All language subtitles for Marcel.Et.Monsieur.Pagnol.2025.FRENCH.VOF.WITH.AD.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]A.Magnificent.Life

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,064 --> 00:00:03,650 Yes, you're right, it's impossible. 2 00:00:03,734 --> 00:00:06,278 We must accept our lot in life. 3 00:00:06,361 --> 00:00:09,364 Life isn't beautiful, but it can be pretty. 4 00:00:09,448 --> 00:00:11,950 Great passions only last one night, 5 00:00:12,033 --> 00:00:15,078 the nicest breasts only come in pairs 6 00:00:15,162 --> 00:00:17,873 and the most charming are the least known. 7 00:00:19,040 --> 00:00:20,584 The bells are ringing, 8 00:00:20,667 --> 00:00:22,711 the lamps are lit... 9 00:00:22,794 --> 00:00:24,421 Here comes the music, 10 00:00:25,172 --> 00:00:28,008 and the party will begin again. 11 00:00:34,055 --> 00:00:35,390 Bravo! 12 00:00:35,474 --> 00:00:36,767 Bravo! 13 00:00:36,850 --> 00:00:37,934 Bravo! 14 00:00:43,482 --> 00:00:47,319 Don't leave your seats. We have a surprise for you. 15 00:00:53,241 --> 00:00:54,618 Mr. Pagnol. 16 00:00:56,953 --> 00:00:58,163 Mr. Pagnol! 17 00:01:00,957 --> 00:01:02,542 Where is he? 18 00:01:05,879 --> 00:01:07,464 Oh! He is here! 19 00:01:07,547 --> 00:01:09,633 This way, monsieur. 20 00:01:09,716 --> 00:01:11,259 They're expecting you. 21 00:01:17,390 --> 00:01:20,268 Ladies and gentlemen, the author of Fabien, 22 00:01:20,352 --> 00:01:22,145 Mr. Marcel Pagnol! 23 00:01:22,229 --> 00:01:23,730 - Bravo! - Bravo! 24 00:01:28,652 --> 00:01:32,155 The Suez Canal crisis, people are struggling to find petrol. 25 00:01:32,239 --> 00:01:34,324 We'll do better tomorrow. 26 00:01:40,455 --> 00:01:43,750 You can't blame everything on the oil crisis. 27 00:01:43,834 --> 00:01:46,878 I guess this old Pagnol doesn't interest people anymore. 28 00:01:47,504 --> 00:01:49,923 How dare you even say such a thing? 29 00:01:50,006 --> 00:01:53,426 It's the youth that drive the world, Pierre. 30 00:01:53,510 --> 00:01:57,722 Leave your father alone, Frédéric. Come. Fernandel has a surprise for you. 31 00:01:59,558 --> 00:02:01,768 By the time you finished smoking that pipe, 32 00:02:01,852 --> 00:02:03,270 the youth will have swept us 33 00:02:03,353 --> 00:02:04,729 -under the carpet. -Hmm. 34 00:02:04,813 --> 00:02:06,189 And who could blame them? 35 00:02:06,857 --> 00:02:09,025 We did the same in our time. 36 00:02:09,109 --> 00:02:12,571 Gone are the times of accordion waltzes, amusement parks, 37 00:02:12,654 --> 00:02:13,697 mahogany pipes. 38 00:02:13,780 --> 00:02:17,325 Mr. Lazareff, one has to know when to bow out. 39 00:02:17,409 --> 00:02:20,328 Never! I will not let you give up writing. 40 00:02:20,412 --> 00:02:21,663 My dear Hélène, 41 00:02:22,789 --> 00:02:26,543 what's the point of writing things that people no longer wish to read? 42 00:02:26,626 --> 00:02:30,088 Marcel, you do know the ladies magazine I'm in charge of, don't you? 43 00:02:30,171 --> 00:02:31,965 The magazine Elle. 44 00:02:32,048 --> 00:02:33,216 Elle? 45 00:02:33,300 --> 00:02:37,262 As it happens, my readers love your work. And they want to know all about you. 46 00:02:37,971 --> 00:02:40,515 Your childhood, early romances... 47 00:02:40,599 --> 00:02:44,895 So, for instance, we could imagine somehow serializing it in episodes. 48 00:02:44,978 --> 00:02:46,605 Possibly, say, 49 00:02:46,688 --> 00:02:48,231 on a monthly basis? 50 00:02:48,315 --> 00:02:49,649 Just a suggestion. 51 00:02:50,275 --> 00:02:51,276 Elle... 52 00:02:53,278 --> 00:02:54,362 Marcel? 53 00:02:54,988 --> 00:02:56,823 Still on that machine of yours? 54 00:02:57,824 --> 00:03:00,493 The Academy called again. I'm out of excuses. 55 00:03:00,577 --> 00:03:02,245 Well, my darling, you can tell them 56 00:03:02,329 --> 00:03:06,124 that one of their members is on the brink of inventing perpetual motion. 57 00:03:06,833 --> 00:03:10,045 It's freezing in here. You'd be warmer in your study. 58 00:03:10,128 --> 00:03:13,131 My study is full of paper thirsting for ink. 59 00:03:13,214 --> 00:03:16,843 At least here, French literature bloody well leaves me in peace. 60 00:03:19,095 --> 00:03:20,388 I have to go. 61 00:03:20,472 --> 00:03:22,349 I told the maid you'd be up here. 62 00:03:57,717 --> 00:03:58,927 What is it? 63 00:04:00,345 --> 00:04:04,391 Sir, there's a young man outside, who's here to pick up a manuscript. 64 00:04:05,058 --> 00:04:06,184 A manuscript? 65 00:04:06,267 --> 00:04:08,812 For the magazine Elle. 66 00:04:15,443 --> 00:04:17,320 What should I say to him? 67 00:04:17,404 --> 00:04:19,906 You can say, uh... don't know. 68 00:04:19,990 --> 00:04:22,993 Tell him he'll have chapter one in half an hour. 69 00:04:23,076 --> 00:04:27,163 I wasn't aware, sir, you'd started writing your memoirs. 70 00:04:27,247 --> 00:04:30,125 -Memoirs? You'd need memory for that. -Oh. 71 00:04:32,585 --> 00:04:33,962 Wait a minute. 72 00:04:34,796 --> 00:04:36,631 His wheel is buckled. 73 00:04:37,674 --> 00:04:41,136 You'll bring him tea, and biscuits, and these pliers. 74 00:04:41,219 --> 00:04:44,764 I'll have at least three hours before he gets his wheel straightened out. 75 00:04:44,848 --> 00:04:47,600 Three hours is a bit long to fix a wheel. 76 00:04:47,684 --> 00:04:49,269 For most people, I would agree. 77 00:04:49,352 --> 00:04:52,522 But this young lad doesn't seem very good with his hands. 78 00:04:52,605 --> 00:04:56,484 If I'm right, in three hours, his wheel will be square. 79 00:05:10,790 --> 00:05:11,624 Pencil case 80 00:05:19,549 --> 00:05:20,842 Pagnol! 81 00:05:21,885 --> 00:05:24,429 Pagnol! Pagnol! 82 00:05:24,512 --> 00:05:25,805 Pagnol! 83 00:05:25,889 --> 00:05:27,098 Quicker! 84 00:05:27,974 --> 00:05:30,060 Easy for you to say. 85 00:05:34,522 --> 00:05:37,400 I'm sorry, my friends. That doesn't help much. 86 00:05:39,319 --> 00:05:41,237 Pagnol, quicker! 87 00:05:42,113 --> 00:05:44,449 "I was born..." 88 00:05:47,035 --> 00:05:48,703 "I was born..." 89 00:05:49,287 --> 00:05:50,914 Well, yes, I was born. 90 00:05:50,997 --> 00:05:53,917 But they'll likely want to know more. 91 00:05:54,667 --> 00:05:57,670 What came over me to commit to this? 92 00:05:57,754 --> 00:06:00,548 You've never been able to say no to a woman. 93 00:06:00,632 --> 00:06:01,633 Frédéric? 94 00:06:01,716 --> 00:06:03,760 Why are you not in school? 95 00:06:04,469 --> 00:06:05,637 What? Son? 96 00:06:06,387 --> 00:06:07,472 Is that you? 97 00:06:07,555 --> 00:06:08,890 Whoa! Easy now! 98 00:06:12,310 --> 00:06:13,770 Marcel? 99 00:06:15,480 --> 00:06:16,481 Marcel? 100 00:06:21,820 --> 00:06:23,696 What are you playing at? 101 00:06:23,780 --> 00:06:26,407 Why have you come back, Marcel? 102 00:06:31,996 --> 00:06:33,915 I must have changed, eh? 103 00:06:33,998 --> 00:06:35,542 So, how old are we now? 104 00:06:35,625 --> 00:06:36,751 Sixty-one. 105 00:06:36,835 --> 00:06:39,087 Crikey, that's a shedload! 106 00:06:41,798 --> 00:06:43,550 What are you here for, Marcel? 107 00:06:43,633 --> 00:06:45,468 Well, with stirring up our memories, 108 00:06:45,552 --> 00:06:48,012 you've only gone and knocked me off the shelf. 109 00:06:48,096 --> 00:06:50,390 And I don't just want you rambling on about us, 110 00:06:50,473 --> 00:06:53,143 because everywhere you've been, I've been too. 111 00:06:53,226 --> 00:06:55,562 I'll have to invent some of it. 112 00:06:55,645 --> 00:06:59,774 My memory is like some very old tape recording that has been half erased. 113 00:06:59,858 --> 00:07:03,987 Do you still believe it's possible, a machine that will never stop? 114 00:07:04,070 --> 00:07:05,655 I don't know. 115 00:07:05,738 --> 00:07:08,366 But it helps me get up in the morning. 116 00:07:09,284 --> 00:07:11,202 You don't sound too well. 117 00:07:11,286 --> 00:07:13,163 You don't understand. 118 00:07:13,246 --> 00:07:15,999 Old folks are like chimpanzees, 119 00:07:16,082 --> 00:07:20,712 swinging from branch to branch in constant pursuit of their memories. 120 00:07:24,841 --> 00:07:26,926 What are you doing? 121 00:07:27,010 --> 00:07:29,220 Giving you a leg up. 122 00:07:45,278 --> 00:07:47,197 -Grandpa? -Hmm? 123 00:07:47,822 --> 00:07:49,365 What's it like to be old? 124 00:07:49,449 --> 00:07:52,619 That's some question to ask, my lad. 125 00:07:52,702 --> 00:07:55,163 When I grow up, I want to be old like you, 126 00:07:55,246 --> 00:07:57,498 and carve stones like you do. 127 00:07:57,582 --> 00:08:00,126 It's not your trade that'll matter. 128 00:08:00,210 --> 00:08:04,297 What matters is that you work well, and that your craft is beautiful. 129 00:08:04,380 --> 00:08:07,175 Because all that is beautiful is true. 130 00:08:07,258 --> 00:08:11,346 And all that is true has earned the respect of the divine. 131 00:08:12,263 --> 00:08:14,849 Your grandfather hated preachers with a passion, 132 00:08:14,933 --> 00:08:17,227 and here he is, sounding like a prophet. 133 00:08:17,310 --> 00:08:21,105 I opine that respect is a very good thing, 134 00:08:21,189 --> 00:08:23,107 but it needn't come from the divine. 135 00:08:23,191 --> 00:08:27,528 Our Republic respects its children just as much as any god 136 00:08:27,612 --> 00:08:30,490 whose existence has yet to be proven by science. 137 00:08:30,573 --> 00:08:31,950 You can tell that to people 138 00:08:32,033 --> 00:08:34,535 who are educated, like you. 139 00:08:34,619 --> 00:08:38,164 But those less clever, well, God is enough for them. 140 00:08:38,248 --> 00:08:40,708 Furthermore, this Republic of yours 141 00:08:40,792 --> 00:08:43,253 has never been proven by science either. 142 00:08:43,336 --> 00:08:45,338 Well, you don't say! 143 00:08:52,428 --> 00:08:55,265 What does Marcel want to be when he grows up? 144 00:08:55,348 --> 00:08:56,891 I don't know. 145 00:08:56,975 --> 00:08:59,060 You do know, Joseph. 146 00:08:59,143 --> 00:09:02,981 He told you he wanted to become a millionaire and that made you angry. 147 00:09:03,064 --> 00:09:05,525 Augustine, I became angry 148 00:09:05,608 --> 00:09:08,361 because I do not know a single honest millionaire. 149 00:09:08,444 --> 00:09:11,406 That's because you don't know any millionaires in the first place. 150 00:09:11,489 --> 00:09:14,784 My dear Jules, for a tiny minority to get rich, 151 00:09:14,867 --> 00:09:17,745 a huge majority must be pushed into poverty. 152 00:09:17,829 --> 00:09:20,290 It's one of the basic laws of nature. 153 00:09:20,373 --> 00:09:23,167 Marcel can be whatever he wants. 154 00:09:23,251 --> 00:09:26,754 He told me he wanted to become an engineer. 155 00:09:26,838 --> 00:09:29,424 In that case, he'll never step out of his workshop, 156 00:09:29,507 --> 00:09:32,885 his complexion will be pallid, he'll have large bags under his eyes, 157 00:09:32,969 --> 00:09:35,305 and he'll die a poor man, addled with consumption. 158 00:09:35,388 --> 00:09:37,348 A poor man, but an honest man. 159 00:09:37,432 --> 00:09:39,142 Exactly my point, Jules. 160 00:09:39,225 --> 00:09:42,478 A poor man, but an honest man. 161 00:09:49,986 --> 00:09:52,989 I promise you, Mum, one day I shall make you proud. 162 00:09:53,072 --> 00:09:55,033 I am already proud of you. 163 00:09:55,116 --> 00:09:57,118 You write me such lovely poems. 164 00:09:57,201 --> 00:10:00,955 They're nothing. You don't know all the things I can do. 165 00:10:01,039 --> 00:10:03,333 And I can't wait to discover them. 166 00:10:10,423 --> 00:10:12,258 My poor, dear Joseph. 167 00:10:12,342 --> 00:10:14,135 Life is but a tragedy. 168 00:10:29,067 --> 00:10:31,861 Why doesn't Mum come and say goodnight anymore? 169 00:10:31,944 --> 00:10:34,364 We have to wait for her to get better. 170 00:10:34,447 --> 00:10:36,240 When will she be better? 171 00:10:39,118 --> 00:10:40,119 Papa? 172 00:10:41,662 --> 00:10:43,748 Did she like my latest poem? 173 00:10:51,005 --> 00:10:52,840 My dear sweet boy, 174 00:10:52,924 --> 00:10:54,967 pay no mind to the naysayers. 175 00:10:55,051 --> 00:10:57,261 Life is not a tragedy at all. 176 00:10:57,345 --> 00:11:00,473 Life is full of beauty, full of light and color. 177 00:11:00,556 --> 00:11:03,726 Like your poems, that make me so happy. 178 00:11:04,560 --> 00:11:07,980 Once I've read them, I spread them around me on the bed. 179 00:11:08,606 --> 00:11:10,858 Promise you'll write me thousands more. 180 00:11:10,942 --> 00:11:13,861 They'll be like a field of flowers to me. 181 00:11:17,198 --> 00:11:19,575 To our Mama 182 00:11:26,749 --> 00:11:29,627 -When will Mummy come back? -She'll never come back. 183 00:11:29,710 --> 00:11:32,922 Marcel, what a dreadful thing to say to your sister! 184 00:11:33,005 --> 00:11:34,006 Well, I'm angry! 185 00:11:34,090 --> 00:11:35,758 But with whom? 186 00:11:35,842 --> 00:11:38,428 With God, who made her so delicate. 187 00:11:38,511 --> 00:11:41,013 With science, which failed to give her strength. 188 00:11:53,276 --> 00:11:55,486 What is happening to Marcel, Mum? 189 00:11:55,570 --> 00:11:57,238 He's growing up. 190 00:11:57,321 --> 00:11:59,115 He no longer needs you around. 191 00:11:59,198 --> 00:12:02,201 What of the promise I made you? Who'll keep it now? 192 00:12:02,285 --> 00:12:04,537 What matters is that you made it. 193 00:12:04,620 --> 00:12:05,997 That's not good enough for me. 194 00:12:06,080 --> 00:12:09,083 Believe me, he will keep that promise! 195 00:12:12,503 --> 00:12:16,048 "The nanny-goat heard a rustling of leaves behind her. 196 00:12:16,132 --> 00:12:17,884 "She spun around, 197 00:12:17,967 --> 00:12:21,429 "and made out a pair of short, pointy ears in the shadows, 198 00:12:21,512 --> 00:12:23,347 "eyes that shone in the dark." 199 00:12:23,431 --> 00:12:25,641 "It was a wolf!" 200 00:12:27,560 --> 00:12:29,020 - Paul. - What? 201 00:12:29,103 --> 00:12:30,980 Must you read it out loud? 202 00:12:31,063 --> 00:12:34,233 What about you, how long will you keep writing? 203 00:12:34,317 --> 00:12:36,444 Mum always said you'd wear your eyes out. 204 00:12:36,527 --> 00:12:38,154 Well, you're not Mum. 205 00:12:42,492 --> 00:12:45,995 What good are your poems, if she's not here to read them? 206 00:12:46,078 --> 00:12:48,247 Go to sleep, you're talking nonsense. 207 00:12:54,712 --> 00:12:58,174 Just as Our Lady watches over the city of Marseille, 208 00:12:58,257 --> 00:13:00,968 I know Augustine watches over us. 209 00:13:20,154 --> 00:13:22,740 Madeleine is right. Poetry is not a profession. 210 00:13:23,366 --> 00:13:25,826 -Why on earth not? -I just know, and that is final! 211 00:13:25,910 --> 00:13:27,328 You always know better than everyone! 212 00:13:27,411 --> 00:13:30,665 Marcel, at age 16, one knows nothing of life. 213 00:13:30,748 --> 00:13:33,459 Adult-sized feet notwithstanding! 214 00:13:34,710 --> 00:13:36,879 My feet are big enough to kick your Madeleine's arse! 215 00:13:36,963 --> 00:13:38,464 Marcel! 216 00:13:38,548 --> 00:13:40,758 Marcel! 217 00:13:45,805 --> 00:13:47,848 Oh, easy now, boyo. 218 00:13:47,932 --> 00:13:50,768 Leave the anger in the locker room, I told ya. 219 00:13:52,436 --> 00:13:55,481 Ya don't enter a ring to settle your scores. 220 00:13:55,565 --> 00:13:57,316 I told you already. 221 00:14:00,861 --> 00:14:04,031 You have to leave your anger in the locker room. 222 00:14:07,326 --> 00:14:10,037 I shall be your schoolmaster 223 00:14:10,121 --> 00:14:13,040 until the summer holidays of 1922. 224 00:14:13,124 --> 00:14:16,043 Please note, for those whom I haven't met yet, 225 00:14:16,127 --> 00:14:17,211 my name is... 226 00:14:17,295 --> 00:14:18,963 Mr. Pagnol. 227 00:14:19,046 --> 00:14:21,966 And I shall be your Latin teacher. 228 00:14:24,385 --> 00:14:27,221 Now... What is my wife's name? 229 00:14:29,015 --> 00:14:30,057 - Sir? - Yes? 230 00:14:31,309 --> 00:14:33,603 Schubert. 231 00:14:33,686 --> 00:14:37,815 The question is, "What is my wife's name?" 232 00:14:37,898 --> 00:14:39,233 Me, sir, I know! 233 00:14:39,734 --> 00:14:42,486 Her name is Simone. 234 00:14:42,570 --> 00:14:44,530 Correct. 235 00:14:45,156 --> 00:14:46,324 Great. 236 00:14:52,038 --> 00:14:55,249 Oh, boy! There's no getting famous at this rate. 237 00:14:57,126 --> 00:15:00,212 Answer the door, darling. 238 00:15:04,759 --> 00:15:05,760 Simone! 239 00:15:05,843 --> 00:15:08,095 At last, I got my Paris transfer! 240 00:15:08,179 --> 00:15:10,806 -You'll turn it down though, won't you? -Why would I? 241 00:15:10,890 --> 00:15:12,516 All of your colleagues have. 242 00:15:12,600 --> 00:15:14,101 Paris, Simone! 243 00:15:14,185 --> 00:15:16,854 We're off to Paris, where everything is possible! 244 00:15:16,937 --> 00:15:18,856 That'll be all for today, Jeannette. 245 00:15:20,066 --> 00:15:22,610 Have you thought what your father will have to say? 246 00:15:22,693 --> 00:15:24,487 Who cares what he has to say! 247 00:15:24,570 --> 00:15:26,989 He hasn't even spoken to me since our wedding. 248 00:15:32,203 --> 00:15:34,330 You can still give lessons in Paris. 249 00:15:37,375 --> 00:15:38,584 Paris! 250 00:15:38,668 --> 00:15:41,003 Paris, here we come! 251 00:15:46,926 --> 00:15:49,512 Its chic and friendly society. 252 00:15:49,595 --> 00:15:52,056 Its warm and attentive waiters. 253 00:15:52,139 --> 00:15:53,099 Its artists, 254 00:15:53,182 --> 00:15:54,975 restrained and sophisticated. 255 00:15:55,059 --> 00:15:56,352 Paris is a charm. 256 00:15:56,435 --> 00:15:57,937 Paris is a party. 257 00:15:58,020 --> 00:15:59,605 Paris is love. 258 00:15:59,689 --> 00:16:02,024 Paris will always be Paree! 259 00:16:02,108 --> 00:16:05,069 A mere 15 hours from Marseille, 260 00:16:05,152 --> 00:16:09,073 thanks to the new Paris-Lyon-Marseille express train. 261 00:16:09,156 --> 00:16:10,282 Paris awaits you! 262 00:16:10,366 --> 00:16:13,369 So, Paris awaits us? 263 00:16:13,452 --> 00:16:16,372 For the time being, it's rather us waiting for Paris. 264 00:16:16,455 --> 00:16:18,249 Excuse me. 265 00:16:18,332 --> 00:16:20,835 The train's been stopped in Lyon for two hours. 266 00:16:20,918 --> 00:16:22,628 When will it leave for Paris? 267 00:16:22,712 --> 00:16:24,380 Quite the comedian, eh? 268 00:16:25,214 --> 00:16:26,674 What's written on that wall? 269 00:16:29,051 --> 00:16:30,302 Uh, "Lyon Station." 270 00:16:30,386 --> 00:16:32,722 And where's Lyon Station situated? 271 00:16:32,805 --> 00:16:34,765 Well, Lyon Station is in Lyon. 272 00:16:34,849 --> 00:16:36,684 Ah! No, it ain't, my dear sir. 273 00:16:36,767 --> 00:16:39,395 Lyon Station is situated in Paris. 274 00:16:39,478 --> 00:16:42,648 Peasants! 275 00:16:49,697 --> 00:16:51,574 Well done, Pagnol! 276 00:17:10,468 --> 00:17:12,928 no vacancies! 277 00:17:14,764 --> 00:17:16,223 Outta the way, you mop! 278 00:17:16,307 --> 00:17:19,518 -Beg your pardon, sir. -Bloody bumpkins! 279 00:17:19,602 --> 00:17:21,729 We're fully booked. 280 00:17:21,812 --> 00:17:23,439 This place too? 281 00:17:23,522 --> 00:17:26,734 How 'bout that? We can't be sleeping under a bridge. 282 00:17:26,817 --> 00:17:28,652 "How 'bout that?" 283 00:17:28,736 --> 00:17:31,071 What do you want me to do about it? 284 00:17:31,155 --> 00:17:35,075 "Fully booked" means fully booked. 285 00:17:35,159 --> 00:17:38,454 What possessed you to come to Paris anyway? 286 00:17:38,537 --> 00:17:43,167 What with the housing crisis and all, you're better off down South. 287 00:17:43,250 --> 00:17:45,169 Paris, Marcel, Paris. 288 00:17:45,252 --> 00:17:47,213 "Where everything's possible"! Hmm? 289 00:17:47,296 --> 00:17:50,341 Oh. Go on, luv, don't be a misery guts. 290 00:17:50,424 --> 00:17:52,384 Give them room 67. 291 00:17:52,468 --> 00:17:54,386 What about Bertha? 292 00:17:54,470 --> 00:17:58,307 Off to the countryside, to nurse herself back to health. 293 00:17:58,390 --> 00:18:01,894 Not bloody likely to be back soon, the state she's in. 294 00:18:01,977 --> 00:18:03,187 Top floor, 295 00:18:03,270 --> 00:18:05,397 all the way down the hall. 296 00:18:05,481 --> 00:18:06,857 Thank you, madame. 297 00:18:08,067 --> 00:18:11,612 Welcome to Paree, you couple of lovebirds! 298 00:18:12,988 --> 00:18:15,282 This Paris of yours is just shit. 299 00:18:15,366 --> 00:18:17,618 But there's an energy here. 300 00:18:17,701 --> 00:18:19,411 It's hard to describe, really. 301 00:18:19,495 --> 00:18:22,248 Like a force that swells up from the ground. 302 00:18:22,331 --> 00:18:24,333 Good job something comes from the ground. 303 00:18:24,416 --> 00:18:26,752 'Cause from the sky, it's all water! 304 00:18:26,836 --> 00:18:28,462 Look at this. Look! 305 00:18:30,381 --> 00:18:32,883 You'd never see that in Marseille. 306 00:18:32,967 --> 00:18:34,552 Things are gonna get better. 307 00:18:35,845 --> 00:18:37,471 That's a promise. 308 00:18:59,702 --> 00:19:02,454 My wife 309 00:19:05,374 --> 00:19:07,167 Impromptu No. 3 with Variations, Op. 142 - 310 00:19:11,422 --> 00:19:12,923 This way, sir! 311 00:19:14,675 --> 00:19:16,051 Quickly! 312 00:19:16,677 --> 00:19:18,012 Whoa there, my lad! 313 00:19:20,222 --> 00:19:21,891 -Paul? -Hmm? 314 00:19:21,974 --> 00:19:24,768 -Paul Nivoix! I never! -Pagnol! 315 00:19:24,852 --> 00:19:26,896 -My word! -What are you doing here? 316 00:19:26,979 --> 00:19:29,148 -I live in Paris. -Around here? 317 00:19:29,231 --> 00:19:31,191 No, it's that little lad brought me here. 318 00:19:31,275 --> 00:19:33,569 He kept telling me he'd lost his way. 319 00:19:34,945 --> 00:19:37,281 Hey, what did you do with your accent? 320 00:19:37,364 --> 00:19:39,617 Left it back home in Marseille. 321 00:19:39,700 --> 00:19:41,911 I was afraid it would get rusty in the rain. 322 00:19:47,416 --> 00:19:51,295 Paul will introduce us, Simone, to intellectuals, the theater crowd. 323 00:19:51,378 --> 00:19:52,755 The theater crowd? 324 00:19:52,838 --> 00:19:55,174 A right bunch of hussies and alcoholics! 325 00:19:59,428 --> 00:20:03,057 And those filthy pigeons! I can't stand them anymore! 326 00:20:15,736 --> 00:20:16,946 What do you want? 327 00:20:17,029 --> 00:20:20,324 Turn down that racket, or I'll be sending for the coppers! 328 00:20:20,407 --> 00:20:22,910 Oh, Pagnol! 329 00:20:23,494 --> 00:20:25,037 Now the party can start. 330 00:20:27,122 --> 00:20:30,918 Marcel Pagnol, you'll be hearing that name, old fart. 331 00:20:40,469 --> 00:20:42,179 This is where it happens. 332 00:20:42,262 --> 00:20:46,141 Allow me to introduce Orane Demazis, an immense actress. 333 00:20:46,225 --> 00:20:47,977 But not in size! 334 00:20:49,186 --> 00:20:51,689 What's that? Do I look like the pope? 335 00:20:51,772 --> 00:20:53,816 Marcel is from my home town, darling. 336 00:20:53,899 --> 00:20:57,152 And what does he do for a living, this home-grown Marcel? 337 00:20:57,236 --> 00:20:59,113 -He is a teacher of Lat... -I am a writer. 338 00:20:59,196 --> 00:21:00,739 I love how he said that. 339 00:21:00,823 --> 00:21:02,783 Such a good little boy. 340 00:21:03,951 --> 00:21:08,038 Here now, this will grow you some more, home-grown Marcel. 341 00:21:10,708 --> 00:21:12,042 My dear Marcel, 342 00:21:12,126 --> 00:21:15,587 no one gives a hoot about your ancient Greece-inspired tragedies. 343 00:21:18,257 --> 00:21:19,883 And you're quite right. 344 00:21:20,467 --> 00:21:24,138 Catullus be damned, and Ulysses, and Nausicaa! 345 00:21:25,597 --> 00:21:28,851 Paul, you and I will co-write a vaudeville. 346 00:21:28,934 --> 00:21:31,311 Now you've decided to upset your father. 347 00:21:31,395 --> 00:21:33,272 Here's to Marcel Pagnol, 348 00:21:33,355 --> 00:21:37,651 the picture-perfect little boy who finally tells his daddy to get stuffed. 349 00:21:37,735 --> 00:21:39,653 Get stuffed, Daddy! 350 00:21:45,993 --> 00:21:47,494 You no longer like it? 351 00:21:47,578 --> 00:21:49,955 "Jojo," the title itself is ludicrous. 352 00:21:50,039 --> 00:21:53,625 What were we even thinking? It's a sheer vulgarity. 353 00:21:53,709 --> 00:21:55,461 So you fear your father's reaction? 354 00:21:55,544 --> 00:21:58,922 Not at all. I just want nothing to do with this drivel. 355 00:21:59,798 --> 00:22:01,467 You can claim sole authorship. 356 00:22:03,218 --> 00:22:04,219 Too late. 357 00:22:05,054 --> 00:22:06,889 It's registered at the Writers' Guild. 358 00:22:06,972 --> 00:22:09,016 Your name is now Castro. 359 00:22:10,142 --> 00:22:11,560 Why Castro? 360 00:22:11,643 --> 00:22:14,980 Uh, I just chose him a pseudonym. 361 00:22:15,064 --> 00:22:18,525 -It's short and, well, it's dignified. -You find it dignified? 362 00:22:18,609 --> 00:22:21,862 Corneille, "El Cid," Guillén de Castro. 363 00:22:21,945 --> 00:22:23,989 I'll confess, it's just what came to mind. 364 00:22:24,073 --> 00:22:25,908 Some mind! 365 00:22:35,501 --> 00:22:36,877 The pigeons. 366 00:22:36,960 --> 00:22:40,339 Jojo played 20 straight nights in Marseille. 367 00:22:40,422 --> 00:22:42,591 Daddy Pagnol didn't even know who wrote it. 368 00:22:42,674 --> 00:22:43,717 Goes without saying. 369 00:22:43,801 --> 00:22:47,596 And our dear Mr. Castro here was duly flabbergasted. 370 00:22:47,679 --> 00:22:49,515 And no less overjoyed, I might add. 371 00:22:49,598 --> 00:22:52,601 Mr. Castro received 700 francs in royalties, 372 00:22:52,684 --> 00:22:56,605 which would buy about 150 meals in a restaurant like this. 373 00:22:56,688 --> 00:22:59,149 -Will you be writing another? -We even have a theme. 374 00:22:59,233 --> 00:23:01,860 -And it's highly explosive. -The war! 375 00:23:01,944 --> 00:23:03,028 Well, there's a laugh! 376 00:23:03,946 --> 00:23:06,448 Cream of Paris is here. 377 00:23:06,532 --> 00:23:09,660 We said "no politicians." They came by the bucketload! 378 00:23:09,743 --> 00:23:12,496 -Members of Parliament! -So what? 379 00:23:12,579 --> 00:23:13,914 So it's the end of us. 380 00:23:14,748 --> 00:23:17,334 You know, my son was a humble sort. 381 00:23:17,417 --> 00:23:19,837 What do you expect from reading his letters? 382 00:23:19,920 --> 00:23:21,588 That he speak like a hero. 383 00:23:21,672 --> 00:23:23,549 I have just the thing for you. 384 00:23:24,591 --> 00:23:26,927 "My friend Thibon, a sergeant like me, 385 00:23:27,010 --> 00:23:29,680 "was killed yesterday, a bullet through the head. 386 00:23:29,763 --> 00:23:32,266 "He died honorably, as a hero, for the motherland." 387 00:23:32,349 --> 00:23:34,101 Oh! Bravo! Bravo! 388 00:23:34,184 --> 00:23:35,853 "What a joke! 389 00:23:35,936 --> 00:23:38,730 "That's the way they trick us. He died, and that's it. 390 00:23:38,814 --> 00:23:41,900 "As for myself, I'm so appalled by this senseless bloodshed 391 00:23:41,984 --> 00:23:45,487 "that I come to envy him. Yes, I would like to be in his shoes." 392 00:23:45,571 --> 00:23:48,115 Started well enough, but the ending stank! 393 00:23:51,160 --> 00:23:55,080 And to think that it was less successful than Jojo. 394 00:23:55,164 --> 00:23:58,458 I'm crushed. The reviews were good, but the audience stayed away. 395 00:23:59,543 --> 00:24:02,087 I am convinced that you will make it. 396 00:24:02,171 --> 00:24:03,589 Thank you, madame. 397 00:24:04,965 --> 00:24:07,593 - Do you know that boy? - Which boy? 398 00:24:07,676 --> 00:24:10,971 A little boy who looked like you. With a prettier nose, though. 399 00:24:11,054 --> 00:24:13,849 Hmm. 400 00:24:21,773 --> 00:24:23,567 Goodbye, Castro. 401 00:24:23,650 --> 00:24:26,361 Not "Pagnol"? "Until we meet again"? 402 00:24:26,445 --> 00:24:29,198 Pagnol? I don't know him anymore. 403 00:24:29,281 --> 00:24:31,033 Simone, please don't go. 404 00:24:31,116 --> 00:24:34,036 I've secured unpaid leave from the Education Authority. 405 00:24:34,119 --> 00:24:37,289 If writing doesn't work out, then, I can teach again. 406 00:24:37,372 --> 00:24:40,709 And be miserable with your blackboard for the rest of your life? 407 00:24:40,792 --> 00:24:43,295 I won't live with an embittered country boy, 408 00:24:43,378 --> 00:24:46,006 locked up in his big-city mousehole. 409 00:25:12,366 --> 00:25:15,452 When will you resume teaching at secondary school? 410 00:25:15,535 --> 00:25:18,622 That can wait. I'm writing again. 411 00:25:18,705 --> 00:25:20,165 On my own now. 412 00:25:20,249 --> 00:25:22,668 A literary play. I think you'll like it. 413 00:25:22,751 --> 00:25:25,087 -Let me guess. "Gigi"? -"Gigi"? 414 00:25:25,170 --> 00:25:29,508 Of course. After Jojo, the next logical step should be "Gigi." 415 00:25:31,051 --> 00:25:32,678 "Phaethon"! 416 00:25:32,761 --> 00:25:34,972 The title is "Phaethon." 417 00:25:35,681 --> 00:25:37,474 The Greek mythological figure. 418 00:25:37,557 --> 00:25:40,769 -The son of Helios and Clymene? -Precisely. 419 00:25:41,353 --> 00:25:43,981 -Do you like it? -Well, that is progress. 420 00:25:44,064 --> 00:25:46,817 At least it has a classical flavor. 421 00:25:48,068 --> 00:25:50,279 Classical. 422 00:25:50,362 --> 00:25:51,571 Classical. 423 00:25:57,077 --> 00:25:58,745 So you want classical? 424 00:26:04,376 --> 00:26:05,627 All bets are off. 425 00:26:07,879 --> 00:26:09,673 You are a strange man. 426 00:26:10,632 --> 00:26:12,884 Your play is being performed, 427 00:26:12,968 --> 00:26:16,346 and yet here you are, losing your money. 428 00:26:16,430 --> 00:26:19,558 These chips were given to me by the director of the theater. 429 00:26:19,641 --> 00:26:22,311 He couldn't stand me biting my nails backstage. 430 00:26:22,394 --> 00:26:24,146 Fifteen, black... 431 00:26:24,229 --> 00:26:26,523 odd and low bet. 432 00:26:27,399 --> 00:26:29,860 You're the anxious type, aren't you? 433 00:26:29,943 --> 00:26:32,863 I know plenty of ways to relax a man. 434 00:26:34,281 --> 00:26:37,451 Mr. Pagnol, you must come back, it's almost over. 435 00:26:37,534 --> 00:26:38,744 Place your bets. 436 00:26:40,954 --> 00:26:42,164 All on red. 437 00:26:49,171 --> 00:26:51,214 Oh, my dear friends, 438 00:26:51,298 --> 00:26:53,050 please forgive me. 439 00:26:53,133 --> 00:26:55,469 You are the heart of our bygone heroes, 440 00:26:55,552 --> 00:26:58,513 the highest nobility our world has conceived, 441 00:26:58,597 --> 00:27:01,516 the eternal beauty of life. 442 00:27:01,600 --> 00:27:04,186 For there is only thought. 443 00:27:13,445 --> 00:27:16,156 Pagnol, it's your lucky day! 444 00:27:16,239 --> 00:27:18,450 Mr. Pagnol, the red! You won! 445 00:27:18,533 --> 00:27:20,452 Call it a lucky streak. 446 00:27:20,535 --> 00:27:21,995 - Bravo! - Bravo! 447 00:27:22,079 --> 00:27:24,915 You invited your father. Did he enjoy it? 448 00:27:24,998 --> 00:27:27,250 Go on, then. 449 00:27:27,793 --> 00:27:29,836 "The writing is quite good, 450 00:27:29,920 --> 00:27:31,463 "there's no doubt about that, 451 00:27:31,546 --> 00:27:34,216 "but I do have a nagging little question." 452 00:27:34,299 --> 00:27:35,384 Oh, please. 453 00:27:35,467 --> 00:27:37,844 "How do you manage to make a living?" 454 00:27:39,262 --> 00:27:41,515 He's only acting that way because he loves you. 455 00:27:41,598 --> 00:27:44,184 And I am quite fond of him myself. 456 00:27:44,267 --> 00:27:46,478 -Marcel. -Hmm? 457 00:27:46,978 --> 00:27:48,772 Don't you ever miss Marseille? 458 00:27:49,481 --> 00:27:51,441 You have no idea how much. 459 00:27:51,525 --> 00:27:53,610 So why don't you put your mind to writing a play 460 00:27:53,693 --> 00:27:55,862 that's set back in your home town, then? 461 00:27:55,946 --> 00:27:57,447 Be serious, Orane. 462 00:27:57,531 --> 00:28:00,033 Marseille without the accent wouldn't be Marseille. 463 00:28:00,117 --> 00:28:04,162 But that's the point, you silly old coot! You need to write it like a local. 464 00:28:04,246 --> 00:28:06,540 No one would understand a word. 465 00:28:06,623 --> 00:28:10,710 The Belgians got away with it. If the Belgians can do it, why can't you? 466 00:28:10,794 --> 00:28:13,880 The Belgians? What about the Belgians? 467 00:28:13,964 --> 00:28:15,715 He was really kicking at my nose. 468 00:28:15,799 --> 00:28:18,009 Fool me once, you won't fool me again! 469 00:28:18,093 --> 00:28:19,094 What did he answer? 470 00:28:19,177 --> 00:28:20,220 He was tongue-tied. 471 00:28:20,303 --> 00:28:23,348 Finally he says, "Is your lancet uniform not a bit tight about the collar, sir?" 472 00:28:23,432 --> 00:28:26,435 - What? - "You seem quite red in the face." 473 00:28:28,728 --> 00:28:30,689 How much for the typewriter? 474 00:28:30,772 --> 00:28:32,357 Oh! Not worth a penny. 475 00:28:32,441 --> 00:28:34,067 The bell has a mind of its own. 476 00:28:34,943 --> 00:28:36,236 I'll take it. 477 00:28:36,319 --> 00:28:38,155 Now, my dear, I will teach you 478 00:28:38,238 --> 00:28:40,991 how to chime in the lingo of my beloved Marseille. 479 00:28:42,701 --> 00:28:44,494 As the curtain rises, 480 00:28:44,578 --> 00:28:47,456 Escartefigue peers down at his cards 481 00:28:47,539 --> 00:28:49,875 and scratches his head... 482 00:28:49,958 --> 00:28:53,295 -I'm currently writing two stage plays. -Oh? Is that all? 483 00:28:53,378 --> 00:28:56,173 Mr. Pagnol has quite an appetite, I see. 484 00:28:56,256 --> 00:28:58,633 Two very different plays. One is set in Paris... 485 00:28:58,717 --> 00:29:00,051 Wait, wait, wait, wait! 486 00:29:00,135 --> 00:29:01,553 Not so fast. 487 00:29:01,636 --> 00:29:03,680 -The title, huh? -Um, 488 00:29:03,763 --> 00:29:06,349 -"Beauty and the Beast." -Not exactly ground-breaking, 489 00:29:06,433 --> 00:29:08,560 but please, do continue. 490 00:29:08,643 --> 00:29:10,729 The other is set in the South of France. 491 00:29:10,812 --> 00:29:12,647 -It doesn't yet have a title. -Ah! 492 00:29:12,731 --> 00:29:15,692 The South of France! Magnificent! 493 00:29:15,775 --> 00:29:18,945 -You've been to Marseille? -I've heard about it. 494 00:29:19,029 --> 00:29:23,408 I saw a revue at the Alcazar, in Marseille, featuring local actors. 495 00:29:23,492 --> 00:29:24,910 And what was your impression? 496 00:29:24,993 --> 00:29:25,869 Here's your coffee, sir. 497 00:29:25,952 --> 00:29:26,870 Very peculiar. 498 00:29:26,953 --> 00:29:28,205 Many thanks. 499 00:29:28,288 --> 00:29:30,373 -Peculiar? -Peculiar, yes. 500 00:29:30,457 --> 00:29:34,419 These people are undeniably talented, but their speech is incomprehensible. 501 00:29:35,420 --> 00:29:38,215 -Like the Belgians? -Worse than the Belgians. 502 00:29:38,298 --> 00:29:40,467 Far worse than the Belgians! 503 00:29:42,344 --> 00:29:43,887 It's a silly idea. 504 00:29:43,970 --> 00:29:45,639 It'll never work. 505 00:29:52,437 --> 00:29:53,855 Sorry, my love. 506 00:29:55,148 --> 00:29:56,608 And so long, Marseille. 507 00:29:57,400 --> 00:29:59,569 Spare a thought for your teaching colleagues, 508 00:29:59,653 --> 00:30:03,114 covered in chalk dust from head to toe, slaving at the blackboard. 509 00:30:03,198 --> 00:30:05,367 And you, you're on your way to the beach house 510 00:30:05,450 --> 00:30:07,661 of one of the prettiest women in Paris. 511 00:30:07,744 --> 00:30:10,455 Prettier than her dog, that's for sure. 512 00:30:10,539 --> 00:30:12,290 What breed is it, anyhow? 513 00:30:12,374 --> 00:30:15,043 He's as big as a donkey, with a head like a cow. 514 00:30:15,126 --> 00:30:18,463 She invited us. I couldn't refuse to bring her dog along. 515 00:30:18,547 --> 00:30:21,049 Talking of beauties and beasts, you were on act two. 516 00:30:21,132 --> 00:30:23,885 Oh! No, that's revolting! 517 00:30:23,969 --> 00:30:26,596 He likes your play. Carry on. 518 00:30:27,556 --> 00:30:28,807 Act two. 519 00:30:28,890 --> 00:30:30,642 -Marcel. -Yes? 520 00:30:30,725 --> 00:30:34,062 The schoolmaster in your play, stiff and incorruptible. 521 00:30:34,145 --> 00:30:35,272 That's your father, yes? 522 00:30:35,355 --> 00:30:37,899 Easy in the bends, the dog's a bit out of sorts. 523 00:30:40,944 --> 00:30:42,904 That is rather unsafe. 524 00:30:43,780 --> 00:30:45,865 -Go by train? -Go by train. 525 00:30:47,075 --> 00:30:49,786 After all that, I forget where I was in act two. 526 00:30:49,869 --> 00:30:52,664 Towards the end, when Topaze comes to visit his friend. 527 00:30:52,747 --> 00:30:54,833 Topaze? Who's Topaze? 528 00:30:54,916 --> 00:30:57,627 The old teacher who stayed at the boarding school. 529 00:30:57,711 --> 00:31:00,422 -Oh, you mean Tamise? -Yes, of course, Tamise. 530 00:31:01,214 --> 00:31:02,465 What did I say? 531 00:31:03,133 --> 00:31:06,928 From 10:30 this morning, you are no longer part of our teaching staff. 532 00:31:07,053 --> 00:31:09,514 Come on, now, you fool. Come on, I say! 533 00:31:09,598 --> 00:31:10,890 Headmaster... 534 00:31:10,974 --> 00:31:12,392 Muche. 535 00:31:12,475 --> 00:31:14,185 Headmaster Muche! 536 00:31:14,269 --> 00:31:16,730 An actor fluffs his lines, the sets are unfinished, 537 00:31:16,813 --> 00:31:19,024 and the bookings haven't yet started. 538 00:31:19,107 --> 00:31:20,734 Bit of a bad omen, isn't it? 539 00:31:21,401 --> 00:31:23,987 -Do you see this man? -What about him? 540 00:31:24,070 --> 00:31:26,197 He has 40 years of theater in his head, 541 00:31:26,281 --> 00:31:28,491 and let me tell you, he's not often been wrong. 542 00:31:29,200 --> 00:31:31,953 For our purposes, he'll be a fresh eye. 543 00:31:32,662 --> 00:31:33,705 Sir? 544 00:31:33,788 --> 00:31:34,998 Sir? 545 00:31:35,081 --> 00:31:38,001 Wake up now, act one is finished. 546 00:31:38,084 --> 00:31:40,712 Who's there? Oh, hi. 547 00:31:41,713 --> 00:31:43,632 I believe I'll take myself home now. 548 00:31:43,715 --> 00:31:46,217 I'm not... not feeling very well, I'm afraid. 549 00:31:46,301 --> 00:31:49,179 -That's encouraging! -The fool is obviously drunk as a lord. 550 00:31:49,262 --> 00:31:50,889 We all believe in Topaze. 551 00:31:50,972 --> 00:31:54,893 And one slobbering boozer certainly won't make us change our minds. 552 00:31:54,976 --> 00:31:57,437 Do not lose hope quite yet, my friend. 553 00:31:57,520 --> 00:32:00,982 In the theater, nothing is ever guaranteed. 554 00:32:01,066 --> 00:32:04,235 Not even a flop. 555 00:32:13,453 --> 00:32:16,081 -Aren't you coming to bed? -In a minute. 556 00:32:25,173 --> 00:32:27,550 I'm looking at you, my handsome, 557 00:32:27,634 --> 00:32:29,427 admired by everyone, 558 00:32:29,511 --> 00:32:31,596 surrounded by beauties. 559 00:32:33,598 --> 00:32:36,643 Never forget why you loved me, Marcel. 560 00:32:36,726 --> 00:32:38,895 Never forget my accent. 561 00:32:38,978 --> 00:32:42,774 That accent is the melody of your childhood. 562 00:32:42,857 --> 00:32:45,318 Your first poems are steeped in it. 563 00:32:45,402 --> 00:32:48,780 Your poems that made my heart beat faster. 564 00:32:57,122 --> 00:32:59,207 Marcel? Are you all right, darling? 565 00:32:59,290 --> 00:33:01,042 Oh, I'm better than all right. 566 00:33:01,543 --> 00:33:02,961 You may well be in love 567 00:33:03,044 --> 00:33:04,754 with the French navy, 568 00:33:04,838 --> 00:33:08,258 but the French navy is telling you to piss off! 569 00:33:10,093 --> 00:33:15,432 Pagnol, I have some good news for you. 570 00:33:15,515 --> 00:33:16,599 Yes? 571 00:33:16,683 --> 00:33:19,227 -The Fresh Eye is dead. -You call that good news? 572 00:33:19,310 --> 00:33:20,854 Not so fresh after all! 573 00:33:20,937 --> 00:33:22,439 Quite worrisome, you're right. 574 00:33:22,522 --> 00:33:23,690 In other words, we've had 575 00:33:23,773 --> 00:33:25,316 one single spectator... 576 00:33:25,400 --> 00:33:28,403 who saw only half of the first act, but it cost him his life. 577 00:33:32,866 --> 00:33:34,659 When I write... 578 00:33:35,577 --> 00:33:40,123 When I write, I wish to write right. 579 00:33:40,707 --> 00:33:43,960 To wuh-rite. 580 00:33:44,627 --> 00:33:47,172 Ri-guh-tuh. 581 00:33:47,255 --> 00:33:49,382 Come, child, put some effort into it. 582 00:33:49,466 --> 00:33:52,635 You see, when I wuh-rite, 583 00:33:52,719 --> 00:33:56,181 I wish to wuh-rite ri-guh-tuh! 584 00:34:02,854 --> 00:34:04,481 Poor dear Pagnol. 585 00:34:05,398 --> 00:34:06,941 It's a total flop. 586 00:34:07,025 --> 00:34:09,652 You must come on stage and apologize to the audience. 587 00:34:10,737 --> 00:34:13,114 -That bad, is it? -I'm afraid so. 588 00:34:19,496 --> 00:34:23,625 Ladies and gentlemen, the true culprit has been identified. 589 00:34:23,708 --> 00:34:25,919 Mr. Marcel Pagnol! 590 00:34:26,002 --> 00:34:27,962 Bravo! 591 00:34:29,631 --> 00:34:31,633 This way, Mr. Pagnol. 592 00:34:31,716 --> 00:34:34,886 May I present the original Topaze! 593 00:34:34,969 --> 00:34:36,262 Truly honored. 594 00:34:38,014 --> 00:34:39,307 You cruel bastards, 595 00:34:39,390 --> 00:34:41,142 you scared the life out of me! 596 00:34:41,226 --> 00:34:44,062 Marcel, someone's here to see you. 597 00:34:46,397 --> 00:34:47,440 Father. 598 00:34:49,400 --> 00:34:50,777 Well done, my boy. 599 00:34:52,320 --> 00:34:56,032 What in the world? You delusional child. 600 00:34:56,115 --> 00:34:58,034 Are you completely out of your mind? 601 00:34:58,117 --> 00:35:01,621 You can't imagine for one second that I'll premiere this play here? 602 00:35:01,704 --> 00:35:02,997 Then why did you summon me? 603 00:35:03,081 --> 00:35:05,166 Because this Marius of yours... 604 00:35:05,250 --> 00:35:07,794 ...is a masterpiece! 605 00:35:07,877 --> 00:35:10,839 -But you won't put it on? -Oh, of course I'll put it on! 606 00:35:10,922 --> 00:35:12,257 I will indeed, 607 00:35:12,340 --> 00:35:14,759 but only after 300 shows in Paris. 608 00:35:15,343 --> 00:35:17,178 Did I say 300? 609 00:35:17,262 --> 00:35:19,639 Nay, rather 500! 610 00:35:19,722 --> 00:35:24,435 Have Raimu read it. Panisse is the role that he was born to play. 611 00:35:24,519 --> 00:35:28,523 He's with Léon Volterra's troupe. You know, the owner of the Paris Théâtre. 612 00:35:28,606 --> 00:35:30,984 They're at each other's throats all the time, 613 00:35:31,067 --> 00:35:34,237 but nothing happens on the Paris scene without their say-so. 614 00:35:34,320 --> 00:35:36,531 Raimu is actually playing here tonight. 615 00:35:36,614 --> 00:35:39,784 But be forewarned, this stuff shakes no spears. 616 00:35:41,703 --> 00:35:42,745 Ooh! 617 00:35:42,829 --> 00:35:44,622 My goodness me, darling! It's you! 618 00:35:44,706 --> 00:35:48,126 Adelaide, what a joy it is to see you again. 619 00:35:51,337 --> 00:35:54,382 Yes. Our time at the convent seems so far away now! 620 00:35:54,465 --> 00:35:56,342 So whatever happened 621 00:35:56,426 --> 00:35:58,261 to your two little lovelies? 622 00:35:58,344 --> 00:36:04,100 Oh, the two little lovelies have grown into two swinging heavies! 623 00:36:04,183 --> 00:36:06,436 Well, can you believe it or not, 624 00:36:06,519 --> 00:36:09,022 but mine have remained so perky and sharp 625 00:36:09,105 --> 00:36:12,233 that I need to rub them with sandpaper each morning, 626 00:36:12,317 --> 00:36:14,903 lest they poke holes in my brassiere. 627 00:36:18,781 --> 00:36:21,075 What bothers me is that a few years ago, 628 00:36:21,159 --> 00:36:23,202 one of our local companies went to Paris 629 00:36:23,286 --> 00:36:25,914 and they put on a play in the spirit of Marseille. 630 00:36:25,997 --> 00:36:27,790 -What of it? -"What of it?" 631 00:36:27,874 --> 00:36:31,544 Critics dragged them through the mud and the audience booed them offstage. 632 00:36:31,628 --> 00:36:33,630 Well, perhaps the writing wasn't any good. 633 00:36:33,713 --> 00:36:36,507 Hey, it's still a very bad precedent. 634 00:36:36,591 --> 00:36:39,052 Volterra may have forgotten that. 635 00:36:39,135 --> 00:36:41,679 We can always try, if your play's half decent. 636 00:36:41,763 --> 00:36:43,556 But will you tell me one thing? 637 00:36:43,640 --> 00:36:46,976 This Marius lad, is he handsome? 638 00:36:47,060 --> 00:36:48,686 I'm listening. 639 00:36:48,770 --> 00:36:49,896 I need Raimu. 640 00:36:49,979 --> 00:36:53,024 For the title role. 641 00:36:53,107 --> 00:36:56,027 You know how he is, don't you? He's impossible. 642 00:36:56,110 --> 00:36:57,612 He loves the play. 643 00:36:58,112 --> 00:37:00,406 I don't think he's capable of carrying a comedy. 644 00:37:00,490 --> 00:37:01,824 I trust him completely. 645 00:37:01,908 --> 00:37:04,911 Very well. You want him, you'll have him. 646 00:37:04,994 --> 00:37:09,082 But if you come crying to me later, I shall laugh in your face. 647 00:37:10,124 --> 00:37:11,125 You're leaving? 648 00:37:11,209 --> 00:37:15,380 I'm off to Luna-Park to settle some strife between the giant and the bearded lady. 649 00:37:15,463 --> 00:37:17,298 Consummate ball-breakers both, 650 00:37:17,382 --> 00:37:20,843 but believe you me, they're angels compared to your friend Raimu. 651 00:37:24,472 --> 00:37:26,724 -I saw Charpin in a play. -And? 652 00:37:26,808 --> 00:37:29,352 He's very good. He'd be ideal to play Panisse. 653 00:37:29,435 --> 00:37:30,770 -You spoke to him? -No. 654 00:37:30,853 --> 00:37:32,939 But then how do you know he wants to play Panisse? 655 00:37:33,022 --> 00:37:36,818 -Because I'll play César. -Come now, Jules, César's a tiny role. 656 00:37:36,901 --> 00:37:40,071 -You'll write me more lines. -Please, Jules, you can't be serious. 657 00:37:40,154 --> 00:37:42,281 I want to be the owner of the bar. 658 00:37:42,365 --> 00:37:44,742 I want the play to be set on my turf. 659 00:37:44,826 --> 00:37:48,454 Raimu doesn't go to Charpin, Charpin must come to Raimu! 660 00:37:48,538 --> 00:37:50,331 - What is this? - I'll think about it. 661 00:37:50,415 --> 00:37:52,417 But please, could you keep your voice down? 662 00:37:52,500 --> 00:37:54,210 What is this? 663 00:37:57,338 --> 00:37:58,840 What's taking Fresnay so long? 664 00:37:58,923 --> 00:38:03,428 I told you! Hiring an Alsatian to play a Marseillais is heresy. 665 00:38:03,511 --> 00:38:06,305 Our Lady of Marseille likely just broke his legs. 666 00:38:06,389 --> 00:38:08,558 Or his train was simply delayed. 667 00:38:08,641 --> 00:38:12,020 He spent a fortnight in Marseille, in a small tavern on the harbor, 668 00:38:12,103 --> 00:38:15,398 wiping tables and rinsing glasses, so he can chat to the locals. 669 00:38:15,481 --> 00:38:17,859 Then your Alsatian might've become an alcoholic, 670 00:38:17,942 --> 00:38:20,111 but he certainly didn't become a Marseillais. 671 00:38:20,194 --> 00:38:21,487 You are right, as always. 672 00:38:21,571 --> 00:38:23,197 Let's go. I'll read his lines. 673 00:38:23,281 --> 00:38:25,491 Let's take it from "It's not about the coffee." 674 00:38:25,575 --> 00:38:27,577 It's not about the coffee, it's just wrong. 675 00:38:27,660 --> 00:38:30,413 -What's just wrong? -Draining away my stock while I'm asleep. 676 00:38:30,496 --> 00:38:32,999 If you wanted to insult me, you have. 677 00:38:33,541 --> 00:38:34,834 Insult you? How so? 678 00:38:34,917 --> 00:38:38,129 If at my age, I can't offer a coffee on the house, then what am I? 679 00:38:38,212 --> 00:38:40,506 You're a child, and a child obeys his father. 680 00:38:40,590 --> 00:38:42,258 -At his age? -Yes, m'dear! 681 00:38:42,341 --> 00:38:46,637 I was 32 when me own father kicked me in the pants for the very last time! 682 00:38:46,721 --> 00:38:50,808 That's what family was in my day. There was respect and tenderness. 683 00:38:50,892 --> 00:38:53,728 Especially in the pants. 684 00:38:55,021 --> 00:38:58,691 See that, Pagnol? I told you an Alsatian could play a Marseillais. 685 00:38:58,775 --> 00:39:01,235 All he needed was the right scarf. 686 00:39:01,861 --> 00:39:04,322 By the way, I saw you cut the card game. 687 00:39:04,405 --> 00:39:07,366 The play is too long and the card game feels like a skit. 688 00:39:07,450 --> 00:39:08,910 You find it vulgar, don't you? 689 00:39:08,993 --> 00:39:12,038 Let's say it's unworthy of this kind of venue. 690 00:39:12,121 --> 00:39:15,166 You shake the spears. I defer to you. 691 00:39:16,918 --> 00:39:20,046 End of act two, 15-minute intermission. 692 00:39:23,424 --> 00:39:26,719 -I really need a fresh eye. -I'm all ears. 693 00:39:26,803 --> 00:39:28,638 Does this play catch your interest? 694 00:39:28,721 --> 00:39:31,766 Well, I believe I would like it if I understood the actors. 695 00:39:31,849 --> 00:39:34,018 -Are they speaking too softly? -It's not that. 696 00:39:34,102 --> 00:39:35,895 Some phrases are very incorrect, 697 00:39:35,978 --> 00:39:38,397 and that hideous accent corrupting the vowels, it's... 698 00:39:38,481 --> 00:39:39,941 it's just incomprehensible. 699 00:39:40,024 --> 00:39:43,319 Oh! Do not listen to this man's ravings! 700 00:39:43,402 --> 00:39:45,113 He's notoriously stupid! 701 00:39:45,196 --> 00:39:48,449 -Stupid? Me? -You, sir! Indeed! 702 00:39:48,533 --> 00:39:51,369 -I will not take that! -Jules, this is not helpful. 703 00:39:51,452 --> 00:39:54,956 Who allowed this imbecile in here to spy on us? 704 00:39:55,039 --> 00:39:58,668 Draw the curtain until this blind fool removes himself. 705 00:39:58,751 --> 00:40:00,503 Hmm. Blind fool? 706 00:40:00,586 --> 00:40:04,382 I've not come here to be insulted. We shall see about that. Yes, we shall. 707 00:40:09,887 --> 00:40:11,430 Oh? 708 00:40:11,514 --> 00:40:13,891 Are you going to spend the interval back here? 709 00:40:13,975 --> 00:40:17,145 It's not getting any laughs. Might as well be a tragedy. 710 00:40:17,228 --> 00:40:20,439 They feel like laughing, but... they don't want to. 711 00:40:21,232 --> 00:40:23,776 Don't worry. We'll bring 'em around in act three. 712 00:40:24,527 --> 00:40:25,945 Well, then? It's your turn. 713 00:40:26,028 --> 00:40:28,197 I'm aware, but I'm hesitating. 714 00:40:28,281 --> 00:40:30,449 D'you plan to hesitate into the wee hours? 715 00:40:30,533 --> 00:40:32,535 Please, Captain, we're waiting. 716 00:40:32,618 --> 00:40:34,495 Well, it's not a trifling matter. 717 00:40:34,579 --> 00:40:36,414 They're at 32, but how much do we have? Thirty. 718 00:40:36,497 --> 00:40:38,166 They have reinstated the card game! 719 00:40:38,249 --> 00:40:40,251 Raimu held secret rehearsals. 720 00:40:40,334 --> 00:40:42,336 He dared to do this to me? 721 00:40:42,420 --> 00:40:43,838 That two-faced toe-rag! 722 00:40:43,921 --> 00:40:46,424 Look at where they took it, though, instead of griping. 723 00:40:46,507 --> 00:40:47,466 Oh? 724 00:40:47,550 --> 00:40:50,052 So you're a part of this little conspiracy? 725 00:40:50,136 --> 00:40:52,096 Shut up, Pagnol! Listen. 726 00:40:52,180 --> 00:40:54,307 I'm showing him nothing, I gave nothing away, 727 00:40:54,390 --> 00:40:55,808 I'm as tight as a bank vault! 728 00:40:55,892 --> 00:40:57,977 At any rate, table talk is strictly forbidden. 729 00:40:58,686 --> 00:41:02,607 "Parisians have just discovered the picturesque lingo of the Marseillais, 730 00:41:02,690 --> 00:41:06,611 "the sincerity of Orane Demazis, the mastery of Fresnay, 731 00:41:06,694 --> 00:41:11,199 "and the spiritedness of Raimu, who is sure to be one of the greats." 732 00:41:11,282 --> 00:41:15,203 Each night's sold out. It's a dream. Admit you're flabbergasted, Jules. 733 00:41:15,286 --> 00:41:18,247 I'll tell you what I'm flabbergasted by, Léon. 734 00:41:18,331 --> 00:41:21,542 This little piece of wallpaper that I ripped off my dressing room. 735 00:41:21,626 --> 00:41:22,710 How dare you? 736 00:41:22,793 --> 00:41:26,547 It reads as follows, "Mr. Raimu is a genius." 737 00:41:26,631 --> 00:41:30,092 And it is signed Marcel Pagnol. Thank you, my friend. 738 00:41:30,176 --> 00:41:32,678 Some friends you are, right pair of vandals! 739 00:41:32,762 --> 00:41:34,680 Who told you to deface my theater? 740 00:41:34,764 --> 00:41:36,140 By Jove, Volterra! 741 00:41:36,224 --> 00:41:39,143 Don't get your knickers in a twist over a tiny scrap of paper! 742 00:41:39,227 --> 00:41:41,437 Tiny or not, that wallpaper was chosen by me. 743 00:41:41,520 --> 00:41:45,066 Comes as no surprise. It's as unsightly as the ties you wear. 744 00:41:47,818 --> 00:41:50,571 This success doesn't seem to make you happy, Marcel. 745 00:41:50,655 --> 00:41:54,325 -What's left for me to do now? -Write more plays, you silly man! 746 00:41:54,408 --> 00:41:57,620 But I'll never be able to do better, now that he's kept his promise. 747 00:41:57,703 --> 00:42:00,498 -Who's kept his promise? -A sweet little boy. 748 00:42:00,581 --> 00:42:02,041 What little boy? 749 00:42:02,750 --> 00:42:04,669 It is a long story. 750 00:42:06,671 --> 00:42:09,006 I knew you no longer wanted to write 751 00:42:09,090 --> 00:42:11,300 because theater had become too easy. 752 00:42:11,384 --> 00:42:12,718 Too easy? 753 00:42:12,802 --> 00:42:14,595 No, it's not that. 754 00:42:14,679 --> 00:42:16,806 It's just that I felt cramped. 755 00:42:19,809 --> 00:42:23,479 Enter the silver screen. 756 00:43:48,105 --> 00:43:51,567 Ain't it awful the way they cut out these big stars. 757 00:43:51,650 --> 00:43:53,819 I'll get to you in a minute. 758 00:43:53,903 --> 00:43:56,697 Listen here, Mr. Danfield, you can't cut us out like that. 759 00:43:56,781 --> 00:43:58,240 For we got equity contract! 760 00:43:58,324 --> 00:44:02,119 The house is packed, for the 350th performance, no less. 761 00:44:02,203 --> 00:44:05,122 -Yes, but we're still doomed. -And why is that? 762 00:44:05,206 --> 00:44:09,585 Mr. Pagnol was just in London. He saw a talking picture, three times! 763 00:44:09,668 --> 00:44:10,669 Good grief! 764 00:44:10,753 --> 00:44:12,546 He believes that theaters will close down. 765 00:44:12,630 --> 00:44:16,759 I say, "Fine! In that case, let's just cancel these performances of Marius. 766 00:44:16,842 --> 00:44:18,594 "They're stupidly theatrical." 767 00:44:18,677 --> 00:44:20,596 You exaggerate, Léon. I never said that. 768 00:44:20,679 --> 00:44:24,058 I'll just pack it in, buy a magic lantern and a phonograph. Oh... 769 00:44:24,141 --> 00:44:26,936 Nonsense! Let me tell you something. 770 00:44:27,019 --> 00:44:29,522 This talking-film business, this thingamabob, 771 00:44:29,605 --> 00:44:31,190 it's a circus attraction. 772 00:44:31,273 --> 00:44:34,235 Get one for your Luna-Park, it'll last you one season. 773 00:44:34,318 --> 00:44:36,695 No, no. Pagnol is right. 774 00:44:36,779 --> 00:44:38,489 Besides, I'm not uninterested. 775 00:44:38,572 --> 00:44:42,201 Because if you perform only once, and I pay you only once, 776 00:44:42,284 --> 00:44:45,162 I still get one or two thousand free showings 777 00:44:45,246 --> 00:44:46,997 from your mug talking on my screen. 778 00:44:47,081 --> 00:44:48,332 Pagnol! 779 00:44:48,416 --> 00:44:51,043 Will you let this crook pillage my work? 780 00:44:51,127 --> 00:44:53,462 What's your talking picture got that I don't? 781 00:44:53,546 --> 00:44:55,589 -I'm listening. -Here we go again. 782 00:44:55,673 --> 00:44:58,217 Jules, thanks to this marvelous invention, 783 00:44:58,300 --> 00:45:01,178 I'll no longer be limited by the dimensions of the stage. 784 00:45:01,262 --> 00:45:03,055 I can film a face 10 inches away, 785 00:45:03,139 --> 00:45:05,057 and see a tear roll down a cheek. 786 00:45:05,141 --> 00:45:06,892 You want me to cry? 787 00:45:07,435 --> 00:45:09,395 I will be able to produce a whispered scene 788 00:45:09,478 --> 00:45:11,605 and I guarantee the audience will hear it perfectly. 789 00:45:11,689 --> 00:45:13,566 You want me to whisper? 790 00:45:13,649 --> 00:45:15,443 Excellent idea, Pagnol! 791 00:45:15,526 --> 00:45:19,864 Jules, thanks to the camera, I can soar up above 792 00:45:19,947 --> 00:45:22,074 and capture a scene from afar, 793 00:45:22,158 --> 00:45:25,161 like a bird might, or a guardian angel. 794 00:45:25,244 --> 00:45:26,537 Or God. 795 00:45:26,620 --> 00:45:28,622 I suggest you cover your bald spot, Jules. 796 00:45:28,706 --> 00:45:30,166 I can picture it from here! 797 00:45:30,249 --> 00:45:32,751 I'll be free to jump over the stage lights, 798 00:45:32,835 --> 00:45:36,005 circle around the scene, and burst open the walls of the theater. 799 00:45:36,088 --> 00:45:37,840 And pull apart the setting! 800 00:45:37,923 --> 00:45:39,216 Or the actor. 801 00:45:39,300 --> 00:45:42,803 Good heavens! Think what your colleagues will say. 802 00:45:42,887 --> 00:45:45,514 You would forsake the theater? You can't be serious! 803 00:45:45,598 --> 00:45:48,058 Wouldn't that be a desertion? 804 00:45:48,142 --> 00:45:50,311 Such cowardice is unfathomable! 805 00:45:50,394 --> 00:45:53,147 Would you not be forever disgraced? 806 00:45:53,230 --> 00:45:55,483 After everything the theater has done for you? 807 00:45:56,233 --> 00:45:58,986 Don't go into cinema unless you want to end up ruined. 808 00:45:59,069 --> 00:46:02,114 The facade alone requires that we replace 500 bulbs per week. 809 00:46:03,282 --> 00:46:04,825 That seems an awful lot. 810 00:46:04,909 --> 00:46:08,078 Would you happen to also be an expert on lightbulbs? 811 00:46:08,704 --> 00:46:10,539 Look at this, if you don't believe me. 812 00:46:16,170 --> 00:46:18,422 -Ah! Bob, my friend! -Ah. 813 00:46:18,506 --> 00:46:20,549 With the latest from Hollywood. 814 00:46:20,633 --> 00:46:23,719 Bob, let me introduce Marcel Pagnol. 815 00:46:23,802 --> 00:46:26,222 Hey there. How ya doin', pal? 816 00:46:26,305 --> 00:46:27,848 I'm fine. And dandy. 817 00:46:27,932 --> 00:46:29,183 What fun! 818 00:46:29,266 --> 00:46:32,394 A Frenchie who speaks just like I do! 819 00:46:32,478 --> 00:46:36,023 I'm ravenous, Marcel. Shall we find a restaurant? 820 00:46:36,815 --> 00:46:39,235 So, tell me. Do you make the bulbs yourself? 821 00:46:39,860 --> 00:46:40,903 What bulbs? 822 00:46:41,529 --> 00:46:43,697 The ones that you supply to Paramount. 823 00:46:43,781 --> 00:46:45,783 They're absolutely amazing. 824 00:46:45,866 --> 00:46:49,578 If you think I'm a lightbulb salesman, why have you invited me here? 825 00:46:49,662 --> 00:46:52,581 Because you seemed to me like a good guy. 826 00:46:52,665 --> 00:46:55,167 And I surround myself with good guys. 827 00:46:55,251 --> 00:46:58,837 But seriously now, what's it you do for a living? 828 00:46:58,921 --> 00:47:01,006 Bob practically gave me the keys to his studio. 829 00:47:01,090 --> 00:47:02,091 Paramount Studios 830 00:47:02,174 --> 00:47:04,134 Let me explain how all this works. 831 00:47:04,218 --> 00:47:06,595 At the very top, there's Hollywood, 832 00:47:06,679 --> 00:47:08,264 the mecca of cinema. 833 00:47:08,347 --> 00:47:10,099 Just below that comes Paramount. 834 00:47:10,182 --> 00:47:12,434 Everyone bows down before their totem. 835 00:47:13,811 --> 00:47:17,314 Then you have the executives, big-studio management. 836 00:47:17,398 --> 00:47:20,067 Then, there's the studio doorman, a powerful wizard 837 00:47:20,150 --> 00:47:22,069 who opens the gates for hundreds of people 838 00:47:22,152 --> 00:47:23,904 and slams them on thousands more. 839 00:47:23,988 --> 00:47:25,281 The head of advertising, 840 00:47:25,364 --> 00:47:27,700 who can make three telephone calls at once. 841 00:47:27,783 --> 00:47:30,035 - Impressive! - Confirmed. Please go away. 842 00:47:30,119 --> 00:47:33,956 And Western Electric, who owns the machine that transcribes sound. 843 00:47:35,833 --> 00:47:37,459 The head of processing, 844 00:47:38,002 --> 00:47:39,670 of editing, 845 00:47:39,753 --> 00:47:40,963 of music. 846 00:47:42,548 --> 00:47:44,133 The head of costumes. 847 00:47:45,426 --> 00:47:47,928 Then there's the director, who's all the more respected 848 00:47:48,012 --> 00:47:50,514 when he comes from abroad, like liars do. 849 00:47:50,598 --> 00:47:51,849 Cut! 850 00:47:51,932 --> 00:47:53,517 How was I? 851 00:47:53,601 --> 00:47:55,811 Amazing! 852 00:47:55,894 --> 00:47:57,896 The director is often a liar himself. 853 00:47:58,522 --> 00:48:01,066 After that comes the review committee. 854 00:48:01,150 --> 00:48:04,028 People who have never written a novel or play in their life, 855 00:48:04,111 --> 00:48:06,697 who carve up and rehash the works of others. 856 00:48:06,780 --> 00:48:09,283 Next in line comes the movie star. 857 00:48:09,366 --> 00:48:11,744 The salary of movie stars should be enormous, 858 00:48:11,827 --> 00:48:14,371 so they end up believing their success and fortune 859 00:48:14,455 --> 00:48:16,123 are due to their talent alone. 860 00:48:16,206 --> 00:48:20,044 Such creatures are generally naïve to a fault. 861 00:48:20,127 --> 00:48:21,670 And finally, 862 00:48:21,754 --> 00:48:24,757 on the very last rung of the ladder, is the writer. 863 00:48:24,840 --> 00:48:27,176 He gets paid, he gets a reception, 864 00:48:27,259 --> 00:48:30,262 he gets to drink to the success of the studio, the film, 865 00:48:30,346 --> 00:48:31,597 the future of cinema. 866 00:48:31,680 --> 00:48:34,016 He smiles, rubs shoulders, he's happy. 867 00:48:35,142 --> 00:48:36,143 Study him carefully, 868 00:48:37,144 --> 00:48:39,730 because you'll never see him in such spirits again. 869 00:48:42,191 --> 00:48:43,692 Very well! 870 00:48:43,776 --> 00:48:47,613 I'm buying the rights to Marius. We're gonna make a great film. 871 00:48:47,696 --> 00:48:50,407 -You mean that? -Nah. I don't understand the Frenchies. 872 00:48:50,491 --> 00:48:52,951 They boo the beautiful movies I make for 'em. 873 00:48:53,035 --> 00:48:55,037 That's because sound is no longer a novelty. 874 00:48:55,120 --> 00:48:58,832 Speaking is no longer enough, you have to have something to say. 875 00:48:58,916 --> 00:49:01,585 So... we got a deal? 876 00:49:01,669 --> 00:49:04,546 We certainly do, but with my troupe from Marseille? 877 00:49:04,630 --> 00:49:07,216 No, no, no. No one knows those guys. 878 00:49:07,299 --> 00:49:09,385 You can't fake the true accent of Marseille. 879 00:49:09,468 --> 00:49:12,971 And what exactly is your goddamn accent of Marseille? 880 00:49:13,055 --> 00:49:15,474 Oh, dear, how can I explain it? 881 00:49:16,809 --> 00:49:20,312 Imagine that your jaw bones flap as if mounted on a coil. 882 00:49:20,396 --> 00:49:22,898 -On a coil? -Or... springs. 883 00:49:23,524 --> 00:49:24,692 Okay. 884 00:49:24,775 --> 00:49:26,944 Now, can you repeat this after me? 885 00:49:27,027 --> 00:49:31,031 "Don't look at me like that, you break my soul with your anxiety." 886 00:49:31,115 --> 00:49:35,369 Don't break my soul with... with your anxiety. 887 00:49:35,452 --> 00:49:37,830 Anxiety. 888 00:49:37,913 --> 00:49:40,040 Anxiety. 889 00:49:40,124 --> 00:49:42,459 Anxiety! 890 00:49:42,543 --> 00:49:43,877 Are you okay, sir? 891 00:49:43,961 --> 00:49:45,254 Yeah, yeah. 892 00:49:45,337 --> 00:49:48,507 That's the accent. It has to be loud, it has to resonate. 893 00:49:48,590 --> 00:49:50,092 I can feel that coil. 894 00:49:50,175 --> 00:49:52,261 That's precisely why we need experts. 895 00:49:52,344 --> 00:49:54,138 Okay, okay, sold! 896 00:49:54,221 --> 00:49:57,099 I'll hire the most famous director in the world for this picture, 897 00:49:57,182 --> 00:49:59,143 fly him in from the States. 898 00:49:59,226 --> 00:50:01,228 Alexander Korda. 899 00:50:01,311 --> 00:50:03,313 -He has a passport? -Yeah. He's got about six. 900 00:50:03,397 --> 00:50:05,107 You think I find that reassuring? 901 00:50:05,190 --> 00:50:07,943 Marcel! He's Hungarian. 902 00:50:08,026 --> 00:50:10,988 Uh, a Hungarian to direct a film about Marseille? 903 00:50:11,071 --> 00:50:13,449 I can hear Raimu's reaction from here. 904 00:50:13,532 --> 00:50:15,868 Say that again. Raymoo? 905 00:50:15,951 --> 00:50:19,204 A Tartar from Hollyvoid to capture us on film? 906 00:50:19,288 --> 00:50:23,417 What? Were there no more Alsatians, so you looked in the Carpathians? 907 00:50:23,500 --> 00:50:27,212 If you think I'm going to lend my face to Attila the Hun, 908 00:50:27,296 --> 00:50:29,506 you'll have to find yourself another César! 909 00:50:29,590 --> 00:50:31,884 It's a big wide world out there! 910 00:50:31,967 --> 00:50:33,635 And while you're at it, 911 00:50:33,719 --> 00:50:35,596 why not a bloke from Timbuktu? 912 00:50:37,139 --> 00:50:40,142 - Thank you, Alexander. - For what, Marcel? 913 00:50:40,225 --> 00:50:43,103 For letting me direct the actors. It was reassuring for Raimu. 914 00:50:43,187 --> 00:50:47,399 I've never directed actors who speak, and you've never used a camera. 915 00:50:47,483 --> 00:50:49,109 Helping each other is key. 916 00:50:50,402 --> 00:50:52,529 -Uh, Mr. Korda! -What is it now? 917 00:50:52,613 --> 00:50:55,908 Raimu's voice isn't photogenic. We cannot record him. 918 00:50:55,991 --> 00:50:59,411 Quite the conundrum for you, because we cannot replace Jules. 919 00:50:59,495 --> 00:51:01,121 You, we might. 920 00:51:01,205 --> 00:51:04,374 What's this I hear about replacing Jules? 921 00:51:04,458 --> 00:51:05,459 Good morning, sir. 922 00:51:05,542 --> 00:51:07,961 -Ah! You're the sound recordist. -Mm-hmm. 923 00:51:08,045 --> 00:51:09,838 The one who can't hear my voice? 924 00:51:09,922 --> 00:51:11,673 - Would you like it louder? - Uh-uh. 925 00:51:12,674 --> 00:51:14,009 Mr. Brun, 926 00:51:14,092 --> 00:51:17,513 don't tell anyone that Escartefigue is a cuckold. 927 00:51:17,596 --> 00:51:18,639 Please, that hurts! 928 00:51:18,722 --> 00:51:21,767 I repeat, Escartefigue is a cuckold! 929 00:51:21,850 --> 00:51:23,519 He's splitting my cochlea. 930 00:51:23,602 --> 00:51:27,689 May I say, your American apparatus doesn't yet master our palates. 931 00:51:28,440 --> 00:51:31,068 So, come have a pastis at 11:00 sharp. 932 00:51:31,151 --> 00:51:34,947 To wrap your ears around my trombone, I'll fill them full of fables. 933 00:51:35,030 --> 00:51:37,908 Would you call this a fable, Jules? 934 00:51:37,991 --> 00:51:41,119 Who would have believed those poor fools of Parisians 935 00:51:41,203 --> 00:51:42,913 would turn up in droves to hear 936 00:51:42,996 --> 00:51:45,290 stories about Marseillais? 937 00:51:45,374 --> 00:51:47,292 You're breaking my heart. 938 00:51:48,293 --> 00:51:50,671 You're breaking my heart. 939 00:51:52,381 --> 00:51:53,215 Oy! 940 00:51:53,298 --> 00:51:54,883 -What? -We playing or what? 941 00:51:54,967 --> 00:51:56,468 What are we doing here? 942 00:51:56,552 --> 00:51:59,555 He broke my heart, what about you? What about you, eh? 943 00:51:59,638 --> 00:52:03,183 -Oh. Very well! Here! -My friend, this film will make you 944 00:52:03,267 --> 00:52:05,727 the king of Hollyvoid. 945 00:52:08,063 --> 00:52:10,274 Paramount Studios 946 00:52:10,983 --> 00:52:13,235 Your Americans aren't easy to understand. 947 00:52:13,318 --> 00:52:16,154 You earn them a fortune, and then they sack you. 948 00:52:16,238 --> 00:52:17,698 They're like children. 949 00:52:17,781 --> 00:52:20,659 Pagnol the plaything is no longer entertaining. 950 00:52:20,742 --> 00:52:22,077 Are you giving up cinema? 951 00:52:22,160 --> 00:52:25,080 On the contrary. With the returns from Marius, 952 00:52:25,163 --> 00:52:27,416 I'll build my own studios in Marseille. 953 00:52:27,499 --> 00:52:30,711 I'll be free to make the films I want with whomever I want. 954 00:52:31,461 --> 00:52:34,047 But I must get the rights to Fanny back at all costs. 955 00:52:36,258 --> 00:52:38,051 Paramount doesn't intend to use them? 956 00:52:38,135 --> 00:52:39,970 Absolutely correct. 957 00:52:40,053 --> 00:52:41,263 You must be joking. 958 00:52:41,346 --> 00:52:43,181 Absolutely not. 959 00:52:43,265 --> 00:52:45,684 -Despite the success of Marius? -Yes. 960 00:52:45,767 --> 00:52:46,935 And why is that? 961 00:52:47,019 --> 00:52:49,730 Because Fanny is a sequel to Marius. 962 00:52:49,813 --> 00:52:52,566 And never before has a sequel been profitable. 963 00:52:52,649 --> 00:52:54,276 -Ever? -Never. 964 00:52:56,445 --> 00:52:58,030 Never make a sequel. 965 00:52:58,113 --> 00:53:01,825 It's a law engraved in gold on the pediment of Hollywood. 966 00:53:02,910 --> 00:53:04,620 Put that away, I'll pay. 967 00:53:04,703 --> 00:53:06,997 Sorry, Bob, but paper is paper. 968 00:53:07,080 --> 00:53:08,290 Sign here, please. 969 00:53:09,041 --> 00:53:12,461 I'll truly never understand how the French mind works. 970 00:53:16,965 --> 00:53:18,842 Rolling. 971 00:53:21,386 --> 00:53:22,721 And action! 972 00:53:25,807 --> 00:53:27,768 He's fine. He's doing fine. Here. 973 00:53:27,851 --> 00:53:29,227 Read me his letter again. 974 00:53:29,311 --> 00:53:30,729 Go ahead, darlin'. 975 00:53:30,812 --> 00:53:32,189 -"My dear father." -Yes? 976 00:53:32,272 --> 00:53:35,150 "Forgive me, dear Father, for the pain I may have caused you. 977 00:53:35,233 --> 00:53:38,236 "I know how sad you must be since I sailed off. 978 00:53:38,320 --> 00:53:40,364 "I think of you every night." 979 00:53:40,447 --> 00:53:43,867 You think of me every night? And I think of you all day, imbecile. 980 00:53:43,951 --> 00:53:46,453 - Keep reading, dear. - "How do I tell you? 981 00:53:46,536 --> 00:53:50,332 "How do I explain why I had this urge? I wouldn't know where to begin. 982 00:53:50,415 --> 00:53:52,209 "But you can ask Fanny, 983 00:53:52,292 --> 00:53:53,877 -"she knew of my folly." -"Folly"! 984 00:53:53,961 --> 00:53:57,047 He said that right! Glad to hear he's aware of it. 985 00:54:07,391 --> 00:54:09,810 Mum, I don't think we should disturb 'em. 986 00:54:09,893 --> 00:54:13,105 They're doing things I don't understand. Things adults do. 987 00:54:13,188 --> 00:54:14,815 Is he with Orane? 988 00:54:14,898 --> 00:54:16,274 Tonight he is. 989 00:54:17,693 --> 00:54:20,153 See, Mum, I told you I'd be a millionaire. 990 00:54:21,154 --> 00:54:22,906 I worry about him. 991 00:54:22,990 --> 00:54:25,200 I'm afraid success will go to his head. 992 00:54:25,283 --> 00:54:27,661 That won't happen. I watch over him. 993 00:54:29,413 --> 00:54:30,706 What're you drawing? 994 00:54:31,164 --> 00:54:34,167 A cicada. The emblem of my studios. 995 00:54:35,127 --> 00:54:38,046 -Your new toy. -And the whole family can play. 996 00:54:38,130 --> 00:54:40,340 Germaine and René will have jobs there. 997 00:54:40,424 --> 00:54:41,425 Even Paul. 998 00:54:42,050 --> 00:54:45,470 He will never leave the hills. He doesn't care for money. 999 00:54:45,554 --> 00:54:49,725 Mum, thanks to this money, Paul can afford the operation on his nose. 1000 00:54:49,808 --> 00:54:51,768 Breathing won't be difficult anymore. 1001 00:54:51,852 --> 00:54:54,521 May the Lord hear you, Marcel. 1002 00:54:54,604 --> 00:54:55,981 May the Lord hear you. 1003 00:55:10,871 --> 00:55:12,581 It was on his bedside table. 1004 00:55:23,508 --> 00:55:24,760 Marcel. 1005 00:55:25,469 --> 00:55:26,928 Paul! 1006 00:55:27,012 --> 00:55:28,305 This is yours. 1007 00:55:28,388 --> 00:55:31,349 Of the two of us, you've stayed true to our childhood. 1008 00:55:31,433 --> 00:55:33,351 I betrayed you by leaving for Paris. 1009 00:55:33,852 --> 00:55:36,646 Because I stayed in our hills to raise goats? 1010 00:55:36,730 --> 00:55:38,857 I did what I loved to do, just like you. 1011 00:55:38,940 --> 00:55:42,360 And besides, films don't grow in these dry hills. 1012 00:55:42,444 --> 00:55:44,613 Not yet. 1013 00:55:46,281 --> 00:55:47,574 Wanna hold it? 1014 00:55:48,825 --> 00:55:50,035 It's waking up. 1015 00:55:50,118 --> 00:55:51,787 It tickles! 1016 00:55:53,288 --> 00:55:57,042 Take good care of Papa, and our sister and little René. Will you? 1017 00:55:57,125 --> 00:56:00,420 Little René is now half a head taller than me. 1018 00:56:00,504 --> 00:56:02,798 We'll meet again someday, I promise. 1019 00:56:06,468 --> 00:56:09,971 Mr. Pagnol! 1020 00:56:10,055 --> 00:56:14,017 Mr. Pagnol, whose productions for the theater 1021 00:56:14,101 --> 00:56:15,977 were undeniably superior, 1022 00:56:16,061 --> 00:56:18,730 has provided us magnificent proof 1023 00:56:18,814 --> 00:56:21,608 of his ignorance of cinema! 1024 00:56:22,901 --> 00:56:25,112 Thank you, René. Is that all? 1025 00:56:25,195 --> 00:56:26,863 I saved the best till last. 1026 00:56:27,656 --> 00:56:30,158 "Mr. Pagnol, a sly schemer, 1027 00:56:30,242 --> 00:56:32,994 "all boneless nose, protruding eyes, 1028 00:56:33,078 --> 00:56:36,414 -"and baleful set of the mouth..." -Good grief! 1029 00:56:36,498 --> 00:56:39,376 "...brings to mind an anemic anteater. 1030 00:56:39,459 --> 00:56:42,337 "An anemic anteater, itself sucked dry 1031 00:56:42,420 --> 00:56:44,965 "by a horde of ravenous red ants." 1032 00:56:45,048 --> 00:56:46,383 This one's a poet. 1033 00:56:50,679 --> 00:56:51,680 You all right, René? 1034 00:56:51,763 --> 00:56:53,765 Mr. Pagnol! Mr. Pagnol! 1035 00:56:53,849 --> 00:56:54,933 -Which one? 1036 00:56:55,016 --> 00:56:57,102 Mr. Marcel, something terrible has happened! 1037 00:56:57,185 --> 00:56:59,938 -Bad review? -Worse than that! 1038 00:57:00,021 --> 00:57:02,649 Do you remember that little lamb we used in the pastorale? 1039 00:57:02,732 --> 00:57:03,733 What of it? 1040 00:57:04,901 --> 00:57:07,529 I told you it was only a two-week lease. 1041 00:57:07,612 --> 00:57:09,739 Getting attached is not a good idea. 1042 00:57:09,823 --> 00:57:12,826 When you look at it, you see a sweet cuddly toy, 1043 00:57:12,909 --> 00:57:15,078 but what I see are some cutlets. 1044 00:57:15,162 --> 00:57:16,872 I'll buy it back at the price of the cutlets. 1045 00:57:16,955 --> 00:57:17,956 How about the shanks? 1046 00:57:18,039 --> 00:57:20,917 The shanks too. We'd prefer him to stay in one piece. 1047 00:57:21,001 --> 00:57:24,379 I'd heard that all of you film folk were a funny lot. 1048 00:57:25,839 --> 00:57:29,259 Now, look, you. It'll likely cost you a pretty penny. 1049 00:57:29,342 --> 00:57:32,137 If you ever want to make a picture about a bullock. 1050 00:57:33,263 --> 00:57:34,264 Bullock 1051 00:57:34,347 --> 00:57:37,684 is the name the film-processing girls gave him. 1052 00:57:37,767 --> 00:57:40,395 Bullock devours films, literally. 1053 00:57:40,478 --> 00:57:43,440 He was caught grazing the film stock he sleeps on. 1054 00:57:43,523 --> 00:57:45,525 He is said to have gobbled 90 feet, 1055 00:57:45,609 --> 00:57:47,694 the equivalent of an entire title sequence. 1056 00:57:47,777 --> 00:57:50,197 Fearing he might poison himself, 1057 00:57:50,280 --> 00:57:53,366 we moved him to the carpentry workshop on a bed of wood shavings, 1058 00:57:53,450 --> 00:57:55,619 which instantly became his breakfast. 1059 00:57:55,702 --> 00:57:59,539 At teatime, Bullock the lamb visits the editing rooms, 1060 00:57:59,623 --> 00:58:02,667 where he snacks on pages and pages of scripts. 1061 00:58:02,751 --> 00:58:06,213 He nibbles the straw off chairs, chews on pencils 1062 00:58:06,296 --> 00:58:08,924 and discarded cigarette butts. 1063 00:58:09,007 --> 00:58:10,884 So, this is soundstage three. 1064 00:58:10,967 --> 00:58:13,136 This is where the night scenes are shot. 1065 00:58:17,891 --> 00:58:19,935 How bizarre. Hmm. 1066 00:58:23,605 --> 00:58:26,274 And what's that contraption exactly? 1067 00:58:26,358 --> 00:58:27,901 That's the Topazette, 1068 00:58:27,984 --> 00:58:29,778 one of my brother's inventions. 1069 00:58:30,612 --> 00:58:32,489 The people's motor car. Three wheels, 1070 00:58:32,572 --> 00:58:34,491 three seats, 1071 00:58:34,574 --> 00:58:35,909 three gears. 1072 00:58:37,702 --> 00:58:39,079 300 per gallon. 1073 00:58:39,162 --> 00:58:41,539 Test drive ended with three rolls! 1074 00:58:41,623 --> 00:58:43,625 Who could ever resist? 1075 00:58:43,708 --> 00:58:45,669 Save me one of these, will you? Hmm? 1076 00:58:45,752 --> 00:58:47,963 Light is on its way. 1077 00:58:48,046 --> 00:58:49,422 Keep going. 1078 00:58:50,090 --> 00:58:51,758 That's it. 1079 00:58:51,841 --> 00:58:53,343 Keep it steady, now. 1080 00:58:53,426 --> 00:58:56,471 Come on! 1081 00:58:56,554 --> 00:58:58,598 What on earth is he doing here? 1082 00:58:58,682 --> 00:59:01,768 He's never seen a blade of grass in his life. 1083 00:59:01,851 --> 00:59:05,021 Here, he's bound to have his fill and more. 1084 00:59:08,441 --> 00:59:09,943 He has grass up to his knees, 1085 00:59:10,026 --> 00:59:12,570 but he prefers munching on tree bark instead. 1086 00:59:12,654 --> 00:59:17,242 Which goes to show that education can change the very nature of a being. 1087 00:59:20,704 --> 00:59:22,163 Broquier. 1088 00:59:22,247 --> 00:59:23,331 Broquier. 1089 00:59:23,415 --> 00:59:24,374 Yes, Marcel? 1090 00:59:25,166 --> 00:59:27,669 I've never been so happy on a film shoot. 1091 00:59:29,004 --> 00:59:32,674 Back in the dry hills with my childhood friends. 1092 00:59:32,757 --> 00:59:35,010 Like when we were 10 years old. 1093 00:59:35,093 --> 00:59:37,137 Admit it, building this village for the film 1094 00:59:37,220 --> 00:59:39,472 was just a way of coming back home again. 1095 00:59:39,556 --> 00:59:43,476 Here, I can almost forget the troubles that await me in Marseille. 1096 00:59:44,060 --> 00:59:45,603 Enjoy it, Marcel. 1097 00:59:45,687 --> 00:59:48,565 Beautiful things are not meant to last. 1098 00:59:54,821 --> 00:59:56,614 Ah! Bullock! 1099 00:59:56,698 --> 01:00:00,160 You crazy beast! You're gonna snuff it! 1100 01:00:00,910 --> 01:00:02,287 What's going on? 1101 01:00:02,370 --> 01:00:06,166 Oh. He's swallowed a pint of plaster. He's plastered up his stomach. 1102 01:00:06,249 --> 01:00:08,418 I don't know! Bring a knife. We have to operate! 1103 01:00:24,142 --> 01:00:27,687 You're not kind. No, you're not kind. 1104 01:00:27,771 --> 01:00:30,607 I slave all day at my desk like a scrounging scrounger. 1105 01:00:31,941 --> 01:00:33,818 All day long, I calculate, 1106 01:00:33,902 --> 01:00:37,197 trying to finance my next film. 1107 01:00:37,280 --> 01:00:40,617 Lawyers, poets that they are, wish me to go to jail, 1108 01:00:40,700 --> 01:00:43,078 while you are the real movie makers. 1109 01:00:43,161 --> 01:00:44,954 You play hilarious tricks 1110 01:00:45,038 --> 01:00:46,873 and you never invite me. 1111 01:00:46,956 --> 01:00:48,041 Why? 1112 01:00:48,792 --> 01:00:50,668 We daren't, Mr. Meyerboom, because... 1113 01:00:50,752 --> 01:00:52,921 I mean, because, uh... 1114 01:00:53,004 --> 01:00:56,007 Aye, because I'm old. 1115 01:00:56,091 --> 01:00:58,301 Do you know when a man becomes old? 1116 01:00:59,010 --> 01:01:01,429 When the youth leave him out. 1117 01:01:01,513 --> 01:01:03,431 When he can call anyone by their first name, 1118 01:01:03,515 --> 01:01:05,016 but no one calls him by his. 1119 01:01:05,767 --> 01:01:07,560 Aren't you happy with Heartbeat? 1120 01:01:07,644 --> 01:01:09,229 I am. It's a good picture. 1121 01:01:09,854 --> 01:01:11,564 -Good day, gentlemen. -Good day. 1122 01:01:12,774 --> 01:01:14,651 Who is that charming damsel? 1123 01:01:14,734 --> 01:01:16,027 No idea. 1124 01:01:16,111 --> 01:01:17,529 -Good day. 1125 01:01:18,238 --> 01:01:19,948 So many people here. 1126 01:01:20,031 --> 01:01:22,700 I miss the small warehouse where everything started. 1127 01:01:22,784 --> 01:01:24,869 These studios were intended to give me freedom, 1128 01:01:24,953 --> 01:01:26,621 now they suffocate me. 1129 01:01:26,704 --> 01:01:30,375 Well, if you're suffocating, you need to get some air. 1130 01:01:30,458 --> 01:01:32,419 A glass of anisette in one hand, 1131 01:01:32,502 --> 01:01:34,546 and a steel pétanque ball in the other. 1132 01:01:36,840 --> 01:01:39,342 -I win the point. -Not so fast. 1133 01:01:39,426 --> 01:01:41,052 Pagnol, you can go measure it. 1134 01:01:43,221 --> 01:01:45,723 I'll play your cuckold baker, on second thought. 1135 01:01:45,807 --> 01:01:47,392 So why did you change your mind? 1136 01:01:47,475 --> 01:01:51,479 Because your business needs to be profitable, and I'm your friend. 1137 01:01:51,563 --> 01:01:54,107 I think you just don't want to let Fernandel have the role. 1138 01:01:54,190 --> 01:01:55,692 Foolishness! 1139 01:01:55,775 --> 01:02:00,113 On top of being a cuckold, your baker would have a horse's face. 1140 01:02:00,196 --> 01:02:03,658 Yes! He might well have a horse's face, 1141 01:02:03,741 --> 01:02:08,788 but that's still better than the mug of a tramp from the dry hills. 1142 01:02:17,130 --> 01:02:18,673 You're suffocating me, Marcel. 1143 01:02:18,756 --> 01:02:21,801 I can't take any more of your jealousy. You know what? 1144 01:02:21,885 --> 01:02:23,511 I'm leaving! 1145 01:02:23,595 --> 01:02:24,888 No, Josette! 1146 01:02:26,723 --> 01:02:28,808 My friend, reassure me. 1147 01:02:28,892 --> 01:02:32,187 Tell me that the cuckold baker isn't you. 1148 01:02:33,104 --> 01:02:35,940 Jules, I'm passionately in love. 1149 01:02:36,024 --> 01:02:38,651 Oh, that's a recipe for suffering, all right. 1150 01:02:38,735 --> 01:02:41,029 So, at my age, I'm not entitled to true love? 1151 01:02:41,112 --> 01:02:42,238 Of course you are. 1152 01:02:42,322 --> 01:02:45,366 But keep spreading yourself thin and you'll end up alone. 1153 01:02:45,450 --> 01:02:47,619 Instead of your passionate love affairs, 1154 01:02:47,702 --> 01:02:51,581 you'd best bank on modest love that consumes itself slowly. 1155 01:02:52,248 --> 01:02:54,334 Believe me. Solitude at our age 1156 01:02:54,417 --> 01:02:56,961 is the worst thing that can happen to a man. 1157 01:02:57,921 --> 01:03:00,590 That's right. So right. 1158 01:03:00,673 --> 01:03:04,427 Come on! Are we shooting this film or not? What are you waiting for? 1159 01:03:04,511 --> 01:03:07,388 For your fake tree to melt under the spotlights? 1160 01:03:08,431 --> 01:03:10,141 Look who's here. 1161 01:03:10,225 --> 01:03:13,478 Look at her! You see her slinking back in? 1162 01:03:13,561 --> 01:03:16,105 Pomponette. Eh? 1163 01:03:16,189 --> 01:03:17,941 You whore. 1164 01:03:18,024 --> 01:03:19,192 Trollop. 1165 01:03:19,275 --> 01:03:20,985 Dirty wench. 1166 01:03:21,778 --> 01:03:24,405 Finally wandered home, eh? 1167 01:03:24,489 --> 01:03:27,158 What about poor old Tomcat? 1168 01:03:27,242 --> 01:03:29,035 He worried himself sick yesterday. 1169 01:03:29,118 --> 01:03:32,080 So I can't leave for just three days without you making a scene! 1170 01:03:32,163 --> 01:03:34,916 -I was at a girlfriend's. -Of course. 1171 01:03:34,999 --> 01:03:38,336 I can't breathe, Marcel! Hitler's invaded Poland... 1172 01:03:38,419 --> 01:03:39,546 Leave Hitler out of it! 1173 01:03:39,629 --> 01:03:42,048 We're at war! And instead of comforting me, 1174 01:03:42,131 --> 01:03:44,842 all you can think about is locking me up in Marseille. 1175 01:03:44,926 --> 01:03:46,427 I'm so bored here. 1176 01:03:46,511 --> 01:03:50,390 I'm an actress, I live for my work, and your studios are shut. 1177 01:03:50,473 --> 01:03:52,475 My staff have all been enlisted. 1178 01:03:52,559 --> 01:03:53,560 I'm losing my mind! 1179 01:03:53,643 --> 01:03:55,186 Calm down. 1180 01:03:55,270 --> 01:03:58,565 I've thought of a role for you, for when Fernandel is back on leave. 1181 01:03:58,648 --> 01:04:00,692 A role? What role? 1182 01:04:01,943 --> 01:04:03,069 And cut! That's a wrap. 1183 01:04:05,863 --> 01:04:07,657 Well done. 1184 01:04:07,740 --> 01:04:09,951 The front on River Somme has yielded... 1185 01:04:11,536 --> 01:04:13,204 The army's been routed. 1186 01:04:13,288 --> 01:04:16,624 Before long, we'll be seeing the Krauts marching through Marseille. 1187 01:04:16,708 --> 01:04:18,459 Should we continue shooting the film? 1188 01:04:18,543 --> 01:04:21,754 Keep your head on, Marcel, don't get carried away. 1189 01:04:21,838 --> 01:04:24,299 Imagine the worst were to happen. 1190 01:04:24,382 --> 01:04:28,511 Doesn't moral duty dictate we continue fearlessly doing our job? 1191 01:04:29,470 --> 01:04:33,474 Our ancestors, the Gauls... Our ancestors. 1192 01:04:40,315 --> 01:04:42,233 Oh, my! 1193 01:04:42,317 --> 01:04:44,444 Oh, my! 1194 01:04:45,153 --> 01:04:49,907 But why is Mussolini killing our children? 1195 01:04:49,991 --> 01:04:52,952 They are the flesh and blood of Italy, 1196 01:04:53,036 --> 01:04:55,038 just like him! 1197 01:04:55,121 --> 01:04:57,248 Monster! 1198 01:04:57,332 --> 01:04:59,500 Monster! 1199 01:05:01,919 --> 01:05:05,089 It is with a heavy heart that I tell you today 1200 01:05:05,173 --> 01:05:07,342 that we must cease combat. 1201 01:05:07,425 --> 01:05:10,261 I spoke last night to our adversary, 1202 01:05:10,345 --> 01:05:13,848 asking him if he is prepared to seek with me, 1203 01:05:13,931 --> 01:05:17,935 soldier-to-soldier, the battlefield honorably appeased, 1204 01:05:18,019 --> 01:05:20,647 a means of putting an end to hostilities. 1205 01:05:21,773 --> 01:05:23,691 I ask that all Frenchmen... 1206 01:05:23,775 --> 01:05:25,693 ...unite around the government over which I preside 1207 01:05:26,319 --> 01:05:29,822 during these trying times, and allay their fears, 1208 01:05:29,906 --> 01:05:33,951 heeding only their faith in the future of our nation. 1209 01:05:34,035 --> 01:05:36,537 This is intolerable! 1210 01:05:36,621 --> 01:05:39,457 The instructions you were given were to include sentiments 1211 01:05:39,540 --> 01:05:41,501 in keeping with our National Revolution. 1212 01:05:41,584 --> 01:05:44,253 Marshal Pétain is not the bogeyman, for God's sake. 1213 01:05:44,337 --> 01:05:47,423 He's not hell-bent on making the French cry! 1214 01:05:48,132 --> 01:05:51,094 It seems to me he would've painted her head even larger. 1215 01:05:52,095 --> 01:05:53,638 What is this? 1216 01:05:53,721 --> 01:05:56,557 They're no longer selling The Well-Digger's Daughter, 1217 01:05:56,641 --> 01:05:59,435 they're selling "Snow White and the Two Dwarves"! 1218 01:05:59,519 --> 01:06:01,229 Careful now, Pagnol. 1219 01:06:01,312 --> 01:06:05,191 It's said that love is blind. In your case, it's already shortsighted. 1220 01:06:05,942 --> 01:06:07,902 The film is doing well in the Free Zone. 1221 01:06:07,985 --> 01:06:10,279 But in Paris, the Germans simply banned it. 1222 01:06:11,030 --> 01:06:14,033 Mr. Pagnol, a German is asking for you. 1223 01:06:17,954 --> 01:06:20,832 -Nothing good can come of this. -He does like dogs, though. 1224 01:06:20,915 --> 01:06:22,458 Hitler loves dogs too. 1225 01:06:23,292 --> 01:06:24,919 This way, gentlemen. 1226 01:06:26,295 --> 01:06:27,964 Pagnol! 1227 01:06:28,047 --> 01:06:30,925 -You are a true love of mine. -Is that so? 1228 01:06:31,008 --> 01:06:34,053 I speak of my literary and poetic love. 1229 01:06:34,137 --> 01:06:35,513 I certainly hope as much. 1230 01:06:36,055 --> 01:06:38,516 Come now, do you not recognize me? 1231 01:06:38,599 --> 01:06:40,727 Alfred, Alfred Greven. 1232 01:06:40,810 --> 01:06:44,605 We were in Berlin in '31 for the 200th performance of Marius. 1233 01:06:44,689 --> 01:06:45,982 You do remember? 1234 01:06:46,065 --> 01:06:47,692 To what do I owe your visit? 1235 01:06:47,775 --> 01:06:51,529 I am director of German cinema for Europe at large. 1236 01:06:51,612 --> 01:06:54,449 French cinema is no longer controlled by the Jews. 1237 01:06:54,532 --> 01:06:55,950 They have all departed. 1238 01:06:56,826 --> 01:06:59,996 You and me are going to reinvent the cinema of France. 1239 01:07:00,079 --> 01:07:02,707 And for that to happen, you will leave your studios 1240 01:07:02,790 --> 01:07:05,168 and come to Paris to manage our studios. 1241 01:07:05,251 --> 01:07:07,211 I'm sorry, I can't leave Marseille. 1242 01:07:07,295 --> 01:07:08,921 I can't abandon my staff. 1243 01:07:10,465 --> 01:07:12,175 What a pity that is. 1244 01:07:13,259 --> 01:07:16,137 Once you have changed your mind, come and see me in Paris. 1245 01:07:17,764 --> 01:07:19,640 The Jerries are sure to lose the war! 1246 01:07:19,724 --> 01:07:22,602 I give a year before they're all kaput. 1247 01:07:22,685 --> 01:07:23,936 Hey, do you hear that? 1248 01:07:24,020 --> 01:07:27,440 She may be an expert on fish, but that's about it. 1249 01:07:27,523 --> 01:07:29,817 The Reich claims victory after victory. 1250 01:07:29,901 --> 01:07:33,196 If you don't want to work for Greven, you best go into hiding. 1251 01:07:33,988 --> 01:07:35,448 I'd rather die! 1252 01:07:35,531 --> 01:07:36,574 And cut! 1253 01:07:36,657 --> 01:07:39,202 What's the problem now? 1254 01:07:39,285 --> 01:07:40,745 Film perforations are off. 1255 01:07:40,828 --> 01:07:43,122 It's the only stock I could find. You'll have to make do! 1256 01:07:43,206 --> 01:07:45,917 And the lights and the sound rigs hardly work at all. 1257 01:07:46,000 --> 01:07:48,002 Well, then you'll have to fix them as best you can. 1258 01:07:48,085 --> 01:07:49,796 Tell me when I'm on. 1259 01:07:49,879 --> 01:07:51,798 Yes, dear, it shouldn't be long. 1260 01:07:54,217 --> 01:07:57,470 If everything has to be fiddled with, we'll be in such deep shit. 1261 01:07:57,553 --> 01:08:00,223 The shit, René, gets deeper if we stop shooting. 1262 01:08:00,306 --> 01:08:02,016 -Mr. Pagnol. -What now? 1263 01:08:02,099 --> 01:08:03,100 Mr. Greven. 1264 01:08:06,521 --> 01:08:08,105 I would love to give you my pictures, 1265 01:08:08,189 --> 01:08:09,816 but you won't be able to screen them, 1266 01:08:09,899 --> 01:08:11,067 the film is damaged. 1267 01:08:11,150 --> 01:08:13,820 I would like to see a reel of "Prayer to the Stars," 1268 01:08:13,903 --> 01:08:15,321 if you will permit me. 1269 01:08:15,404 --> 01:08:18,658 Very well. I can show you 20 reels, if that's what you want. 1270 01:08:19,492 --> 01:08:21,369 Bring me the worst of the lot. All right? 1271 01:08:22,036 --> 01:08:24,622 Well, we can lead her to believe we are engaged. 1272 01:08:24,705 --> 01:08:26,624 She'll give us a detailed account of our past, 1273 01:08:27,250 --> 01:08:29,210 wish us much happiness and many children. 1274 01:08:29,293 --> 01:08:30,837 Yes, yes. Thank you. 1275 01:08:34,465 --> 01:08:36,175 We can't carry on like this. 1276 01:08:42,181 --> 01:08:43,599 Why don't you leave Pagnol alone? 1277 01:08:49,355 --> 01:08:51,774 - Who are you? - I am Marcel! 1278 01:08:53,442 --> 01:08:54,527 Marcel Pagnol! 1279 01:08:56,821 --> 01:08:57,989 What is happening? 1280 01:08:58,072 --> 01:08:59,115 Mr. Greven? 1281 01:09:06,455 --> 01:09:08,124 At times you hate me, Florence. 1282 01:09:09,458 --> 01:09:10,960 And I cannot fathom why. 1283 01:09:12,837 --> 01:09:15,506 How can one love somebody who doesn't love back? 1284 01:09:16,549 --> 01:09:19,385 How can one be loved by somebody you don't love? 1285 01:09:20,803 --> 01:09:22,680 It's the cruelest of mysteries. 1286 01:09:28,644 --> 01:09:31,606 Mr. Bailiff, sir, write up your report. 1287 01:09:33,608 --> 01:09:34,901 "Prayer to the Stars." 1288 01:09:34,984 --> 01:09:37,612 "Prayer to the Stars" will never be German! 1289 01:09:44,619 --> 01:09:46,662 Do you know about Josette? 1290 01:09:46,746 --> 01:09:48,289 What, Josette again? 1291 01:09:48,372 --> 01:09:49,373 She left me. 1292 01:09:50,708 --> 01:09:53,794 She couldn't bear the fact that I destroyed her film. 1293 01:09:53,878 --> 01:09:55,004 Her film. 1294 01:10:00,635 --> 01:10:02,970 You need to call Gaumont. We're selling. 1295 01:10:03,054 --> 01:10:04,096 Are you sure? 1296 01:10:04,180 --> 01:10:05,348 I'm sure. 1297 01:10:17,026 --> 01:10:18,694 Something wrong, Mr. Pagnol? 1298 01:10:22,573 --> 01:10:25,034 That's when I stopped following you. 1299 01:10:25,117 --> 01:10:27,328 And that's when I lost myself. 1300 01:10:28,412 --> 01:10:30,831 In the midst of a war that was dragging on, 1301 01:10:30,915 --> 01:10:32,333 I would have needed a miracle. 1302 01:10:33,000 --> 01:10:34,418 But I'd given up hope. 1303 01:10:39,590 --> 01:10:42,635 And time went by, spinning the wheel of life 1304 01:10:42,718 --> 01:10:44,845 like water spins the mill. 1305 01:10:44,929 --> 01:10:47,598 Is it fixed? Well done, Pagnol boys! 1306 01:10:47,682 --> 01:10:49,183 And that's not all. 1307 01:10:54,438 --> 01:10:56,899 The mill is finally going to have electricity. 1308 01:10:56,983 --> 01:10:59,235 -Are you serious? -You don't believe me? 1309 01:10:59,318 --> 01:11:00,319 Come. 1310 01:11:02,989 --> 01:11:04,115 This way. 1311 01:11:05,616 --> 01:11:08,160 Jacqueline, you do the honors. 1312 01:11:11,288 --> 01:11:14,333 As of now, you can read without straining your eyes. 1313 01:11:16,627 --> 01:11:18,295 - Does it work? - Mm-hmm. 1314 01:11:20,673 --> 01:11:22,174 ...since dawn this morning, 1315 01:11:22,258 --> 01:11:25,136 the Allied troops have freed the city of Bayeux 1316 01:11:25,219 --> 01:11:27,471 and are now headed for Caen. 1317 01:11:27,555 --> 01:11:31,183 Normandy is currently the theater of a colossal landing, 1318 01:11:31,267 --> 01:11:34,228 which will determine France's future. 1319 01:11:43,237 --> 01:11:45,573 That sound makes my blood run cold. 1320 01:11:45,656 --> 01:11:48,117 It's the sound of freedom, Jacqueline. 1321 01:11:48,200 --> 01:11:51,037 What will we do when all this is over? 1322 01:11:51,120 --> 01:11:53,539 You'll get on with your young, budding life, 1323 01:11:53,622 --> 01:11:55,541 and become a great actress. 1324 01:11:55,624 --> 01:11:57,126 And you? 1325 01:11:57,209 --> 01:12:00,254 I'll get on with my old, waning life. 1326 01:12:00,337 --> 01:12:03,966 You say you're old, Marcel, but the gleam in your eyes betrays your youth. 1327 01:12:04,050 --> 01:12:07,011 So we'll both get on with our young lives together. 1328 01:12:07,845 --> 01:12:09,055 I'd stopped believing. 1329 01:12:09,722 --> 01:12:11,265 That the war would end? 1330 01:12:11,348 --> 01:12:12,767 That I'd find you. 1331 01:12:38,667 --> 01:12:40,836 Very well, gentlemen. You want some heads to roll. 1332 01:12:42,088 --> 01:12:45,966 But to judge and sentence your neighbor, you must be faultless yourselves. 1333 01:12:46,050 --> 01:12:49,303 Would those amongst you who rescued Jews please raise your hands? 1334 01:12:53,724 --> 01:12:55,476 Hmm. I rest my case. 1335 01:12:56,602 --> 01:12:59,063 This Liberation is off to a pitiful start. 1336 01:12:59,146 --> 01:13:01,732 France has signed a trade agreement with the Americans. 1337 01:13:01,816 --> 01:13:03,442 Where's the harm in that? 1338 01:13:03,526 --> 01:13:06,362 The French government are trying to obtain corn and petrol. 1339 01:13:06,445 --> 01:13:07,613 It's quite commendable. 1340 01:13:07,696 --> 01:13:08,823 But in exchange, 1341 01:13:08,906 --> 01:13:12,034 they are now letting Hollywood productions invade our cinemas. 1342 01:13:12,118 --> 01:13:13,160 And so? 1343 01:13:14,411 --> 01:13:17,123 So that seals the fate of our film industry. 1344 01:13:18,165 --> 01:13:20,668 Fancy words for a simple trade agreement! 1345 01:13:22,128 --> 01:13:26,132 Minister, the Americans wish to Americanize France. 1346 01:13:26,215 --> 01:13:28,801 If we're to be flooded with American films, 1347 01:13:28,884 --> 01:13:30,886 10 years from now, our people 1348 01:13:30,970 --> 01:13:32,972 will idolize Hollywood actors. 1349 01:13:33,055 --> 01:13:35,558 Those picture-perfect gumchewers, 1350 01:13:35,641 --> 01:13:37,810 slapping and slugging left, right and center, 1351 01:13:37,893 --> 01:13:40,771 will soon be role models for our children. 1352 01:13:42,690 --> 01:13:46,235 And then, they'll think like Americans... 1353 01:13:46,318 --> 01:13:48,195 ...they'll love like Americans, 1354 01:13:48,863 --> 01:13:50,656 they'll dress like Americans. 1355 01:13:50,739 --> 01:13:51,907 Hey! All right! 1356 01:13:53,325 --> 01:13:55,953 They'll eat like Americans... 1357 01:13:56,537 --> 01:13:58,497 ...they'll speak like Americans... 1358 01:14:00,040 --> 01:14:02,084 And once they've lost their own language... 1359 01:14:05,045 --> 01:14:07,214 Tell me, then, what should we do? 1360 01:14:14,805 --> 01:14:17,683 We shall tax American films to finance ours. 1361 01:14:17,766 --> 01:14:20,644 French cinema has bought itself some time. 1362 01:14:20,728 --> 01:14:22,771 Will you start shooting again? 1363 01:14:22,855 --> 01:14:24,690 Give me one good reason why I should. 1364 01:14:24,773 --> 01:14:25,941 You love me. 1365 01:14:26,025 --> 01:14:27,693 An excellent reason. 1366 01:14:27,776 --> 01:14:29,987 And you'll soon have one reason more. 1367 01:14:30,905 --> 01:14:31,906 No! 1368 01:14:34,867 --> 01:14:36,577 My dear little Frédéric. 1369 01:14:39,872 --> 01:14:42,750 We wish you the warmest of welcomes, my boy. 1370 01:14:49,715 --> 01:14:51,258 Farewell, my friend. 1371 01:15:00,559 --> 01:15:02,937 Don't mope, you silly sod. 1372 01:15:03,020 --> 01:15:04,438 You still have my films. 1373 01:15:04,521 --> 01:15:09,026 I'll keep my place on the silver screen, making crowds laugh and cry. 1374 01:15:09,109 --> 01:15:12,071 I'll just carry on bravely doing my job. 1375 01:15:12,863 --> 01:15:14,865 And you'll do just the same. 1376 01:15:14,949 --> 01:15:17,284 You can be grateful, Marcel. 1377 01:15:17,368 --> 01:15:19,078 Grateful to this magic lantern, 1378 01:15:19,161 --> 01:15:21,205 lighting lost geniuses anew, 1379 01:15:21,288 --> 01:15:24,041 bringing deceased dancers back to the dance, 1380 01:15:24,124 --> 01:15:26,001 and returning to our affections 1381 01:15:26,085 --> 01:15:28,379 the smiles of long-lost friends. 1382 01:15:32,716 --> 01:15:34,718 Darling, a registered letter for you. 1383 01:15:34,802 --> 01:15:37,805 Well, well, what's this now? 1384 01:15:38,430 --> 01:15:41,684 Likely the Roux brothers again, selling their new color process. 1385 01:15:41,767 --> 01:15:43,602 There is mention of green. 1386 01:15:43,686 --> 01:15:44,853 Green-breasted jacket! 1387 01:15:44,937 --> 01:15:46,397 Green? 1388 01:15:46,480 --> 01:15:48,565 Oh, Marcel! 1389 01:15:49,525 --> 01:15:51,735 Good thing Raimu isn't around to see this. 1390 01:15:51,819 --> 01:15:55,030 - Really, why? - He really would've taken the piss. 1391 01:15:55,114 --> 01:15:56,615 "Mr. Know-it-all! 1392 01:15:56,699 --> 01:15:59,535 "All you were missing was the green outfit. 1393 01:15:59,618 --> 01:16:02,413 "Congratulations, you overblown pompous arse! 1394 01:16:02,496 --> 01:16:05,165 "You're now officially an old geezer." 1395 01:16:05,249 --> 01:16:06,750 Your father dreamt of this. 1396 01:16:06,834 --> 01:16:09,586 Remember how he strove to obtain the Academic Palms. 1397 01:16:09,670 --> 01:16:10,754 Think how proud he is. 1398 01:16:13,424 --> 01:16:15,926 You are now what we call an "immortal." 1399 01:16:16,010 --> 01:16:19,805 Oh. Well, it's all relative. More Academy members 1400 01:16:19,888 --> 01:16:22,016 are pushing up daisies than gracing these halls. 1401 01:16:22,099 --> 01:16:26,061 Given the choice, I'd much rather be immortal whilst I'm alive. 1402 01:16:26,145 --> 01:16:29,398 After the war, you didn't plan on coming back to film work. 1403 01:16:29,481 --> 01:16:31,191 And yet I did. 1404 01:16:31,275 --> 01:16:35,154 First of all, there was Naïs, released in 1945. 1405 01:16:35,779 --> 01:16:37,990 If Frédéric can leave here 1406 01:16:38,073 --> 01:16:39,700 without being hurt... 1407 01:16:39,783 --> 01:16:41,160 Mummy! 1408 01:16:41,243 --> 01:16:43,996 And if you want me, I'll be yours. 1409 01:16:44,079 --> 01:16:46,999 Naïs, if I want you how? 1410 01:16:47,082 --> 01:16:49,335 -As a wife? -Well, as whatever you like. 1411 01:16:49,418 --> 01:16:52,671 You then directed La Belle Meunière, 1412 01:16:52,755 --> 01:16:55,549 a film that struggled to find its audience. 1413 01:16:55,632 --> 01:16:58,010 I wanted to make a film in color, 1414 01:16:58,093 --> 01:17:00,721 using a French process, the Rouxcolor, 1415 01:17:00,804 --> 01:17:03,891 to avoid paying a fortune to Technicolor, who held the monopoly. 1416 01:17:05,184 --> 01:17:08,520 It was such a momentous failure that it's best left unmentioned. 1417 01:17:08,604 --> 01:17:11,440 Then please tell me about your latest success, 1418 01:17:11,523 --> 01:17:12,900 Manon des Sources. 1419 01:17:12,983 --> 01:17:14,068 Oh, Manon... 1420 01:17:14,985 --> 01:17:16,695 I wrote it for my wife. 1421 01:17:16,779 --> 01:17:20,157 She'd just given me the greatest gift a man can receive from a woman. 1422 01:17:20,240 --> 01:17:22,534 A godsend by the name of Estelle. 1423 01:17:22,618 --> 01:17:24,411 They're as like as two peas in a pod. 1424 01:17:24,495 --> 01:17:26,663 I've studied the soil composition. 1425 01:17:26,747 --> 01:17:30,376 If we dig right here, then I assure you we will find uranium. 1426 01:17:30,459 --> 01:17:32,086 Uranium, you say? 1427 01:17:32,169 --> 01:17:34,380 Or crude oil, if we dig even deeper. 1428 01:17:35,547 --> 01:17:37,091 It's water you're digging for. 1429 01:17:37,174 --> 01:17:40,636 I'm not letting you dig up our patch of paradise for anything else. 1430 01:17:42,221 --> 01:17:43,889 Marcel, I'm warning you! 1431 01:17:44,681 --> 01:17:47,309 Strong-minded woman you got yourself there. 1432 01:17:47,393 --> 01:17:49,728 You'd be well-advised to find her that wellspring. 1433 01:17:51,313 --> 01:17:54,233 Very good, Frédéric. 1434 01:17:54,316 --> 01:17:56,568 Oh, Estelle. 1435 01:17:58,320 --> 01:18:01,824 Don't be afraid, Manon. I won't come near you again. 1436 01:18:01,907 --> 01:18:04,576 I love you. It's the truth, I love you. 1437 01:18:04,660 --> 01:18:06,745 That makes me sick! 1438 01:18:06,829 --> 01:18:08,956 I don't believe you. You're just being stubborn! 1439 01:18:09,039 --> 01:18:10,958 You're as headstrong as one of your goats! 1440 01:18:11,041 --> 01:18:13,293 But I mean what I say, I love you! 1441 01:18:13,377 --> 01:18:16,046 I'm the one who howls into the vale every night! 1442 01:18:16,130 --> 01:18:18,298 Please stop, it frightens me. 1443 01:18:18,382 --> 01:18:21,301 Have you ever considered writing novels? 1444 01:18:21,385 --> 01:18:22,928 I would be at a loss. 1445 01:18:23,011 --> 01:18:25,764 I tell all my stories through the filter of dialogue. 1446 01:18:26,557 --> 01:18:28,016 Papa, Papa! 1447 01:18:28,100 --> 01:18:31,311 Estelle, my precious little elf. 1448 01:18:31,395 --> 01:18:33,105 Are you cutting the olive tree? 1449 01:18:33,188 --> 01:18:36,400 What in the world? It's 2,000 years old. 1450 01:18:36,483 --> 01:18:38,318 Jesus could have tasted its olives. 1451 01:18:38,402 --> 01:18:39,736 Who's Jesus? 1452 01:18:39,820 --> 01:18:41,947 Jesus is the neighbor's cat. 1453 01:18:42,030 --> 01:18:45,367 Oh, yes, cats really like olives. 1454 01:18:45,451 --> 01:18:48,996 You two! I'd be well inspired to hire you as dialogue writers. 1455 01:18:49,746 --> 01:18:52,332 What about children's books? 1456 01:18:52,416 --> 01:18:56,378 Oh, I doubt very much that my stories about cuckolds and unwed mothers 1457 01:18:56,462 --> 01:18:59,381 would be of great interest to little boys and girls. 1458 01:18:59,465 --> 01:19:03,135 My daughter, however, she loves when I write her poems. 1459 01:19:03,218 --> 01:19:05,971 Tell me about the film you're currently making. 1460 01:19:06,054 --> 01:19:07,931 -Ah! "Les Lettres de mon moulin." -Mm-hmm. 1461 01:19:08,015 --> 01:19:09,433 I'm going back to the South this evening. 1462 01:19:09,516 --> 01:19:10,517 And cut! 1463 01:19:10,601 --> 01:19:12,519 I can't wait to join my crew. 1464 01:19:13,353 --> 01:19:14,396 See here... 1465 01:19:14,480 --> 01:19:16,315 Mr. Pagnol, a telegram for you. 1466 01:19:17,107 --> 01:19:18,108 Oh. 1467 01:19:22,029 --> 01:19:24,281 Is something wrong, Marcel? 1468 01:19:24,364 --> 01:19:26,450 My daughter is in hospital. 1469 01:19:26,533 --> 01:19:27,993 I must go home to Monaco. 1470 01:19:34,124 --> 01:19:35,334 Doctor. 1471 01:19:36,043 --> 01:19:38,879 She has suffered a severe ketosis attack. 1472 01:19:38,962 --> 01:19:40,589 But she's going to get better? 1473 01:19:43,133 --> 01:19:44,134 No! 1474 01:19:45,302 --> 01:19:47,137 No! 1475 01:19:50,682 --> 01:19:52,851 It occurred to me that the stars above 1476 01:19:52,935 --> 01:19:55,479 had never heard the song of the cicadas. 1477 01:19:55,562 --> 01:19:59,483 If I'd been able to catch you one, I would have brought it to your room. 1478 01:20:00,275 --> 01:20:03,654 Leaning out of your window, into the dead of night, 1479 01:20:03,737 --> 01:20:05,781 I would have tickled its belly, 1480 01:20:06,490 --> 01:20:09,409 and the sky itself would have started to dance. 1481 01:20:34,268 --> 01:20:35,394 Put the desk here. 1482 01:20:36,937 --> 01:20:39,773 Now I have to give this piece of furniture a purpose. 1483 01:20:45,571 --> 01:20:47,781 Life can be a monstrosity. 1484 01:20:48,865 --> 01:20:51,118 But you do have to keep on living. 1485 01:20:51,910 --> 01:20:54,621 Ladies and gentlemen, the author of Fabien, 1486 01:20:54,705 --> 01:20:56,498 Mr. Marcel Pagnol! 1487 01:20:59,376 --> 01:21:00,752 It's stopped. 1488 01:21:01,253 --> 01:21:02,546 Not to worry. 1489 01:21:02,629 --> 01:21:04,798 Because this up here has started again. 1490 01:21:04,881 --> 01:21:06,049 Here we go, Marcel. 1491 01:21:07,676 --> 01:21:08,844 I'm listening. 1492 01:21:08,927 --> 01:21:12,889 -I was born... -I was born in the town of Aubagne, 1493 01:21:12,973 --> 01:21:15,392 under the goat-scattered Garlaban, 1494 01:21:15,475 --> 01:21:17,894 in the days of the last great herds. 1495 01:21:17,978 --> 01:21:21,523 Garlaban is an enormous tower of blue rock, 1496 01:21:21,607 --> 01:21:23,692 crowned by the Eagle's Plateau. 1497 01:21:24,943 --> 01:21:27,487 My father was the fifth child of a stonemason 1498 01:21:27,571 --> 01:21:30,157 from Valréas, near Orange. 1499 01:21:30,240 --> 01:21:34,119 As soon as he had a day off, that is five or six times a year, 1500 01:21:34,202 --> 01:21:36,246 he took the family to picnic on the grass. 1501 01:21:39,666 --> 01:21:41,084 My Father's Glory 1502 01:21:41,168 --> 01:21:42,628 My Mother's Castle 1503 01:21:42,711 --> 01:21:44,379 The Time of Love 1504 01:21:44,463 --> 01:21:46,298 The Time of Secrets 1505 01:21:57,184 --> 01:21:58,810 Massed on the side of the road, 1506 01:21:58,894 --> 01:22:01,813 the people of Marseille have come to pay a final tribute 1507 01:22:01,897 --> 01:22:04,232 to the tremendous author. 1508 01:22:04,316 --> 01:22:08,487 Marcel Pagnol shall rest in the small cemetery of La Treille, 1509 01:22:08,570 --> 01:22:12,616 alongside his parents, his brother Paul, and his daughter Estelle. 1510 01:22:13,408 --> 01:22:16,286 On his tombstone, he had the Latin engraved, 1511 01:22:16,370 --> 01:22:19,748 "Fontes, amicos uxorem delixit." 1512 01:22:20,374 --> 01:22:24,086 He loved springs, his friends and his wife. 1513 01:22:27,964 --> 01:22:31,301 Ah! There you are! Everyone's waiting, Marcel. 1514 01:22:33,720 --> 01:22:36,556 They found it, your perpetual motion. 1515 01:22:40,936 --> 01:22:45,440 You see, a man who writes is a man who consoles himself. 1516 01:22:45,524 --> 01:22:47,734 "What of?" you might ask. 1517 01:22:47,818 --> 01:22:49,903 Not having someone to talk to. 1518 01:22:49,986 --> 01:22:52,114 So, I talk to my quill pen. 1519 01:22:53,156 --> 01:22:55,117 I can't help it. 1520 01:22:55,200 --> 01:22:58,328 And as soon as I start talking to my quill pen, well, 1521 01:22:58,412 --> 01:23:00,163 I'm suddenly in good company. 1522 01:23:02,124 --> 01:23:05,335 I speak to my loved ones, the living and the dead, 1523 01:23:05,419 --> 01:23:07,003 to all those I've loved. 1524 01:23:07,838 --> 01:23:11,299 They're there, by my side, in the flesh, 1525 01:23:11,383 --> 01:23:15,137 down to the faintest smile, the slightest intonation. 1526 01:23:15,220 --> 01:23:16,430 Pencil case 1527 01:23:16,513 --> 01:23:18,181 Often I laugh with them, 1528 01:23:18,265 --> 01:23:20,183 at times I even weep. 1529 01:23:21,643 --> 01:23:24,438 And don't you say I'll soon be 80 years of age. 1530 01:23:24,521 --> 01:23:26,815 No. I am a boy of 12. 1531 01:23:26,898 --> 01:23:29,443 I've been in secondary school for a year, 1532 01:23:29,526 --> 01:23:31,695 with my whole life ahead of me. 115693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.