Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,064 --> 00:00:03,650
Yes, you're right,
it's impossible.
2
00:00:03,734 --> 00:00:06,278
We must accept our lot in life.
3
00:00:06,361 --> 00:00:09,364
Life isn't beautiful,
but it can be pretty.
4
00:00:09,448 --> 00:00:11,950
Great passions only last one night,
5
00:00:12,033 --> 00:00:15,078
the nicest breasts only come in pairs
6
00:00:15,162 --> 00:00:17,873
and the most charming are the least known.
7
00:00:19,040 --> 00:00:20,584
The bells are ringing,
8
00:00:20,667 --> 00:00:22,711
the lamps are lit...
9
00:00:22,794 --> 00:00:24,421
Here comes the music,
10
00:00:25,172 --> 00:00:28,008
and the party will begin again.
11
00:00:34,055 --> 00:00:35,390
Bravo!
12
00:00:35,474 --> 00:00:36,767
Bravo!
13
00:00:36,850 --> 00:00:37,934
Bravo!
14
00:00:43,482 --> 00:00:47,319
Don't leave your seats.
We have a surprise for you.
15
00:00:53,241 --> 00:00:54,618
Mr. Pagnol.
16
00:00:56,953 --> 00:00:58,163
Mr. Pagnol!
17
00:01:00,957 --> 00:01:02,542
Where is he?
18
00:01:05,879 --> 00:01:07,464
Oh! He is here!
19
00:01:07,547 --> 00:01:09,633
This way, monsieur.
20
00:01:09,716 --> 00:01:11,259
They're expecting you.
21
00:01:17,390 --> 00:01:20,268
Ladies and gentlemen,
the author of Fabien,
22
00:01:20,352 --> 00:01:22,145
Mr. Marcel Pagnol!
23
00:01:22,229 --> 00:01:23,730
- Bravo!
- Bravo!
24
00:01:28,652 --> 00:01:32,155
The Suez Canal crisis,
people are struggling to find petrol.
25
00:01:32,239 --> 00:01:34,324
We'll do better tomorrow.
26
00:01:40,455 --> 00:01:43,750
You can't blame everything
on the oil crisis.
27
00:01:43,834 --> 00:01:46,878
I guess this old Pagnol doesn't
interest people anymore.
28
00:01:47,504 --> 00:01:49,923
How dare you even say such a thing?
29
00:01:50,006 --> 00:01:53,426
It's the youth
that drive the world, Pierre.
30
00:01:53,510 --> 00:01:57,722
Leave your father alone, Frédéric.
Come. Fernandel has a surprise for you.
31
00:01:59,558 --> 00:02:01,768
By the time you finished
smoking that pipe,
32
00:02:01,852 --> 00:02:03,270
the youth will have swept us
33
00:02:03,353 --> 00:02:04,729
-under the carpet.
-Hmm.
34
00:02:04,813 --> 00:02:06,189
And who could blame them?
35
00:02:06,857 --> 00:02:09,025
We did the same in our time.
36
00:02:09,109 --> 00:02:12,571
Gone are the times of accordion waltzes,
amusement parks,
37
00:02:12,654 --> 00:02:13,697
mahogany pipes.
38
00:02:13,780 --> 00:02:17,325
Mr. Lazareff,
one has to know when to bow out.
39
00:02:17,409 --> 00:02:20,328
Never!
I will not let you give up writing.
40
00:02:20,412 --> 00:02:21,663
My dear Hélène,
41
00:02:22,789 --> 00:02:26,543
what's the point of writing things
that people no longer wish to read?
42
00:02:26,626 --> 00:02:30,088
Marcel, you do know the ladies magazine
I'm in charge of, don't you?
43
00:02:30,171 --> 00:02:31,965
The magazine Elle.
44
00:02:32,048 --> 00:02:33,216
Elle?
45
00:02:33,300 --> 00:02:37,262
As it happens, my readers love your work.
And they want to know all about you.
46
00:02:37,971 --> 00:02:40,515
Your childhood, early romances...
47
00:02:40,599 --> 00:02:44,895
So, for instance, we could imagine
somehow serializing it in episodes.
48
00:02:44,978 --> 00:02:46,605
Possibly, say,
49
00:02:46,688 --> 00:02:48,231
on a monthly basis?
50
00:02:48,315 --> 00:02:49,649
Just a suggestion.
51
00:02:50,275 --> 00:02:51,276
Elle...
52
00:02:53,278 --> 00:02:54,362
Marcel?
53
00:02:54,988 --> 00:02:56,823
Still on that machine of yours?
54
00:02:57,824 --> 00:03:00,493
The Academy called again.
I'm out of excuses.
55
00:03:00,577 --> 00:03:02,245
Well, my darling, you can tell them
56
00:03:02,329 --> 00:03:06,124
that one of their members is on the brink
of inventing perpetual motion.
57
00:03:06,833 --> 00:03:10,045
It's freezing in here.
You'd be warmer in your study.
58
00:03:10,128 --> 00:03:13,131
My study is full of paper
thirsting for ink.
59
00:03:13,214 --> 00:03:16,843
At least here, French literature
bloody well leaves me in peace.
60
00:03:19,095 --> 00:03:20,388
I have to go.
61
00:03:20,472 --> 00:03:22,349
I told the maid you'd be up here.
62
00:03:57,717 --> 00:03:58,927
What is it?
63
00:04:00,345 --> 00:04:04,391
Sir, there's a young man outside,
who's here to pick up a manuscript.
64
00:04:05,058 --> 00:04:06,184
A manuscript?
65
00:04:06,267 --> 00:04:08,812
For the magazine Elle.
66
00:04:15,443 --> 00:04:17,320
What should I say to him?
67
00:04:17,404 --> 00:04:19,906
You can say, uh...
don't know.
68
00:04:19,990 --> 00:04:22,993
Tell him he'll have chapter one
in half an hour.
69
00:04:23,076 --> 00:04:27,163
I wasn't aware, sir,
you'd started writing your memoirs.
70
00:04:27,247 --> 00:04:30,125
-Memoirs? You'd need memory for that.
-Oh.
71
00:04:32,585 --> 00:04:33,962
Wait a minute.
72
00:04:34,796 --> 00:04:36,631
His wheel is buckled.
73
00:04:37,674 --> 00:04:41,136
You'll bring him tea,
and biscuits, and these pliers.
74
00:04:41,219 --> 00:04:44,764
I'll have at least three hours
before he gets his wheel straightened out.
75
00:04:44,848 --> 00:04:47,600
Three hours is a bit long to fix a wheel.
76
00:04:47,684 --> 00:04:49,269
For most people, I would agree.
77
00:04:49,352 --> 00:04:52,522
But this young lad doesn't seem
very good with his hands.
78
00:04:52,605 --> 00:04:56,484
If I'm right, in three hours,
his wheel will be square.
79
00:05:10,790 --> 00:05:11,624
Pencil case
80
00:05:19,549 --> 00:05:20,842
Pagnol!
81
00:05:21,885 --> 00:05:24,429
Pagnol! Pagnol!
82
00:05:24,512 --> 00:05:25,805
Pagnol!
83
00:05:25,889 --> 00:05:27,098
Quicker!
84
00:05:27,974 --> 00:05:30,060
Easy for you to say.
85
00:05:34,522 --> 00:05:37,400
I'm sorry, my friends.
That doesn't help much.
86
00:05:39,319 --> 00:05:41,237
Pagnol, quicker!
87
00:05:42,113 --> 00:05:44,449
"I was born..."
88
00:05:47,035 --> 00:05:48,703
"I was born..."
89
00:05:49,287 --> 00:05:50,914
Well, yes, I was born.
90
00:05:50,997 --> 00:05:53,917
But they'll likely want to know more.
91
00:05:54,667 --> 00:05:57,670
What came over me
to commit to this?
92
00:05:57,754 --> 00:06:00,548
You've never been able
to say no to a woman.
93
00:06:00,632 --> 00:06:01,633
Frédéric?
94
00:06:01,716 --> 00:06:03,760
Why are you not in school?
95
00:06:04,469 --> 00:06:05,637
What? Son?
96
00:06:06,387 --> 00:06:07,472
Is that you?
97
00:06:07,555 --> 00:06:08,890
Whoa! Easy now!
98
00:06:12,310 --> 00:06:13,770
Marcel?
99
00:06:15,480 --> 00:06:16,481
Marcel?
100
00:06:21,820 --> 00:06:23,696
What are you playing at?
101
00:06:23,780 --> 00:06:26,407
Why have you come back, Marcel?
102
00:06:31,996 --> 00:06:33,915
I must have changed, eh?
103
00:06:33,998 --> 00:06:35,542
So, how old are we now?
104
00:06:35,625 --> 00:06:36,751
Sixty-one.
105
00:06:36,835 --> 00:06:39,087
Crikey, that's a shedload!
106
00:06:41,798 --> 00:06:43,550
What are you here for, Marcel?
107
00:06:43,633 --> 00:06:45,468
Well, with stirring up our memories,
108
00:06:45,552 --> 00:06:48,012
you've only gone
and knocked me off the shelf.
109
00:06:48,096 --> 00:06:50,390
And I don't just want you
rambling on about us,
110
00:06:50,473 --> 00:06:53,143
because everywhere you've been,
I've been too.
111
00:06:53,226 --> 00:06:55,562
I'll have to invent some of it.
112
00:06:55,645 --> 00:06:59,774
My memory is like some very old
tape recording that has been half erased.
113
00:06:59,858 --> 00:07:03,987
Do you still believe it's possible,
a machine that will never stop?
114
00:07:04,070 --> 00:07:05,655
I don't know.
115
00:07:05,738 --> 00:07:08,366
But it helps me get up in the morning.
116
00:07:09,284 --> 00:07:11,202
You don't sound too well.
117
00:07:11,286 --> 00:07:13,163
You don't understand.
118
00:07:13,246 --> 00:07:15,999
Old folks are like chimpanzees,
119
00:07:16,082 --> 00:07:20,712
swinging from branch to branch
in constant pursuit of their memories.
120
00:07:24,841 --> 00:07:26,926
What are you doing?
121
00:07:27,010 --> 00:07:29,220
Giving you a leg up.
122
00:07:45,278 --> 00:07:47,197
-Grandpa?
-Hmm?
123
00:07:47,822 --> 00:07:49,365
What's it like to be old?
124
00:07:49,449 --> 00:07:52,619
That's some question to ask, my lad.
125
00:07:52,702 --> 00:07:55,163
When I grow up, I want to be old like you,
126
00:07:55,246 --> 00:07:57,498
and carve stones like you do.
127
00:07:57,582 --> 00:08:00,126
It's not your trade that'll matter.
128
00:08:00,210 --> 00:08:04,297
What matters is that you work well,
and that your craft is beautiful.
129
00:08:04,380 --> 00:08:07,175
Because all that is beautiful is true.
130
00:08:07,258 --> 00:08:11,346
And all that is true
has earned the respect of the divine.
131
00:08:12,263 --> 00:08:14,849
Your grandfather hated preachers
with a passion,
132
00:08:14,933 --> 00:08:17,227
and here he is,
sounding like a prophet.
133
00:08:17,310 --> 00:08:21,105
I opine that respect is a very good thing,
134
00:08:21,189 --> 00:08:23,107
but it needn't come from the divine.
135
00:08:23,191 --> 00:08:27,528
Our Republic respects its children
just as much as any god
136
00:08:27,612 --> 00:08:30,490
whose existence
has yet to be proven by science.
137
00:08:30,573 --> 00:08:31,950
You can tell that to people
138
00:08:32,033 --> 00:08:34,535
who are educated, like you.
139
00:08:34,619 --> 00:08:38,164
But those less clever,
well, God is enough for them.
140
00:08:38,248 --> 00:08:40,708
Furthermore, this Republic of yours
141
00:08:40,792 --> 00:08:43,253
has never been proven by science either.
142
00:08:43,336 --> 00:08:45,338
Well, you don't say!
143
00:08:52,428 --> 00:08:55,265
What does Marcel want to be
when he grows up?
144
00:08:55,348 --> 00:08:56,891
I don't know.
145
00:08:56,975 --> 00:08:59,060
You do know, Joseph.
146
00:08:59,143 --> 00:09:02,981
He told you he wanted to become
a millionaire and that made you angry.
147
00:09:03,064 --> 00:09:05,525
Augustine, I became angry
148
00:09:05,608 --> 00:09:08,361
because I do not know
a single honest millionaire.
149
00:09:08,444 --> 00:09:11,406
That's because you don't know
any millionaires in the first place.
150
00:09:11,489 --> 00:09:14,784
My dear Jules,
for a tiny minority to get rich,
151
00:09:14,867 --> 00:09:17,745
a huge majority
must be pushed into poverty.
152
00:09:17,829 --> 00:09:20,290
It's one of the basic laws of nature.
153
00:09:20,373 --> 00:09:23,167
Marcel can be
whatever he wants.
154
00:09:23,251 --> 00:09:26,754
He told me
he wanted to become an engineer.
155
00:09:26,838 --> 00:09:29,424
In that case,
he'll never step out of his workshop,
156
00:09:29,507 --> 00:09:32,885
his complexion will be pallid,
he'll have large bags under his eyes,
157
00:09:32,969 --> 00:09:35,305
and he'll die a poor man,
addled with consumption.
158
00:09:35,388 --> 00:09:37,348
A poor man, but an honest man.
159
00:09:37,432 --> 00:09:39,142
Exactly my point, Jules.
160
00:09:39,225 --> 00:09:42,478
A poor man, but an honest man.
161
00:09:49,986 --> 00:09:52,989
I promise you, Mum,
one day I shall make you proud.
162
00:09:53,072 --> 00:09:55,033
I am already proud of you.
163
00:09:55,116 --> 00:09:57,118
You write me such lovely poems.
164
00:09:57,201 --> 00:10:00,955
They're nothing.
You don't know all the things I can do.
165
00:10:01,039 --> 00:10:03,333
And I can't wait to discover them.
166
00:10:10,423 --> 00:10:12,258
My poor, dear Joseph.
167
00:10:12,342 --> 00:10:14,135
Life is but a tragedy.
168
00:10:29,067 --> 00:10:31,861
Why doesn't Mum come
and say goodnight anymore?
169
00:10:31,944 --> 00:10:34,364
We have to wait for her to get better.
170
00:10:34,447 --> 00:10:36,240
When will she be better?
171
00:10:39,118 --> 00:10:40,119
Papa?
172
00:10:41,662 --> 00:10:43,748
Did she like my latest poem?
173
00:10:51,005 --> 00:10:52,840
My dear sweet boy,
174
00:10:52,924 --> 00:10:54,967
pay no mind to the naysayers.
175
00:10:55,051 --> 00:10:57,261
Life is not a tragedy at all.
176
00:10:57,345 --> 00:11:00,473
Life is full of beauty,
full of light and color.
177
00:11:00,556 --> 00:11:03,726
Like your poems, that make me so happy.
178
00:11:04,560 --> 00:11:07,980
Once I've read them,
I spread them around me on the bed.
179
00:11:08,606 --> 00:11:10,858
Promise you'll write me thousands more.
180
00:11:10,942 --> 00:11:13,861
They'll be like a field of flowers to me.
181
00:11:17,198 --> 00:11:19,575
To our Mama
182
00:11:26,749 --> 00:11:29,627
-When will Mummy come back?
-She'll never come back.
183
00:11:29,710 --> 00:11:32,922
Marcel, what a dreadful thing
to say to your sister!
184
00:11:33,005 --> 00:11:34,006
Well, I'm angry!
185
00:11:34,090 --> 00:11:35,758
But with whom?
186
00:11:35,842 --> 00:11:38,428
With God, who made her so delicate.
187
00:11:38,511 --> 00:11:41,013
With science,
which failed to give her strength.
188
00:11:53,276 --> 00:11:55,486
What is happening to Marcel, Mum?
189
00:11:55,570 --> 00:11:57,238
He's growing up.
190
00:11:57,321 --> 00:11:59,115
He no longer needs you around.
191
00:11:59,198 --> 00:12:02,201
What of the promise I made you?
Who'll keep it now?
192
00:12:02,285 --> 00:12:04,537
What matters is that you made it.
193
00:12:04,620 --> 00:12:05,997
That's not good enough for me.
194
00:12:06,080 --> 00:12:09,083
Believe me, he will keep that promise!
195
00:12:12,503 --> 00:12:16,048
"The nanny-goat heard
a rustling of leaves behind her.
196
00:12:16,132 --> 00:12:17,884
"She spun around,
197
00:12:17,967 --> 00:12:21,429
"and made out a pair of short,
pointy ears in the shadows,
198
00:12:21,512 --> 00:12:23,347
"eyes that shone in the dark."
199
00:12:23,431 --> 00:12:25,641
"It was a wolf!"
200
00:12:27,560 --> 00:12:29,020
- Paul.
- What?
201
00:12:29,103 --> 00:12:30,980
Must you read it out loud?
202
00:12:31,063 --> 00:12:34,233
What about you,
how long will you keep writing?
203
00:12:34,317 --> 00:12:36,444
Mum always said you'd wear your eyes out.
204
00:12:36,527 --> 00:12:38,154
Well, you're not Mum.
205
00:12:42,492 --> 00:12:45,995
What good are your poems,
if she's not here to read them?
206
00:12:46,078 --> 00:12:48,247
Go to sleep,
you're talking nonsense.
207
00:12:54,712 --> 00:12:58,174
Just as Our Lady
watches over the city of Marseille,
208
00:12:58,257 --> 00:13:00,968
I know Augustine watches over us.
209
00:13:20,154 --> 00:13:22,740
Madeleine is right.
Poetry is not a profession.
210
00:13:23,366 --> 00:13:25,826
-Why on earth not?
-I just know, and that is final!
211
00:13:25,910 --> 00:13:27,328
You always know better than everyone!
212
00:13:27,411 --> 00:13:30,665
Marcel, at age 16,
one knows nothing of life.
213
00:13:30,748 --> 00:13:33,459
Adult-sized feet notwithstanding!
214
00:13:34,710 --> 00:13:36,879
My feet are big enough
to kick your Madeleine's arse!
215
00:13:36,963 --> 00:13:38,464
Marcel!
216
00:13:38,548 --> 00:13:40,758
Marcel!
217
00:13:45,805 --> 00:13:47,848
Oh, easy now, boyo.
218
00:13:47,932 --> 00:13:50,768
Leave the anger in the locker room,
I told ya.
219
00:13:52,436 --> 00:13:55,481
Ya don't enter a ring
to settle your scores.
220
00:13:55,565 --> 00:13:57,316
I told you already.
221
00:14:00,861 --> 00:14:04,031
You have to leave your anger
in the locker room.
222
00:14:07,326 --> 00:14:10,037
I shall be your schoolmaster
223
00:14:10,121 --> 00:14:13,040
until the summer holidays of 1922.
224
00:14:13,124 --> 00:14:16,043
Please note,
for those whom I haven't met yet,
225
00:14:16,127 --> 00:14:17,211
my name is...
226
00:14:17,295 --> 00:14:18,963
Mr. Pagnol.
227
00:14:19,046 --> 00:14:21,966
And I shall be your Latin teacher.
228
00:14:24,385 --> 00:14:27,221
Now...
What is my wife's name?
229
00:14:29,015 --> 00:14:30,057
- Sir?
- Yes?
230
00:14:31,309 --> 00:14:33,603
Schubert.
231
00:14:33,686 --> 00:14:37,815
The question is,
"What is my wife's name?"
232
00:14:37,898 --> 00:14:39,233
Me, sir, I know!
233
00:14:39,734 --> 00:14:42,486
Her name is Simone.
234
00:14:42,570 --> 00:14:44,530
Correct.
235
00:14:45,156 --> 00:14:46,324
Great.
236
00:14:52,038 --> 00:14:55,249
Oh, boy! There's no getting famous
at this rate.
237
00:14:57,126 --> 00:15:00,212
Answer the door, darling.
238
00:15:04,759 --> 00:15:05,760
Simone!
239
00:15:05,843 --> 00:15:08,095
At last, I got my Paris transfer!
240
00:15:08,179 --> 00:15:10,806
-You'll turn it down though, won't you?
-Why would I?
241
00:15:10,890 --> 00:15:12,516
All of your colleagues have.
242
00:15:12,600 --> 00:15:14,101
Paris, Simone!
243
00:15:14,185 --> 00:15:16,854
We're off to Paris,
where everything is possible!
244
00:15:16,937 --> 00:15:18,856
That'll be all for today, Jeannette.
245
00:15:20,066 --> 00:15:22,610
Have you thought
what your father will have to say?
246
00:15:22,693 --> 00:15:24,487
Who cares what he has to say!
247
00:15:24,570 --> 00:15:26,989
He hasn't even spoken to me
since our wedding.
248
00:15:32,203 --> 00:15:34,330
You can still give lessons
in Paris.
249
00:15:37,375 --> 00:15:38,584
Paris!
250
00:15:38,668 --> 00:15:41,003
Paris, here we come!
251
00:15:46,926 --> 00:15:49,512
Its chic and friendly society.
252
00:15:49,595 --> 00:15:52,056
Its warm and attentive waiters.
253
00:15:52,139 --> 00:15:53,099
Its artists,
254
00:15:53,182 --> 00:15:54,975
restrained and sophisticated.
255
00:15:55,059 --> 00:15:56,352
Paris is a charm.
256
00:15:56,435 --> 00:15:57,937
Paris is a party.
257
00:15:58,020 --> 00:15:59,605
Paris is love.
258
00:15:59,689 --> 00:16:02,024
Paris will always be Paree!
259
00:16:02,108 --> 00:16:05,069
A mere 15 hours from Marseille,
260
00:16:05,152 --> 00:16:09,073
thanks to the new
Paris-Lyon-Marseille express train.
261
00:16:09,156 --> 00:16:10,282
Paris awaits you!
262
00:16:10,366 --> 00:16:13,369
So, Paris awaits us?
263
00:16:13,452 --> 00:16:16,372
For the time being,
it's rather us waiting for Paris.
264
00:16:16,455 --> 00:16:18,249
Excuse me.
265
00:16:18,332 --> 00:16:20,835
The train's been stopped in Lyon
for two hours.
266
00:16:20,918 --> 00:16:22,628
When will it leave for Paris?
267
00:16:22,712 --> 00:16:24,380
Quite the comedian, eh?
268
00:16:25,214 --> 00:16:26,674
What's written on that wall?
269
00:16:29,051 --> 00:16:30,302
Uh, "Lyon Station."
270
00:16:30,386 --> 00:16:32,722
And where's Lyon Station situated?
271
00:16:32,805 --> 00:16:34,765
Well, Lyon Station is in Lyon.
272
00:16:34,849 --> 00:16:36,684
Ah! No, it ain't, my dear sir.
273
00:16:36,767 --> 00:16:39,395
Lyon Station is situated in Paris.
274
00:16:39,478 --> 00:16:42,648
Peasants!
275
00:16:49,697 --> 00:16:51,574
Well done, Pagnol!
276
00:17:10,468 --> 00:17:12,928
no vacancies!
277
00:17:14,764 --> 00:17:16,223
Outta the way, you mop!
278
00:17:16,307 --> 00:17:19,518
-Beg your pardon, sir.
-Bloody bumpkins!
279
00:17:19,602 --> 00:17:21,729
We're fully booked.
280
00:17:21,812 --> 00:17:23,439
This place too?
281
00:17:23,522 --> 00:17:26,734
How 'bout that?
We can't be sleeping under a bridge.
282
00:17:26,817 --> 00:17:28,652
"How 'bout that?"
283
00:17:28,736 --> 00:17:31,071
What do you want me to do about it?
284
00:17:31,155 --> 00:17:35,075
"Fully booked" means fully booked.
285
00:17:35,159 --> 00:17:38,454
What possessed you
to come to Paris anyway?
286
00:17:38,537 --> 00:17:43,167
What with the housing crisis and all,
you're better off down South.
287
00:17:43,250 --> 00:17:45,169
Paris, Marcel, Paris.
288
00:17:45,252 --> 00:17:47,213
"Where everything's possible"! Hmm?
289
00:17:47,296 --> 00:17:50,341
Oh. Go on, luv, don't be a misery guts.
290
00:17:50,424 --> 00:17:52,384
Give them room 67.
291
00:17:52,468 --> 00:17:54,386
What about Bertha?
292
00:17:54,470 --> 00:17:58,307
Off to the countryside,
to nurse herself back to health.
293
00:17:58,390 --> 00:18:01,894
Not bloody likely to be back soon,
the state she's in.
294
00:18:01,977 --> 00:18:03,187
Top floor,
295
00:18:03,270 --> 00:18:05,397
all the way down the hall.
296
00:18:05,481 --> 00:18:06,857
Thank you, madame.
297
00:18:08,067 --> 00:18:11,612
Welcome to Paree, you couple of lovebirds!
298
00:18:12,988 --> 00:18:15,282
This Paris of yours is just shit.
299
00:18:15,366 --> 00:18:17,618
But there's an energy here.
300
00:18:17,701 --> 00:18:19,411
It's hard to describe, really.
301
00:18:19,495 --> 00:18:22,248
Like a force
that swells up from the ground.
302
00:18:22,331 --> 00:18:24,333
Good job something
comes from the ground.
303
00:18:24,416 --> 00:18:26,752
'Cause from the sky, it's all water!
304
00:18:26,836 --> 00:18:28,462
Look at this. Look!
305
00:18:30,381 --> 00:18:32,883
You'd never see that in Marseille.
306
00:18:32,967 --> 00:18:34,552
Things are gonna get better.
307
00:18:35,845 --> 00:18:37,471
That's a promise.
308
00:18:59,702 --> 00:19:02,454
My wife
309
00:19:05,374 --> 00:19:07,167
Impromptu No. 3 with Variations,
Op. 142 -
310
00:19:11,422 --> 00:19:12,923
This way, sir!
311
00:19:14,675 --> 00:19:16,051
Quickly!
312
00:19:16,677 --> 00:19:18,012
Whoa there, my lad!
313
00:19:20,222 --> 00:19:21,891
-Paul?
-Hmm?
314
00:19:21,974 --> 00:19:24,768
-Paul Nivoix! I never!
-Pagnol!
315
00:19:24,852 --> 00:19:26,896
-My word!
-What are you doing here?
316
00:19:26,979 --> 00:19:29,148
-I live in Paris.
-Around here?
317
00:19:29,231 --> 00:19:31,191
No, it's that little lad
brought me here.
318
00:19:31,275 --> 00:19:33,569
He kept telling me he'd lost his way.
319
00:19:34,945 --> 00:19:37,281
Hey, what did you do with your accent?
320
00:19:37,364 --> 00:19:39,617
Left it back home
in Marseille.
321
00:19:39,700 --> 00:19:41,911
I was afraid
it would get rusty in the rain.
322
00:19:47,416 --> 00:19:51,295
Paul will introduce us, Simone,
to intellectuals, the theater crowd.
323
00:19:51,378 --> 00:19:52,755
The theater crowd?
324
00:19:52,838 --> 00:19:55,174
A right bunch of hussies and alcoholics!
325
00:19:59,428 --> 00:20:03,057
And those filthy pigeons!
I can't stand them anymore!
326
00:20:15,736 --> 00:20:16,946
What do you want?
327
00:20:17,029 --> 00:20:20,324
Turn down that racket,
or I'll be sending for the coppers!
328
00:20:20,407 --> 00:20:22,910
Oh, Pagnol!
329
00:20:23,494 --> 00:20:25,037
Now the party can start.
330
00:20:27,122 --> 00:20:30,918
Marcel Pagnol,
you'll be hearing that name, old fart.
331
00:20:40,469 --> 00:20:42,179
This is where it happens.
332
00:20:42,262 --> 00:20:46,141
Allow me to introduce Orane Demazis,
an immense actress.
333
00:20:46,225 --> 00:20:47,977
But not in size!
334
00:20:49,186 --> 00:20:51,689
What's that? Do I look like the pope?
335
00:20:51,772 --> 00:20:53,816
Marcel is from my home town, darling.
336
00:20:53,899 --> 00:20:57,152
And what does he do for a living,
this home-grown Marcel?
337
00:20:57,236 --> 00:20:59,113
-He is a teacher of Lat...
-I am a writer.
338
00:20:59,196 --> 00:21:00,739
I love how he said that.
339
00:21:00,823 --> 00:21:02,783
Such a good little boy.
340
00:21:03,951 --> 00:21:08,038
Here now, this will grow you some more,
home-grown Marcel.
341
00:21:10,708 --> 00:21:12,042
My dear Marcel,
342
00:21:12,126 --> 00:21:15,587
no one gives a hoot about
your ancient Greece-inspired tragedies.
343
00:21:18,257 --> 00:21:19,883
And you're quite right.
344
00:21:20,467 --> 00:21:24,138
Catullus be damned,
and Ulysses, and Nausicaa!
345
00:21:25,597 --> 00:21:28,851
Paul, you and I
will co-write a vaudeville.
346
00:21:28,934 --> 00:21:31,311
Now you've decided to upset your father.
347
00:21:31,395 --> 00:21:33,272
Here's to Marcel Pagnol,
348
00:21:33,355 --> 00:21:37,651
the picture-perfect little boy who finally
tells his daddy to get stuffed.
349
00:21:37,735 --> 00:21:39,653
Get stuffed, Daddy!
350
00:21:45,993 --> 00:21:47,494
You no longer like it?
351
00:21:47,578 --> 00:21:49,955
"Jojo," the title itself is ludicrous.
352
00:21:50,039 --> 00:21:53,625
What were we even thinking?
It's a sheer vulgarity.
353
00:21:53,709 --> 00:21:55,461
So you fear your father's reaction?
354
00:21:55,544 --> 00:21:58,922
Not at all. I just want nothing
to do with this drivel.
355
00:21:59,798 --> 00:22:01,467
You can claim sole authorship.
356
00:22:03,218 --> 00:22:04,219
Too late.
357
00:22:05,054 --> 00:22:06,889
It's registered at the Writers' Guild.
358
00:22:06,972 --> 00:22:09,016
Your name is now Castro.
359
00:22:10,142 --> 00:22:11,560
Why Castro?
360
00:22:11,643 --> 00:22:14,980
Uh, I just chose him a pseudonym.
361
00:22:15,064 --> 00:22:18,525
-It's short and, well, it's dignified.
-You find it dignified?
362
00:22:18,609 --> 00:22:21,862
Corneille, "El Cid," Guillén de Castro.
363
00:22:21,945 --> 00:22:23,989
I'll confess, it's just what came to mind.
364
00:22:24,073 --> 00:22:25,908
Some mind!
365
00:22:35,501 --> 00:22:36,877
The pigeons.
366
00:22:36,960 --> 00:22:40,339
Jojo played
20 straight nights in Marseille.
367
00:22:40,422 --> 00:22:42,591
Daddy Pagnol
didn't even know who wrote it.
368
00:22:42,674 --> 00:22:43,717
Goes without saying.
369
00:22:43,801 --> 00:22:47,596
And our dear Mr. Castro here
was duly flabbergasted.
370
00:22:47,679 --> 00:22:49,515
And no less overjoyed, I might add.
371
00:22:49,598 --> 00:22:52,601
Mr. Castro received
700 francs in royalties,
372
00:22:52,684 --> 00:22:56,605
which would buy about 150 meals
in a restaurant like this.
373
00:22:56,688 --> 00:22:59,149
-Will you be writing another?
-We even have a theme.
374
00:22:59,233 --> 00:23:01,860
-And it's highly explosive.
-The war!
375
00:23:01,944 --> 00:23:03,028
Well, there's a laugh!
376
00:23:03,946 --> 00:23:06,448
Cream of Paris is here.
377
00:23:06,532 --> 00:23:09,660
We said "no politicians."
They came by the bucketload!
378
00:23:09,743 --> 00:23:12,496
-Members of Parliament!
-So what?
379
00:23:12,579 --> 00:23:13,914
So it's the end of us.
380
00:23:14,748 --> 00:23:17,334
You know, my son was a humble sort.
381
00:23:17,417 --> 00:23:19,837
What do you expect
from reading his letters?
382
00:23:19,920 --> 00:23:21,588
That he speak like a hero.
383
00:23:21,672 --> 00:23:23,549
I have just the thing for you.
384
00:23:24,591 --> 00:23:26,927
"My friend Thibon, a sergeant like me,
385
00:23:27,010 --> 00:23:29,680
"was killed yesterday,
a bullet through the head.
386
00:23:29,763 --> 00:23:32,266
"He died honorably, as a hero,
for the motherland."
387
00:23:32,349 --> 00:23:34,101
Oh! Bravo! Bravo!
388
00:23:34,184 --> 00:23:35,853
"What a joke!
389
00:23:35,936 --> 00:23:38,730
"That's the way they trick us.
He died, and that's it.
390
00:23:38,814 --> 00:23:41,900
"As for myself, I'm so appalled
by this senseless bloodshed
391
00:23:41,984 --> 00:23:45,487
"that I come to envy him.
Yes, I would like to be in his shoes."
392
00:23:45,571 --> 00:23:48,115
Started well enough,
but the ending stank!
393
00:23:51,160 --> 00:23:55,080
And to think that it was less
successful than Jojo.
394
00:23:55,164 --> 00:23:58,458
I'm crushed. The reviews were good,
but the audience stayed away.
395
00:23:59,543 --> 00:24:02,087
I am convinced that you will make it.
396
00:24:02,171 --> 00:24:03,589
Thank you, madame.
397
00:24:04,965 --> 00:24:07,593
- Do you know that boy?
- Which boy?
398
00:24:07,676 --> 00:24:10,971
A little boy who looked like you.
With a prettier nose, though.
399
00:24:11,054 --> 00:24:13,849
Hmm.
400
00:24:21,773 --> 00:24:23,567
Goodbye, Castro.
401
00:24:23,650 --> 00:24:26,361
Not "Pagnol"? "Until we meet again"?
402
00:24:26,445 --> 00:24:29,198
Pagnol? I don't know him anymore.
403
00:24:29,281 --> 00:24:31,033
Simone, please don't go.
404
00:24:31,116 --> 00:24:34,036
I've secured unpaid leave
from the Education Authority.
405
00:24:34,119 --> 00:24:37,289
If writing doesn't work out,
then, I can teach again.
406
00:24:37,372 --> 00:24:40,709
And be miserable with your blackboard
for the rest of your life?
407
00:24:40,792 --> 00:24:43,295
I won't live
with an embittered country boy,
408
00:24:43,378 --> 00:24:46,006
locked up in his big-city mousehole.
409
00:25:12,366 --> 00:25:15,452
When will you resume
teaching at secondary school?
410
00:25:15,535 --> 00:25:18,622
That can wait. I'm writing again.
411
00:25:18,705 --> 00:25:20,165
On my own now.
412
00:25:20,249 --> 00:25:22,668
A literary play. I think you'll like it.
413
00:25:22,751 --> 00:25:25,087
-Let me guess. "Gigi"?
-"Gigi"?
414
00:25:25,170 --> 00:25:29,508
Of course. After Jojo,
the next logical step should be "Gigi."
415
00:25:31,051 --> 00:25:32,678
"Phaethon"!
416
00:25:32,761 --> 00:25:34,972
The title is "Phaethon."
417
00:25:35,681 --> 00:25:37,474
The Greek mythological figure.
418
00:25:37,557 --> 00:25:40,769
-The son of Helios and Clymene?
-Precisely.
419
00:25:41,353 --> 00:25:43,981
-Do you like it?
-Well, that is progress.
420
00:25:44,064 --> 00:25:46,817
At least it has a classical flavor.
421
00:25:48,068 --> 00:25:50,279
Classical.
422
00:25:50,362 --> 00:25:51,571
Classical.
423
00:25:57,077 --> 00:25:58,745
So you want classical?
424
00:26:04,376 --> 00:26:05,627
All bets are off.
425
00:26:07,879 --> 00:26:09,673
You are a strange man.
426
00:26:10,632 --> 00:26:12,884
Your play is being performed,
427
00:26:12,968 --> 00:26:16,346
and yet here you are, losing your money.
428
00:26:16,430 --> 00:26:19,558
These chips were given to me
by the director of the theater.
429
00:26:19,641 --> 00:26:22,311
He couldn't stand me
biting my nails backstage.
430
00:26:22,394 --> 00:26:24,146
Fifteen, black...
431
00:26:24,229 --> 00:26:26,523
odd and low bet.
432
00:26:27,399 --> 00:26:29,860
You're the anxious type,
aren't you?
433
00:26:29,943 --> 00:26:32,863
I know plenty of ways to relax a man.
434
00:26:34,281 --> 00:26:37,451
Mr. Pagnol, you must come back,
it's almost over.
435
00:26:37,534 --> 00:26:38,744
Place your bets.
436
00:26:40,954 --> 00:26:42,164
All on red.
437
00:26:49,171 --> 00:26:51,214
Oh, my dear friends,
438
00:26:51,298 --> 00:26:53,050
please forgive me.
439
00:26:53,133 --> 00:26:55,469
You are the heart of our bygone heroes,
440
00:26:55,552 --> 00:26:58,513
the highest nobility
our world has conceived,
441
00:26:58,597 --> 00:27:01,516
the eternal beauty of life.
442
00:27:01,600 --> 00:27:04,186
For there is only thought.
443
00:27:13,445 --> 00:27:16,156
Pagnol, it's your lucky day!
444
00:27:16,239 --> 00:27:18,450
Mr. Pagnol, the red! You won!
445
00:27:18,533 --> 00:27:20,452
Call it a lucky streak.
446
00:27:20,535 --> 00:27:21,995
- Bravo!
- Bravo!
447
00:27:22,079 --> 00:27:24,915
You invited your father.
Did he enjoy it?
448
00:27:24,998 --> 00:27:27,250
Go on, then.
449
00:27:27,793 --> 00:27:29,836
"The writing is quite good,
450
00:27:29,920 --> 00:27:31,463
"there's no doubt about that,
451
00:27:31,546 --> 00:27:34,216
"but I do have a nagging little question."
452
00:27:34,299 --> 00:27:35,384
Oh, please.
453
00:27:35,467 --> 00:27:37,844
"How do you manage to make a living?"
454
00:27:39,262 --> 00:27:41,515
He's only acting that way
because he loves you.
455
00:27:41,598 --> 00:27:44,184
And I am quite fond of him myself.
456
00:27:44,267 --> 00:27:46,478
-Marcel.
-Hmm?
457
00:27:46,978 --> 00:27:48,772
Don't you ever miss Marseille?
458
00:27:49,481 --> 00:27:51,441
You have no idea how much.
459
00:27:51,525 --> 00:27:53,610
So why don't you put your mind
to writing a play
460
00:27:53,693 --> 00:27:55,862
that's set back in your home town, then?
461
00:27:55,946 --> 00:27:57,447
Be serious, Orane.
462
00:27:57,531 --> 00:28:00,033
Marseille without the accent
wouldn't be Marseille.
463
00:28:00,117 --> 00:28:04,162
But that's the point, you silly old coot!
You need to write it like a local.
464
00:28:04,246 --> 00:28:06,540
No one would understand a word.
465
00:28:06,623 --> 00:28:10,710
The Belgians got away with it.
If the Belgians can do it, why can't you?
466
00:28:10,794 --> 00:28:13,880
The Belgians? What about the Belgians?
467
00:28:13,964 --> 00:28:15,715
He was really kicking at my nose.
468
00:28:15,799 --> 00:28:18,009
Fool me once, you won't fool me again!
469
00:28:18,093 --> 00:28:19,094
What did he answer?
470
00:28:19,177 --> 00:28:20,220
He was tongue-tied.
471
00:28:20,303 --> 00:28:23,348
Finally he says, "Is your lancet uniform
not a bit tight about the collar, sir?"
472
00:28:23,432 --> 00:28:26,435
- What?
- "You seem quite red in the face."
473
00:28:28,728 --> 00:28:30,689
How much for the typewriter?
474
00:28:30,772 --> 00:28:32,357
Oh! Not worth a penny.
475
00:28:32,441 --> 00:28:34,067
The bell has a mind of its own.
476
00:28:34,943 --> 00:28:36,236
I'll take it.
477
00:28:36,319 --> 00:28:38,155
Now, my dear, I will teach you
478
00:28:38,238 --> 00:28:40,991
how to chime in the lingo
of my beloved Marseille.
479
00:28:42,701 --> 00:28:44,494
As the curtain rises,
480
00:28:44,578 --> 00:28:47,456
Escartefigue peers down at his cards
481
00:28:47,539 --> 00:28:49,875
and scratches his head...
482
00:28:49,958 --> 00:28:53,295
-I'm currently writing two stage plays.
-Oh? Is that all?
483
00:28:53,378 --> 00:28:56,173
Mr. Pagnol has quite an appetite, I see.
484
00:28:56,256 --> 00:28:58,633
Two very different plays.
One is set in Paris...
485
00:28:58,717 --> 00:29:00,051
Wait, wait, wait, wait!
486
00:29:00,135 --> 00:29:01,553
Not so fast.
487
00:29:01,636 --> 00:29:03,680
-The title, huh?
-Um,
488
00:29:03,763 --> 00:29:06,349
-"Beauty and the Beast."
-Not exactly ground-breaking,
489
00:29:06,433 --> 00:29:08,560
but please, do continue.
490
00:29:08,643 --> 00:29:10,729
The other is set in the South of France.
491
00:29:10,812 --> 00:29:12,647
-It doesn't yet have a title.
-Ah!
492
00:29:12,731 --> 00:29:15,692
The South of France! Magnificent!
493
00:29:15,775 --> 00:29:18,945
-You've been to Marseille?
-I've heard about it.
494
00:29:19,029 --> 00:29:23,408
I saw a revue at the Alcazar,
in Marseille, featuring local actors.
495
00:29:23,492 --> 00:29:24,910
And what was your impression?
496
00:29:24,993 --> 00:29:25,869
Here's your coffee, sir.
497
00:29:25,952 --> 00:29:26,870
Very peculiar.
498
00:29:26,953 --> 00:29:28,205
Many thanks.
499
00:29:28,288 --> 00:29:30,373
-Peculiar?
-Peculiar, yes.
500
00:29:30,457 --> 00:29:34,419
These people are undeniably talented,
but their speech is incomprehensible.
501
00:29:35,420 --> 00:29:38,215
-Like the Belgians?
-Worse than the Belgians.
502
00:29:38,298 --> 00:29:40,467
Far worse than the Belgians!
503
00:29:42,344 --> 00:29:43,887
It's a silly idea.
504
00:29:43,970 --> 00:29:45,639
It'll never work.
505
00:29:52,437 --> 00:29:53,855
Sorry, my love.
506
00:29:55,148 --> 00:29:56,608
And so long, Marseille.
507
00:29:57,400 --> 00:29:59,569
Spare a thought
for your teaching colleagues,
508
00:29:59,653 --> 00:30:03,114
covered in chalk dust from head to toe,
slaving at the blackboard.
509
00:30:03,198 --> 00:30:05,367
And you, you're on your way
to the beach house
510
00:30:05,450 --> 00:30:07,661
of one of the prettiest women in Paris.
511
00:30:07,744 --> 00:30:10,455
Prettier than her dog, that's for sure.
512
00:30:10,539 --> 00:30:12,290
What breed is it, anyhow?
513
00:30:12,374 --> 00:30:15,043
He's as big as a donkey,
with a head like a cow.
514
00:30:15,126 --> 00:30:18,463
She invited us.
I couldn't refuse to bring her dog along.
515
00:30:18,547 --> 00:30:21,049
Talking of beauties and beasts,
you were on act two.
516
00:30:21,132 --> 00:30:23,885
Oh! No, that's revolting!
517
00:30:23,969 --> 00:30:26,596
He likes your play. Carry on.
518
00:30:27,556 --> 00:30:28,807
Act two.
519
00:30:28,890 --> 00:30:30,642
-Marcel.
-Yes?
520
00:30:30,725 --> 00:30:34,062
The schoolmaster in your play,
stiff and incorruptible.
521
00:30:34,145 --> 00:30:35,272
That's your father, yes?
522
00:30:35,355 --> 00:30:37,899
Easy in the bends,
the dog's a bit out of sorts.
523
00:30:40,944 --> 00:30:42,904
That is rather unsafe.
524
00:30:43,780 --> 00:30:45,865
-Go by train?
-Go by train.
525
00:30:47,075 --> 00:30:49,786
After all that,
I forget where I was in act two.
526
00:30:49,869 --> 00:30:52,664
Towards the end,
when Topaze comes to visit his friend.
527
00:30:52,747 --> 00:30:54,833
Topaze? Who's Topaze?
528
00:30:54,916 --> 00:30:57,627
The old teacher
who stayed at the boarding school.
529
00:30:57,711 --> 00:31:00,422
-Oh, you mean Tamise?
-Yes, of course, Tamise.
530
00:31:01,214 --> 00:31:02,465
What did I say?
531
00:31:03,133 --> 00:31:06,928
From 10:30 this morning, you are
no longer part of our teaching staff.
532
00:31:07,053 --> 00:31:09,514
Come on, now, you fool. Come on, I say!
533
00:31:09,598 --> 00:31:10,890
Headmaster...
534
00:31:10,974 --> 00:31:12,392
Muche.
535
00:31:12,475 --> 00:31:14,185
Headmaster Muche!
536
00:31:14,269 --> 00:31:16,730
An actor fluffs his lines,
the sets are unfinished,
537
00:31:16,813 --> 00:31:19,024
and the bookings haven't yet started.
538
00:31:19,107 --> 00:31:20,734
Bit of a bad omen, isn't it?
539
00:31:21,401 --> 00:31:23,987
-Do you see this man?
-What about him?
540
00:31:24,070 --> 00:31:26,197
He has 40 years of theater in his head,
541
00:31:26,281 --> 00:31:28,491
and let me tell you,
he's not often been wrong.
542
00:31:29,200 --> 00:31:31,953
For our purposes, he'll be a fresh eye.
543
00:31:32,662 --> 00:31:33,705
Sir?
544
00:31:33,788 --> 00:31:34,998
Sir?
545
00:31:35,081 --> 00:31:38,001
Wake up now, act one is finished.
546
00:31:38,084 --> 00:31:40,712
Who's there? Oh, hi.
547
00:31:41,713 --> 00:31:43,632
I believe I'll take myself home now.
548
00:31:43,715 --> 00:31:46,217
I'm not... not feeling very well,
I'm afraid.
549
00:31:46,301 --> 00:31:49,179
-That's encouraging!
-The fool is obviously drunk as a lord.
550
00:31:49,262 --> 00:31:50,889
We all believe in Topaze.
551
00:31:50,972 --> 00:31:54,893
And one slobbering boozer
certainly won't make us change our minds.
552
00:31:54,976 --> 00:31:57,437
Do not lose hope quite yet, my friend.
553
00:31:57,520 --> 00:32:00,982
In the theater,
nothing is ever guaranteed.
554
00:32:01,066 --> 00:32:04,235
Not even a flop.
555
00:32:13,453 --> 00:32:16,081
-Aren't you coming to bed?
-In a minute.
556
00:32:25,173 --> 00:32:27,550
I'm looking at you, my handsome,
557
00:32:27,634 --> 00:32:29,427
admired by everyone,
558
00:32:29,511 --> 00:32:31,596
surrounded by beauties.
559
00:32:33,598 --> 00:32:36,643
Never forget why you loved me, Marcel.
560
00:32:36,726 --> 00:32:38,895
Never forget my accent.
561
00:32:38,978 --> 00:32:42,774
That accent
is the melody of your childhood.
562
00:32:42,857 --> 00:32:45,318
Your first poems are steeped in it.
563
00:32:45,402 --> 00:32:48,780
Your poems
that made my heart beat faster.
564
00:32:57,122 --> 00:32:59,207
Marcel? Are you all right, darling?
565
00:32:59,290 --> 00:33:01,042
Oh, I'm better than all right.
566
00:33:01,543 --> 00:33:02,961
You may well be in love
567
00:33:03,044 --> 00:33:04,754
with the French navy,
568
00:33:04,838 --> 00:33:08,258
but the French navy
is telling you to piss off!
569
00:33:10,093 --> 00:33:15,432
Pagnol,
I have some good news for you.
570
00:33:15,515 --> 00:33:16,599
Yes?
571
00:33:16,683 --> 00:33:19,227
-The Fresh Eye is dead.
-You call that good news?
572
00:33:19,310 --> 00:33:20,854
Not so fresh after all!
573
00:33:20,937 --> 00:33:22,439
Quite worrisome, you're right.
574
00:33:22,522 --> 00:33:23,690
In other words, we've had
575
00:33:23,773 --> 00:33:25,316
one single spectator...
576
00:33:25,400 --> 00:33:28,403
who saw only half of the first act,
but it cost him his life.
577
00:33:32,866 --> 00:33:34,659
When I write...
578
00:33:35,577 --> 00:33:40,123
When I write, I wish to write right.
579
00:33:40,707 --> 00:33:43,960
To wuh-rite.
580
00:33:44,627 --> 00:33:47,172
Ri-guh-tuh.
581
00:33:47,255 --> 00:33:49,382
Come, child, put some effort into it.
582
00:33:49,466 --> 00:33:52,635
You see, when I wuh-rite,
583
00:33:52,719 --> 00:33:56,181
I wish to wuh-rite ri-guh-tuh!
584
00:34:02,854 --> 00:34:04,481
Poor dear Pagnol.
585
00:34:05,398 --> 00:34:06,941
It's a total flop.
586
00:34:07,025 --> 00:34:09,652
You must come on stage
and apologize to the audience.
587
00:34:10,737 --> 00:34:13,114
-That bad, is it?
-I'm afraid so.
588
00:34:19,496 --> 00:34:23,625
Ladies and gentlemen,
the true culprit has been identified.
589
00:34:23,708 --> 00:34:25,919
Mr. Marcel Pagnol!
590
00:34:26,002 --> 00:34:27,962
Bravo!
591
00:34:29,631 --> 00:34:31,633
This way, Mr. Pagnol.
592
00:34:31,716 --> 00:34:34,886
May I present the original Topaze!
593
00:34:34,969 --> 00:34:36,262
Truly honored.
594
00:34:38,014 --> 00:34:39,307
You cruel bastards,
595
00:34:39,390 --> 00:34:41,142
you scared the life out of me!
596
00:34:41,226 --> 00:34:44,062
Marcel, someone's here to see you.
597
00:34:46,397 --> 00:34:47,440
Father.
598
00:34:49,400 --> 00:34:50,777
Well done, my boy.
599
00:34:52,320 --> 00:34:56,032
What in the world? You delusional child.
600
00:34:56,115 --> 00:34:58,034
Are you completely out of your mind?
601
00:34:58,117 --> 00:35:01,621
You can't imagine for one second
that I'll premiere this play here?
602
00:35:01,704 --> 00:35:02,997
Then why did you summon me?
603
00:35:03,081 --> 00:35:05,166
Because this Marius of yours...
604
00:35:05,250 --> 00:35:07,794
...is a masterpiece!
605
00:35:07,877 --> 00:35:10,839
-But you won't put it on?
-Oh, of course I'll put it on!
606
00:35:10,922 --> 00:35:12,257
I will indeed,
607
00:35:12,340 --> 00:35:14,759
but only after 300 shows in Paris.
608
00:35:15,343 --> 00:35:17,178
Did I say 300?
609
00:35:17,262 --> 00:35:19,639
Nay, rather 500!
610
00:35:19,722 --> 00:35:24,435
Have Raimu read it. Panisse is the role
that he was born to play.
611
00:35:24,519 --> 00:35:28,523
He's with Léon Volterra's troupe.
You know, the owner of the Paris Théâtre.
612
00:35:28,606 --> 00:35:30,984
They're at each other's throats
all the time,
613
00:35:31,067 --> 00:35:34,237
but nothing happens on the Paris scene
without their say-so.
614
00:35:34,320 --> 00:35:36,531
Raimu is actually playing here tonight.
615
00:35:36,614 --> 00:35:39,784
But be forewarned,
this stuff shakes no spears.
616
00:35:41,703 --> 00:35:42,745
Ooh!
617
00:35:42,829 --> 00:35:44,622
My goodness me, darling!
It's you!
618
00:35:44,706 --> 00:35:48,126
Adelaide,
what a joy it is to see you again.
619
00:35:51,337 --> 00:35:54,382
Yes. Our time at the convent
seems so far away now!
620
00:35:54,465 --> 00:35:56,342
So whatever happened
621
00:35:56,426 --> 00:35:58,261
to your two little lovelies?
622
00:35:58,344 --> 00:36:04,100
Oh, the two little lovelies
have grown into two swinging heavies!
623
00:36:04,183 --> 00:36:06,436
Well, can you believe it or not,
624
00:36:06,519 --> 00:36:09,022
but mine have remained so perky and sharp
625
00:36:09,105 --> 00:36:12,233
that I need to rub them
with sandpaper each morning,
626
00:36:12,317 --> 00:36:14,903
lest they poke holes in my brassiere.
627
00:36:18,781 --> 00:36:21,075
What bothers
me is that a few years ago,
628
00:36:21,159 --> 00:36:23,202
one of our local companies went to Paris
629
00:36:23,286 --> 00:36:25,914
and they put on a play
in the spirit of Marseille.
630
00:36:25,997 --> 00:36:27,790
-What of it?
-"What of it?"
631
00:36:27,874 --> 00:36:31,544
Critics dragged them through the mud
and the audience booed them offstage.
632
00:36:31,628 --> 00:36:33,630
Well, perhaps the writing wasn't any good.
633
00:36:33,713 --> 00:36:36,507
Hey, it's still a very bad precedent.
634
00:36:36,591 --> 00:36:39,052
Volterra may have forgotten that.
635
00:36:39,135 --> 00:36:41,679
We can always try,
if your play's half decent.
636
00:36:41,763 --> 00:36:43,556
But will you tell me one thing?
637
00:36:43,640 --> 00:36:46,976
This Marius lad, is he handsome?
638
00:36:47,060 --> 00:36:48,686
I'm listening.
639
00:36:48,770 --> 00:36:49,896
I need Raimu.
640
00:36:49,979 --> 00:36:53,024
For the title role.
641
00:36:53,107 --> 00:36:56,027
You know how he is, don't you?
He's impossible.
642
00:36:56,110 --> 00:36:57,612
He loves the play.
643
00:36:58,112 --> 00:37:00,406
I don't think
he's capable of carrying a comedy.
644
00:37:00,490 --> 00:37:01,824
I trust him completely.
645
00:37:01,908 --> 00:37:04,911
Very well.
You want him, you'll have him.
646
00:37:04,994 --> 00:37:09,082
But if you come crying to me later,
I shall laugh in your face.
647
00:37:10,124 --> 00:37:11,125
You're leaving?
648
00:37:11,209 --> 00:37:15,380
I'm off to Luna-Park to settle some strife
between the giant and the bearded lady.
649
00:37:15,463 --> 00:37:17,298
Consummate ball-breakers both,
650
00:37:17,382 --> 00:37:20,843
but believe you me, they're angels
compared to your friend Raimu.
651
00:37:24,472 --> 00:37:26,724
-I saw Charpin in a play.
-And?
652
00:37:26,808 --> 00:37:29,352
He's very good.
He'd be ideal to play Panisse.
653
00:37:29,435 --> 00:37:30,770
-You spoke to him?
-No.
654
00:37:30,853 --> 00:37:32,939
But then how do you know
he wants to play Panisse?
655
00:37:33,022 --> 00:37:36,818
-Because I'll play César.
-Come now, Jules, César's a tiny role.
656
00:37:36,901 --> 00:37:40,071
-You'll write me more lines.
-Please, Jules, you can't be serious.
657
00:37:40,154 --> 00:37:42,281
I want to be the owner of the bar.
658
00:37:42,365 --> 00:37:44,742
I want the play to be set on my turf.
659
00:37:44,826 --> 00:37:48,454
Raimu doesn't go to Charpin,
Charpin must come to Raimu!
660
00:37:48,538 --> 00:37:50,331
- What is this?
- I'll think about it.
661
00:37:50,415 --> 00:37:52,417
But please, could you keep
your voice down?
662
00:37:52,500 --> 00:37:54,210
What is this?
663
00:37:57,338 --> 00:37:58,840
What's taking Fresnay so long?
664
00:37:58,923 --> 00:38:03,428
I told you! Hiring an Alsatian
to play a Marseillais is heresy.
665
00:38:03,511 --> 00:38:06,305
Our Lady of Marseille
likely just broke his legs.
666
00:38:06,389 --> 00:38:08,558
Or his train was simply delayed.
667
00:38:08,641 --> 00:38:12,020
He spent a fortnight in Marseille,
in a small tavern on the harbor,
668
00:38:12,103 --> 00:38:15,398
wiping tables and rinsing glasses,
so he can chat to the locals.
669
00:38:15,481 --> 00:38:17,859
Then your Alsatian
might've become an alcoholic,
670
00:38:17,942 --> 00:38:20,111
but he certainly didn't
become a Marseillais.
671
00:38:20,194 --> 00:38:21,487
You are right, as always.
672
00:38:21,571 --> 00:38:23,197
Let's go. I'll read his lines.
673
00:38:23,281 --> 00:38:25,491
Let's take it from
"It's not about the coffee."
674
00:38:25,575 --> 00:38:27,577
It's not about the coffee,
it's just wrong.
675
00:38:27,660 --> 00:38:30,413
-What's just wrong?
-Draining away my stock while I'm asleep.
676
00:38:30,496 --> 00:38:32,999
If you wanted to insult me, you have.
677
00:38:33,541 --> 00:38:34,834
Insult you? How so?
678
00:38:34,917 --> 00:38:38,129
If at my age, I can't offer a coffee
on the house, then what am I?
679
00:38:38,212 --> 00:38:40,506
You're a child,
and a child obeys his father.
680
00:38:40,590 --> 00:38:42,258
-At his age?
-Yes, m'dear!
681
00:38:42,341 --> 00:38:46,637
I was 32 when me own father kicked me
in the pants for the very last time!
682
00:38:46,721 --> 00:38:50,808
That's what family was in my day.
There was respect and tenderness.
683
00:38:50,892 --> 00:38:53,728
Especially in the pants.
684
00:38:55,021 --> 00:38:58,691
See that, Pagnol? I told you an Alsatian
could play a Marseillais.
685
00:38:58,775 --> 00:39:01,235
All he needed was the right scarf.
686
00:39:01,861 --> 00:39:04,322
By the way,
I saw you cut the card game.
687
00:39:04,405 --> 00:39:07,366
The play is too long
and the card game feels like a skit.
688
00:39:07,450 --> 00:39:08,910
You find it vulgar, don't you?
689
00:39:08,993 --> 00:39:12,038
Let's say it's unworthy
of this kind of venue.
690
00:39:12,121 --> 00:39:15,166
You shake the spears.
I defer to you.
691
00:39:16,918 --> 00:39:20,046
End of act two, 15-minute intermission.
692
00:39:23,424 --> 00:39:26,719
-I really need a fresh eye.
-I'm all ears.
693
00:39:26,803 --> 00:39:28,638
Does this play catch your interest?
694
00:39:28,721 --> 00:39:31,766
Well, I believe I would like it
if I understood the actors.
695
00:39:31,849 --> 00:39:34,018
-Are they speaking too softly?
-It's not that.
696
00:39:34,102 --> 00:39:35,895
Some phrases are very incorrect,
697
00:39:35,978 --> 00:39:38,397
and that hideous accent
corrupting the vowels, it's...
698
00:39:38,481 --> 00:39:39,941
it's just incomprehensible.
699
00:39:40,024 --> 00:39:43,319
Oh! Do not listen
to this man's ravings!
700
00:39:43,402 --> 00:39:45,113
He's notoriously stupid!
701
00:39:45,196 --> 00:39:48,449
-Stupid? Me?
-You, sir! Indeed!
702
00:39:48,533 --> 00:39:51,369
-I will not take that!
-Jules, this is not helpful.
703
00:39:51,452 --> 00:39:54,956
Who allowed this imbecile in here
to spy on us?
704
00:39:55,039 --> 00:39:58,668
Draw the curtain
until this blind fool removes himself.
705
00:39:58,751 --> 00:40:00,503
Hmm. Blind fool?
706
00:40:00,586 --> 00:40:04,382
I've not come here to be insulted.
We shall see about that. Yes, we shall.
707
00:40:09,887 --> 00:40:11,430
Oh?
708
00:40:11,514 --> 00:40:13,891
Are you going to spend
the interval back here?
709
00:40:13,975 --> 00:40:17,145
It's not getting any laughs.
Might as well be a tragedy.
710
00:40:17,228 --> 00:40:20,439
They feel like laughing,
but... they don't want to.
711
00:40:21,232 --> 00:40:23,776
Don't worry.
We'll bring 'em around in act three.
712
00:40:24,527 --> 00:40:25,945
Well, then? It's your turn.
713
00:40:26,028 --> 00:40:28,197
I'm aware, but I'm hesitating.
714
00:40:28,281 --> 00:40:30,449
D'you plan to hesitate into the wee hours?
715
00:40:30,533 --> 00:40:32,535
Please, Captain, we're waiting.
716
00:40:32,618 --> 00:40:34,495
Well,
it's not a trifling matter.
717
00:40:34,579 --> 00:40:36,414
They're at 32,
but how much do we have? Thirty.
718
00:40:36,497 --> 00:40:38,166
They have reinstated the card game!
719
00:40:38,249 --> 00:40:40,251
Raimu held secret rehearsals.
720
00:40:40,334 --> 00:40:42,336
He dared to do this to me?
721
00:40:42,420 --> 00:40:43,838
That two-faced toe-rag!
722
00:40:43,921 --> 00:40:46,424
Look at where they took it,
though, instead of griping.
723
00:40:46,507 --> 00:40:47,466
Oh?
724
00:40:47,550 --> 00:40:50,052
So you're a part
of this little conspiracy?
725
00:40:50,136 --> 00:40:52,096
Shut up, Pagnol! Listen.
726
00:40:52,180 --> 00:40:54,307
I'm showing him nothing,
I gave nothing away,
727
00:40:54,390 --> 00:40:55,808
I'm as tight as a bank vault!
728
00:40:55,892 --> 00:40:57,977
At any rate,
table talk is strictly forbidden.
729
00:40:58,686 --> 00:41:02,607
"Parisians have just discovered
the picturesque lingo of the Marseillais,
730
00:41:02,690 --> 00:41:06,611
"the sincerity of Orane Demazis,
the mastery of Fresnay,
731
00:41:06,694 --> 00:41:11,199
"and the spiritedness of Raimu,
who is sure to be one of the greats."
732
00:41:11,282 --> 00:41:15,203
Each night's sold out. It's a dream.
Admit you're flabbergasted, Jules.
733
00:41:15,286 --> 00:41:18,247
I'll tell you
what I'm flabbergasted by, Léon.
734
00:41:18,331 --> 00:41:21,542
This little piece of wallpaper
that I ripped off my dressing room.
735
00:41:21,626 --> 00:41:22,710
How dare you?
736
00:41:22,793 --> 00:41:26,547
It reads as follows,
"Mr. Raimu is a genius."
737
00:41:26,631 --> 00:41:30,092
And it is signed Marcel Pagnol.
Thank you, my friend.
738
00:41:30,176 --> 00:41:32,678
Some friends you are,
right pair of vandals!
739
00:41:32,762 --> 00:41:34,680
Who told you to deface my theater?
740
00:41:34,764 --> 00:41:36,140
By Jove, Volterra!
741
00:41:36,224 --> 00:41:39,143
Don't get your knickers in a twist
over a tiny scrap of paper!
742
00:41:39,227 --> 00:41:41,437
Tiny or not,
that wallpaper was chosen by me.
743
00:41:41,520 --> 00:41:45,066
Comes as no surprise.
It's as unsightly as the ties you wear.
744
00:41:47,818 --> 00:41:50,571
This success doesn't seem
to make you happy, Marcel.
745
00:41:50,655 --> 00:41:54,325
-What's left for me to do now?
-Write more plays, you silly man!
746
00:41:54,408 --> 00:41:57,620
But I'll never be able to do better,
now that he's kept his promise.
747
00:41:57,703 --> 00:42:00,498
-Who's kept his promise?
-A sweet little boy.
748
00:42:00,581 --> 00:42:02,041
What little boy?
749
00:42:02,750 --> 00:42:04,669
It is a long story.
750
00:42:06,671 --> 00:42:09,006
I knew you no longer wanted to write
751
00:42:09,090 --> 00:42:11,300
because theater had become too easy.
752
00:42:11,384 --> 00:42:12,718
Too easy?
753
00:42:12,802 --> 00:42:14,595
No, it's not that.
754
00:42:14,679 --> 00:42:16,806
It's just that I felt cramped.
755
00:42:19,809 --> 00:42:23,479
Enter the silver screen.
756
00:43:48,105 --> 00:43:51,567
Ain't it awful the way they cut out
these big stars.
757
00:43:51,650 --> 00:43:53,819
I'll get to you in a minute.
758
00:43:53,903 --> 00:43:56,697
Listen here, Mr. Danfield,
you can't cut us out like that.
759
00:43:56,781 --> 00:43:58,240
For we got equity contract!
760
00:43:58,324 --> 00:44:02,119
The house is packed,
for the 350th performance, no less.
761
00:44:02,203 --> 00:44:05,122
-Yes, but we're still doomed.
-And why is that?
762
00:44:05,206 --> 00:44:09,585
Mr. Pagnol was just in London.
He saw a talking picture, three times!
763
00:44:09,668 --> 00:44:10,669
Good grief!
764
00:44:10,753 --> 00:44:12,546
He believes that theaters will close down.
765
00:44:12,630 --> 00:44:16,759
I say, "Fine! In that case, let's just
cancel these performances of Marius.
766
00:44:16,842 --> 00:44:18,594
"They're stupidly theatrical."
767
00:44:18,677 --> 00:44:20,596
You exaggerate, Léon. I never said that.
768
00:44:20,679 --> 00:44:24,058
I'll just pack it in, buy a magic lantern
and a phonograph. Oh...
769
00:44:24,141 --> 00:44:26,936
Nonsense! Let me tell you something.
770
00:44:27,019 --> 00:44:29,522
This talking-film business,
this thingamabob,
771
00:44:29,605 --> 00:44:31,190
it's a circus attraction.
772
00:44:31,273 --> 00:44:34,235
Get one for your Luna-Park,
it'll last you one season.
773
00:44:34,318 --> 00:44:36,695
No, no. Pagnol is right.
774
00:44:36,779 --> 00:44:38,489
Besides, I'm not uninterested.
775
00:44:38,572 --> 00:44:42,201
Because if you perform only once,
and I pay you only once,
776
00:44:42,284 --> 00:44:45,162
I still get one or two thousand
free showings
777
00:44:45,246 --> 00:44:46,997
from your mug talking on my screen.
778
00:44:47,081 --> 00:44:48,332
Pagnol!
779
00:44:48,416 --> 00:44:51,043
Will you let this crook pillage my work?
780
00:44:51,127 --> 00:44:53,462
What's your talking picture got
that I don't?
781
00:44:53,546 --> 00:44:55,589
-I'm listening.
-Here we go again.
782
00:44:55,673 --> 00:44:58,217
Jules, thanks to this marvelous invention,
783
00:44:58,300 --> 00:45:01,178
I'll no longer be limited
by the dimensions of the stage.
784
00:45:01,262 --> 00:45:03,055
I can film a face 10 inches away,
785
00:45:03,139 --> 00:45:05,057
and see a tear roll down a cheek.
786
00:45:05,141 --> 00:45:06,892
You want me to cry?
787
00:45:07,435 --> 00:45:09,395
I will be able to produce
a whispered scene
788
00:45:09,478 --> 00:45:11,605
and I guarantee
the audience will hear it perfectly.
789
00:45:11,689 --> 00:45:13,566
You want me to whisper?
790
00:45:13,649 --> 00:45:15,443
Excellent idea, Pagnol!
791
00:45:15,526 --> 00:45:19,864
Jules, thanks to the camera,
I can soar up above
792
00:45:19,947 --> 00:45:22,074
and capture a scene from afar,
793
00:45:22,158 --> 00:45:25,161
like a bird might, or a guardian angel.
794
00:45:25,244 --> 00:45:26,537
Or God.
795
00:45:26,620 --> 00:45:28,622
I suggest you cover your bald spot, Jules.
796
00:45:28,706 --> 00:45:30,166
I can picture it from here!
797
00:45:30,249 --> 00:45:32,751
I'll be free to jump
over the stage lights,
798
00:45:32,835 --> 00:45:36,005
circle around the scene,
and burst open the walls of the theater.
799
00:45:36,088 --> 00:45:37,840
And pull apart the setting!
800
00:45:37,923 --> 00:45:39,216
Or the actor.
801
00:45:39,300 --> 00:45:42,803
Good heavens!
Think what your colleagues will say.
802
00:45:42,887 --> 00:45:45,514
You would forsake the theater?
You can't be serious!
803
00:45:45,598 --> 00:45:48,058
Wouldn't that be a desertion?
804
00:45:48,142 --> 00:45:50,311
Such cowardice is unfathomable!
805
00:45:50,394 --> 00:45:53,147
Would you not be forever disgraced?
806
00:45:53,230 --> 00:45:55,483
After everything
the theater has done for you?
807
00:45:56,233 --> 00:45:58,986
Don't go into cinema
unless you want to end up ruined.
808
00:45:59,069 --> 00:46:02,114
The facade alone requires
that we replace 500 bulbs per week.
809
00:46:03,282 --> 00:46:04,825
That seems an awful lot.
810
00:46:04,909 --> 00:46:08,078
Would you happen
to also be an expert on lightbulbs?
811
00:46:08,704 --> 00:46:10,539
Look at this, if you don't believe me.
812
00:46:16,170 --> 00:46:18,422
-Ah! Bob, my friend!
-Ah.
813
00:46:18,506 --> 00:46:20,549
With the latest from Hollywood.
814
00:46:20,633 --> 00:46:23,719
Bob, let me introduce Marcel Pagnol.
815
00:46:23,802 --> 00:46:26,222
Hey there. How ya doin', pal?
816
00:46:26,305 --> 00:46:27,848
I'm fine. And dandy.
817
00:46:27,932 --> 00:46:29,183
What fun!
818
00:46:29,266 --> 00:46:32,394
A Frenchie who speaks just like I do!
819
00:46:32,478 --> 00:46:36,023
I'm ravenous, Marcel.
Shall we find a restaurant?
820
00:46:36,815 --> 00:46:39,235
So, tell me.
Do you make the bulbs yourself?
821
00:46:39,860 --> 00:46:40,903
What bulbs?
822
00:46:41,529 --> 00:46:43,697
The ones that you supply to Paramount.
823
00:46:43,781 --> 00:46:45,783
They're absolutely amazing.
824
00:46:45,866 --> 00:46:49,578
If you think I'm a lightbulb salesman,
why have you invited me here?
825
00:46:49,662 --> 00:46:52,581
Because you seemed to me
like a good guy.
826
00:46:52,665 --> 00:46:55,167
And I surround myself with good guys.
827
00:46:55,251 --> 00:46:58,837
But seriously now,
what's it you do for a living?
828
00:46:58,921 --> 00:47:01,006
Bob practically gave me
the keys to his studio.
829
00:47:01,090 --> 00:47:02,091
Paramount Studios
830
00:47:02,174 --> 00:47:04,134
Let me explain how all this works.
831
00:47:04,218 --> 00:47:06,595
At the very top, there's Hollywood,
832
00:47:06,679 --> 00:47:08,264
the mecca of cinema.
833
00:47:08,347 --> 00:47:10,099
Just below that comes Paramount.
834
00:47:10,182 --> 00:47:12,434
Everyone bows down before their totem.
835
00:47:13,811 --> 00:47:17,314
Then you have the executives,
big-studio management.
836
00:47:17,398 --> 00:47:20,067
Then, there's the studio doorman,
a powerful wizard
837
00:47:20,150 --> 00:47:22,069
who opens the gates for hundreds of people
838
00:47:22,152 --> 00:47:23,904
and slams them on thousands more.
839
00:47:23,988 --> 00:47:25,281
The head of advertising,
840
00:47:25,364 --> 00:47:27,700
who can make
three telephone calls at once.
841
00:47:27,783 --> 00:47:30,035
- Impressive!
- Confirmed. Please go away.
842
00:47:30,119 --> 00:47:33,956
And Western Electric, who owns
the machine that transcribes sound.
843
00:47:35,833 --> 00:47:37,459
The head of processing,
844
00:47:38,002 --> 00:47:39,670
of editing,
845
00:47:39,753 --> 00:47:40,963
of music.
846
00:47:42,548 --> 00:47:44,133
The head of costumes.
847
00:47:45,426 --> 00:47:47,928
Then there's the director,
who's all the more respected
848
00:47:48,012 --> 00:47:50,514
when he comes from abroad, like liars do.
849
00:47:50,598 --> 00:47:51,849
Cut!
850
00:47:51,932 --> 00:47:53,517
How was I?
851
00:47:53,601 --> 00:47:55,811
Amazing!
852
00:47:55,894 --> 00:47:57,896
The director is often a liar himself.
853
00:47:58,522 --> 00:48:01,066
After that comes the review committee.
854
00:48:01,150 --> 00:48:04,028
People who have never written
a novel or play in their life,
855
00:48:04,111 --> 00:48:06,697
who carve up and rehash
the works of others.
856
00:48:06,780 --> 00:48:09,283
Next in line comes the movie star.
857
00:48:09,366 --> 00:48:11,744
The salary of movie stars
should be enormous,
858
00:48:11,827 --> 00:48:14,371
so they end up believing
their success and fortune
859
00:48:14,455 --> 00:48:16,123
are due to their talent alone.
860
00:48:16,206 --> 00:48:20,044
Such creatures
are generally naïve to a fault.
861
00:48:20,127 --> 00:48:21,670
And finally,
862
00:48:21,754 --> 00:48:24,757
on the very last rung
of the ladder, is the writer.
863
00:48:24,840 --> 00:48:27,176
He gets paid, he gets a reception,
864
00:48:27,259 --> 00:48:30,262
he gets to drink to the success
of the studio, the film,
865
00:48:30,346 --> 00:48:31,597
the future of cinema.
866
00:48:31,680 --> 00:48:34,016
He smiles, rubs shoulders, he's happy.
867
00:48:35,142 --> 00:48:36,143
Study him carefully,
868
00:48:37,144 --> 00:48:39,730
because you'll never see him
in such spirits again.
869
00:48:42,191 --> 00:48:43,692
Very well!
870
00:48:43,776 --> 00:48:47,613
I'm buying the rights to Marius.
We're gonna make a great film.
871
00:48:47,696 --> 00:48:50,407
-You mean that?
-Nah. I don't understand the Frenchies.
872
00:48:50,491 --> 00:48:52,951
They boo the beautiful movies
I make for 'em.
873
00:48:53,035 --> 00:48:55,037
That's because sound
is no longer a novelty.
874
00:48:55,120 --> 00:48:58,832
Speaking is no longer enough,
you have to have something to say.
875
00:48:58,916 --> 00:49:01,585
So... we got a deal?
876
00:49:01,669 --> 00:49:04,546
We certainly do,
but with my troupe from Marseille?
877
00:49:04,630 --> 00:49:07,216
No, no, no. No one knows those guys.
878
00:49:07,299 --> 00:49:09,385
You can't fake the true accent
of Marseille.
879
00:49:09,468 --> 00:49:12,971
And what exactly
is your goddamn accent of Marseille?
880
00:49:13,055 --> 00:49:15,474
Oh, dear,
how can I explain it?
881
00:49:16,809 --> 00:49:20,312
Imagine that your jaw bones flap
as if mounted on a coil.
882
00:49:20,396 --> 00:49:22,898
-On a coil?
-Or... springs.
883
00:49:23,524 --> 00:49:24,692
Okay.
884
00:49:24,775 --> 00:49:26,944
Now, can you repeat this after me?
885
00:49:27,027 --> 00:49:31,031
"Don't look at me like that,
you break my soul with your anxiety."
886
00:49:31,115 --> 00:49:35,369
Don't break my soul with...
with your anxiety.
887
00:49:35,452 --> 00:49:37,830
Anxiety.
888
00:49:37,913 --> 00:49:40,040
Anxiety.
889
00:49:40,124 --> 00:49:42,459
Anxiety!
890
00:49:42,543 --> 00:49:43,877
Are you okay, sir?
891
00:49:43,961 --> 00:49:45,254
Yeah, yeah.
892
00:49:45,337 --> 00:49:48,507
That's the accent.
It has to be loud, it has to resonate.
893
00:49:48,590 --> 00:49:50,092
I can feel that coil.
894
00:49:50,175 --> 00:49:52,261
That's precisely why we need experts.
895
00:49:52,344 --> 00:49:54,138
Okay, okay, sold!
896
00:49:54,221 --> 00:49:57,099
I'll hire the most famous director
in the world for this picture,
897
00:49:57,182 --> 00:49:59,143
fly him in from the States.
898
00:49:59,226 --> 00:50:01,228
Alexander Korda.
899
00:50:01,311 --> 00:50:03,313
-He has a passport?
-Yeah. He's got about six.
900
00:50:03,397 --> 00:50:05,107
You think I find that reassuring?
901
00:50:05,190 --> 00:50:07,943
Marcel! He's Hungarian.
902
00:50:08,026 --> 00:50:10,988
Uh, a Hungarian to direct
a film about Marseille?
903
00:50:11,071 --> 00:50:13,449
I can hear Raimu's reaction from here.
904
00:50:13,532 --> 00:50:15,868
Say that again. Raymoo?
905
00:50:15,951 --> 00:50:19,204
A Tartar from Hollyvoid
to capture us on film?
906
00:50:19,288 --> 00:50:23,417
What? Were there no more Alsatians,
so you looked in the Carpathians?
907
00:50:23,500 --> 00:50:27,212
If you think I'm going to lend my face
to Attila the Hun,
908
00:50:27,296 --> 00:50:29,506
you'll have to find yourself
another César!
909
00:50:29,590 --> 00:50:31,884
It's a big wide world out there!
910
00:50:31,967 --> 00:50:33,635
And while you're at it,
911
00:50:33,719 --> 00:50:35,596
why not a bloke from Timbuktu?
912
00:50:37,139 --> 00:50:40,142
- Thank you, Alexander.
- For what, Marcel?
913
00:50:40,225 --> 00:50:43,103
For letting me direct the actors.
It was reassuring for Raimu.
914
00:50:43,187 --> 00:50:47,399
I've never directed actors who speak,
and you've never used a camera.
915
00:50:47,483 --> 00:50:49,109
Helping each other is key.
916
00:50:50,402 --> 00:50:52,529
-Uh, Mr. Korda!
-What is it now?
917
00:50:52,613 --> 00:50:55,908
Raimu's voice isn't photogenic.
We cannot record him.
918
00:50:55,991 --> 00:50:59,411
Quite the conundrum for you,
because we cannot replace Jules.
919
00:50:59,495 --> 00:51:01,121
You, we might.
920
00:51:01,205 --> 00:51:04,374
What's this I hear about replacing Jules?
921
00:51:04,458 --> 00:51:05,459
Good morning, sir.
922
00:51:05,542 --> 00:51:07,961
-Ah! You're the sound recordist.
-Mm-hmm.
923
00:51:08,045 --> 00:51:09,838
The one who can't hear my voice?
924
00:51:09,922 --> 00:51:11,673
- Would you like it louder?
- Uh-uh.
925
00:51:12,674 --> 00:51:14,009
Mr. Brun,
926
00:51:14,092 --> 00:51:17,513
don't tell anyone
that Escartefigue is a cuckold.
927
00:51:17,596 --> 00:51:18,639
Please, that hurts!
928
00:51:18,722 --> 00:51:21,767
I repeat, Escartefigue is a cuckold!
929
00:51:21,850 --> 00:51:23,519
He's splitting my cochlea.
930
00:51:23,602 --> 00:51:27,689
May I say, your American apparatus
doesn't yet master our palates.
931
00:51:28,440 --> 00:51:31,068
So, come have a pastis at 11:00 sharp.
932
00:51:31,151 --> 00:51:34,947
To wrap your ears around my trombone,
I'll fill them full of fables.
933
00:51:35,030 --> 00:51:37,908
Would you call this a fable,
Jules?
934
00:51:37,991 --> 00:51:41,119
Who would have believed
those poor fools of Parisians
935
00:51:41,203 --> 00:51:42,913
would turn up in droves to hear
936
00:51:42,996 --> 00:51:45,290
stories about Marseillais?
937
00:51:45,374 --> 00:51:47,292
You're breaking my heart.
938
00:51:48,293 --> 00:51:50,671
You're breaking my heart.
939
00:51:52,381 --> 00:51:53,215
Oy!
940
00:51:53,298 --> 00:51:54,883
-What?
-We playing or what?
941
00:51:54,967 --> 00:51:56,468
What are we doing here?
942
00:51:56,552 --> 00:51:59,555
He broke my heart, what about you?
What about you, eh?
943
00:51:59,638 --> 00:52:03,183
-Oh. Very well! Here!
-My friend, this film will make you
944
00:52:03,267 --> 00:52:05,727
the king of Hollyvoid.
945
00:52:08,063 --> 00:52:10,274
Paramount Studios
946
00:52:10,983 --> 00:52:13,235
Your Americans
aren't easy to understand.
947
00:52:13,318 --> 00:52:16,154
You earn them a fortune,
and then they sack you.
948
00:52:16,238 --> 00:52:17,698
They're like children.
949
00:52:17,781 --> 00:52:20,659
Pagnol the plaything
is no longer entertaining.
950
00:52:20,742 --> 00:52:22,077
Are you giving up cinema?
951
00:52:22,160 --> 00:52:25,080
On the contrary.
With the returns from Marius,
952
00:52:25,163 --> 00:52:27,416
I'll build my own studios in Marseille.
953
00:52:27,499 --> 00:52:30,711
I'll be free to make the films I want
with whomever I want.
954
00:52:31,461 --> 00:52:34,047
But I must get the rights
to Fanny back at all costs.
955
00:52:36,258 --> 00:52:38,051
Paramount doesn't intend
to use them?
956
00:52:38,135 --> 00:52:39,970
Absolutely correct.
957
00:52:40,053 --> 00:52:41,263
You must be joking.
958
00:52:41,346 --> 00:52:43,181
Absolutely not.
959
00:52:43,265 --> 00:52:45,684
-Despite the success of Marius?
-Yes.
960
00:52:45,767 --> 00:52:46,935
And why is that?
961
00:52:47,019 --> 00:52:49,730
Because Fanny is a sequel to Marius.
962
00:52:49,813 --> 00:52:52,566
And never before has a sequel
been profitable.
963
00:52:52,649 --> 00:52:54,276
-Ever?
-Never.
964
00:52:56,445 --> 00:52:58,030
Never make a sequel.
965
00:52:58,113 --> 00:53:01,825
It's a law engraved in gold
on the pediment of Hollywood.
966
00:53:02,910 --> 00:53:04,620
Put that away, I'll pay.
967
00:53:04,703 --> 00:53:06,997
Sorry, Bob, but paper is paper.
968
00:53:07,080 --> 00:53:08,290
Sign here, please.
969
00:53:09,041 --> 00:53:12,461
I'll truly never understand
how the French mind works.
970
00:53:16,965 --> 00:53:18,842
Rolling.
971
00:53:21,386 --> 00:53:22,721
And action!
972
00:53:25,807 --> 00:53:27,768
He's fine. He's doing fine. Here.
973
00:53:27,851 --> 00:53:29,227
Read me his letter again.
974
00:53:29,311 --> 00:53:30,729
Go ahead, darlin'.
975
00:53:30,812 --> 00:53:32,189
-"My dear father."
-Yes?
976
00:53:32,272 --> 00:53:35,150
"Forgive me, dear Father,
for the pain I may have caused you.
977
00:53:35,233 --> 00:53:38,236
"I know how sad you must be
since I sailed off.
978
00:53:38,320 --> 00:53:40,364
"I think of you every night."
979
00:53:40,447 --> 00:53:43,867
You think of me every night?
And I think of you all day, imbecile.
980
00:53:43,951 --> 00:53:46,453
- Keep reading, dear.
- "How do I tell you?
981
00:53:46,536 --> 00:53:50,332
"How do I explain why I had this urge?
I wouldn't know where to begin.
982
00:53:50,415 --> 00:53:52,209
"But you can ask Fanny,
983
00:53:52,292 --> 00:53:53,877
-"she knew of my folly."
-"Folly"!
984
00:53:53,961 --> 00:53:57,047
He said that right!
Glad to hear he's aware of it.
985
00:54:07,391 --> 00:54:09,810
Mum, I don't think we should disturb 'em.
986
00:54:09,893 --> 00:54:13,105
They're doing things I don't understand.
Things adults do.
987
00:54:13,188 --> 00:54:14,815
Is he with Orane?
988
00:54:14,898 --> 00:54:16,274
Tonight he is.
989
00:54:17,693 --> 00:54:20,153
See, Mum, I told you I'd be a millionaire.
990
00:54:21,154 --> 00:54:22,906
I worry about him.
991
00:54:22,990 --> 00:54:25,200
I'm afraid success will go to his head.
992
00:54:25,283 --> 00:54:27,661
That won't happen. I watch over him.
993
00:54:29,413 --> 00:54:30,706
What're you drawing?
994
00:54:31,164 --> 00:54:34,167
A cicada.
The emblem of my studios.
995
00:54:35,127 --> 00:54:38,046
-Your new toy.
-And the whole family can play.
996
00:54:38,130 --> 00:54:40,340
Germaine and René will have jobs there.
997
00:54:40,424 --> 00:54:41,425
Even Paul.
998
00:54:42,050 --> 00:54:45,470
He will never leave the hills.
He doesn't care for money.
999
00:54:45,554 --> 00:54:49,725
Mum, thanks to this money,
Paul can afford the operation on his nose.
1000
00:54:49,808 --> 00:54:51,768
Breathing won't be difficult anymore.
1001
00:54:51,852 --> 00:54:54,521
May the Lord hear you, Marcel.
1002
00:54:54,604 --> 00:54:55,981
May the Lord hear you.
1003
00:55:10,871 --> 00:55:12,581
It was on his bedside table.
1004
00:55:23,508 --> 00:55:24,760
Marcel.
1005
00:55:25,469 --> 00:55:26,928
Paul!
1006
00:55:27,012 --> 00:55:28,305
This is yours.
1007
00:55:28,388 --> 00:55:31,349
Of the two of us,
you've stayed true to our childhood.
1008
00:55:31,433 --> 00:55:33,351
I betrayed you by leaving for Paris.
1009
00:55:33,852 --> 00:55:36,646
Because I stayed in our hills
to raise goats?
1010
00:55:36,730 --> 00:55:38,857
I did what I loved to do, just like you.
1011
00:55:38,940 --> 00:55:42,360
And besides, films don't grow
in these dry hills.
1012
00:55:42,444 --> 00:55:44,613
Not yet.
1013
00:55:46,281 --> 00:55:47,574
Wanna hold it?
1014
00:55:48,825 --> 00:55:50,035
It's waking up.
1015
00:55:50,118 --> 00:55:51,787
It tickles!
1016
00:55:53,288 --> 00:55:57,042
Take good care of Papa,
and our sister and little René. Will you?
1017
00:55:57,125 --> 00:56:00,420
Little René is now
half a head taller than me.
1018
00:56:00,504 --> 00:56:02,798
We'll meet again someday, I promise.
1019
00:56:06,468 --> 00:56:09,971
Mr. Pagnol!
1020
00:56:10,055 --> 00:56:14,017
Mr. Pagnol, whose productions
for the theater
1021
00:56:14,101 --> 00:56:15,977
were undeniably superior,
1022
00:56:16,061 --> 00:56:18,730
has provided us magnificent proof
1023
00:56:18,814 --> 00:56:21,608
of his ignorance of cinema!
1024
00:56:22,901 --> 00:56:25,112
Thank you, René. Is that all?
1025
00:56:25,195 --> 00:56:26,863
I saved the best till last.
1026
00:56:27,656 --> 00:56:30,158
"Mr. Pagnol, a sly schemer,
1027
00:56:30,242 --> 00:56:32,994
"all boneless nose, protruding eyes,
1028
00:56:33,078 --> 00:56:36,414
-"and baleful set of the mouth..."
-Good grief!
1029
00:56:36,498 --> 00:56:39,376
"...brings to mind
an anemic anteater.
1030
00:56:39,459 --> 00:56:42,337
"An anemic anteater, itself sucked dry
1031
00:56:42,420 --> 00:56:44,965
"by a horde of ravenous red ants."
1032
00:56:45,048 --> 00:56:46,383
This one's a poet.
1033
00:56:50,679 --> 00:56:51,680
You all right, René?
1034
00:56:51,763 --> 00:56:53,765
Mr. Pagnol! Mr. Pagnol!
1035
00:56:53,849 --> 00:56:54,933
-Which one?
1036
00:56:55,016 --> 00:56:57,102
Mr. Marcel, something terrible
has happened!
1037
00:56:57,185 --> 00:56:59,938
-Bad review?
-Worse than that!
1038
00:57:00,021 --> 00:57:02,649
Do you remember that little lamb
we used in the pastorale?
1039
00:57:02,732 --> 00:57:03,733
What of it?
1040
00:57:04,901 --> 00:57:07,529
I told you
it was only a two-week lease.
1041
00:57:07,612 --> 00:57:09,739
Getting attached is not a good idea.
1042
00:57:09,823 --> 00:57:12,826
When you look at it,
you see a sweet cuddly toy,
1043
00:57:12,909 --> 00:57:15,078
but what I see are some cutlets.
1044
00:57:15,162 --> 00:57:16,872
I'll buy it back
at the price of the cutlets.
1045
00:57:16,955 --> 00:57:17,956
How about the shanks?
1046
00:57:18,039 --> 00:57:20,917
The shanks too.
We'd prefer him to stay in one piece.
1047
00:57:21,001 --> 00:57:24,379
I'd heard that all of you film folk
were a funny lot.
1048
00:57:25,839 --> 00:57:29,259
Now, look, you.
It'll likely cost you a pretty penny.
1049
00:57:29,342 --> 00:57:32,137
If you ever want to make a picture
about a bullock.
1050
00:57:33,263 --> 00:57:34,264
Bullock
1051
00:57:34,347 --> 00:57:37,684
is the name
the film-processing girls gave him.
1052
00:57:37,767 --> 00:57:40,395
Bullock
devours films, literally.
1053
00:57:40,478 --> 00:57:43,440
He was caught grazing
the film stock he sleeps on.
1054
00:57:43,523 --> 00:57:45,525
He is said to have gobbled 90 feet,
1055
00:57:45,609 --> 00:57:47,694
the equivalent
of an entire title sequence.
1056
00:57:47,777 --> 00:57:50,197
Fearing he might poison himself,
1057
00:57:50,280 --> 00:57:53,366
we moved him to the carpentry workshop
on a bed of wood shavings,
1058
00:57:53,450 --> 00:57:55,619
which instantly became his breakfast.
1059
00:57:55,702 --> 00:57:59,539
At teatime, Bullock the lamb
visits the editing rooms,
1060
00:57:59,623 --> 00:58:02,667
where he snacks on pages
and pages of scripts.
1061
00:58:02,751 --> 00:58:06,213
He nibbles the straw off chairs,
chews on pencils
1062
00:58:06,296 --> 00:58:08,924
and discarded cigarette butts.
1063
00:58:09,007 --> 00:58:10,884
So, this is soundstage three.
1064
00:58:10,967 --> 00:58:13,136
This is where the night scenes are shot.
1065
00:58:17,891 --> 00:58:19,935
How bizarre. Hmm.
1066
00:58:23,605 --> 00:58:26,274
And what's that contraption exactly?
1067
00:58:26,358 --> 00:58:27,901
That's the Topazette,
1068
00:58:27,984 --> 00:58:29,778
one of my brother's inventions.
1069
00:58:30,612 --> 00:58:32,489
The people's motor car. Three wheels,
1070
00:58:32,572 --> 00:58:34,491
three seats,
1071
00:58:34,574 --> 00:58:35,909
three gears.
1072
00:58:37,702 --> 00:58:39,079
300 per gallon.
1073
00:58:39,162 --> 00:58:41,539
Test drive ended with three rolls!
1074
00:58:41,623 --> 00:58:43,625
Who could ever resist?
1075
00:58:43,708 --> 00:58:45,669
Save me one of these, will you? Hmm?
1076
00:58:45,752 --> 00:58:47,963
Light is on its way.
1077
00:58:48,046 --> 00:58:49,422
Keep going.
1078
00:58:50,090 --> 00:58:51,758
That's it.
1079
00:58:51,841 --> 00:58:53,343
Keep it steady, now.
1080
00:58:53,426 --> 00:58:56,471
Come on!
1081
00:58:56,554 --> 00:58:58,598
What on earth
is he doing here?
1082
00:58:58,682 --> 00:59:01,768
He's never seen
a blade of grass in his life.
1083
00:59:01,851 --> 00:59:05,021
Here, he's bound to have
his fill and more.
1084
00:59:08,441 --> 00:59:09,943
He has grass up to his knees,
1085
00:59:10,026 --> 00:59:12,570
but he prefers munching
on tree bark instead.
1086
00:59:12,654 --> 00:59:17,242
Which goes to show that education
can change the very nature of a being.
1087
00:59:20,704 --> 00:59:22,163
Broquier.
1088
00:59:22,247 --> 00:59:23,331
Broquier.
1089
00:59:23,415 --> 00:59:24,374
Yes, Marcel?
1090
00:59:25,166 --> 00:59:27,669
I've never been so happy on a film shoot.
1091
00:59:29,004 --> 00:59:32,674
Back in the dry hills
with my childhood friends.
1092
00:59:32,757 --> 00:59:35,010
Like when we were 10 years old.
1093
00:59:35,093 --> 00:59:37,137
Admit it, building this village
for the film
1094
00:59:37,220 --> 00:59:39,472
was just a way of coming back home again.
1095
00:59:39,556 --> 00:59:43,476
Here, I can almost forget
the troubles that await me in Marseille.
1096
00:59:44,060 --> 00:59:45,603
Enjoy it, Marcel.
1097
00:59:45,687 --> 00:59:48,565
Beautiful things are not meant to last.
1098
00:59:54,821 --> 00:59:56,614
Ah! Bullock!
1099
00:59:56,698 --> 01:00:00,160
You crazy beast! You're gonna snuff it!
1100
01:00:00,910 --> 01:00:02,287
What's going on?
1101
01:00:02,370 --> 01:00:06,166
Oh. He's swallowed a pint of plaster.
He's plastered up his stomach.
1102
01:00:06,249 --> 01:00:08,418
I don't know! Bring a knife.
We have to operate!
1103
01:00:24,142 --> 01:00:27,687
You're not kind.
No, you're not kind.
1104
01:00:27,771 --> 01:00:30,607
I slave all day at my desk
like a scrounging scrounger.
1105
01:00:31,941 --> 01:00:33,818
All day long, I calculate,
1106
01:00:33,902 --> 01:00:37,197
trying to finance my next film.
1107
01:00:37,280 --> 01:00:40,617
Lawyers, poets that they are,
wish me to go to jail,
1108
01:00:40,700 --> 01:00:43,078
while you are the real movie makers.
1109
01:00:43,161 --> 01:00:44,954
You play hilarious tricks
1110
01:00:45,038 --> 01:00:46,873
and you never invite me.
1111
01:00:46,956 --> 01:00:48,041
Why?
1112
01:00:48,792 --> 01:00:50,668
We daren't, Mr. Meyerboom, because...
1113
01:00:50,752 --> 01:00:52,921
I mean, because, uh...
1114
01:00:53,004 --> 01:00:56,007
Aye, because I'm old.
1115
01:00:56,091 --> 01:00:58,301
Do you know when a man becomes old?
1116
01:00:59,010 --> 01:01:01,429
When the youth leave him out.
1117
01:01:01,513 --> 01:01:03,431
When he can call anyone
by their first name,
1118
01:01:03,515 --> 01:01:05,016
but no one calls him by his.
1119
01:01:05,767 --> 01:01:07,560
Aren't you happy
with Heartbeat?
1120
01:01:07,644 --> 01:01:09,229
I am. It's a good picture.
1121
01:01:09,854 --> 01:01:11,564
-Good day, gentlemen.
-Good day.
1122
01:01:12,774 --> 01:01:14,651
Who is that charming damsel?
1123
01:01:14,734 --> 01:01:16,027
No idea.
1124
01:01:16,111 --> 01:01:17,529
-Good day.
1125
01:01:18,238 --> 01:01:19,948
So many people here.
1126
01:01:20,031 --> 01:01:22,700
I miss the small warehouse
where everything started.
1127
01:01:22,784 --> 01:01:24,869
These studios were intended
to give me freedom,
1128
01:01:24,953 --> 01:01:26,621
now they suffocate me.
1129
01:01:26,704 --> 01:01:30,375
Well, if you're suffocating,
you need to get some air.
1130
01:01:30,458 --> 01:01:32,419
A glass of anisette in one hand,
1131
01:01:32,502 --> 01:01:34,546
and a steel pétanque ball in the other.
1132
01:01:36,840 --> 01:01:39,342
-I win the point.
-Not so fast.
1133
01:01:39,426 --> 01:01:41,052
Pagnol, you can go measure it.
1134
01:01:43,221 --> 01:01:45,723
I'll play your cuckold baker,
on second thought.
1135
01:01:45,807 --> 01:01:47,392
So why did you change your mind?
1136
01:01:47,475 --> 01:01:51,479
Because your business needs
to be profitable, and I'm your friend.
1137
01:01:51,563 --> 01:01:54,107
I think you just don't want
to let Fernandel have the role.
1138
01:01:54,190 --> 01:01:55,692
Foolishness!
1139
01:01:55,775 --> 01:02:00,113
On top of being a cuckold,
your baker would have a horse's face.
1140
01:02:00,196 --> 01:02:03,658
Yes! He might well have a horse's face,
1141
01:02:03,741 --> 01:02:08,788
but that's still better than the mug
of a tramp from the dry hills.
1142
01:02:17,130 --> 01:02:18,673
You're suffocating me, Marcel.
1143
01:02:18,756 --> 01:02:21,801
I can't take any more of your jealousy.
You know what?
1144
01:02:21,885 --> 01:02:23,511
I'm leaving!
1145
01:02:23,595 --> 01:02:24,888
No, Josette!
1146
01:02:26,723 --> 01:02:28,808
My friend, reassure me.
1147
01:02:28,892 --> 01:02:32,187
Tell me that the cuckold baker isn't you.
1148
01:02:33,104 --> 01:02:35,940
Jules, I'm passionately in love.
1149
01:02:36,024 --> 01:02:38,651
Oh, that's a recipe
for suffering, all right.
1150
01:02:38,735 --> 01:02:41,029
So, at my age,
I'm not entitled to true love?
1151
01:02:41,112 --> 01:02:42,238
Of course you are.
1152
01:02:42,322 --> 01:02:45,366
But keep spreading yourself thin
and you'll end up alone.
1153
01:02:45,450 --> 01:02:47,619
Instead of your passionate love affairs,
1154
01:02:47,702 --> 01:02:51,581
you'd best bank on modest love
that consumes itself slowly.
1155
01:02:52,248 --> 01:02:54,334
Believe me. Solitude at our age
1156
01:02:54,417 --> 01:02:56,961
is the worst thing
that can happen to a man.
1157
01:02:57,921 --> 01:03:00,590
That's right. So right.
1158
01:03:00,673 --> 01:03:04,427
Come on! Are we shooting this film or not?
What are you waiting for?
1159
01:03:04,511 --> 01:03:07,388
For your fake tree to melt
under the spotlights?
1160
01:03:08,431 --> 01:03:10,141
Look who's here.
1161
01:03:10,225 --> 01:03:13,478
Look at her! You see her slinking back in?
1162
01:03:13,561 --> 01:03:16,105
Pomponette. Eh?
1163
01:03:16,189 --> 01:03:17,941
You whore.
1164
01:03:18,024 --> 01:03:19,192
Trollop.
1165
01:03:19,275 --> 01:03:20,985
Dirty wench.
1166
01:03:21,778 --> 01:03:24,405
Finally wandered home, eh?
1167
01:03:24,489 --> 01:03:27,158
What about poor old Tomcat?
1168
01:03:27,242 --> 01:03:29,035
He worried himself sick yesterday.
1169
01:03:29,118 --> 01:03:32,080
So I can't leave for just
three days without you making a scene!
1170
01:03:32,163 --> 01:03:34,916
-I was at a girlfriend's.
-Of course.
1171
01:03:34,999 --> 01:03:38,336
I can't breathe, Marcel!
Hitler's invaded Poland...
1172
01:03:38,419 --> 01:03:39,546
Leave Hitler out of it!
1173
01:03:39,629 --> 01:03:42,048
We're at war!
And instead of comforting me,
1174
01:03:42,131 --> 01:03:44,842
all you can think about
is locking me up in Marseille.
1175
01:03:44,926 --> 01:03:46,427
I'm so bored here.
1176
01:03:46,511 --> 01:03:50,390
I'm an actress, I live for my work,
and your studios are shut.
1177
01:03:50,473 --> 01:03:52,475
My staff have all been enlisted.
1178
01:03:52,559 --> 01:03:53,560
I'm losing my mind!
1179
01:03:53,643 --> 01:03:55,186
Calm down.
1180
01:03:55,270 --> 01:03:58,565
I've thought of a role for you,
for when Fernandel is back on leave.
1181
01:03:58,648 --> 01:04:00,692
A role? What role?
1182
01:04:01,943 --> 01:04:03,069
And cut! That's a wrap.
1183
01:04:05,863 --> 01:04:07,657
Well done.
1184
01:04:07,740 --> 01:04:09,951
The front on River Somme has yielded...
1185
01:04:11,536 --> 01:04:13,204
The army's been routed.
1186
01:04:13,288 --> 01:04:16,624
Before long, we'll be seeing the Krauts
marching through Marseille.
1187
01:04:16,708 --> 01:04:18,459
Should we continue shooting the film?
1188
01:04:18,543 --> 01:04:21,754
Keep your head on, Marcel,
don't get carried away.
1189
01:04:21,838 --> 01:04:24,299
Imagine the worst were to happen.
1190
01:04:24,382 --> 01:04:28,511
Doesn't moral duty dictate
we continue fearlessly doing our job?
1191
01:04:29,470 --> 01:04:33,474
Our ancestors, the Gauls... Our ancestors.
1192
01:04:40,315 --> 01:04:42,233
Oh, my!
1193
01:04:42,317 --> 01:04:44,444
Oh, my!
1194
01:04:45,153 --> 01:04:49,907
But why is Mussolini
killing our children?
1195
01:04:49,991 --> 01:04:52,952
They are the flesh and blood of Italy,
1196
01:04:53,036 --> 01:04:55,038
just like him!
1197
01:04:55,121 --> 01:04:57,248
Monster!
1198
01:04:57,332 --> 01:04:59,500
Monster!
1199
01:05:01,919 --> 01:05:05,089
It is
with a heavy heart that I tell you today
1200
01:05:05,173 --> 01:05:07,342
that we must cease combat.
1201
01:05:07,425 --> 01:05:10,261
I spoke last night to our adversary,
1202
01:05:10,345 --> 01:05:13,848
asking him if he is prepared
to seek with me,
1203
01:05:13,931 --> 01:05:17,935
soldier-to-soldier,
the battlefield honorably appeased,
1204
01:05:18,019 --> 01:05:20,647
a means of putting an end to hostilities.
1205
01:05:21,773 --> 01:05:23,691
I ask that all Frenchmen...
1206
01:05:23,775 --> 01:05:25,693
...unite around the government
over which I preside
1207
01:05:26,319 --> 01:05:29,822
during these trying times,
and allay their fears,
1208
01:05:29,906 --> 01:05:33,951
heeding only their faith
in the future of our nation.
1209
01:05:34,035 --> 01:05:36,537
This is intolerable!
1210
01:05:36,621 --> 01:05:39,457
The instructions you were given
were to include sentiments
1211
01:05:39,540 --> 01:05:41,501
in keeping with our National Revolution.
1212
01:05:41,584 --> 01:05:44,253
Marshal Pétain is not the bogeyman,
for God's sake.
1213
01:05:44,337 --> 01:05:47,423
He's not hell-bent
on making the French cry!
1214
01:05:48,132 --> 01:05:51,094
It seems to me
he would've painted her head even larger.
1215
01:05:52,095 --> 01:05:53,638
What is this?
1216
01:05:53,721 --> 01:05:56,557
They're no longer selling
The Well-Digger's Daughter,
1217
01:05:56,641 --> 01:05:59,435
they're selling
"Snow White and the Two Dwarves"!
1218
01:05:59,519 --> 01:06:01,229
Careful now, Pagnol.
1219
01:06:01,312 --> 01:06:05,191
It's said that love is blind.
In your case, it's already shortsighted.
1220
01:06:05,942 --> 01:06:07,902
The film is doing well
in the Free Zone.
1221
01:06:07,985 --> 01:06:10,279
But in Paris,
the Germans simply banned it.
1222
01:06:11,030 --> 01:06:14,033
Mr. Pagnol, a German is asking for you.
1223
01:06:17,954 --> 01:06:20,832
-Nothing good can come of this.
-He does like dogs, though.
1224
01:06:20,915 --> 01:06:22,458
Hitler loves dogs too.
1225
01:06:23,292 --> 01:06:24,919
This way, gentlemen.
1226
01:06:26,295 --> 01:06:27,964
Pagnol!
1227
01:06:28,047 --> 01:06:30,925
-You are a true love of mine.
-Is that so?
1228
01:06:31,008 --> 01:06:34,053
I speak of my literary and poetic love.
1229
01:06:34,137 --> 01:06:35,513
I certainly hope as much.
1230
01:06:36,055 --> 01:06:38,516
Come now, do you not recognize me?
1231
01:06:38,599 --> 01:06:40,727
Alfred, Alfred Greven.
1232
01:06:40,810 --> 01:06:44,605
We were in Berlin in '31
for the 200th performance of Marius.
1233
01:06:44,689 --> 01:06:45,982
You do remember?
1234
01:06:46,065 --> 01:06:47,692
To what do I owe your visit?
1235
01:06:47,775 --> 01:06:51,529
I am director of German cinema
for Europe at large.
1236
01:06:51,612 --> 01:06:54,449
French cinema is no longer
controlled by the Jews.
1237
01:06:54,532 --> 01:06:55,950
They have all departed.
1238
01:06:56,826 --> 01:06:59,996
You and me are going to reinvent
the cinema of France.
1239
01:07:00,079 --> 01:07:02,707
And for that to happen,
you will leave your studios
1240
01:07:02,790 --> 01:07:05,168
and come to Paris to manage our studios.
1241
01:07:05,251 --> 01:07:07,211
I'm sorry,
I can't leave Marseille.
1242
01:07:07,295 --> 01:07:08,921
I can't abandon my staff.
1243
01:07:10,465 --> 01:07:12,175
What a pity that is.
1244
01:07:13,259 --> 01:07:16,137
Once you have changed your mind,
come and see me in Paris.
1245
01:07:17,764 --> 01:07:19,640
The Jerries
are sure to lose the war!
1246
01:07:19,724 --> 01:07:22,602
I give a year before they're all kaput.
1247
01:07:22,685 --> 01:07:23,936
Hey, do you hear that?
1248
01:07:24,020 --> 01:07:27,440
She may be an expert on fish,
but that's about it.
1249
01:07:27,523 --> 01:07:29,817
The Reich claims victory after victory.
1250
01:07:29,901 --> 01:07:33,196
If you don't want to work for Greven,
you best go into hiding.
1251
01:07:33,988 --> 01:07:35,448
I'd rather die!
1252
01:07:35,531 --> 01:07:36,574
And cut!
1253
01:07:36,657 --> 01:07:39,202
What's the problem now?
1254
01:07:39,285 --> 01:07:40,745
Film perforations are off.
1255
01:07:40,828 --> 01:07:43,122
It's the only stock I could find.
You'll have to make do!
1256
01:07:43,206 --> 01:07:45,917
And the lights and the sound rigs
hardly work at all.
1257
01:07:46,000 --> 01:07:48,002
Well, then you'll have to fix them
as best you can.
1258
01:07:48,085 --> 01:07:49,796
Tell me when I'm on.
1259
01:07:49,879 --> 01:07:51,798
Yes, dear, it shouldn't be long.
1260
01:07:54,217 --> 01:07:57,470
If everything has to be fiddled with,
we'll be in such deep shit.
1261
01:07:57,553 --> 01:08:00,223
The shit, René, gets deeper
if we stop shooting.
1262
01:08:00,306 --> 01:08:02,016
-Mr. Pagnol.
-What now?
1263
01:08:02,099 --> 01:08:03,100
Mr. Greven.
1264
01:08:06,521 --> 01:08:08,105
I would love
to give you my pictures,
1265
01:08:08,189 --> 01:08:09,816
but you won't be able to screen them,
1266
01:08:09,899 --> 01:08:11,067
the film is damaged.
1267
01:08:11,150 --> 01:08:13,820
I would like to see a reel
of "Prayer to the Stars,"
1268
01:08:13,903 --> 01:08:15,321
if you will permit me.
1269
01:08:15,404 --> 01:08:18,658
Very well. I can show you 20 reels,
if that's what you want.
1270
01:08:19,492 --> 01:08:21,369
Bring me
the worst of the lot. All right?
1271
01:08:22,036 --> 01:08:24,622
Well, we can lead her
to believe we are engaged.
1272
01:08:24,705 --> 01:08:26,624
She'll give us a detailed account
of our past,
1273
01:08:27,250 --> 01:08:29,210
wish us much happiness and many children.
1274
01:08:29,293 --> 01:08:30,837
Yes, yes. Thank you.
1275
01:08:34,465 --> 01:08:36,175
We can't carry on like this.
1276
01:08:42,181 --> 01:08:43,599
Why don't you
leave Pagnol alone?
1277
01:08:49,355 --> 01:08:51,774
- Who are you?
- I am Marcel!
1278
01:08:53,442 --> 01:08:54,527
Marcel Pagnol!
1279
01:08:56,821 --> 01:08:57,989
What is happening?
1280
01:08:58,072 --> 01:08:59,115
Mr. Greven?
1281
01:09:06,455 --> 01:09:08,124
At times
you hate me, Florence.
1282
01:09:09,458 --> 01:09:10,960
And I cannot fathom why.
1283
01:09:12,837 --> 01:09:15,506
How can one love somebody
who doesn't love back?
1284
01:09:16,549 --> 01:09:19,385
How can one be loved
by somebody you don't love?
1285
01:09:20,803 --> 01:09:22,680
It's the cruelest of mysteries.
1286
01:09:28,644 --> 01:09:31,606
Mr. Bailiff, sir, write up your report.
1287
01:09:33,608 --> 01:09:34,901
"Prayer to the Stars."
1288
01:09:34,984 --> 01:09:37,612
"Prayer to the Stars"
will never be German!
1289
01:09:44,619 --> 01:09:46,662
Do you know about Josette?
1290
01:09:46,746 --> 01:09:48,289
What, Josette again?
1291
01:09:48,372 --> 01:09:49,373
She left me.
1292
01:09:50,708 --> 01:09:53,794
She couldn't bear the fact
that I destroyed her film.
1293
01:09:53,878 --> 01:09:55,004
Her film.
1294
01:10:00,635 --> 01:10:02,970
You need to call Gaumont. We're selling.
1295
01:10:03,054 --> 01:10:04,096
Are you sure?
1296
01:10:04,180 --> 01:10:05,348
I'm sure.
1297
01:10:17,026 --> 01:10:18,694
Something wrong, Mr. Pagnol?
1298
01:10:22,573 --> 01:10:25,034
That's when
I stopped following you.
1299
01:10:25,117 --> 01:10:27,328
And that's when I lost myself.
1300
01:10:28,412 --> 01:10:30,831
In the midst of a war
that was dragging on,
1301
01:10:30,915 --> 01:10:32,333
I would have needed a miracle.
1302
01:10:33,000 --> 01:10:34,418
But I'd given up hope.
1303
01:10:39,590 --> 01:10:42,635
And time went by,
spinning the wheel of life
1304
01:10:42,718 --> 01:10:44,845
like water spins the mill.
1305
01:10:44,929 --> 01:10:47,598
Is it fixed? Well done, Pagnol boys!
1306
01:10:47,682 --> 01:10:49,183
And that's not all.
1307
01:10:54,438 --> 01:10:56,899
The mill is finally
going to have electricity.
1308
01:10:56,983 --> 01:10:59,235
-Are you serious?
-You don't believe me?
1309
01:10:59,318 --> 01:11:00,319
Come.
1310
01:11:02,989 --> 01:11:04,115
This way.
1311
01:11:05,616 --> 01:11:08,160
Jacqueline, you do the honors.
1312
01:11:11,288 --> 01:11:14,333
As of now, you can read
without straining your eyes.
1313
01:11:16,627 --> 01:11:18,295
- Does it work?
- Mm-hmm.
1314
01:11:20,673 --> 01:11:22,174
...since dawn this morning,
1315
01:11:22,258 --> 01:11:25,136
the Allied troops have freed
the city of Bayeux
1316
01:11:25,219 --> 01:11:27,471
and are now headed for Caen.
1317
01:11:27,555 --> 01:11:31,183
Normandy is currently the theater
of a colossal landing,
1318
01:11:31,267 --> 01:11:34,228
which will determine France's future.
1319
01:11:43,237 --> 01:11:45,573
That sound makes my blood run cold.
1320
01:11:45,656 --> 01:11:48,117
It's the sound of freedom, Jacqueline.
1321
01:11:48,200 --> 01:11:51,037
What will we do when all this is over?
1322
01:11:51,120 --> 01:11:53,539
You'll get on
with your young, budding life,
1323
01:11:53,622 --> 01:11:55,541
and become a great actress.
1324
01:11:55,624 --> 01:11:57,126
And you?
1325
01:11:57,209 --> 01:12:00,254
I'll get on with my old,
waning life.
1326
01:12:00,337 --> 01:12:03,966
You say you're old, Marcel, but the gleam
in your eyes betrays your youth.
1327
01:12:04,050 --> 01:12:07,011
So we'll both get on
with our young lives together.
1328
01:12:07,845 --> 01:12:09,055
I'd stopped believing.
1329
01:12:09,722 --> 01:12:11,265
That the war would end?
1330
01:12:11,348 --> 01:12:12,767
That I'd find you.
1331
01:12:38,667 --> 01:12:40,836
Very well, gentlemen.
You want some heads to roll.
1332
01:12:42,088 --> 01:12:45,966
But to judge and sentence your neighbor,
you must be faultless yourselves.
1333
01:12:46,050 --> 01:12:49,303
Would those amongst you who rescued Jews
please raise your hands?
1334
01:12:53,724 --> 01:12:55,476
Hmm. I rest my case.
1335
01:12:56,602 --> 01:12:59,063
This Liberation is off to a pitiful start.
1336
01:12:59,146 --> 01:13:01,732
France has signed a trade agreement
with the Americans.
1337
01:13:01,816 --> 01:13:03,442
Where's the harm in that?
1338
01:13:03,526 --> 01:13:06,362
The French government
are trying to obtain corn and petrol.
1339
01:13:06,445 --> 01:13:07,613
It's quite commendable.
1340
01:13:07,696 --> 01:13:08,823
But in exchange,
1341
01:13:08,906 --> 01:13:12,034
they are now letting Hollywood productions
invade our cinemas.
1342
01:13:12,118 --> 01:13:13,160
And so?
1343
01:13:14,411 --> 01:13:17,123
So that seals the fate
of our film industry.
1344
01:13:18,165 --> 01:13:20,668
Fancy words
for a simple trade agreement!
1345
01:13:22,128 --> 01:13:26,132
Minister, the Americans wish
to Americanize France.
1346
01:13:26,215 --> 01:13:28,801
If we're to be flooded
with American films,
1347
01:13:28,884 --> 01:13:30,886
10 years from now, our people
1348
01:13:30,970 --> 01:13:32,972
will idolize Hollywood actors.
1349
01:13:33,055 --> 01:13:35,558
Those picture-perfect gumchewers,
1350
01:13:35,641 --> 01:13:37,810
slapping and slugging
left, right and center,
1351
01:13:37,893 --> 01:13:40,771
will soon be role models for our children.
1352
01:13:42,690 --> 01:13:46,235
And then, they'll think like Americans...
1353
01:13:46,318 --> 01:13:48,195
...they'll love like Americans,
1354
01:13:48,863 --> 01:13:50,656
they'll dress like Americans.
1355
01:13:50,739 --> 01:13:51,907
Hey! All right!
1356
01:13:53,325 --> 01:13:55,953
They'll eat like Americans...
1357
01:13:56,537 --> 01:13:58,497
...they'll speak like Americans...
1358
01:14:00,040 --> 01:14:02,084
And once they've lost
their own language...
1359
01:14:05,045 --> 01:14:07,214
Tell me, then, what should we do?
1360
01:14:14,805 --> 01:14:17,683
We shall tax American films
to finance ours.
1361
01:14:17,766 --> 01:14:20,644
French cinema has bought itself some time.
1362
01:14:20,728 --> 01:14:22,771
Will you start shooting again?
1363
01:14:22,855 --> 01:14:24,690
Give me one good reason why I should.
1364
01:14:24,773 --> 01:14:25,941
You love me.
1365
01:14:26,025 --> 01:14:27,693
An excellent reason.
1366
01:14:27,776 --> 01:14:29,987
And you'll soon have one reason more.
1367
01:14:30,905 --> 01:14:31,906
No!
1368
01:14:34,867 --> 01:14:36,577
My dear little Frédéric.
1369
01:14:39,872 --> 01:14:42,750
We wish you
the warmest of welcomes, my boy.
1370
01:14:49,715 --> 01:14:51,258
Farewell, my friend.
1371
01:15:00,559 --> 01:15:02,937
Don't mope, you silly sod.
1372
01:15:03,020 --> 01:15:04,438
You still have my films.
1373
01:15:04,521 --> 01:15:09,026
I'll keep my place on the silver screen,
making crowds laugh and cry.
1374
01:15:09,109 --> 01:15:12,071
I'll just carry on bravely doing my job.
1375
01:15:12,863 --> 01:15:14,865
And you'll do just the same.
1376
01:15:14,949 --> 01:15:17,284
You can be grateful, Marcel.
1377
01:15:17,368 --> 01:15:19,078
Grateful to this magic lantern,
1378
01:15:19,161 --> 01:15:21,205
lighting lost geniuses anew,
1379
01:15:21,288 --> 01:15:24,041
bringing deceased dancers
back to the dance,
1380
01:15:24,124 --> 01:15:26,001
and returning to our affections
1381
01:15:26,085 --> 01:15:28,379
the smiles of long-lost friends.
1382
01:15:32,716 --> 01:15:34,718
Darling,
a registered letter for you.
1383
01:15:34,802 --> 01:15:37,805
Well, well, what's this now?
1384
01:15:38,430 --> 01:15:41,684
Likely the Roux brothers again,
selling their new color process.
1385
01:15:41,767 --> 01:15:43,602
There is mention of green.
1386
01:15:43,686 --> 01:15:44,853
Green-breasted jacket!
1387
01:15:44,937 --> 01:15:46,397
Green?
1388
01:15:46,480 --> 01:15:48,565
Oh, Marcel!
1389
01:15:49,525 --> 01:15:51,735
Good thing Raimu isn't around
to see this.
1390
01:15:51,819 --> 01:15:55,030
- Really, why?
- He really would've taken the piss.
1391
01:15:55,114 --> 01:15:56,615
"Mr. Know-it-all!
1392
01:15:56,699 --> 01:15:59,535
"All you were missing
was the green outfit.
1393
01:15:59,618 --> 01:16:02,413
"Congratulations,
you overblown pompous arse!
1394
01:16:02,496 --> 01:16:05,165
"You're now officially an old geezer."
1395
01:16:05,249 --> 01:16:06,750
Your father dreamt of this.
1396
01:16:06,834 --> 01:16:09,586
Remember how he strove to obtain
the Academic Palms.
1397
01:16:09,670 --> 01:16:10,754
Think how proud he is.
1398
01:16:13,424 --> 01:16:15,926
You are now
what we call an "immortal."
1399
01:16:16,010 --> 01:16:19,805
Oh. Well, it's all relative.
More Academy members
1400
01:16:19,888 --> 01:16:22,016
are pushing up daisies
than gracing these halls.
1401
01:16:22,099 --> 01:16:26,061
Given the choice, I'd much rather
be immortal whilst I'm alive.
1402
01:16:26,145 --> 01:16:29,398
After the war, you didn't plan
on coming back to film work.
1403
01:16:29,481 --> 01:16:31,191
And yet I did.
1404
01:16:31,275 --> 01:16:35,154
First of all, there was Naïs,
released in 1945.
1405
01:16:35,779 --> 01:16:37,990
If Frédéric can leave here
1406
01:16:38,073 --> 01:16:39,700
without being hurt...
1407
01:16:39,783 --> 01:16:41,160
Mummy!
1408
01:16:41,243 --> 01:16:43,996
And if you want me, I'll be yours.
1409
01:16:44,079 --> 01:16:46,999
Naïs, if I want you how?
1410
01:16:47,082 --> 01:16:49,335
-As a wife?
-Well, as whatever you like.
1411
01:16:49,418 --> 01:16:52,671
You then directed La Belle Meunière,
1412
01:16:52,755 --> 01:16:55,549
a film that struggled
to find its audience.
1413
01:16:55,632 --> 01:16:58,010
I wanted to make a film in color,
1414
01:16:58,093 --> 01:17:00,721
using a French process, the Rouxcolor,
1415
01:17:00,804 --> 01:17:03,891
to avoid paying a fortune to Technicolor,
who held the monopoly.
1416
01:17:05,184 --> 01:17:08,520
It was such a momentous failure
that it's best left unmentioned.
1417
01:17:08,604 --> 01:17:11,440
Then please tell me
about your latest success,
1418
01:17:11,523 --> 01:17:12,900
Manon des Sources.
1419
01:17:12,983 --> 01:17:14,068
Oh, Manon...
1420
01:17:14,985 --> 01:17:16,695
I wrote it for my wife.
1421
01:17:16,779 --> 01:17:20,157
She'd just given me the greatest gift
a man can receive from a woman.
1422
01:17:20,240 --> 01:17:22,534
A godsend by the name of Estelle.
1423
01:17:22,618 --> 01:17:24,411
They're as like as two peas in a pod.
1424
01:17:24,495 --> 01:17:26,663
I've studied the soil composition.
1425
01:17:26,747 --> 01:17:30,376
If we dig right here,
then I assure you we will find uranium.
1426
01:17:30,459 --> 01:17:32,086
Uranium, you say?
1427
01:17:32,169 --> 01:17:34,380
Or crude oil, if we dig even deeper.
1428
01:17:35,547 --> 01:17:37,091
It's water you're digging for.
1429
01:17:37,174 --> 01:17:40,636
I'm not letting you dig up
our patch of paradise for anything else.
1430
01:17:42,221 --> 01:17:43,889
Marcel, I'm warning you!
1431
01:17:44,681 --> 01:17:47,309
Strong-minded woman
you got yourself there.
1432
01:17:47,393 --> 01:17:49,728
You'd be well-advised
to find her that wellspring.
1433
01:17:51,313 --> 01:17:54,233
Very good, Frédéric.
1434
01:17:54,316 --> 01:17:56,568
Oh, Estelle.
1435
01:17:58,320 --> 01:18:01,824
Don't be afraid, Manon.
I won't come near you again.
1436
01:18:01,907 --> 01:18:04,576
I love you. It's the truth, I love you.
1437
01:18:04,660 --> 01:18:06,745
That makes me sick!
1438
01:18:06,829 --> 01:18:08,956
I don't believe you.
You're just being stubborn!
1439
01:18:09,039 --> 01:18:10,958
You're as headstrong as one of your goats!
1440
01:18:11,041 --> 01:18:13,293
But I mean what I say, I love you!
1441
01:18:13,377 --> 01:18:16,046
I'm the one who howls
into the vale every night!
1442
01:18:16,130 --> 01:18:18,298
Please stop, it frightens me.
1443
01:18:18,382 --> 01:18:21,301
Have you ever considered writing novels?
1444
01:18:21,385 --> 01:18:22,928
I would be at a loss.
1445
01:18:23,011 --> 01:18:25,764
I tell all my stories
through the filter of dialogue.
1446
01:18:26,557 --> 01:18:28,016
Papa, Papa!
1447
01:18:28,100 --> 01:18:31,311
Estelle,
my precious little elf.
1448
01:18:31,395 --> 01:18:33,105
Are you cutting the olive tree?
1449
01:18:33,188 --> 01:18:36,400
What in the world? It's 2,000 years old.
1450
01:18:36,483 --> 01:18:38,318
Jesus could have tasted its olives.
1451
01:18:38,402 --> 01:18:39,736
Who's Jesus?
1452
01:18:39,820 --> 01:18:41,947
Jesus is the neighbor's cat.
1453
01:18:42,030 --> 01:18:45,367
Oh, yes, cats really like olives.
1454
01:18:45,451 --> 01:18:48,996
You two! I'd be well inspired
to hire you as dialogue writers.
1455
01:18:49,746 --> 01:18:52,332
What about children's books?
1456
01:18:52,416 --> 01:18:56,378
Oh, I doubt very much that my stories
about cuckolds and unwed mothers
1457
01:18:56,462 --> 01:18:59,381
would be of great interest
to little boys and girls.
1458
01:18:59,465 --> 01:19:03,135
My daughter, however,
she loves when I write her poems.
1459
01:19:03,218 --> 01:19:05,971
Tell me about the film
you're currently making.
1460
01:19:06,054 --> 01:19:07,931
-Ah! "Les Lettres de mon moulin."
-Mm-hmm.
1461
01:19:08,015 --> 01:19:09,433
I'm going back to the South
this evening.
1462
01:19:09,516 --> 01:19:10,517
And cut!
1463
01:19:10,601 --> 01:19:12,519
I can't wait to join my crew.
1464
01:19:13,353 --> 01:19:14,396
See here...
1465
01:19:14,480 --> 01:19:16,315
Mr. Pagnol, a telegram for you.
1466
01:19:17,107 --> 01:19:18,108
Oh.
1467
01:19:22,029 --> 01:19:24,281
Is something wrong, Marcel?
1468
01:19:24,364 --> 01:19:26,450
My daughter is in hospital.
1469
01:19:26,533 --> 01:19:27,993
I must go home to Monaco.
1470
01:19:34,124 --> 01:19:35,334
Doctor.
1471
01:19:36,043 --> 01:19:38,879
She has suffered a severe ketosis attack.
1472
01:19:38,962 --> 01:19:40,589
But she's going to get better?
1473
01:19:43,133 --> 01:19:44,134
No!
1474
01:19:45,302 --> 01:19:47,137
No!
1475
01:19:50,682 --> 01:19:52,851
It occurred to me
that the stars above
1476
01:19:52,935 --> 01:19:55,479
had never heard the song of the cicadas.
1477
01:19:55,562 --> 01:19:59,483
If I'd been able to catch you one,
I would have brought it to your room.
1478
01:20:00,275 --> 01:20:03,654
Leaning out of your window,
into the dead of night,
1479
01:20:03,737 --> 01:20:05,781
I would have tickled its belly,
1480
01:20:06,490 --> 01:20:09,409
and the sky itself
would have started to dance.
1481
01:20:34,268 --> 01:20:35,394
Put the desk here.
1482
01:20:36,937 --> 01:20:39,773
Now I have to give
this piece of furniture a purpose.
1483
01:20:45,571 --> 01:20:47,781
Life can be a monstrosity.
1484
01:20:48,865 --> 01:20:51,118
But you do have to keep on living.
1485
01:20:51,910 --> 01:20:54,621
Ladies and gentlemen,
the author of Fabien,
1486
01:20:54,705 --> 01:20:56,498
Mr. Marcel Pagnol!
1487
01:20:59,376 --> 01:21:00,752
It's stopped.
1488
01:21:01,253 --> 01:21:02,546
Not to worry.
1489
01:21:02,629 --> 01:21:04,798
Because this up here has started again.
1490
01:21:04,881 --> 01:21:06,049
Here we go, Marcel.
1491
01:21:07,676 --> 01:21:08,844
I'm listening.
1492
01:21:08,927 --> 01:21:12,889
-I was born...
-I was born in the town of Aubagne,
1493
01:21:12,973 --> 01:21:15,392
under the goat-scattered Garlaban,
1494
01:21:15,475 --> 01:21:17,894
in the days of the last great herds.
1495
01:21:17,978 --> 01:21:21,523
Garlaban is an enormous tower
of blue rock,
1496
01:21:21,607 --> 01:21:23,692
crowned by the Eagle's Plateau.
1497
01:21:24,943 --> 01:21:27,487
My father was the fifth child
of a stonemason
1498
01:21:27,571 --> 01:21:30,157
from Valréas, near Orange.
1499
01:21:30,240 --> 01:21:34,119
As soon as he had a day off,
that is five or six times a year,
1500
01:21:34,202 --> 01:21:36,246
he took the family to picnic on the grass.
1501
01:21:39,666 --> 01:21:41,084
My Father's Glory
1502
01:21:41,168 --> 01:21:42,628
My Mother's Castle
1503
01:21:42,711 --> 01:21:44,379
The Time of Love
1504
01:21:44,463 --> 01:21:46,298
The Time of Secrets
1505
01:21:57,184 --> 01:21:58,810
Massed
on the side of the road,
1506
01:21:58,894 --> 01:22:01,813
the people of Marseille
have come to pay a final tribute
1507
01:22:01,897 --> 01:22:04,232
to the tremendous author.
1508
01:22:04,316 --> 01:22:08,487
Marcel Pagnol shall
rest in the small cemetery of La Treille,
1509
01:22:08,570 --> 01:22:12,616
alongside his parents, his brother Paul,
and his daughter Estelle.
1510
01:22:13,408 --> 01:22:16,286
On his tombstone,
he had the Latin engraved,
1511
01:22:16,370 --> 01:22:19,748
"Fontes, amicos uxorem delixit."
1512
01:22:20,374 --> 01:22:24,086
He loved springs,
his friends and his wife.
1513
01:22:27,964 --> 01:22:31,301
Ah! There you are!
Everyone's waiting, Marcel.
1514
01:22:33,720 --> 01:22:36,556
They found it, your perpetual motion.
1515
01:22:40,936 --> 01:22:45,440
You see, a man who writes
is a man who consoles himself.
1516
01:22:45,524 --> 01:22:47,734
"What of?" you might ask.
1517
01:22:47,818 --> 01:22:49,903
Not having someone to talk to.
1518
01:22:49,986 --> 01:22:52,114
So, I talk to my quill pen.
1519
01:22:53,156 --> 01:22:55,117
I can't help it.
1520
01:22:55,200 --> 01:22:58,328
And as soon as I start talking
to my quill pen, well,
1521
01:22:58,412 --> 01:23:00,163
I'm suddenly in good company.
1522
01:23:02,124 --> 01:23:05,335
I speak to my loved ones,
the living and the dead,
1523
01:23:05,419 --> 01:23:07,003
to all those I've loved.
1524
01:23:07,838 --> 01:23:11,299
They're there, by my side, in the flesh,
1525
01:23:11,383 --> 01:23:15,137
down to the faintest smile,
the slightest intonation.
1526
01:23:15,220 --> 01:23:16,430
Pencil case
1527
01:23:16,513 --> 01:23:18,181
Often I laugh with them,
1528
01:23:18,265 --> 01:23:20,183
at times I even weep.
1529
01:23:21,643 --> 01:23:24,438
And don't you say
I'll soon be 80 years of age.
1530
01:23:24,521 --> 01:23:26,815
No. I am a boy of 12.
1531
01:23:26,898 --> 01:23:29,443
I've been in secondary school for a year,
1532
01:23:29,526 --> 01:23:31,695
with my whole life ahead of me.
115693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.