Las Crucesin poliisi ei löytänyt mitään, - 352 00:29:13,043 --> 00:29:16,797 mikä viittaisi Pollardin suunnittelevan jotain Montanassa. 353 00:29:16,881 --> 00:29:19,091 Löytyikö muista mitään? 354 00:29:19,175 --> 00:29:21,385 On vaikea selvittää, miksi he tulivat. 355 00:29:21,510 --> 00:29:26,307 Eikä ole todisteita siitä, että he olisivat suunnitelleet ryöstöä. 356 00:29:27,141 --> 00:29:29,268 Tämä alkaa tuntua lavastukselta. 357 00:29:29,894 --> 00:29:32,605 Kerrottiinko labrassa, koska tulokset tulevat? 358 00:29:32,730 --> 00:29:36,859 Ei ole kuulunut mitään. Eikö teidän pitänyt mennä yhdessä? 359 00:29:37,776 --> 00:29:40,738 Minähän sanoin, jouduin muualle. - Minne? 360 00:29:42,823 --> 00:29:44,909 Kysy Andrealta, missä mennään. 361 00:29:56,670 --> 00:29:59,048 Hei. - Hei. 362 00:30:00,925 --> 00:30:03,594 Onko sinulla jokin taisteluistasi menossa? 363 00:30:03,677 --> 00:30:06,847 Ei. Mietin vain, - 364 00:30:06,931 --> 00:30:11,227 oliko se Pollardin juttu jokin syötti meille. 365 00:30:12,978 --> 00:30:14,188 Miten Garrettilla menee? 366 00:30:15,689 --> 00:30:18,108 Hänellä on yhä vaikeaa. Olit oikeassa. 367 00:30:19,818 --> 00:30:20,736 Kuinka pahasti? 368 00:30:21,695 --> 00:30:24,823 Häneltä tuntuvat ammukset loppuneen taistelussa. 369 00:30:26,492 --> 00:30:30,287 Poissa kaaoksesta päässä riehuvat pirut - 370 00:30:30,371 --> 00:30:34,250 repivät ihmistä palasiksi, etenkin, jos ei ole kaveria tukena. 371 00:30:35,251 --> 00:30:37,086 Tai jos vie toisen kunnian. 372 00:30:37,711 --> 00:30:40,464 Tein kaikkeni välttääkseni sen. Kaiken. 373 00:30:42,550 --> 00:30:46,178 Hän jää luokseni selvittämään asioitaan. 374 00:30:46,303 --> 00:30:47,555 Onkohan se hyvä idea? 375 00:30:47,680 --> 00:30:50,099 Etkö muista, että kaveria ei jätetä? 376 00:30:50,224 --> 00:30:52,059 Hän on minunkin veljeni. 377 00:30:52,184 --> 00:30:55,771 Joukkueenjohtajana koen vastuuta hänen vaikeuksistaan. 378 00:30:55,854 --> 00:30:59,567 Tiedämme hyvin, miten tulenarka Tupla-G on. 379 00:31:00,276 --> 00:31:02,278 En halua sinun joutuvan tuleen. 380 00:31:03,487 --> 00:31:05,573 Taisimme menettää kaksi veljeä sillä keikalla. 381 00:31:10,619 --> 00:31:13,372 Hei. Kuuluuko Andreasta mitään? 382 00:31:13,455 --> 00:31:17,793 Hän ei vastaa, eikä hän kuulemma vienyt aseita labraan. 383 00:31:18,752 --> 00:31:20,754 Miles jäljittää hänen autoaan. 384 00:31:20,879 --> 00:31:23,799 Hänen olisi pitänyt ehtiä jo takaisin sieltä. 385 00:31:23,924 --> 00:31:25,426 Miles, löytyykö mitään? 386 00:31:26,719 --> 00:31:30,973 Andrean auto löytyi tohjona kolmen kilometrin päässä labrasta. 387 00:31:31,056 --> 00:31:33,976 Onko hän kunnossa? - Autossa on verta, ei Andreaa. 388 00:31:34,101 --> 00:31:36,895 Mikä autoon osui? - Lava-auto, kylkeen. 389 00:31:36,979 --> 00:31:39,565 Mutta sekin oli tyhjä. Ajaja ehkä pakeni. 390 00:31:40,107 --> 00:31:44,612 Pakeniko Andreakin? - Jos hän harhaili shokissa jonnekin. 391 00:31:44,737 --> 00:31:48,532 Tai joku laupias samarialainen vei kaikki sairaalaan. 392 00:31:48,616 --> 00:31:52,536 Ensin meitä väijyttiin rodeossa ja nyt Andrea on kateissa. 393 00:31:52,620 --> 00:31:54,955 Tuntuu järjestetyltä. - DUSTWUN. 394 00:31:55,039 --> 00:31:57,499 Mitä se tarkoittaa? - Olinpaikkaa ei tiedetä. 395 00:31:57,625 --> 00:32:01,545 Liikennekameran video tuli juuri. - Laita se näytölle. 396 00:32:03,088 --> 00:32:04,590 Siinä hän on. 397 00:32:12,056 --> 00:32:13,932 Tuo ei ollut vahinko. 398 00:32:14,016 --> 00:32:17,436 Törmäys ja sieppaus. Klassinen väijytystekniikka. 399 00:32:18,062 --> 00:32:19,688 Hyvä luoja. 400 00:32:20,481 --> 00:32:22,358 Hän ei liiku. 401 00:32:22,941 --> 00:32:25,027 Menetti tajuntansa törmäyksessä. 402 00:32:26,945 --> 00:32:29,448 No niin. Okei. Kuunnelkaa. 403 00:32:29,490 --> 00:32:31,325 Hei! Kuunnelkaa! 404 00:32:32,868 --> 00:32:35,871 Apulaisseriffi Andrea Cruz on siepattu. 405 00:32:35,954 --> 00:32:40,167 Mitä tahansa teettekin, keskitymme nyt vain saamaan hänet pois. 406 00:32:40,250 --> 00:32:43,962 Onko selvä? Jäljitätte auton ja puhelimen ja mitä tarvitseekaan. 407 00:32:44,088 --> 00:32:48,801 Kukaan ei pidä taukoa, ennen kuin hän on turvassa. Onko selvä? Töihin! 408 00:32:51,804 --> 00:32:54,223 Hei. Kuka meitä vainoaa? 409 00:32:55,015 --> 00:32:57,935 Kuka onkin, se tuntuu henkilökohtaiselta. 410 00:33:21,250 --> 00:33:23,127 Apua! 411 00:33:25,337 --> 00:33:27,172 Ole kunnolla! 412 00:33:42,563 --> 00:33:44,857 Apua! 413 00:33:47,776 --> 00:33:50,946 Huuda vaikka kuinka. Kukaan ei kuule sinua täällä. 414 00:33:54,742 --> 00:33:56,326 Pysy siinä. 415 00:33:59,288 --> 00:34:02,166 Löytyykö puhelinta? - Yritän etsiä sitä. 416 00:34:02,291 --> 00:34:05,210 Se on joko pois päältä tai tuhottu. 417 00:34:06,253 --> 00:34:11,258 Sääkamerassa parin kilometrin päässä kolarista näkyi sama paku. 418 00:34:11,341 --> 00:34:15,262 Rekisterinumerolla selvisi omistaja. Yritys, Treasure State Demolition. 419 00:34:16,513 --> 00:34:18,807 Eka asia, joka käy järkeen tänään. 420 00:34:26,857 --> 00:34:29,860 Liittovaltion apulaisseriffi Andrea Cruz. 421 00:34:30,778 --> 00:34:32,571 Minun kotonani. 422 00:34:34,448 --> 00:34:35,783 Mikä kunnia. 423 00:34:36,575 --> 00:34:39,119 Valtio tulee kaikin voimin etsimään minua. 424 00:34:39,203 --> 00:34:41,079 Ja teitä, lain rikkomisesta. 425 00:34:45,542 --> 00:34:47,377 Randall Clegg. 426 00:34:47,461 --> 00:34:50,255 Sen jälkeen, mitä ryhmänne teki perheelleni, - 427 00:34:51,465 --> 00:34:54,343 minua koskee vain "silmä silmästä" -laki. 428 00:35:08,524 --> 00:35:12,069 Varaudutaan täyteen hyökkäykseen Randall Cleggin tilalle. 429 00:35:12,986 --> 00:35:15,906 Veisikö hän Andrean ekaan paikkaan, mistä etsimme? 430 00:35:15,948 --> 00:35:19,159 Vaikkei hän olisi siellä, joku siellä tietää jotain. 431 00:35:19,243 --> 00:35:22,496 Mikä on liittovaltion seriffin sieppaamisen protokolla? 432 00:35:22,621 --> 00:35:27,626 Revitään Montana silpuksi. - Gifford hälyttää kaikki töihin. 433 00:35:28,669 --> 00:35:31,463 Mitä hittoa Clegg tekee? - Kostaa. 434 00:35:31,547 --> 00:35:35,425 Ne nippusiteet rodeon miehillä oli tarkoitettu meille. 435 00:35:35,551 --> 00:35:38,929 Ensin hän yritti aiheuttaa Kaycelle ongelmia, - 436 00:35:39,012 --> 00:35:42,641 ja nyt hän sieppasi seriffin. Miksi juuri nyt? 437 00:35:42,724 --> 00:35:47,354 Hän firmansa kaatui, kun hän menetti sopimuksen kaivoksen kanssa. 438 00:35:47,437 --> 00:35:52,150 Yksi poika on kuollut ja toinen saa elinkautisen. Ei ole menetettävää. 439 00:35:54,486 --> 00:35:57,739 Eihän isku vaaranna Andreaa, jos Clegg haluaa neuvotella? 440 00:35:57,823 --> 00:36:01,285 Hän tietää ylittäneensä rajan. Hän on valmis taistelemaan. 441 00:36:01,410 --> 00:36:04,746 Marttyyriksi ryhtyminen toisi ehkä sympatiaa pojalle. 442 00:36:05,622 --> 00:36:07,374 Teen sen mielelläni. 443 00:36:10,711 --> 00:36:15,716 Olen tehnyt Andrean kanssa kuukausia töitä, enkä tiedä hänen läheisiään. 444 00:36:18,051 --> 00:36:20,888 Hänellä taitaa olla äiti New Yorkissa. 445 00:36:22,472 --> 00:36:25,809 Juuri nyt me olemme ainoa perhe, joka Andrealla on. 446 00:36:25,934 --> 00:36:27,769 Haetaan hänet kotiin. 447 00:36:58,467 --> 00:37:00,218 Mitä tämä on? 448 00:37:01,637 --> 00:37:03,847 Mies puolustamassa kotiaan. 449 00:37:16,902 --> 00:37:19,488 Tämä ei ole neuvottelu. 450 00:37:21,657 --> 00:37:25,953 Olen katsonut, kun elämä tästä maasta on imetty osa kerrallaan. 451 00:37:26,119 --> 00:37:29,957 Sen tekevät etäiset byrokraatit, jotka eivät välitä tippaakaan. 452 00:37:31,124 --> 00:37:35,587 Heidän kätyrinsä ovat vuodattaneet sukuni verta. 453 00:37:37,673 --> 00:37:41,802 He vain ottavat ja ottavat ja ottavat, - 454 00:37:41,885 --> 00:37:44,596 kunnes ei ole jäljellä kuin autiomaa. 455 00:37:45,847 --> 00:37:48,016 On ollut liian kuivaa - 456 00:37:48,141 --> 00:37:51,144 aivan liian kauan näillä main. 457 00:38:02,698 --> 00:38:04,992 Mikä sinä olet siinä kaikessa? 458 00:38:08,870 --> 00:38:10,497 Kipinä. 459 00:38:15,877 --> 00:38:18,296 On aika polttaa maa puhtaaksi. 460 00:38:32,310 --> 00:38:35,147 Miksi Andrea oli yksin autossa? 461 00:38:35,731 --> 00:38:38,900 Se oli rutiinikeikka. En tiennyt Cleggin vaanivan. 462 00:38:39,026 --> 00:38:40,944 Sinun piti mennä hänen kanssaan. 463 00:38:41,028 --> 00:38:44,948 Olisin lähettänyt sinut, mutta välitit enemmän vanhasta kaverista. 464 00:38:47,534 --> 00:38:51,455 Roner ja Tupla-G ovat ystävyytemme kolmas raide. 465 00:38:51,580 --> 00:38:55,208 Mutta saamme Andrean pois vain yhtä köyttä vetämällä. 466 00:39:01,173 --> 00:39:03,925 Outoa, että viimeiseksi Andrea sanoi minulle: 467 00:39:05,218 --> 00:39:07,137 "Selvän teki, isopomo." 468 00:39:10,307 --> 00:39:14,770 Garrett ilmestyy ja taas haemme joukkuetoveria vihollisalueelta. 469 00:39:16,605 --> 00:39:19,066 Toivottavasti tämä menee paremmin. 470 00:39:28,909 --> 00:39:33,789 Ei Andrea lähde näin. Sanoinhan, että jotain pahaa sattuu hyvän jälkeen. 471 00:39:36,833 --> 00:39:38,877 Tulemme tontin rajalle. 472 00:39:38,960 --> 00:39:43,924 Parin kilometrin päässä on sivutie tilalle. Käytetään sitä. 473 00:39:44,007 --> 00:39:45,634 Selvä on. 474 00:39:53,683 --> 00:39:56,645 Ei näy liikettä. - Miten kauan apuvoimien tuloon? 475 00:39:56,728 --> 00:39:59,397 Suunnilleen tunti. Emme voi odottaa heitä. 476 00:39:59,523 --> 00:40:04,402 Clegg ei välttämättä odota vielä. - Paras taktiikka on yllättää heidät. 477 00:40:04,528 --> 00:40:07,572 Jatketaan jalkaisin, nopeasti ja hiljaa. 478 00:40:07,697 --> 00:40:11,159 Belle ja Miles vasemmalta, Kayce ja minä oikealta. 479 00:40:11,284 --> 00:40:13,703 Kohteessa hoidellaan päätalo ensin. 480 00:40:13,829 --> 00:40:16,331 Kaikki janoavat verta nyt, - 481 00:40:16,414 --> 00:40:19,876 mutta muistakaa, että heillä on panttivanki. Olkaa varovaisia. 482 00:40:20,669 --> 00:40:23,588 Haetaan tyttömme takaisin. - Mennään. 483 00:41:26,443 --> 00:41:28,236 Edestä tullaan! 484 00:41:31,907 --> 00:41:33,408 Maahan! 485 00:41:35,619 --> 00:41:37,370 Tulittakaa bunkkeria! 486 00:41:44,085 --> 00:41:45,754 Oikealta tullaan! 487 00:41:45,879 --> 00:41:47,631 Olivat odottamassa meitä. 488 00:41:55,180 --> 00:41:57,766 Clegg on hommannut itselleen armeijan. 489 00:42:04,773 --> 00:42:07,567 Lisää ampujia ladossa. - Jäämme alakynteen. 490 00:42:09,027 --> 00:42:10,153 Varokaa laitaa! 491 00:42:13,406 --> 00:42:14,991 Meidän on päästävä pois. 492 00:42:20,372 --> 00:42:23,667 JATKUU 493 00:42:31,633 --> 00:42:33,635 Suomennos: Paula Pohjanrinne 40233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.