Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,131 --> 00:00:07,049
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:07,174 --> 00:00:09,093
Hei!
3
00:00:09,218 --> 00:00:11,053
Se ori lähtee.
- Se oli äidin.
4
00:00:11,178 --> 00:00:13,681
Et voi poistaa
kaikkia muistoja hänestä.
5
00:00:13,806 --> 00:00:17,727
En itkenyt isäni hautajaisissa.
Olin liian järkyttynyt surrakseni.
6
00:00:17,852 --> 00:00:23,649
Mukavaa, että perheesi kävi.
Muurit sulkevat läheiset pois.
7
00:00:26,068 --> 00:00:28,946
Pelastit henkeni.
Järjestän sinulle apukäsiä.
8
00:00:29,071 --> 00:00:33,492
Hyvä päivä. Pidit virkamerkkisi ja
sait uuden ystävän. Hyppää satulaan.
9
00:01:07,193 --> 00:01:09,570
Etkö ymmärrä? Kehity tai kuole.
10
00:01:38,974 --> 00:01:43,646
Tulitko tarkistamaan isäsi apukäsiä?
He siirtävät laumaa.
11
00:01:43,729 --> 00:01:48,943
Tutustuin paikkoihin. Muistelen, että
tarjosit tulokkaalle kiertoajelun.
12
00:01:50,694 --> 00:01:52,738
Taisin sanoa "ehkä".
13
00:01:52,822 --> 00:01:55,991
Etkö siis halua
esitellä Montanan hienouksia?
14
00:01:57,451 --> 00:01:59,870
Yritä pysyä perässä.
15
00:02:12,591 --> 00:02:16,303
Muistuttaa Pyreneitä. Ja Alppeja.
16
00:02:18,222 --> 00:02:21,767
Oletko matkustellut paljon?
- Joo.
17
00:02:21,851 --> 00:02:26,689
Kun olin pieni, kävimme perhelomilla
aina kesäisin ja jouluna. Entä sinä?
18
00:02:26,730 --> 00:02:29,859
Piti liittyä merivoimiin,
jotta näkisin maailmaa.
19
00:02:32,778 --> 00:02:36,156
Ajatella, että tässä oli
jäätikköä 10 000 vuotta sitten.
20
00:02:36,240 --> 00:02:39,535
Ja tässä varastin veljeni vaatteet,
kun hän oli uimassa.
21
00:02:39,618 --> 00:02:41,871
Hän ratsasti kotiin nakuna.
22
00:02:44,582 --> 00:02:48,377
Oli varmaan hienoa kasvaa,
kun takapiha oli tällainen.
23
00:02:49,503 --> 00:02:52,256
Käsittelet hevosta aika hyvin.
24
00:02:52,339 --> 00:02:55,259
Kaupungissakin on talleja, usko pois.
25
00:03:03,100 --> 00:03:06,979
Sanoit, että sinulla on niska-
ja hartiakipuja. Pistelyä kädessä.
26
00:03:07,146 --> 00:03:09,690
Kauanko nämä oireet ovat jatkuneet?
27
00:03:09,815 --> 00:03:13,152
Siitä asti,
kun mursin ensimmäisen oveni.
28
00:03:13,235 --> 00:03:15,321
Olen oppinut elämään sen kanssa.
29
00:03:16,363 --> 00:03:18,365
Montako komennusta sinulla oli?
30
00:03:19,366 --> 00:03:21,702
Enemmän kuin voin muistaa.
31
00:03:23,704 --> 00:03:27,249
Teemme kokeita
ja yritämme etsiä vastauksia.
32
00:03:29,835 --> 00:03:31,795
Selvä.
33
00:03:40,846 --> 00:03:42,556
Nähdään taas.
34
00:03:43,307 --> 00:03:44,391
Cal.
35
00:03:45,684 --> 00:03:50,314
Mitä sinä täällä? Belle ei maininnut,
että ryhmänne jahtaisi lääkäreitä.
36
00:03:50,397 --> 00:03:54,485
Terve, Jared.
Olin vain tarkastuksessa.
37
00:03:55,611 --> 00:03:58,864
Olin tässä työlounaalla.
Täytyy palata toimistolle.
38
00:03:58,989 --> 00:04:02,284
Selvä. Oli kiva nähdä.
- Jep.
39
00:04:18,217 --> 00:04:21,804
Saiko isäsi sinut mullistamaan
elämäsi, jotta muuttaisit tänne?
40
00:04:21,887 --> 00:04:26,141
Olen aikuinen nainen.
Hän ei voi pakottaa minua mihinkään.
41
00:04:27,184 --> 00:04:31,897
Tulin, koska rakastan häntä, ja koska
hän teki minusta yhtiökumppanin.
42
00:04:32,815 --> 00:04:34,984
Mitä teet täällä, isä?
43
00:04:36,735 --> 00:04:40,906
Kayce mursi jalkani, joten piti tulla
tarkistamaan, että olet kunnossa.
44
00:04:42,074 --> 00:04:45,411
Uskoakseni toit minulle hatun,
kun viimeksi näimme, -
45
00:04:47,162 --> 00:04:49,915
joten ajattelin
tehdä vastapalveluksen.
46
00:04:52,418 --> 00:04:56,505
On kiva nähdä teidät jo jalkeilla.
- Tilalla ei ole vapaapäiviä.
47
00:04:57,214 --> 00:05:00,092
Onnistuin kaatamaan hirven, -
48
00:05:00,175 --> 00:05:03,595
joten ajattelin tehdä ruokaa.
Maksaisin velkani.
49
00:05:05,514 --> 00:05:08,892
Tiedän, ettei Weaverin
tarjouksesta voi kieltäytyä.
50
00:05:10,185 --> 00:05:11,478
Selvä.
51
00:05:15,733 --> 00:05:18,318
Ole hyvä, Miles.
52
00:05:18,360 --> 00:05:23,282
Tee oli vähän väkevää,
joten terästin sitä sokerinpalalla.
53
00:05:23,365 --> 00:05:24,950
Kiitos.
54
00:05:30,122 --> 00:05:32,791
Ikävää kukistaa sinut
äitien ulkoiluiltana.
55
00:05:34,376 --> 00:05:39,048
Jared ja Braxton
lähtivät leireilemään.
56
00:05:39,131 --> 00:05:41,759
On koko ilta aikaa voittaa
sinun rahasi.
57
00:05:41,842 --> 00:05:45,012
Kumpaa veikkaat?
- Nähtyäni Bellen prätkäjengiläisenä, -
58
00:05:45,137 --> 00:05:47,973
uskon, että hänessä on pelinaista.
59
00:05:49,016 --> 00:05:51,852
Minä panen rahani likoon
Milesin puolesta.
60
00:05:51,935 --> 00:05:54,313
Onnemme kääntyy
suojelusenkelin ansiosta.
61
00:05:54,438 --> 00:05:57,983
Sabrina, tässä ovat ryhmäni
jäsenet: Belle ja Andrea.
62
00:05:58,108 --> 00:06:01,904
He auttoivat löytämään tytöt.
- Jaat kunnian.
63
00:06:01,987 --> 00:06:05,032
Sinulla on pieni ego
entiseksi yliopistourheilijaksi.
64
00:06:05,115 --> 00:06:06,658
En nyt tiedä siitä.
65
00:06:06,784 --> 00:06:11,163
Tähdistölaitahyökkääjä ja -tukimies
ja täysi stipendi.
66
00:06:11,246 --> 00:06:14,541
Hitto. Tiesin, että pelasit,
mutta en, että olit pelimies.
67
00:06:14,666 --> 00:06:17,169
En ollut. Minä mokasin.
68
00:06:17,294 --> 00:06:21,048
Ei tullut valmentajan kanssa toimeen.
Dust Cloud kun on Dust Cloud.
69
00:06:21,840 --> 00:06:24,718
Olen nykyään pehmeämpi.
- Toivon mukaan et liikaa.
70
00:06:27,805 --> 00:06:31,809
Oli hauska tavata, Milesin ystävät.
Soittele joskus, Miles.
71
00:06:37,189 --> 00:06:41,193
Tämä nostaa esille
tärkeän kysymyksen.
72
00:06:41,318 --> 00:06:44,363
Tapailetko ketään?
- En.
73
00:06:45,864 --> 00:06:49,451
Pidätkö jostakusta?
- Se on mutkikasta.
74
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
Hän ei ole sieltä, mistä minä.
- Entä sitten?
75
00:06:53,122 --> 00:06:56,166
Kuten jalkapallourani,
sitäkään ei ole tarkoitettu.
76
00:07:04,591 --> 00:07:06,802
Haluaisin tulla pian uudestaan.
- Sopii.
77
00:07:06,885 --> 00:07:09,513
Hyvä juttu.
78
00:07:11,306 --> 00:07:12,766
Unohdin tähteet.
79
00:07:14,768 --> 00:07:18,188
Lähden hakemaan.
- Minulta unohtui lasit.
80
00:07:18,313 --> 00:07:20,482
Pidän auton käynnissä.
81
00:08:04,610 --> 00:08:08,614
Hyvää työtä.
Moni kypsentää hirveä liikaa.
82
00:08:08,697 --> 00:08:13,285
Isä on perheen kokki. -Sain
ei-toivotun ylennyksen kotikokiksi.
83
00:08:13,368 --> 00:08:15,495
Minusta ei ole teille kilpailijaksi.
84
00:08:15,579 --> 00:08:18,749
Tunnen samaa sinua kohtaan,
kun ajatellaan tilanhoitoa.
85
00:08:18,832 --> 00:08:21,293
Siksi hän maksaa
maatalousneroille avusta.
86
00:08:21,418 --> 00:08:27,424
He esittelivät minulle teknologiaa,
joka auttaa minua menestymään.
87
00:08:27,507 --> 00:08:30,302
Minut kasvatettiin uskomaan
vanhoihin konsteihin.
88
00:08:30,385 --> 00:08:32,888
Ymmärtääkseni
vanhat konstit tarkoittivat, -
89
00:08:33,513 --> 00:08:36,433
ettei Yellowstone
koskaan tehnyt voittoa.
90
00:08:37,267 --> 00:08:40,646
Elämäntapa on se varsinainen
palkinto tilanhoidossa.
91
00:08:40,729 --> 00:08:42,981
Sitä eivät sijoittajani niele.
92
00:08:43,148 --> 00:08:47,069
Jos voin jotenkin vaikuttaa asiaan,
miksen tekisi sitä?
93
00:08:47,110 --> 00:08:50,739
DNA-markkeritesti auttaa
valitsemaan parhaimman karjan, -
94
00:08:50,822 --> 00:08:54,368
jota seuraan RFID-lukijalla
säästääkseni palkkakustannuksissa.
95
00:08:54,451 --> 00:08:58,705
Tietänee isoja ennakkomaksuja.
- Siksi jaan riskin.
96
00:09:00,123 --> 00:09:04,795
Tarjoan kutakin päätä yksityis-
omaisuudeksi, johon voi sijoittaa.
97
00:09:04,878 --> 00:09:07,923
Se käyttöpääoma korottaa arvoani.
98
00:09:09,716 --> 00:09:12,094
Te ja siskoni tulisitte toimeen.
99
00:09:12,177 --> 00:09:15,097
Teen tätä pitkällä tähtäimellä.
100
00:09:15,180 --> 00:09:18,558
Enemmän maata, enemmän karjaa.
Siten saan lisää sijoittajia.
101
00:09:20,018 --> 00:09:25,399
Haluaisin tehdä
East Campista osan toimintaani.
102
00:09:31,446 --> 00:09:33,657
Haluatteko ostaa tilani?
103
00:09:38,745 --> 00:09:44,209
Isä, älä säntää noin suoraan asiaan.
- Olen suora, kun haluan jotain.
104
00:09:47,796 --> 00:09:49,798
Kiitos ruoasta.
105
00:09:51,216 --> 00:09:56,054
Voimme auttaa jälkien korjaamisessa.
- Sen minäkin osaan keittiössä.
106
00:09:56,680 --> 00:10:00,642
En tarkoittanut pahalla.
107
00:10:01,601 --> 00:10:05,230
Voimme kumpikin olla tässä voittajia.
Ajattele asiaa.
108
00:10:20,370 --> 00:10:24,958
Pehmititkö minua,
jotta isäsi saattoi tehdä tarjouksen?
109
00:10:25,042 --> 00:10:27,127
Hän yllätti tuolla minutkin.
110
00:10:28,545 --> 00:10:31,298
Perheeni ei puhu
työasioista ruokapöydässä.
111
00:10:37,679 --> 00:10:39,431
Olen pahoillani.
112
00:10:43,060 --> 00:10:47,439
Oli hauskaa siihen asti,
kunnes hän pilasi asian. Eikö?
113
00:10:48,857 --> 00:10:53,111
Kyllä.
- Kiitos ihanasta päivästä.
114
00:11:00,660 --> 00:11:02,746
Hyvää yötä.
115
00:11:14,174 --> 00:11:17,469
Hei! Haluatko kertoa minulle jotain?
116
00:11:17,552 --> 00:11:21,390
Mistä? -Siitä,
että hylkäsit meidät baarissa.
117
00:11:21,473 --> 00:11:25,060
Oli niin kiireinen päivä. Valitan.
118
00:11:25,143 --> 00:11:27,521
Gifford soitti. Tuli juttu.
119
00:11:27,979 --> 00:11:31,441
Tuomari Pauline Ayers ja
miehensä Blake välttivät autopommin.
120
00:11:31,525 --> 00:11:35,946
Näin sen. Pysäköintipalvelija ei
ollut yhtä onnekas. Onko epäiltyjä?
121
00:11:36,029 --> 00:11:39,699
Liittovaltion tuomarilla
on varmaankin paljon vihollisia.
122
00:11:39,783 --> 00:11:42,786
Clint Gallo uhkasi kostolla
kymmenen vuotta sitten.
123
00:11:42,911 --> 00:11:46,623
Sai Ayersilta vankilatuomion
naisten terveysaseman räjäytyksestä.
124
00:11:46,706 --> 00:11:49,668
Pääsi vasta ehdonalaiseen,
jätti tapaamatta valvojaa.
125
00:11:49,751 --> 00:11:52,796
On siis karkuri.
- FBI tutkii pommitusta.
126
00:11:52,879 --> 00:11:56,633
Mutta Gallo on meidän.
- Suojelu on meidän heiniämme.
127
00:11:56,716 --> 00:12:00,679
Suojelemmeko me Ayersia?
- Ja perhettä, kunnes tekijä löytyy.
128
00:12:00,762 --> 00:12:04,433
Karjapaimen ja minä etsimme
ex-roiston, jos te hoidatte perheen.
129
00:12:09,187 --> 00:12:12,524
Selvä. Emme halua,
että tuomareita aletaan metsästää.
130
00:12:19,322 --> 00:12:24,786
Tiedän. Tuntuu siltä,
että rankaisemme uhreja, -
131
00:12:24,911 --> 00:12:29,040
mutta pommittaja tiesi elämästänne,
joten liikkeitänne täytyy rajoittaa.
132
00:12:29,166 --> 00:12:33,170
Te pelästytätte naapurimme.
133
00:12:35,422 --> 00:12:40,093
Onko epäiltyjä? -Rikollinen,
jonka tuomitsitte vankilaan.
134
00:12:41,136 --> 00:12:44,139
{\an8}Vai niin.
Sehän kaventaa epäiltyjen joukkoa.
135
00:12:44,264 --> 00:12:46,892
{\an8}Pysymme pois jaloistanne,
rouva tuomari.
136
00:12:47,017 --> 00:12:48,560
Antaa teitittelyn olla.
137
00:12:50,479 --> 00:12:55,358
{\an8}"Magic Cityn
hyväntekeväisyysjärjestö 2023.
138
00:12:55,442 --> 00:12:56,818
Chiron's Care."
139
00:12:56,860 --> 00:13:01,698
{\an8}Olen toiminnanjohtaja. Järjestämme
hoitolaitteistoa vähäosaisille.
140
00:13:01,781 --> 00:13:04,534
{\an8}Hän on pehmo ja minä olen kovis.
141
00:13:04,659 --> 00:13:09,289
Jos tarvitsette hammashoitovälineitä,
kääntykää mieheni puoleen.
142
00:13:09,372 --> 00:13:11,708
{\an8}Hänkin on hyväntekijä.
143
00:13:11,791 --> 00:13:15,170
{\an8}Lulu haluaa kuulemma
MountainLoaf-lippuni, ellen pääse.
144
00:13:15,253 --> 00:13:18,089
{\an8}Se musiikkifestivaali ensi kuussako?
- Niin.
145
00:13:18,965 --> 00:13:24,471
{\an8}Jos te olette yhä suojelussa silloin,
olemme epäonnistuneet työssämme.
146
00:13:24,554 --> 00:13:29,100
Vaikka onnistuisittekin, emme ole
antaneet Fallonille lupaa mennä.
147
00:13:33,063 --> 00:13:34,564
Minun virheeni.
148
00:13:38,818 --> 00:13:42,739
{\an8}Asuuko Gallon tyttöystävä täällä?
Taitaa olla ex-vankien perään.
149
00:13:42,822 --> 00:13:46,243
{\an8}Galloko yritti hoidella tuomarin
istuttuaan kymmenen vuotta?
150
00:13:46,368 --> 00:13:50,413
Arvostaa kostoa vapautta enemmän.
Kuulostaa joltain, mitä sinä tekisit.
151
00:13:51,998 --> 00:13:53,458
Clint Gallo.
152
00:13:57,546 --> 00:13:59,548
Liittovaltion seriffi!
153
00:14:08,890 --> 00:14:12,561
Iskin kuin vihainen mustangi.
- Kuin montanalaisen suusta.
154
00:14:16,439 --> 00:14:19,025
{\an8}Työni on usein luottamuksellista.
155
00:14:19,109 --> 00:14:23,113
{\an8}Fuusiokeskus vain analysoi
saamanne uhkaukset.
156
00:14:23,863 --> 00:14:25,824
{\an8}Toivottavasti tekevät vuorotöitä.
157
00:14:27,534 --> 00:14:30,495
{\an8}Kiusaako miehesi sinua siitä,
että jahtaat roistoja?
158
00:14:31,454 --> 00:14:34,457
{\an8}Se on jatkuvaa neuvottelua.
159
00:14:35,417 --> 00:14:37,460
{\an8}Löydämme aina yhteisymmärryksen.
160
00:14:38,837 --> 00:14:41,339
{\an8}Tuomarit eivät
ikävä kyllä neuvottele.
161
00:14:45,135 --> 00:14:48,972
{\an8}Rouva tuomari...
Teidän täytyy pysyä näkyvillämme.
162
00:14:49,097 --> 00:14:52,851
{\an8}Minun pitää käydä vessassa.
- Tyttärenne vessa on ikkunaton.
163
00:14:52,934 --> 00:14:55,854
{\an8}Älä mene sinne.
Värjään mekkoa MountainLoafiin.
164
00:14:55,937 --> 00:14:57,272
{\an8}Älä innostu.
165
00:14:57,355 --> 00:15:01,067
{\an8}Antaa hänen olla normaali teini
kaiken tämän jälkeen.
166
00:15:01,109 --> 00:15:04,821
{\an8}Kuulit äitiä. Maksimirangaistus-
Pauline ei anna armoa.
167
00:15:04,946 --> 00:15:08,199
{\an8}Hienoa.
Minä olen siis se pahis. Taas.
168
00:15:13,330 --> 00:15:17,083
{\an8}Varoitetaanko, ettei ole hyvä asia,
jos tytär valitsee puolia?
169
00:15:17,167 --> 00:15:20,337
{\an8}Hänellä on muutenkin kestämistä,
kun joku jahtaa häntä.
170
00:15:22,088 --> 00:15:26,468
Mutta jos tietää jonkin vaikuttavan
jonkin perheeseen, se pitäisi sanoa.
171
00:15:28,637 --> 00:15:31,890
Perheen ongelmien
pitäisi pysyä perheen sisällä.
172
00:15:37,520 --> 00:15:40,857
Uhkasit tuomaria 10 vuotta sitten
ja kostit eilen.
173
00:15:40,940 --> 00:15:43,276
Osaat tosiaan kantaa kaunaa.
174
00:15:43,360 --> 00:15:46,821
Onko Ayers kuollut?
- Ei. Mutta pysäköintipalvelija on.
175
00:15:46,905 --> 00:15:51,368
Olin Teresan luona koko eilisen.
Hän voi todistaa.
176
00:15:51,451 --> 00:15:56,831
Sama se. Pommin räjähdys ja
sen viritys tapahtuivat eri aikoihin.
177
00:15:56,956 --> 00:15:59,876
On parempaakin tekemistä
kuin tasata vanhoja tilejä.
178
00:16:00,669 --> 00:16:06,091
Ayersin tyyli oli sellainen,
että muutkin haaveilivat kostosta.
179
00:16:12,389 --> 00:16:15,433
Olen vankina kotonani niin kuin Elsa.
180
00:16:15,517 --> 00:16:18,061
Kukaan ei halua kuulla tuota, kulta.
181
00:16:18,144 --> 00:16:22,899
Ehkä tämä on hyvä. Saamme asettaa
perheen etusijalle, kuten puhuimme.
182
00:16:27,654 --> 00:16:30,782
Mies janoaa vaimonsa huomiota.
183
00:16:30,865 --> 00:16:33,910
Miksi haluat leikkiä
Dr. Philiä heidän kanssaan?
184
00:16:34,035 --> 00:16:38,123
Tiedämme kyllä, että omistautuminen
työlle voi vahingoittaa suhteita.
185
00:16:41,126 --> 00:16:43,461
Puhu omasta puolestasi.
186
00:16:45,338 --> 00:16:47,716
Ei, Fallon! Alas!
187
00:16:48,967 --> 00:16:50,593
Pois ikkunoiden luota.
188
00:16:55,056 --> 00:17:02,272
Ei hätää, kulta.
- Sinut yritetään tappaa. On hätä.
189
00:17:02,397 --> 00:17:04,023
Omat täällä.
190
00:17:05,734 --> 00:17:08,153
Oliko jälkiä ampujasta?
191
00:17:08,278 --> 00:17:13,074
Ei. Laukaukset saattoivat tulla
vain vastapäisestä parkkihallista.
192
00:17:13,158 --> 00:17:16,703
Hylsyjä ei ollut. Ampuja lähti
nopeasti, ei voinut olla jalan.
193
00:17:16,786 --> 00:17:18,705
Hankimme valvontakameranauhat.
194
00:17:18,788 --> 00:17:21,541
Onko Gallon rikosrekisterissä
mitään tällaista?
195
00:17:21,624 --> 00:17:24,419
Kayce ja Andrea nappasivat
hänet ennen laukauksia.
196
00:17:24,502 --> 00:17:27,672
Ellei hän ole ampuja,
hän tuskin oli räjäyttäjäkään.
197
00:17:27,756 --> 00:17:31,801
Varmaa on, että tekijä tietää,
missä tuomari on.
198
00:17:31,885 --> 00:17:36,890
Kuunnelkaa.
Vaihdamme paikkaa. Tulette meille.
199
00:17:37,682 --> 00:17:42,395
Paikallispoliisi ottaa rikospaikan
haltuun. Odotan täällä siihen asti.
200
00:17:42,937 --> 00:17:47,609
Pitäkää minut turvassa, mutta
perhettäni ei saa pitää vankeina.
201
00:17:51,988 --> 00:17:57,285
Hei. Tiedän syrjäisen paikan,
minne heidät voi viedä.
202
00:17:57,368 --> 00:17:59,621
Mutta te tulette mukaamme.
203
00:18:00,497 --> 00:18:04,292
Tulkaa. Lähdetään.
Kaikki järjestyy.
204
00:18:04,375 --> 00:18:08,505
Vaatii tuomarin salamurhayrityksen
saada kutsu kämppääsi.
205
00:18:08,630 --> 00:18:11,800
Sotket nyt Calin määräyksen
sosiaaliseen tilaisuuteen.
206
00:18:12,509 --> 00:18:14,469
"Weaverin tila."
207
00:18:14,552 --> 00:18:17,472
Huomaan,
kenelle sosiaalisuutesi on varattu.
208
00:18:18,389 --> 00:18:19,641
Omia.
209
00:18:20,517 --> 00:18:24,479
Blake ja Fallon. Tässä ovat
apulaisseriffit Dutton ja Cruz.
210
00:18:24,562 --> 00:18:26,356
Pahoittelen tätä häiriötä.
211
00:18:26,481 --> 00:18:29,359
Älkää suotta.
Ymmärrän, miltä teistä tuntuu.
212
00:18:29,484 --> 00:18:32,529
Uskon niin.
- Mitä se tarkoittaa?
213
00:18:33,738 --> 00:18:37,325
Että olemme hyvissä käsissä
apulaisseriffi Duttonin luona.
214
00:18:37,408 --> 00:18:41,538
Hän voi selvittää, kuka vainoaa
äitiä, ja sitten pääsemme kotiin.
215
00:18:52,423 --> 00:18:55,468
Ellei Gallo ole tekijä,
onko muita teorioita?
216
00:18:55,552 --> 00:18:58,888
On. FBI:n tekniikka päätteli,
että autopommi on yleisempi -
217
00:18:58,972 --> 00:19:02,642
Afrikan Sahelissa kuin meillä.
218
00:19:02,725 --> 00:19:06,062
Se pommi ja tarkka-ampujan
taidot viittaavat asevoimiin.
219
00:19:06,187 --> 00:19:11,067
Totta. Siksi vertaamme
tuomarin tuomioita asevoimiin.
220
00:19:11,234 --> 00:19:14,279
Pysykää matalina,
kunnes tekijä löytyy.
221
00:19:18,908 --> 00:19:20,869
Kävikö Tom vai Dolly täällä?
222
00:19:23,413 --> 00:19:26,332
Taidamme viipyä täällä hetken.
Kerrot vielä.
223
00:19:26,416 --> 00:19:28,418
Tarkastan paikat.
224
00:19:30,962 --> 00:19:34,340
Kuvissa punainen paku ajoi halliin
varttia ennen laukauksia -
225
00:19:34,424 --> 00:19:38,386
ja poistui pian laukausten jälkeen.
Kilpiä ei nähty, mutta saatte kuvat.
226
00:19:38,469 --> 00:19:40,221
Otamme sen, mitä saamme.
227
00:19:40,305 --> 00:19:43,725
Ja ryhmäni löysi nämä
seinästä luodinreikien läheltä.
228
00:19:49,606 --> 00:19:51,608
Näyttää tuomarin aviomieheltä.
229
00:19:53,401 --> 00:19:55,612
Mihin hän tarvitsee salanimeä?
230
00:19:56,821 --> 00:19:58,990
Saatte olla rauhassa.
231
00:20:02,368 --> 00:20:05,872
No, tuomari on asettunut taloksi.
232
00:20:05,955 --> 00:20:09,208
Onko hänen miehensä Jason Bourne?
233
00:20:10,585 --> 00:20:13,546
Vain oikeaa passia
on käytetty matkoilla.
234
00:20:13,630 --> 00:20:16,007
Miksi sitten väärennettyjä papereita?
235
00:20:17,050 --> 00:20:19,510
Rahan takia.
236
00:20:19,594 --> 00:20:22,639
Yhden salanimen tilillä
raha liikkuu Blakelta -
237
00:20:22,764 --> 00:20:27,143
pöytälaatikkoyhtiöiden kautta
Päiväntasaajan Guineaan -
238
00:20:27,268 --> 00:20:30,980
ja takaisin.
- Päiväntasaajan Guinea on Sahelia.
239
00:20:31,064 --> 00:20:34,567
Autopommin tiedot viittaavat sinne.
240
00:20:41,783 --> 00:20:45,119
Tai ehkä hän salaa maksun
vaimonsa salamurhaan.
241
00:20:45,244 --> 00:20:47,580
Onko mies nyt epäilty?
242
00:20:47,705 --> 00:20:51,417
Hän oli naisen seurassa
molemmissa salamurhayrityksissä.
243
00:20:51,501 --> 00:20:54,587
Tulilinjalla oleminen
on melkoinen alibi.
244
00:20:54,671 --> 00:20:56,756
Selvä. Mikä on miehen motiivi?
245
00:20:56,839 --> 00:21:00,635
Avioliitto on lopussa. Hän ottaa
ennemmin henkivakuutusrahat -
246
00:21:00,718 --> 00:21:06,808
kuin kohtaa tuomarin avioerojutussa.
Tunnistan kyllä rikkinäiset suhteet.
247
00:21:13,523 --> 00:21:15,108
Onko mitään syötävää?
248
00:21:16,359 --> 00:21:18,736
Olisi hirvipihvejä.
249
00:21:19,904 --> 00:21:23,700
Näin jääkaapissa voileipiä
ei-luolamiehille.
250
00:21:37,880 --> 00:21:42,885
Puhelimessani ei ole kenttää.
- Sitä se on, kun elää 1800-luvulla.
251
00:21:43,011 --> 00:21:45,346
Kuistilla saatatte
saada pari palkkia.
252
00:21:54,313 --> 00:21:56,149
Miten sinä jaksat?
253
00:21:57,608 --> 00:22:00,611
Se vähän häiritsee,
kun joku hullu jahtaa äitiäni.
254
00:22:02,947 --> 00:22:06,284
Me tajuamme sen. Meidän
kummankin isät kuolivat työnsä takia.
255
00:22:09,454 --> 00:22:11,539
Kamalaa.
256
00:22:11,622 --> 00:22:15,752
Minun isäni kuoli työtehtävässä
ja Kaycen isä oli kuvernööri.
257
00:22:16,586 --> 00:22:18,254
Löytyivätkö tappajat?
258
00:22:18,755 --> 00:22:21,340
Löytämisen mahdollisuus
antaa voimaa nousta sängystä.
259
00:22:22,717 --> 00:22:27,513
Sosiaalisessa mediassa yritettiin
hulluna ratkaista sinun isäsi murhaa.
260
00:22:28,765 --> 00:22:31,517
En mieti sitä paljon.
- Älä viitsi.
261
00:22:31,642 --> 00:22:35,605
Älä väitä, etteikö sinulla
olisi listaa epäillyistä.
262
00:22:36,647 --> 00:22:39,817
Kuulin jotain palkkamurhaajista.
263
00:22:40,735 --> 00:22:44,489
Onko väärin haluta jotain pahaa
tapahtuvan äitini jahtaajalle?
264
00:22:44,572 --> 00:22:48,284
On iso ero siinä,
että janoaa kostoa tai että kostaa.
265
00:22:49,660 --> 00:22:51,537
Minä ajattelen kostoa paljon.
266
00:22:51,662 --> 00:22:53,748
Tämä kuului isälleni.
267
00:22:53,831 --> 00:22:56,709
Kannan sitä mukanani,
jos tapaan hänen tappajansa.
268
00:22:56,793 --> 00:23:00,254
Mutta lähinnä
saan siitä hallinnan tunnetta.
269
00:23:09,222 --> 00:23:13,184
Niin.
- Aviomies alkaa epäilyttää.
270
00:23:13,267 --> 00:23:18,022
On salanimiä ja maksuja ulkomaille.
Hän taitaa olla sekaantunut tähän.
271
00:23:18,106 --> 00:23:20,066
Melkoinen käänne.
272
00:23:20,108 --> 00:23:22,985
Tarkkailepa häntä.
- Selvä.
273
00:23:30,284 --> 00:23:31,536
Blake.
274
00:23:37,708 --> 00:23:39,168
Blake!
275
00:23:41,587 --> 00:23:43,172
Blake!
276
00:23:48,010 --> 00:23:51,013
Miten niin kadoksissa?
Ryhmänne suojeli häntä.
277
00:23:51,139 --> 00:23:55,017
Hän taisi lähteä omasta halustaan.
- Hän ei ikinä jättäisi Fallonia.
278
00:23:55,143 --> 00:23:59,605
Meillä on valvontakameran kuvaa
miehenne katoamisesta.
279
00:24:02,191 --> 00:24:06,737
Sanooko Joseph Petit teille mitään?
- Ei.
280
00:24:07,572 --> 00:24:10,616
Joseph Petit on miehenne salanimi.
281
00:24:10,700 --> 00:24:13,327
Salanimikö? En ymmärrä.
282
00:24:13,452 --> 00:24:16,455
Miehenne pitää väärennettyjä
passeja kotinne seinässä.
283
00:24:19,792 --> 00:24:22,128
Saattaako hän salata jotakin muuta?
284
00:24:22,211 --> 00:24:25,381
Tutkitteko te miestäni?
285
00:24:28,885 --> 00:24:30,636
Pitäisikö meidän tutkia?
286
00:24:33,347 --> 00:24:39,061
Tämä on kollegamme tilan
valvontakamerakuvaa.
287
00:24:40,521 --> 00:24:43,232
Ihan kuin hän olisi odottanut heitä.
288
00:24:51,282 --> 00:24:53,659
Hänet siepattiin.
289
00:24:54,619 --> 00:24:57,580
Onko hän ollut kohde kaiken aikaa?
290
00:24:57,663 --> 00:24:59,749
Se on mahdollista.
291
00:24:59,832 --> 00:25:03,711
Mutta miksi?
- Ajattelimme, että te tietäisitte.
292
00:25:04,629 --> 00:25:08,966
Mieheni 25 vuoden ajalta
on elänyt salattua elämää.
293
00:25:09,091 --> 00:25:13,262
Joten on selvää, etten tiedä mitään.
294
00:25:20,686 --> 00:25:22,688
Saatte olla hetken rauhassa.
295
00:25:32,198 --> 00:25:35,868
Se oli rankkaa.
- Oli pakko kertoa hänelle totuus.
296
00:25:35,993 --> 00:25:41,874
Tiedän. Samalla hajotimme avioliiton.
Eikä meillä silti ole vastauksia.
297
00:25:41,958 --> 00:25:45,962
Blaken kovalevy saattaa auttaa.
- Hieno juttu.
298
00:25:51,425 --> 00:25:56,472
Fallon, haluatko seuraa?
- Ei. Haluan olla rauhassa hetken.
299
00:26:00,768 --> 00:26:03,688
Lapsiparka.
On kamalan huolissaan isästään.
300
00:26:03,771 --> 00:26:07,608
Koska Blake siepattiin lähellä,
Cal haluaa meidät täältä pois.
301
00:26:07,692 --> 00:26:11,696
Fallon tietää vain,
että hänen isänsä on kadoksissa.
302
00:26:17,743 --> 00:26:21,998
Saimme tietoja, jotka haluamme
jakaa teidän kanssanne.
303
00:26:22,081 --> 00:26:25,668
Miehenne oli klinikan avajaisissa
Päiväntasaajan Guineassa -
304
00:26:25,751 --> 00:26:27,545
noin puoli vuotta sitten, eikö?
305
00:26:27,628 --> 00:26:31,090
Kyllä.
- Sitä klinikkaa johti Luis Andeme.
306
00:26:31,215 --> 00:26:35,344
Hän on aktivisti, joka vastustaa
presidentti Bindongin hallitusta.
307
00:26:35,469 --> 00:26:39,807
Onko tämä kosto siitä, että Blake
antoi lääketarvikkeita vastarinnalle?
308
00:26:39,890 --> 00:26:42,018
Tuo kovalevy sisältää todisteita, -
309
00:26:42,101 --> 00:26:46,105
joiden mukaan Andeme sai taivuteltua
Blaken käyttämään järjestöään -
310
00:26:46,188 --> 00:26:47,940
aseiden salakuljetuksessa.
311
00:26:48,024 --> 00:26:53,612
Mitä? Tarkoitatteko,
että Blake on asekauppias?
312
00:26:53,738 --> 00:26:57,700
Presidentti Bindongin tytär
tapettiin viime kuussa. Autopommilla.
313
00:26:57,825 --> 00:27:03,831
Sen oli tehnyt vastarinta
räjähteistä, joita miehenne hankki.
314
00:27:07,251 --> 00:27:11,047
Kolme päivää sitten miehenne sai
sähköpostia Bindongin kätyreiltä.
315
00:27:11,172 --> 00:27:16,552
He uhkailivat häntä, ellei hän
kertoisi, kenelle lähetti aseita.
316
00:27:17,511 --> 00:27:20,431
Blake varmaan kuuli meidän puhuvan -
317
00:27:20,556 --> 00:27:24,477
autopommin rakenteesta
ja järjesti tapaamisen.
318
00:27:24,602 --> 00:27:27,563
Hän yritti suojella teitä
ja Fallonia.
319
00:27:28,773 --> 00:27:35,571
Kun he saavat haluamansa häneltä...
- Ettekö tunnista niitä hirviöitä?
320
00:27:35,696 --> 00:27:38,157
Kasvojentunnistus ei löydä kasvoja, -
321
00:27:38,240 --> 00:27:42,661
joita on käsitelty, koska he ovat
tehneet töitä USA:n hallitukselle.
322
00:27:44,872 --> 00:27:50,086
Heidän tietonsa voidaan avata,
jos liittovaltion tuomari määrää.
323
00:27:51,962 --> 00:27:53,923
Lähdetäänkö?
324
00:28:01,972 --> 00:28:07,019
Etsimme turvallisen paikan.
- Ja äitini on konsertista huolissaan.
325
00:28:07,103 --> 00:28:10,481
Selvä, Cal. Punaisessa pakussa
oli kaksi amerikkalaismiestä.
326
00:28:10,564 --> 00:28:14,235
Rylan Hightower ja Nate Porter.
Delta Forcesta, nyt yrittäjiä.
327
00:28:14,318 --> 00:28:18,447
Molemmat tekivät töitä
Bindongin joukoille 2022.
328
00:28:18,489 --> 00:28:20,199
Onko firma lähellä Texasia?
329
00:28:20,282 --> 00:28:24,745
Ei tietoa. Mutta Hightowerilla
on kiinteistö lähellä Clyde Parkia.
330
00:28:24,829 --> 00:28:26,997
Se on vain muutaman
kilometrin päässä.
331
00:28:31,752 --> 00:28:37,341
Mitä teemme...
- Blakella ei ole paljon aikaa.
332
00:29:06,620 --> 00:29:09,957
Onko isäni täällä?
- Se selviää.
333
00:29:10,040 --> 00:29:15,671
En kestä tätä.
- Kaikki järjestyy, Fallon.
334
00:29:16,922 --> 00:29:22,178
Oikeusministeriö haluaa jututtaa
miehiä. Heidät on saatava elossa.
335
00:29:22,261 --> 00:29:25,681
Blakella ei ole aikaa. Menen sinne.
Jää Fallonin luokse.
336
00:29:25,764 --> 00:29:28,976
Yksin ei pärjää. Etenkään
erikoisjoukkomiehiä vastaan.
337
00:29:29,059 --> 00:29:31,604
Cal ja Belle
ovat 10 minuutin matkan päässä.
338
00:29:33,230 --> 00:29:36,609
Etkö toivo, että oma isäsi
olisi saanut apua nopeammin?
339
00:30:01,800 --> 00:30:03,636
Kerro nimiä tai tulee lisää.
340
00:30:05,221 --> 00:30:08,098
Kerroin jo. En tiedä.
341
00:30:08,182 --> 00:30:09,391
Autetaan muistamaan.
342
00:30:09,517 --> 00:30:11,185
Seriffi!
343
00:30:18,943 --> 00:30:23,697
Oletko kunnossa?
- Kyllä, kunhan nappaat sen toisen.
344
00:31:22,715 --> 00:31:23,882
Tänne.
345
00:31:30,139 --> 00:31:31,682
Taivaan kiitos.
346
00:31:46,488 --> 00:31:49,158
Et ole sanonut sanaakaan isällesi.
347
00:31:49,241 --> 00:31:52,703
Mitä sanoisin? "Kiitos,
että olit aiheuttaa äidin kuoleman."
348
00:31:52,828 --> 00:31:55,914
Ole kiitollinen, että he ovat elossa.
- Olenkin.
349
00:31:56,790 --> 00:32:00,252
Mutta onko isäni hirviö?
350
00:32:03,756 --> 00:32:06,967
Sain kerran kiinni karkurin,
jonka isäni oli napannut.
351
00:32:08,218 --> 00:32:11,472
Mies vannoi, että isäni oli
korruptoitunut. Se järkytti.
352
00:32:12,348 --> 00:32:14,266
Oliko hän sitä?
353
00:32:14,391 --> 00:32:20,189
Haluaisin voida kysyä sitä häneltä.
- Yksikään isä ei ole täydellinen.
354
00:32:21,023 --> 00:32:25,194
Kun tajuat hänen vain yrittäneen
suojella sinua, lepyt.
355
00:32:26,737 --> 00:32:31,241
Toivon, että jos päätät antaa
anteeksi, hän olisi yhä läsnä.
356
00:32:56,225 --> 00:32:58,143
Hei!
- Hei.
357
00:32:58,227 --> 00:33:02,272
Sain juuri Ayersin paperit valmiiksi.
Mennäänkö muiden mukaan Bulletiin?
358
00:33:03,816 --> 00:33:07,820
Jätän väliin.
- Älä nyt.
359
00:33:07,945 --> 00:33:09,697
Vieläkö Maddie on sinulle tyly?
360
00:33:09,780 --> 00:33:15,661
Joku voi tilata sinulle niin,
että välität kiusalliset tilanteet.
361
00:33:17,413 --> 00:33:19,623
Mene pitämään hauskaa ryhmäsi kanssa.
362
00:33:21,792 --> 00:33:24,461
Vaikea paikka.
363
00:33:24,545 --> 00:33:30,759
Tarvitsen sitä puskurivyöhykettä
työn ja kodin välillä, jota ehdotit.
364
00:33:30,843 --> 00:33:33,554
Mutta en voi jättää sinua tänne näin.
365
00:33:35,389 --> 00:33:38,726
Bourboniako? Se on raju valinta.
366
00:33:39,601 --> 00:33:43,564
Kerroimme juuri tuomarille, että
puolet hänen elämästään on valhetta.
367
00:33:43,689 --> 00:33:45,149
Siirry.
368
00:33:46,150 --> 00:33:48,694
Ellei se vaadi kovaa kamaa, -
369
00:33:50,821 --> 00:33:52,948
en tiedä mikä.
370
00:34:05,878 --> 00:34:09,131
Sitä omistaa elämänsä jollekulle,
jota tuskin tuntee.
371
00:34:09,214 --> 00:34:13,385
Tuollainen perhe on syy sille,
miksi aion olla ikuisesti sinkku.
372
00:34:13,469 --> 00:34:17,848
Härkäpainijan häviö. Mitä sitten?
Härällä ratsastaja, rodeopelle.
373
00:34:17,973 --> 00:34:21,810
Ei. Entä sinä? Koska
pyydät sitä mysteerityttöä ulos?
374
00:34:22,394 --> 00:34:26,482
Se on liian mutkikasta toimiakseen.
- Siitä tietää, että se on oikein.
375
00:34:26,607 --> 00:34:29,526
Ei ole paljon kokemusta muista
kuin kansani naisista.
376
00:34:29,651 --> 00:34:32,488
Kunhan luotat itseesi.
- Se ei ole vahva puoleni.
377
00:34:32,988 --> 00:34:36,033
Miten paikallisia naisia
pyydetään ulos?
378
00:34:36,158 --> 00:34:40,245
Viimeksi pyysin jotakuta ulos
lukiossa. Hän oli Broken Rockista.
379
00:34:40,871 --> 00:34:44,958
Jos saan rukkaset,
kamuni ovat täällä lohduttamassa.
380
00:34:47,461 --> 00:34:48,754
Onko hän täällä?
381
00:34:49,421 --> 00:34:51,215
Yrittänyttä ei laiteta.
382
00:35:02,100 --> 00:35:05,103
Haluatteko lisää?
- Toki.
383
00:35:07,231 --> 00:35:10,067
Ja mietin myös, -
384
00:35:11,485 --> 00:35:13,904
että haluaisitko
lähteä treffeille joskus.
385
00:35:14,655 --> 00:35:17,491
Sinun kanssasiko?
- Ehkä.
386
00:35:18,575 --> 00:35:22,955
Tarkoitan, kyllä. Minun kanssani.
- Joo, mielelläni.
387
00:35:24,081 --> 00:35:26,959
Toivoin, että olisit kiinnostunut.
Mutta luulin, -
388
00:35:27,835 --> 00:35:29,294
että jänistät.
389
00:35:29,419 --> 00:35:32,089
Eikä. Olen itsevarma kaveri.
390
00:35:32,214 --> 00:35:35,384
Täytyy olla, kun pyydät
treffeille pomosi tytärtä.
391
00:35:38,846 --> 00:35:41,723
Maddie oli ehkä kolmen vanha, -
392
00:35:41,807 --> 00:35:44,768
kun me menimme
San Diegon eläintarhaan.
393
00:35:44,852 --> 00:35:46,645
Hän sekosi.
394
00:35:48,438 --> 00:35:51,692
Ja kun peittelin hänet
sänkyyn sinä yönä, -
395
00:35:52,401 --> 00:35:54,820
hän sanoi:
"Tämä on paras päivä ikinä."
396
00:36:00,993 --> 00:36:05,414
No, tiedäthän,
kenenkään lapsuus ei jämähdä aikaan.
397
00:36:05,539 --> 00:36:10,335
Fallonille selvisi juuri, että isänsä
on roisto jonkun toisen tarinassa.
398
00:36:10,460 --> 00:36:12,421
Entä Pauline?
399
00:36:13,297 --> 00:36:17,009
Blake ei ollut se mies,
joksi Pauline häntä luuli.
400
00:36:17,968 --> 00:36:20,888
Selviääkö heidän avioliittonsa?
401
00:36:24,057 --> 00:36:26,727
Tiedät, miten vaikeaa avioliitto on.
402
00:36:30,439 --> 00:36:34,234
Pelastuisiko liittosi,
jos miehesi eläisi salattua elämää?
403
00:36:34,902 --> 00:36:37,779
Tiedän kaiken Jaredista.
- Niinkö?
404
00:36:37,905 --> 00:36:41,408
Niin. -Kun ajattelee kaikkea,
mitä salaat häneltä.
405
00:36:42,409 --> 00:36:46,038
Luuletko, ettei poliisi osaa sanoa,
jos joku salaa jotain?
406
00:36:46,163 --> 00:36:50,876
Kakista ulos.
Olet ollut kummallinen koko päivän.
407
00:36:52,377 --> 00:36:58,508
Asia ei minulle kuulu, mutta tekisit
saman päinvastaisessa tilanteessa.
408
00:37:05,349 --> 00:37:08,602
Mikä tilanne?
409
00:37:12,481 --> 00:37:15,651
Näin Jaredin toisen naisen kanssa.
410
00:37:27,371 --> 00:37:29,915
Hänen pitäisi olla varovainen.
411
00:37:31,375 --> 00:37:33,627
Mitä? Siinäkö se?
412
00:37:35,796 --> 00:37:39,967
Okei, ei sillä,
että pitäisi puolustella mitään, -
413
00:37:41,218 --> 00:37:42,511
mutta...
414
00:37:44,179 --> 00:37:46,765
Ihmiset muuttuvat.
415
00:37:46,848 --> 00:37:51,520
Vuodet kuluvat, ja peitetehtäväni
pitivät meidät erillämme.
416
00:37:53,146 --> 00:37:54,690
Asiat luisuivat -
417
00:37:56,233 --> 00:37:57,526
pois.
418
00:37:58,986 --> 00:38:01,154
Miksi jäädä yhteen?
419
00:38:01,238 --> 00:38:04,700
Halusin pitää perheeni koossa
Braxtonin vuoksi.
420
00:38:04,783 --> 00:38:07,786
Se on prioriteettini.
421
00:38:09,538 --> 00:38:11,540
Vaikuttaa aika yksinäiseltä.
422
00:38:33,562 --> 00:38:35,647
Kamala ajatus.
423
00:38:35,731 --> 00:38:39,901
Niin.
Valitan, mutta viina ja pitkä päivä.
424
00:38:41,028 --> 00:38:42,696
Niinpä.
425
00:38:43,697 --> 00:38:45,699
Jospa lähdetäänkin nukkumaan.
426
00:39:06,845 --> 00:39:09,890
Kaveri, joka ei juo,
kaipaa baarimikkoa. Kas vain.
427
00:39:14,352 --> 00:39:17,522
Etkö ole pyytänyt
ketään muuta ulos Monican lisäksi?
428
00:39:20,776 --> 00:39:23,487
Kävikö äitisi treffeillä
isäsi jälkeen?
429
00:39:23,570 --> 00:39:26,490
Nyt me etenemme.
430
00:39:26,573 --> 00:39:29,493
Liittyykö tämä siihen
Weaverin tilan lippikseen?
431
00:39:29,618 --> 00:39:33,789
Dolly väijytti minut.
- Niinkö? Treffi-isku, niinkö?
432
00:39:34,539 --> 00:39:36,541
Minä aliarvioin sen tytön.
433
00:39:38,543 --> 00:39:40,045
Nautitko siitä?
434
00:39:41,338 --> 00:39:45,133
Vaikka me kaksi keskitymme
kostamaan kuolemat, -
435
00:39:45,217 --> 00:39:48,136
voimme myös pettää heitä.
436
00:39:48,220 --> 00:39:51,056
Sinusta tuntui,
että petät Monicaa Dollyn kanssa.
437
00:39:52,099 --> 00:39:53,809
Vai niin.
438
00:39:55,519 --> 00:39:58,396
Äitini tapaili miehiä.
Hän tapasi hyvän miehen, -
439
00:39:58,480 --> 00:40:03,068
ja tajusin, ettei hän korvannut
isääni sydämessään, -
440
00:40:03,193 --> 00:40:06,488
vaan teki tilaa jollekin uudelle.
441
00:40:08,740 --> 00:40:10,617
Entä sinun isäsi?
442
00:40:12,244 --> 00:40:14,454
Ei mitään vakavaa.
443
00:40:14,538 --> 00:40:17,833
Hänellä ei ollut tilaa kenellekään
tai millekään muulle -
444
00:40:17,916 --> 00:40:20,544
kuin vihalle äitini menettämisestä.
445
00:40:21,294 --> 00:40:23,380
Luuletko,
että Monica haluaisi sitä sinulle?
446
00:40:25,966 --> 00:40:27,342
Haluaisin kysyä sitä häneltä.
447
00:41:19,186 --> 00:41:20,979
Nousetko takaisin sen selkään?
448
00:41:22,731 --> 00:41:24,441
Olen valmis siihen.
449
00:41:26,318 --> 00:41:30,906
Valitan sitä taannoista iltaa.
Menin liian pitkälle. Kulkee suvussa.
450
00:41:33,325 --> 00:41:35,327
Onko uusi reissu mahdoton ajatus?
451
00:41:37,370 --> 00:41:38,997
Se on vain ratsastamista.
452
00:42:23,375 --> 00:42:25,377
Suomennos: Marko Pohjanrinne
38481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.