Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,016 --> 00:00:35,183
Eat, my darling,
regain your strength.
2
00:00:35,883 --> 00:00:36,916
What are you thinking about?
3
00:00:37,293 --> 00:00:41,320
Well, honestly, I am falling
once again into philosophy.
4
00:00:41,827 --> 00:00:43,440
Fighting your own nature.
5
00:00:45,283 --> 00:00:47,116
Yes, you're right
It's impossible.
6
00:00:47,200 --> 00:00:49,700
We must accept our lot in life.
7
00:00:49,782 --> 00:00:52,824
Life isn't beautiful,
but it can be pretty.
8
00:00:52,908 --> 00:00:55,533
Great passions
only last one night,
9
00:00:55,617 --> 00:00:58,658
the nicest breasts
only come in pairs
10
00:00:58,741 --> 00:01:01,241
and the most charming
are the least known.
11
00:01:02,366 --> 00:01:04,074
The bells are ringing,
12
00:01:04,158 --> 00:01:05,991
the lamps are lit...
13
00:01:06,074 --> 00:01:08,450
Here comes the music,
14
00:01:08,533 --> 00:01:11,200
and the party will begin again.
15
00:01:17,366 --> 00:01:18,824
Bravo!
16
00:01:18,908 --> 00:01:20,033
Bravo!
17
00:01:20,116 --> 00:01:21,200
Bravo!
18
00:01:27,241 --> 00:01:28,241
Don't leave your seats.
19
00:01:28,325 --> 00:01:30,491
We have a surprise for you.
20
00:01:33,543 --> 00:01:36,470
Marcel and Mr. Pagnol
21
00:01:36,575 --> 00:01:37,866
Mr. Pagnol.
22
00:01:40,241 --> 00:01:41,741
Mr. Pagnol!
23
00:01:41,771 --> 00:01:44,171
A true story
24
00:01:44,200 --> 00:01:45,866
Where is he?
25
00:01:49,116 --> 00:01:50,866
Oh! He is here!
26
00:01:50,949 --> 00:01:52,908
This way, monsieur.
27
00:01:52,991 --> 00:01:54,408
They're expecting you.
28
00:02:00,949 --> 00:02:03,617
Ladies and gentlemen,
the author of Fabien,
29
00:02:03,700 --> 00:02:05,700
Mr. Marcel Pagnol!
30
00:02:05,782 --> 00:02:06,908
- Bravo!
- Bravo!
31
00:02:12,033 --> 00:02:13,575
The Suez Canal crisis,
32
00:02:13,658 --> 00:02:15,450
people are struggling
to find petrol.
33
00:02:15,533 --> 00:02:17,658
We'll do better tomorrow.
34
00:02:23,782 --> 00:02:27,200
You can't blame
everything on the oil crisis.
35
00:02:27,283 --> 00:02:30,741
I guess this old Pagnol doesn't
interest people anymore.
36
00:02:30,824 --> 00:02:33,408
How dare you even say
such a thing?
37
00:02:33,491 --> 00:02:36,782
It's the youth
that drive the world, Pierre.
38
00:02:36,866 --> 00:02:38,491
Leave your father alone,
Frederic.
39
00:02:38,575 --> 00:02:40,949
Come. Fernandel has
a surprise for you.
40
00:02:42,908 --> 00:02:45,033
By the time you finished
smoking that pipe,
41
00:02:45,116 --> 00:02:46,575
the youth will have swept us
42
00:02:46,658 --> 00:02:47,991
-under the carpet.
-Hmm.
43
00:02:48,074 --> 00:02:50,033
And who could blame them?
44
00:02:50,116 --> 00:02:52,491
We did the same in our time.
45
00:02:52,575 --> 00:02:55,700
Gone are the times of accordion
waltzes, amusement parks,
46
00:02:55,782 --> 00:02:57,241
mahogany pipes.
47
00:02:57,325 --> 00:03:00,617
Mr. Lazareff,
one has to know when to bow out.
48
00:03:00,700 --> 00:03:03,617
Never! I will not let you
give up writing.
49
00:03:03,700 --> 00:03:04,824
My dear Helene,
50
00:03:06,158 --> 00:03:07,949
what's the point
of writing things
51
00:03:08,033 --> 00:03:09,866
that people no longer
wish to read?
52
00:03:09,949 --> 00:03:12,033
Marcel, you do know
the ladies magazine
53
00:03:12,116 --> 00:03:13,283
I'm in charge of, don't you?
54
00:03:13,366 --> 00:03:15,116
The magazine Elle.
55
00:03:15,200 --> 00:03:16,533
Elle?
56
00:03:16,617 --> 00:03:19,074
As it happens,
my readers love your work.
57
00:03:19,158 --> 00:03:20,325
And they want to know
all about you.
58
00:03:21,116 --> 00:03:22,408
Your childhood,
59
00:03:22,491 --> 00:03:23,824
early romances...
60
00:03:23,908 --> 00:03:26,200
So, for instance,
we could imagine
61
00:03:26,283 --> 00:03:28,283
somehow serializing it
in episodes.
62
00:03:28,366 --> 00:03:29,908
Possibly, say,
63
00:03:29,991 --> 00:03:31,450
on a monthly basis?
64
00:03:31,533 --> 00:03:32,782
Just a suggestion.
65
00:03:33,491 --> 00:03:34,491
Elle...
66
00:03:36,491 --> 00:03:38,033
Marcel?
67
00:03:38,116 --> 00:03:41,074
Still on that machine of yours?
68
00:03:41,158 --> 00:03:43,782
The Academy called again.
I'm out of excuses.
69
00:03:43,866 --> 00:03:45,450
Well, my darling,
you can tell them
70
00:03:45,533 --> 00:03:47,074
that one of their members
is on the brink
71
00:03:47,158 --> 00:03:50,074
of inventing perpetual motion.
72
00:03:50,158 --> 00:03:53,450
It's freezing in here.
You'd be warmer in your study.
73
00:03:53,533 --> 00:03:56,533
My study is full of paper
thirsting for ink.
74
00:03:56,617 --> 00:03:59,991
At least here, French literature
bloody well leaves me in peace.
75
00:04:02,200 --> 00:04:03,617
I have to go.
76
00:04:03,700 --> 00:04:05,366
I told the maid
you'd be up here.
77
00:04:40,782 --> 00:04:42,033
What is it?
78
00:04:43,491 --> 00:04:45,782
Sir, there's
a young man outside,
79
00:04:45,866 --> 00:04:47,366
who's here to pick up
a manuscript.
80
00:04:48,116 --> 00:04:49,283
A manuscript?
81
00:04:49,366 --> 00:04:51,824
For the magazine Elle.
82
00:04:58,575 --> 00:05:00,617
What should I say
to him?
83
00:05:00,700 --> 00:05:03,200
- You can say, uh...
- don't know.
84
00:05:03,283 --> 00:05:06,033
Tell him he'll have chapter one
in half an hour.
85
00:05:06,116 --> 00:05:08,033
I wasn't aware, sir,
86
00:05:08,116 --> 00:05:10,241
you'd started writing
your memoirs.
87
00:05:10,325 --> 00:05:11,491
Memoirs?
88
00:05:11,575 --> 00:05:13,200
-You'd need memory for that.
-Oh.
89
00:05:15,741 --> 00:05:17,033
Wait a minute.
90
00:05:17,991 --> 00:05:20,741
His wheel is buckled.
91
00:05:20,824 --> 00:05:24,200
You'll bring him tea,
and biscuits, and these pliers.
92
00:05:24,283 --> 00:05:25,575
I'll have at least three hours
93
00:05:25,658 --> 00:05:27,949
before he gets his wheel
straightened out.
94
00:05:28,033 --> 00:05:30,782
Three hours is a bit long
to fix a wheel.
95
00:05:30,866 --> 00:05:32,575
For most people, I would agree.
96
00:05:32,658 --> 00:05:35,782
But this young lad doesn't seem
very good with his hands.
97
00:05:35,866 --> 00:05:39,408
If I'm right, in three hours,
his wheel will be square.
98
00:05:53,782 --> 00:05:54,575
Pencil case
99
00:06:02,617 --> 00:06:03,824
Pagnol!
100
00:06:04,824 --> 00:06:07,491
Pagnol! Pagnol!
101
00:06:07,575 --> 00:06:08,741
Pagnol!
102
00:06:08,824 --> 00:06:10,158
Quicker!
103
00:06:10,991 --> 00:06:13,283
Easy for you to say.
104
00:06:17,575 --> 00:06:20,241
I'm sorry, my friends.
That doesn't help much.
105
00:06:22,325 --> 00:06:24,200
Pagnol, quicker!
106
00:06:25,074 --> 00:06:27,283
"I was born..."
107
00:06:29,949 --> 00:06:32,200
"I was born..."
108
00:06:32,283 --> 00:06:34,074
Well, yes, I was born.
109
00:06:34,158 --> 00:06:35,700
But they'll likely
want to know more.
110
00:06:37,741 --> 00:06:40,782
What came over me
to commit to this?
111
00:06:40,866 --> 00:06:43,617
You've never been
able to say no to a woman.
112
00:06:43,700 --> 00:06:44,700
Frederic?
113
00:06:44,782 --> 00:06:46,658
Why are you not in school?
114
00:06:47,491 --> 00:06:48,533
What? Son?
115
00:06:49,366 --> 00:06:50,491
Is that you?
116
00:06:50,575 --> 00:06:51,824
Whoa! Easy now!
117
00:06:55,283 --> 00:06:56,658
Marcel?
118
00:06:58,491 --> 00:06:59,325
Marcel?
119
00:07:04,908 --> 00:07:06,782
What are you playing at?
120
00:07:06,866 --> 00:07:09,200
Why have you come back, Marcel?
121
00:07:14,949 --> 00:07:16,866
I must have changed, eh?
122
00:07:16,949 --> 00:07:18,575
So, how old are we now?
123
00:07:18,658 --> 00:07:19,824
Sixty-one.
124
00:07:19,908 --> 00:07:22,033
Crikey, that's a shedload!
125
00:07:24,824 --> 00:07:26,575
What are you here for, Marcel?
126
00:07:26,658 --> 00:07:28,575
Well, with stirring up
our memories,
127
00:07:28,658 --> 00:07:31,116
you've only gone
and knocked me off the shelf.
128
00:07:31,200 --> 00:07:33,408
And I don't just want you
rambling on about us,
129
00:07:33,491 --> 00:07:36,033
because everywhere you've been,
I've been too.
130
00:07:36,116 --> 00:07:38,575
I'll have to invent some of it.
131
00:07:38,658 --> 00:07:41,074
My memory is like some
very old tape recording
132
00:07:41,158 --> 00:07:42,824
that has been half erased.
133
00:07:42,908 --> 00:07:44,866
Do you still believe
it's possible,
134
00:07:44,949 --> 00:07:46,824
a machine that will never stop?
135
00:07:46,908 --> 00:07:48,658
I don't know.
136
00:07:48,741 --> 00:07:51,200
But it helps me
get up in the morning.
137
00:07:52,158 --> 00:07:54,074
You don't sound too well.
138
00:07:54,158 --> 00:07:56,033
You don't understand.
139
00:07:56,116 --> 00:07:59,074
Old folks are like chimpanzees,
140
00:07:59,158 --> 00:08:00,824
swinging from branch to branch
141
00:08:00,908 --> 00:08:04,200
in constant pursuit
of their memories.
142
00:08:07,824 --> 00:08:09,866
What are you doing?
143
00:08:09,949 --> 00:08:12,116
Giving you a leg up.
144
00:08:28,116 --> 00:08:30,700
-Grandpa?
-Hmm?
145
00:08:30,782 --> 00:08:32,283
What's it like to be old?
146
00:08:32,366 --> 00:08:35,533
That's some question to ask,
my lad.
147
00:08:35,617 --> 00:08:38,074
When I grow up,
I want to be old like you,
148
00:08:38,158 --> 00:08:40,408
and carve stones like you do.
149
00:08:40,491 --> 00:08:43,158
It's not your trade
that'll matter.
150
00:08:43,241 --> 00:08:45,408
What matters
is that you work well,
151
00:08:45,491 --> 00:08:47,366
and that your craft
is beautiful.
152
00:08:47,450 --> 00:08:50,241
Because all that
is beautiful is true.
153
00:08:50,325 --> 00:08:55,241
And all that is true has earned
the respect of the divine.
154
00:08:55,325 --> 00:08:57,824
Your grandfather hated
preachers with a passion,
155
00:08:57,908 --> 00:09:00,283
and here he is,
sounding like a prophet.
156
00:09:00,366 --> 00:09:04,116
I opine that respect
is a very good thing,
157
00:09:04,200 --> 00:09:06,116
but it needn't come
from the divine.
158
00:09:06,200 --> 00:09:08,575
Our Republic
respects its children
159
00:09:08,658 --> 00:09:10,450
just as much as any god
160
00:09:10,533 --> 00:09:13,325
whose existence
has yet to be proven by science.
161
00:09:13,408 --> 00:09:14,908
You can tell that to people
162
00:09:14,991 --> 00:09:17,617
who are educated, like you.
163
00:09:17,700 --> 00:09:21,200
But those less clever,
well, God is enough for them.
164
00:09:21,283 --> 00:09:23,617
Furthermore,
this Republic of yours
165
00:09:23,700 --> 00:09:26,283
has never been proven
by science either.
166
00:09:26,366 --> 00:09:28,200
Well, you don't say!
167
00:09:35,450 --> 00:09:38,033
What does Marcel
want to be when he grows up?
168
00:09:38,116 --> 00:09:39,824
I don't know.
169
00:09:39,908 --> 00:09:42,033
You do know, Joseph.
170
00:09:42,116 --> 00:09:44,116
He told you he wanted
to become a millionaire
171
00:09:44,200 --> 00:09:45,908
and that made you angry.
172
00:09:45,991 --> 00:09:48,575
Augustine, I became angry
173
00:09:48,658 --> 00:09:51,116
because I do not know
a single honest millionaire.
174
00:09:51,200 --> 00:09:52,575
That's because you don't know
175
00:09:52,658 --> 00:09:54,450
any millionaires
in the first place.
176
00:09:54,533 --> 00:09:57,658
My dear Jules,
for a tiny minority to get rich,
177
00:09:57,741 --> 00:10:00,617
a huge majority
must be pushed into poverty.
178
00:10:00,700 --> 00:10:03,283
It's one of the basic laws
of nature.
179
00:10:03,366 --> 00:10:06,116
Marcel can be
whatever he wants.
180
00:10:06,200 --> 00:10:09,700
He told me
he wanted to become an engineer.
181
00:10:09,782 --> 00:10:12,200
In that case, he'll never
step out of his workshop,
182
00:10:12,283 --> 00:10:13,866
his complexion will be pallid,
183
00:10:13,949 --> 00:10:15,782
he'll have large bags
under his eyes,
184
00:10:15,866 --> 00:10:18,074
and he'll die a poor man,
addled with consumption.
185
00:10:18,158 --> 00:10:20,074
A poor man, but an honest man.
186
00:10:20,158 --> 00:10:22,074
Exactly my point, Jules.
187
00:10:22,158 --> 00:10:25,200
A poor man, but an honest man.
188
00:10:32,866 --> 00:10:35,866
I promise you, Mum,
one day I shall make you proud.
189
00:10:35,949 --> 00:10:37,908
I am already proud of you.
190
00:10:37,991 --> 00:10:40,033
You write me such lovely poems.
191
00:10:40,116 --> 00:10:43,824
They're nothing. You don't know
all the things I can do.
192
00:10:43,908 --> 00:10:46,074
And I can't wait
to discover them.
193
00:10:53,116 --> 00:10:54,949
My poor, dear Joseph.
194
00:10:55,033 --> 00:10:56,782
Life is but a tragedy.
195
00:11:11,908 --> 00:11:14,658
Why doesn't Mum come
and say goodnight anymore?
196
00:11:14,741 --> 00:11:17,033
We have to wait for her
to get better.
197
00:11:17,116 --> 00:11:18,866
When will she be better?
198
00:11:21,700 --> 00:11:22,782
Papa?
199
00:11:24,366 --> 00:11:26,325
Did she like my latest poem?
200
00:11:33,782 --> 00:11:35,617
My dear sweet boy,
201
00:11:35,700 --> 00:11:37,741
pay no mind to the naysayers.
202
00:11:37,824 --> 00:11:40,116
Life is not a tragedy at all.
203
00:11:40,200 --> 00:11:43,408
Life is full of beauty,
full of light and color.
204
00:11:43,491 --> 00:11:47,366
Like your poems,
that make me so happy.
205
00:11:47,450 --> 00:11:51,450
Once I've read them, I spread
them around me on the bed.
206
00:11:51,533 --> 00:11:53,617
Promise you'll write me
thousands more.
207
00:11:53,700 --> 00:11:56,408
They'll be like a field
of flowers to me.
208
00:11:59,782 --> 00:12:02,450
To our Mama
209
00:12:09,658 --> 00:12:12,533
-When will Mummy come back?
-She'll never come back.
210
00:12:12,617 --> 00:12:15,658
Marcel, what a dreadful thing
to say to your sister!
211
00:12:15,741 --> 00:12:16,741
Well, I'm angry!
212
00:12:16,824 --> 00:12:18,450
But with whom?
213
00:12:18,533 --> 00:12:19,658
With God,
214
00:12:19,741 --> 00:12:21,283
who made her so delicate.
215
00:12:21,366 --> 00:12:23,575
With science, which failed
to give her strength.
216
00:12:36,074 --> 00:12:38,074
What is happening
to Marcel, Mum?
217
00:12:38,158 --> 00:12:40,033
He's growing up.
218
00:12:40,116 --> 00:12:41,866
He no longer needs you around.
219
00:12:41,949 --> 00:12:44,991
What of the promise I made you?
Who'll keep it now?
220
00:12:45,074 --> 00:12:47,158
What matters
is that you made it.
221
00:12:47,241 --> 00:12:48,700
That's not good enough for me.
222
00:12:48,782 --> 00:12:51,617
Believe me,
he will keep that promise!
223
00:12:55,200 --> 00:12:56,533
"The nanny-goat heard
224
00:12:56,617 --> 00:12:58,741
a rustling of leaves
behind her.
225
00:12:58,824 --> 00:13:00,824
"She spun around,
226
00:13:00,908 --> 00:13:04,241
"and made out a pair of short,
pointy ears in the shadows,
227
00:13:04,325 --> 00:13:06,116
"eyes that shone in the dark."
228
00:13:06,200 --> 00:13:08,241
"It was a wolf!"
229
00:13:09,241 --> 00:13:10,158
THE GOAT
230
00:13:10,241 --> 00:13:11,700
- Paul.
- What?
231
00:13:11,782 --> 00:13:13,658
Must you read it out loud?
232
00:13:13,741 --> 00:13:16,991
What about you,
how long will you keep writing?
233
00:13:17,074 --> 00:13:18,991
Mum always said
you'd wear your eyes out.
234
00:13:19,074 --> 00:13:20,866
Well, you're not Mum.
235
00:13:25,283 --> 00:13:28,658
What good are your poems,
if she's not here to read them?
236
00:13:28,741 --> 00:13:30,782
Go to sleep,
you're talking nonsense.
237
00:13:37,283 --> 00:13:38,617
Just as Our Lady
238
00:13:38,700 --> 00:13:40,866
watches over
the city of Marseille,
239
00:13:40,949 --> 00:13:43,617
I know Augustine
watches over us.
240
00:14:02,866 --> 00:14:05,949
Madeleine is right.
Poetry is not a profession.
241
00:14:06,033 --> 00:14:08,408
-Why on earth not?
-I just know, and that is final!
242
00:14:08,491 --> 00:14:10,033
You always know
better than everyone!
243
00:14:10,116 --> 00:14:13,200
Marcel, at age 16,
one knows nothing of life.
244
00:14:13,283 --> 00:14:15,908
Adult-sized feet
notwithstanding!
245
00:14:17,782 --> 00:14:19,450
My feet are big enough
to kick your Madeleine's arse!
246
00:14:19,533 --> 00:14:20,908
Marcel!
247
00:14:20,991 --> 00:14:23,200
Marcel!
248
00:14:28,325 --> 00:14:30,491
Oh, easy now, boyo.
249
00:14:30,575 --> 00:14:33,283
Leave the anger
in the locker room, I told ya.
250
00:14:35,116 --> 00:14:37,908
Ya don't enter a ring
to settle your scores.
251
00:14:37,991 --> 00:14:39,782
I told you already.
252
00:14:43,617 --> 00:14:46,408
You have to leave your anger
in the locker room.
253
00:14:49,949 --> 00:14:52,617
I shall be your schoolmaster
254
00:14:52,700 --> 00:14:55,617
until the summer holidays
of 1922.
255
00:14:55,700 --> 00:14:58,617
Please note, for those
whom I haven't met yet,
256
00:14:58,700 --> 00:14:59,824
my name is...
257
00:14:59,908 --> 00:15:01,491
Mr. Pagnol.
258
00:15:01,575 --> 00:15:04,325
And I shall be
your Latin teacher.
259
00:15:06,991 --> 00:15:09,617
Now...
What is my wife's name?
260
00:15:11,533 --> 00:15:12,408
- Sir?
- Yes?
261
00:15:13,908 --> 00:15:16,283
Schubert.
262
00:15:16,366 --> 00:15:20,283
The question is,
"What is my wife's name?"
263
00:15:20,366 --> 00:15:22,074
Me, sir, I know!
264
00:15:22,158 --> 00:15:25,116
Her name is Simone.
265
00:15:25,200 --> 00:15:26,991
Good.
266
00:15:27,658 --> 00:15:28,741
Very good.
267
00:15:34,700 --> 00:15:37,617
Oh, boy! There's no getting
famous at this rate.
268
00:15:41,125 --> 00:15:43,542
Answer the door, darling.
269
00:15:47,408 --> 00:15:48,408
Simone!
270
00:15:48,491 --> 00:15:50,617
At last,
I got my Paris transfer!
271
00:15:50,700 --> 00:15:52,158
You'll turn it down though,
won't you?
272
00:15:52,241 --> 00:15:53,241
Why would I?
273
00:15:53,325 --> 00:15:54,866
All of your colleagues have.
274
00:15:54,949 --> 00:15:56,658
Paris, Simone!
275
00:15:56,741 --> 00:15:59,283
We're off to Paris,
where everything is possible!
276
00:15:59,366 --> 00:16:02,700
That'll be all
for today, Jeannette.
277
00:16:02,782 --> 00:16:05,074
Have you thought what
your father will have to say?
278
00:16:05,158 --> 00:16:07,074
Who cares what he has to say!
279
00:16:07,158 --> 00:16:09,241
He hasn't even spoken to me
since our wedding.
280
00:16:15,074 --> 00:16:16,866
You can still
give lessons in Paris.
281
00:16:19,908 --> 00:16:20,908
Paris!
282
00:16:20,991 --> 00:16:23,450
Paris, here we come!
283
00:16:29,575 --> 00:16:32,074
Its chic and friendly society.
284
00:16:32,158 --> 00:16:34,491
Its warm and attentive waiters.
285
00:16:34,575 --> 00:16:36,116
Its artists,
286
00:16:36,200 --> 00:16:37,575
restrained and sophisticated.
287
00:16:37,658 --> 00:16:38,866
Paris is a charm.
288
00:16:38,949 --> 00:16:40,366
Paris is a party.
289
00:16:40,450 --> 00:16:42,158
Paris is love.
290
00:16:42,241 --> 00:16:44,450
Paris will always be Paree!
291
00:16:44,533 --> 00:16:47,491
A mere 15 hours from Marseille,
292
00:16:47,575 --> 00:16:49,033
thanks to the new
293
00:16:49,116 --> 00:16:51,491
Paris-Lyon-Marseille
express train.
294
00:16:51,575 --> 00:16:52,908
Paris awaits you!
295
00:16:52,991 --> 00:16:55,866
So, Paris awaits us?
296
00:16:55,949 --> 00:16:58,866
For the time being, it's rather
us waiting for Paris.
297
00:16:58,949 --> 00:17:00,700
Excuse me.
298
00:17:00,782 --> 00:17:03,200
The train's been stopped in Lyon
for two hours.
299
00:17:03,283 --> 00:17:04,908
When will it leave for Paris?
300
00:17:04,991 --> 00:17:06,658
Quite the comedian, eh?
301
00:17:07,658 --> 00:17:08,991
What's written on that wall?
302
00:17:09,074 --> 00:17:11,366
LYON STATION
303
00:17:11,450 --> 00:17:12,741
Uh, "Lyon Station."
304
00:17:12,824 --> 00:17:15,074
And where's
Lyon Station situated?
305
00:17:15,158 --> 00:17:17,074
Well, Lyon Station is in Lyon.
306
00:17:17,158 --> 00:17:19,241
Ah! No, it ain't, my dear sir.
307
00:17:19,325 --> 00:17:21,866
Lyon Station
is situated in Paris.
308
00:17:21,949 --> 00:17:24,991
Peasants!
309
00:17:27,241 --> 00:17:29,200
PARIS-LYON STATION
310
00:17:31,949 --> 00:17:34,074
Well done, Pagnol!
311
00:17:37,491 --> 00:17:39,866
LYON STATION
312
00:17:46,782 --> 00:17:49,617
NO VACANCIES
313
00:17:52,824 --> 00:17:55,241
no vacancies!
314
00:17:56,991 --> 00:17:58,617
Outta the way, you mop!
315
00:17:58,700 --> 00:18:01,866
-Beg your pardon, sir.
-Bloody bumpkins!
316
00:18:01,949 --> 00:18:04,033
We're fully booked.
317
00:18:04,116 --> 00:18:05,866
This place too?
318
00:18:05,949 --> 00:18:09,074
How 'bout that? We can't be
sleeping under a bridge.
319
00:18:09,158 --> 00:18:11,116
"How 'bout that?"
320
00:18:11,200 --> 00:18:13,408
What do you want me
to do about it?
321
00:18:13,491 --> 00:18:17,408
"Fully booked"
means fully booked.
322
00:18:17,491 --> 00:18:20,866
What possessed you
to come to Paris anyway?
323
00:18:20,949 --> 00:18:22,949
What with the housing crisis
and all,
324
00:18:23,033 --> 00:18:25,491
you're better off down South.
325
00:18:25,575 --> 00:18:27,491
Paris, Marcel, Paris.
326
00:18:27,575 --> 00:18:29,533
"Where everything's possible"!
Hmm?
327
00:18:29,617 --> 00:18:32,700
Oh. Go on, luv,
don't be a misery guts.
328
00:18:32,782 --> 00:18:34,782
Give them room 67.
329
00:18:34,866 --> 00:18:36,782
What about Bertha?
330
00:18:36,866 --> 00:18:40,658
Off to the countryside,
to nurse herself back to health.
331
00:18:40,741 --> 00:18:42,866
Not bloody likely
to be back soon,
332
00:18:42,949 --> 00:18:44,116
the state she's in.
333
00:18:44,200 --> 00:18:45,575
Top floor,
334
00:18:45,658 --> 00:18:47,782
all the way down the hall.
335
00:18:47,866 --> 00:18:49,158
Thank you, madame.
336
00:18:50,533 --> 00:18:53,824
Welcome to Paree,
you couple of lovebirds!
337
00:18:55,450 --> 00:18:57,617
This Paris of yours
is just shit.
338
00:18:57,700 --> 00:19:00,033
But there's an energy here.
339
00:19:00,116 --> 00:19:01,782
It's hard to describe, really.
340
00:19:01,866 --> 00:19:04,575
Like a force
that swells up from the ground.
341
00:19:04,658 --> 00:19:06,658
Good job something
comes from the ground.
342
00:19:06,741 --> 00:19:08,908
'Cause from the sky,
it's all water!
343
00:19:08,991 --> 00:19:10,700
Look at this. Look!
344
00:19:12,700 --> 00:19:15,074
You'd never see that
in Marseille.
345
00:19:15,158 --> 00:19:16,741
Things are gonna get better.
346
00:19:18,033 --> 00:19:19,824
That's a promise.
347
00:19:30,991 --> 00:19:32,949
CONDORCET HIGH SCHOOL
348
00:19:41,782 --> 00:19:44,741
My wife
349
00:19:47,866 --> 00:19:49,408
Impromptu No. 3 with Variations,
Op. 142 (1st Part) - (Schubert)
350
00:19:53,700 --> 00:19:55,158
This way, sir!
351
00:19:56,991 --> 00:19:58,200
Quickly!
352
00:19:58,949 --> 00:20:00,200
Whoa there, my lad!
353
00:20:02,408 --> 00:20:04,158
-Paul?
-Hmm?
354
00:20:04,241 --> 00:20:07,116
-Paul Nivoix! I never!
-Pagnol!
355
00:20:07,200 --> 00:20:09,283
-My word!
-What are you doing here?
356
00:20:09,366 --> 00:20:11,325
-I live in Paris.
-Around here?
357
00:20:11,408 --> 00:20:13,408
No, it's that little lad
brought me here.
358
00:20:13,491 --> 00:20:15,658
He kept telling me
he'd lost his way.
359
00:20:17,325 --> 00:20:19,491
Hey, what did you do
with your accent?
360
00:20:19,575 --> 00:20:21,908
Left it back home
in Marseille.
361
00:20:21,991 --> 00:20:24,033
I was afraid
it would get rusty in the rain.
362
00:20:29,617 --> 00:20:31,700
Paul will introduce us,
Simone,
363
00:20:31,782 --> 00:20:33,491
to intellectuals,
the theater crowd.
364
00:20:33,575 --> 00:20:35,074
The theater crowd?
365
00:20:35,158 --> 00:20:37,366
A right bunch of hussies
and alcoholics!
366
00:20:42,200 --> 00:20:45,200
And those filthy pigeons!
I can't stand them anymore!
367
00:20:57,908 --> 00:20:59,533
What do you want?
368
00:20:59,617 --> 00:21:02,491
Turn down that racket, or
I'll be sending for the coppers!
369
00:21:02,575 --> 00:21:05,617
Oh, Pagnol!
370
00:21:05,700 --> 00:21:07,200
Now the party can start.
371
00:21:09,491 --> 00:21:12,991
Marcel Pagnol, you'll be
hearing that name, old fart.
372
00:21:22,658 --> 00:21:24,283
This is where it happens.
373
00:21:24,366 --> 00:21:26,866
Allow me to introduce
Orane Demazis,
374
00:21:26,949 --> 00:21:28,241
an immense actress.
375
00:21:28,325 --> 00:21:30,074
But not in size!
376
00:21:31,283 --> 00:21:32,283
What's that?
377
00:21:32,366 --> 00:21:33,908
Do I look like the pope?
378
00:21:33,991 --> 00:21:36,074
Marcel is from
my home town, darling.
379
00:21:36,158 --> 00:21:37,658
And what does he do
for a living,
380
00:21:37,741 --> 00:21:39,408
this home-grown Marcel?
381
00:21:39,491 --> 00:21:41,200
-He is a teacher of Lat...
-I am a writer.
382
00:21:41,283 --> 00:21:42,866
I love how he said that.
383
00:21:42,949 --> 00:21:46,116
Such a good little boy.
384
00:21:46,200 --> 00:21:50,116
Here now, this will grow you
some more, home-grown Marcel.
385
00:21:52,782 --> 00:21:54,074
My dear Marcel,
386
00:21:54,158 --> 00:21:55,575
no one gives a hoot about
387
00:21:55,658 --> 00:21:57,741
your ancient
Greece-inspired tragedies.
388
00:22:00,325 --> 00:22:02,575
And you're quite right.
389
00:22:02,658 --> 00:22:06,200
Catullus be damned,
and Ulysses, and Nausicaa!
390
00:22:07,866 --> 00:22:11,074
Paul, you and I
will co-write a vaudeville.
391
00:22:11,158 --> 00:22:13,408
Now you've decided
to upset your father.
392
00:22:13,491 --> 00:22:15,366
Here's to Marcel Pagnol,
393
00:22:15,450 --> 00:22:17,366
the picture-perfect little boy
394
00:22:17,450 --> 00:22:19,824
who finally tells his daddy
to get stuffed.
395
00:22:19,908 --> 00:22:21,617
Get stuffed, Daddy!
396
00:22:27,991 --> 00:22:29,617
You no longer like it?
397
00:22:29,700 --> 00:22:32,158
"Jojo," the title itself
is ludicrous.
398
00:22:32,241 --> 00:22:35,741
What were we even thinking?
It's a sheer vulgarity.
399
00:22:35,824 --> 00:22:37,617
So you fear
your father's reaction?
400
00:22:37,700 --> 00:22:40,949
Not at all. I just want nothing
to do with this drivel.
401
00:22:41,991 --> 00:22:43,366
You can claim sole authorship.
402
00:22:45,241 --> 00:22:47,158
Too late.
403
00:22:47,241 --> 00:22:48,866
It's registered
at the Writers' Guild.
404
00:22:48,949 --> 00:22:51,033
Your name is now Castro.
405
00:22:52,116 --> 00:22:53,658
Why Castro?
406
00:22:53,741 --> 00:22:57,200
Uh, I just chose him
a pseudonym.
407
00:22:57,283 --> 00:22:59,033
It's short and,
well, it's dignified.
408
00:22:59,116 --> 00:23:00,617
You find it dignified?
409
00:23:00,700 --> 00:23:04,033
Corneille, "El Cid,"
Guillen de Castro.
410
00:23:04,116 --> 00:23:05,908
I'll confess,
it's just what came to mind.
411
00:23:05,991 --> 00:23:07,866
Some mind!
412
00:23:17,533 --> 00:23:19,033
The pigeons.
413
00:23:19,116 --> 00:23:22,491
Jojo played
20 straight nights in Marseille.
414
00:23:22,575 --> 00:23:24,658
Daddy Pagnol
didn't even know who wrote it.
415
00:23:24,741 --> 00:23:26,241
Goes without saying.
416
00:23:26,325 --> 00:23:29,658
And our dear Mr. Castro here
was duly flabbergasted.
417
00:23:29,741 --> 00:23:31,575
And no less overjoyed,
I might add.
418
00:23:31,658 --> 00:23:34,741
Mr. Castro received
700 francs in royalties,
419
00:23:34,824 --> 00:23:38,658
which would buy about 150 meals
in a restaurant like this.
420
00:23:38,741 --> 00:23:41,325
-Will you be writing another?
-We even have a theme.
421
00:23:41,408 --> 00:23:43,908
-And it's highly explosive.
-The war!
422
00:23:43,991 --> 00:23:45,991
Well, there's a laugh!
423
00:23:46,074 --> 00:23:48,700
Cream of Paris is here.
424
00:23:48,782 --> 00:23:51,700
We said "no politicians."
They came by the bucketload!
425
00:23:51,782 --> 00:23:54,491
-Members of Parliament!
-So what?
426
00:23:54,575 --> 00:23:56,700
So it's the end of us.
427
00:23:56,782 --> 00:23:59,533
You know,
my son was a humble sort.
428
00:23:59,617 --> 00:24:01,908
What do you expect
from reading his letters?
429
00:24:01,991 --> 00:24:03,617
That he speak like a hero.
430
00:24:03,700 --> 00:24:06,491
I have just the thing for you.
431
00:24:06,575 --> 00:24:09,033
"My friend Thibon,
a sergeant like me,
432
00:24:09,116 --> 00:24:11,700
"was killed yesterday,
a bullet through the head.
433
00:24:11,782 --> 00:24:14,200
"He died honorably, as a hero,
for the motherland."
434
00:24:14,283 --> 00:24:15,991
Oh! Bravo! Bravo!
435
00:24:16,074 --> 00:24:17,908
"What a joke!
436
00:24:17,991 --> 00:24:20,782
"That's the way they trick us.
He died, and that's it.
437
00:24:20,866 --> 00:24:23,949
"As for myself, I'm so appalled
by this senseless bloodshed
438
00:24:24,033 --> 00:24:25,408
"that I come to envy him.
439
00:24:25,491 --> 00:24:27,491
"Yes, I would like
to be in his shoes."
440
00:24:27,575 --> 00:24:29,991
Started well enough,
but the ending stank!
441
00:24:33,283 --> 00:24:37,158
And to think that it was less
successful than Jojo.
442
00:24:37,241 --> 00:24:39,074
I'm crushed.
The reviews were good,
443
00:24:39,158 --> 00:24:40,200
but the audience stayed away.
444
00:24:41,533 --> 00:24:43,949
I am convinced
that you will make it.
445
00:24:44,033 --> 00:24:45,366
Thank you, madame.
446
00:24:46,991 --> 00:24:49,575
- Do you know that boy?
- Which boy?
447
00:24:49,658 --> 00:24:51,408
A little boy
who looked like you.
448
00:24:51,491 --> 00:24:52,782
With a prettier nose, though.
449
00:24:52,866 --> 00:24:55,741
Hmm.
450
00:25:03,741 --> 00:25:05,491
Goodbye, Castro.
451
00:25:05,575 --> 00:25:08,241
Not "Pagnol"?
"Until we meet again"?
452
00:25:08,325 --> 00:25:11,033
Pagnol?
I don't know him anymore.
453
00:25:11,116 --> 00:25:13,074
Simone, please don't go.
454
00:25:13,158 --> 00:25:16,074
I've secured unpaid leave
from the Education Authority.
455
00:25:16,158 --> 00:25:19,283
If writing doesn't work out,
then, I can teach again.
456
00:25:19,366 --> 00:25:20,866
And be miserable
with your blackboard
457
00:25:20,949 --> 00:25:22,658
for the rest of your life?
458
00:25:22,741 --> 00:25:25,366
I won't live
with an embittered country boy,
459
00:25:25,450 --> 00:25:27,824
locked up in his
big-city mousehole.
460
00:25:54,408 --> 00:25:57,283
When will you resume
teaching at secondary school?
461
00:25:57,366 --> 00:26:00,491
That can wait.
I'm writing again.
462
00:26:00,575 --> 00:26:02,200
On my own now.
463
00:26:02,283 --> 00:26:04,575
A literary play.
I think you'll like it.
464
00:26:04,658 --> 00:26:06,991
-Let me guess. "Gigi"?
-"Gigi"?
465
00:26:07,074 --> 00:26:08,991
Of course. After Jojo,
466
00:26:09,074 --> 00:26:11,325
the next logical step
should be "Gigi."
467
00:26:12,782 --> 00:26:14,533
"Phaethon"!
468
00:26:14,617 --> 00:26:17,450
The title is "Phaethon."
469
00:26:17,533 --> 00:26:19,450
The Greek mythological figure.
470
00:26:19,533 --> 00:26:23,283
-The son of Helios and Clymene?
-Precisely.
471
00:26:23,366 --> 00:26:25,908
-Do you like it?
-Well, that is progress.
472
00:26:25,991 --> 00:26:27,658
At least it has
a classical flavor.
473
00:26:30,741 --> 00:26:32,033
Classical.
474
00:26:32,116 --> 00:26:33,200
Classical.
475
00:26:38,991 --> 00:26:40,408
So you want classical?
476
00:26:46,116 --> 00:26:47,450
All bets are off.
477
00:26:49,741 --> 00:26:51,325
You are
a strange man.
478
00:26:52,450 --> 00:26:54,782
Your play is being performed,
479
00:26:54,866 --> 00:26:58,325
and yet here you are,
losing your money.
480
00:26:58,408 --> 00:27:01,575
These chips were given to me
by the director of the theater.
481
00:27:01,658 --> 00:27:04,200
He couldn't stand me
biting my nails backstage.
482
00:27:04,283 --> 00:27:06,074
Fifteen, black...
483
00:27:06,158 --> 00:27:09,283
odd and low bet.
484
00:27:09,366 --> 00:27:11,700
You're the
anxious type, aren't you?
485
00:27:11,782 --> 00:27:14,491
I know plenty of ways
to relax a man.
486
00:27:16,200 --> 00:27:19,200
Mr. Pagnol, you must come back,
it's almost over.
487
00:27:19,283 --> 00:27:20,366
Place your bets.
488
00:27:22,782 --> 00:27:23,866
All on red.
489
00:27:31,033 --> 00:27:32,866
Oh, my dear friends,
490
00:27:32,949 --> 00:27:34,908
please forgive me.
491
00:27:34,991 --> 00:27:37,450
You are the heart of o,
492
00:27:37,533 --> 00:27:40,241
the highest nobilityour,
493
00:27:40,325 --> 00:27:43,241
the eternal beauty of life.
494
00:27:43,325 --> 00:27:46,074
For there is only thought.
495
00:27:55,116 --> 00:27:58,033
Pagnol, it's your lucky day!
496
00:27:58,116 --> 00:28:00,116
Mr. Pagnol, the red! You won!
497
00:28:00,200 --> 00:28:02,366
Call it a lucky streak.
498
00:28:02,450 --> 00:28:03,824
- Bravo!
- Bravo!
499
00:28:03,908 --> 00:28:06,700
You invited your father.
Did he enjoy it?
500
00:28:06,782 --> 00:28:09,575
Go on, then.
501
00:28:09,658 --> 00:28:11,617
"The writing is quite good,
502
00:28:11,700 --> 00:28:13,408
"there's no doubt about that,
503
00:28:13,491 --> 00:28:15,824
"but I do have
a nagging little question."
504
00:28:15,908 --> 00:28:17,283
Oh, please.
505
00:28:17,366 --> 00:28:19,617
"How do you manage
to make a living?"
506
00:28:21,283 --> 00:28:23,450
He's only acting that way
because he loves you.
507
00:28:23,533 --> 00:28:25,824
And I am
quite fond of him myself.
508
00:28:25,908 --> 00:28:28,658
-Marcel.
-Hmm?
509
00:28:28,741 --> 00:28:31,283
Don't you ever miss Marseille?
510
00:28:31,366 --> 00:28:33,325
You have no idea
how much.
511
00:28:33,408 --> 00:28:35,283
So why don't you put your mind
to writing a play
512
00:28:35,366 --> 00:28:37,617
that's set back
in your home town, then?
513
00:28:37,700 --> 00:28:39,325
Be serious, Orane.
514
00:28:39,408 --> 00:28:41,824
Marseille without the accent
wouldn't be Marseille.
515
00:28:41,908 --> 00:28:43,991
But that's the point,
you silly old coot!
516
00:28:44,074 --> 00:28:45,949
You need to write it
like a local.
517
00:28:46,033 --> 00:28:48,200
No one would understand a word.
518
00:28:48,283 --> 00:28:50,074
The Belgians got away with it.
519
00:28:50,158 --> 00:28:52,408
If the Belgians can do it,
why can't you?
520
00:28:52,491 --> 00:28:55,617
The Belgians?
What about the Belgians?
521
00:28:55,700 --> 00:28:56,533
He was really
522
00:28:56,617 --> 00:28:57,824
kicking at my nose.
523
00:28:57,908 --> 00:28:59,782
Fool me once,
you won't fool me again!
524
00:28:59,866 --> 00:29:00,991
What did he answer?
525
00:29:01,074 --> 00:29:02,325
He was tongue-tied.
526
00:29:02,408 --> 00:29:04,074
Finally he says,
"Is your lancet uniform
527
00:29:04,158 --> 00:29:04,908
"not a bit tight
about the collar, sir?"
528
00:29:04,991 --> 00:29:06,283
What?
529
00:29:06,366 --> 00:29:08,033
"You seem quite red
in the face."
530
00:29:10,366 --> 00:29:12,366
How much for the typewriter?
531
00:29:12,450 --> 00:29:14,200
Oh! Not worth a penny.
532
00:29:14,283 --> 00:29:15,617
The bell has a mind of its own.
533
00:29:16,617 --> 00:29:18,033
I'll take it.
534
00:29:18,116 --> 00:29:19,908
Now, my dear, I will teach you
535
00:29:19,991 --> 00:29:22,491
how to chime in the lingo
of my beloved Marseille.
536
00:29:24,325 --> 00:29:26,283
As the curtain rises,
537
00:29:26,366 --> 00:29:29,033
Escartefigue peers down
at his cards
538
00:29:29,116 --> 00:29:31,533
and scratches his head...
539
00:29:31,617 --> 00:29:33,700
I'm currently writing
two stage plays.
540
00:29:33,782 --> 00:29:35,116
Oh? Is that all?
541
00:29:35,200 --> 00:29:37,908
Mr. Pagnol has quite
an appetite, I see.
542
00:29:37,991 --> 00:29:40,241
Two very different plays.
One is set in Paris...
543
00:29:40,325 --> 00:29:41,700
Wait, wait, wait, wait!
544
00:29:41,782 --> 00:29:43,158
Not so fast.
545
00:29:43,241 --> 00:29:45,533
-The title, huh?
-Um,
546
00:29:45,617 --> 00:29:47,866
-"Beauty and the Beast."
-Not exactly ground-breaking,
547
00:29:47,949 --> 00:29:50,366
but please, do continue.
548
00:29:50,450 --> 00:29:52,325
The other is set
in the South of France.
549
00:29:52,408 --> 00:29:54,283
-It doesn't yet have a title.
-Ah!
550
00:29:54,366 --> 00:29:57,533
The South of France!
Magnificent!
551
00:29:57,617 --> 00:30:00,617
-You've been to Marseille?
-I've heard about it.
552
00:30:00,700 --> 00:30:02,408
I saw a revue at the Alcazar,
553
00:30:02,491 --> 00:30:05,074
in Marseille,
featuring local actors.
554
00:30:05,158 --> 00:30:06,533
And what was your impression?
555
00:30:06,617 --> 00:30:07,491
Here's your coffee, sir.
556
00:30:07,575 --> 00:30:08,491
Very peculiar.
557
00:30:08,575 --> 00:30:09,908
Many thanks.
558
00:30:09,991 --> 00:30:12,116
-Peculiar?
-Peculiar, yes.
559
00:30:12,200 --> 00:30:14,116
These people
are undeniably talented,
560
00:30:14,200 --> 00:30:17,074
but their speech
is incomprehensible.
561
00:30:17,158 --> 00:30:19,908
-Like the Belgians?
-Worse than the Belgians.
562
00:30:19,991 --> 00:30:22,074
Far worse than the Belgians!
563
00:30:23,908 --> 00:30:25,491
It's a silly idea.
564
00:30:25,575 --> 00:30:27,200
It'll never work.
565
00:30:33,908 --> 00:30:35,241
Sorry, my love.
566
00:30:36,782 --> 00:30:39,033
And so long, Marseille.
567
00:30:39,116 --> 00:30:41,325
Spare a thought
for your teaching colleagues,
568
00:30:41,408 --> 00:30:43,158
covered in chalk dust
from head to toe,
569
00:30:43,241 --> 00:30:44,782
slaving at the blackboard.
570
00:30:44,866 --> 00:30:47,074
And you, you're on your way
to the beach house
571
00:30:47,158 --> 00:30:49,325
of one of the prettiest women
in Paris.
572
00:30:49,408 --> 00:30:51,991
Prettier than her dog,
that's for sure.
573
00:30:52,074 --> 00:30:53,949
What breed is it, anyhow?
574
00:30:54,033 --> 00:30:56,782
He's as big as a donkey,
with a head like a cow.
575
00:30:56,866 --> 00:31:00,200
She invited us. I couldn't
refuse to bring her dog along.
576
00:31:00,283 --> 00:31:02,658
Talking of beauties and beasts,
you were on act two.
577
00:31:02,741 --> 00:31:05,450
Oh! No, that's revolting!
578
00:31:05,533 --> 00:31:08,116
He likes your play.
Carry on.
579
00:31:08,991 --> 00:31:10,325
Act two.
580
00:31:10,408 --> 00:31:12,366
-Marcel.
-Yes?
581
00:31:12,450 --> 00:31:15,658
The schoolmaster in your play,
stiff and incorruptible.
582
00:31:15,741 --> 00:31:17,241
That's your father, yes?
583
00:31:17,325 --> 00:31:19,450
Easy in the bends,
the dog's a bit out of sorts.
584
00:31:22,491 --> 00:31:24,200
That is rather unsafe.
585
00:31:25,283 --> 00:31:28,575
-Go by train?
-Go by train.
586
00:31:28,658 --> 00:31:31,533
After all that,
I forget where I was in act two.
587
00:31:31,617 --> 00:31:34,158
Towards the end, when Topaze
comes to visit his friend.
588
00:31:34,241 --> 00:31:36,575
Topaze? Who's Topaze?
589
00:31:36,658 --> 00:31:39,325
The old teacher who stayed
at the boarding school.
590
00:31:39,408 --> 00:31:41,866
-Oh, you mean Tamise?
-Yes, of course, Tamise.
591
00:31:42,782 --> 00:31:44,617
What did I say?
592
00:31:44,700 --> 00:31:46,450
From 10:30 this morning,
593
00:31:46,533 --> 00:31:48,491
you are no longer part
of our teaching staff.
594
00:31:48,575 --> 00:31:50,949
Come on, now, you fool.
Come on, I say!
595
00:31:51,033 --> 00:31:52,408
Headmaster...
596
00:31:52,491 --> 00:31:53,991
Muche.
597
00:31:54,074 --> 00:31:55,741
Headmaster Muche!
598
00:31:55,824 --> 00:31:58,283
An actor fluffs his lines,
the sets are unfinished,
599
00:31:58,366 --> 00:32:00,575
and the bookings
haven't yet started.
600
00:32:00,658 --> 00:32:02,908
Bit of a bad omen, isn't it?
601
00:32:02,991 --> 00:32:05,491
-Do you see this man?
-What about him?
602
00:32:05,575 --> 00:32:07,741
He has 40 years
of theater in his head,
603
00:32:07,824 --> 00:32:10,658
and let me tell you,
he's not often been wrong.
604
00:32:10,741 --> 00:32:13,241
For our purposes,
he'll be a fresh eye.
605
00:32:14,074 --> 00:32:15,158
Sir?
606
00:32:15,241 --> 00:32:16,491
Sir?
607
00:32:16,575 --> 00:32:19,491
Wake up now,
act one is finished.
608
00:32:19,575 --> 00:32:22,200
Who's there? Oh, hi.
609
00:32:23,366 --> 00:32:25,283
I believe
I'll take myself home now.
610
00:32:25,366 --> 00:32:27,741
I'm not... not feeling
very well, I'm afraid.
611
00:32:27,824 --> 00:32:29,116
That's encouraging!
612
00:32:29,200 --> 00:32:30,700
The fool is obviously
drunk as a lord.
613
00:32:30,782 --> 00:32:32,366
We all believe in Topaze.
614
00:32:32,450 --> 00:32:34,408
And one slobbering boozer
615
00:32:34,491 --> 00:32:36,408
certainly won't make us
change our minds.
616
00:32:36,491 --> 00:32:39,033
Do not lose hope quite yet,
my friend.
617
00:32:39,116 --> 00:32:42,450
In the theater,
nothing is ever guaranteed.
618
00:32:42,533 --> 00:32:45,741
Not even a flop.
619
00:32:54,991 --> 00:32:57,366
-Aren't you coming to bed?
-In a minute.
620
00:33:06,658 --> 00:33:08,866
I'm looking at you, my handsome,
621
00:33:08,949 --> 00:33:10,866
admired by everyone,
622
00:33:10,949 --> 00:33:12,991
surrounded by beauties.
623
00:33:15,158 --> 00:33:17,991
Never forget
why you loved me, Marcel.
624
00:33:18,074 --> 00:33:20,450
Never forget my accent.
625
00:33:20,533 --> 00:33:24,241
That accent
is the melody of your childhood.
626
00:33:24,325 --> 00:33:26,824
Your first poems
are steeped in it.
627
00:33:26,908 --> 00:33:30,200
Your poems
that made my heart beat faster.
628
00:33:38,533 --> 00:33:40,658
Marcel?
Are you all right, darling?
629
00:33:40,741 --> 00:33:42,949
Oh, I'm better than all right.
630
00:33:43,033 --> 00:33:44,325
You may well be in love
631
00:33:44,408 --> 00:33:46,325
with the French navy,
632
00:33:46,408 --> 00:33:49,533
but the French navy
is telling you to piss off!
633
00:33:51,700 --> 00:33:56,658
Pagnol,
I have some good news for you.
634
00:33:56,741 --> 00:33:58,325
Yes?
635
00:33:58,408 --> 00:34:00,658
-The Fresh Eye is dead.
-You call that good news?
636
00:34:00,741 --> 00:34:02,200
Not so fresh after all!
637
00:34:02,283 --> 00:34:03,908
Quite worrisome, you're right.
638
00:34:03,991 --> 00:34:05,241
In other words, we've had
639
00:34:05,325 --> 00:34:06,782
one single spectator...
640
00:34:06,866 --> 00:34:08,408
...who saw only half
of the first act,
641
00:34:08,491 --> 00:34:09,866
but it cost him his life.
642
00:34:14,158 --> 00:34:16,949
When I write...
643
00:34:17,033 --> 00:34:22,033
When I write,
I wish to write right.
644
00:34:22,116 --> 00:34:26,033
To wuh-rite.
645
00:34:26,116 --> 00:34:28,533
Ri-guh-tuh.
646
00:34:28,617 --> 00:34:30,824
Come, child,
put some effort into it.
647
00:34:30,908 --> 00:34:34,074
You see, when I wuh-rite,
648
00:34:34,158 --> 00:34:37,366
I wish to wuh-rite ri-guh-tuh!
649
00:34:44,116 --> 00:34:45,700
Poor dear Pagnol.
650
00:34:46,782 --> 00:34:48,491
It's a total flop.
651
00:34:48,575 --> 00:34:50,949
You must come on stage
and apologize to the audience.
652
00:34:52,200 --> 00:34:54,241
-That bad, is it?
-I'm afraid so.
653
00:35:00,908 --> 00:35:04,824
Ladies and gentlemen, the true
culprit has been identified.
654
00:35:04,908 --> 00:35:07,200
Mr. Marcel Pagnol!
655
00:35:07,283 --> 00:35:09,200
Bravo!
656
00:35:10,991 --> 00:35:13,074
This way, Mr. Pagnol.
657
00:35:13,158 --> 00:35:16,158
May I present
the original Topaze!
658
00:35:16,241 --> 00:35:17,408
Truly honored.
659
00:35:19,283 --> 00:35:20,658
You cruel bastards,
660
00:35:20,741 --> 00:35:22,450
you scared the life out of me!
661
00:35:22,533 --> 00:35:25,200
Marcel, someone's here
to see you.
662
00:35:27,617 --> 00:35:28,617
Father.
663
00:35:30,741 --> 00:35:32,033
Well done, my boy.
664
00:35:33,617 --> 00:35:37,366
What in the world?
You delusional child.
665
00:35:37,450 --> 00:35:39,283
Are you completely
out of your mind?
666
00:35:39,366 --> 00:35:41,158
You can't imagine for one second
667
00:35:41,241 --> 00:35:43,033
that I'll premiere
this play here?
668
00:35:43,116 --> 00:35:44,241
Then why did you summon me?
669
00:35:44,325 --> 00:35:46,450
Because this Marius of yours...
670
00:35:46,533 --> 00:35:49,241
...is a masterpiece!
671
00:35:49,325 --> 00:35:52,033
-But you won't put it on?
-Oh, of course I'll put it on!
672
00:35:52,116 --> 00:35:53,575
I will indeed,
673
00:35:53,658 --> 00:35:55,991
but only after 300 shows
in Paris.
674
00:35:56,700 --> 00:35:58,450
Did I say 300?
675
00:35:58,533 --> 00:36:00,866
Nay, rather 500!
676
00:36:00,949 --> 00:36:02,700
Have Raimu read it.
677
00:36:02,782 --> 00:36:05,741
Panisse is the role
that he was born to play.
678
00:36:05,824 --> 00:36:07,700
He's with
Leon Volterra's troupe.
679
00:36:07,782 --> 00:36:09,866
You know,
the owner of the Paris Theatre.
680
00:36:09,949 --> 00:36:12,450
They're at each other's throats
all the time,
681
00:36:12,533 --> 00:36:15,491
but nothing happens on the Paris
scene without their say-so.
682
00:36:15,575 --> 00:36:17,866
Raimu is actually
playing here tonight.
683
00:36:17,949 --> 00:36:20,991
But be forewarned,
this stuff shakes no spears.
684
00:36:23,074 --> 00:36:24,200
Ooh!
685
00:36:24,283 --> 00:36:25,991
My goodness me, darling!
It's you!
686
00:36:26,074 --> 00:36:29,408
Adelaide, what a joy
it is to see you again.
687
00:36:32,741 --> 00:36:35,658
Yes. Our time at the convent
seems so far away now!
688
00:36:35,741 --> 00:36:37,617
So whatever happened
689
00:36:37,700 --> 00:36:39,491
to your two little lovelies?
690
00:36:39,575 --> 00:36:42,158
Oh, the two little lovelies
691
00:36:42,241 --> 00:36:45,450
have grown
into two swinging heavies!
692
00:36:45,533 --> 00:36:47,700
Well,
can you believe it or not,
693
00:36:47,782 --> 00:36:50,450
but mine have remained
so perky and sharp
694
00:36:50,533 --> 00:36:53,450
that I need to rub them
with sandpaper each morning,
695
00:36:53,533 --> 00:36:56,033
lest they poke holes
in my brassiere.
696
00:37:00,116 --> 00:37:02,450
What bothers
me is that a few years ago,
697
00:37:02,533 --> 00:37:04,575
one of our local companies
went to Paris
698
00:37:04,658 --> 00:37:07,158
and they put on a play
in the spirit of Marseille.
699
00:37:07,241 --> 00:37:09,116
-What of it?
-"What of it?"
700
00:37:09,200 --> 00:37:10,949
Critics dragged them
through the mud
701
00:37:11,033 --> 00:37:12,824
and the audience
booed them offstage.
702
00:37:12,908 --> 00:37:14,908
Well, perhaps the writing
wasn't any good.
703
00:37:14,991 --> 00:37:17,741
Hey, it's still
a very bad precedent.
704
00:37:17,824 --> 00:37:20,450
Volterra may have
forgotten that.
705
00:37:20,533 --> 00:37:22,991
We can always try,
if your play's half decent.
706
00:37:23,074 --> 00:37:24,700
But will you tell me one thing?
707
00:37:24,782 --> 00:37:26,200
This Marius lad,
708
00:37:26,283 --> 00:37:28,074
is he handsome?
709
00:37:28,158 --> 00:37:29,741
I'm listening.
710
00:37:29,824 --> 00:37:31,241
I need Raimu.
711
00:37:31,325 --> 00:37:34,366
For the title role.
712
00:37:34,450 --> 00:37:37,116
You know how he is, don't you?
He's impossible.
713
00:37:37,200 --> 00:37:39,366
He loves the play.
714
00:37:39,450 --> 00:37:41,617
I don't think he's capable
of carrying a comedy.
715
00:37:41,700 --> 00:37:43,116
I trust him completely.
716
00:37:43,200 --> 00:37:46,241
Very well.
You want him, you'll have him.
717
00:37:46,325 --> 00:37:48,200
But if you come
crying to me later,
718
00:37:48,283 --> 00:37:50,200
I shall laugh in your face.
719
00:37:51,241 --> 00:37:52,617
You're leaving?
720
00:37:52,700 --> 00:37:54,450
I'm off to Luna-Park
to settle some strife
721
00:37:54,533 --> 00:37:56,575
between the giant
and the bearded lady.
722
00:37:56,658 --> 00:37:58,450
Consummate ball-breakers both,
723
00:37:58,533 --> 00:37:59,949
but believe you me,
724
00:38:00,033 --> 00:38:01,949
they're angels
compared to your friend Raimu.
725
00:38:05,617 --> 00:38:07,949
-I saw Charpin in a play.
-And?
726
00:38:08,033 --> 00:38:10,491
He's very good.
He'd be ideal to play Panisse.
727
00:38:10,575 --> 00:38:12,116
-You spoke to him?
-No.
728
00:38:12,200 --> 00:38:13,991
But then how do you know
he wants to play Panisse?
729
00:38:14,074 --> 00:38:15,658
Because I'll play Cesar.
730
00:38:15,741 --> 00:38:18,033
Come now, Jules,
Cesar's a tiny role.
731
00:38:18,116 --> 00:38:19,408
You'll write me more lines.
732
00:38:19,491 --> 00:38:21,325
Please, Jules,
you can't be serious.
733
00:38:21,408 --> 00:38:23,408
I want to be the owner
of the bar.
734
00:38:23,491 --> 00:38:25,991
I want the play
to be set on my turf.
735
00:38:26,074 --> 00:38:29,617
Raimu doesn't go to Charpin,
Charpin must come to Raimu!
736
00:38:29,700 --> 00:38:31,617
- What is this?
- I'll think about it.
737
00:38:31,700 --> 00:38:33,575
But please,
could you keep your voice down?
738
00:38:33,658 --> 00:38:35,200
What is this?
739
00:38:38,408 --> 00:38:40,116
What's taking Fresnay so long?
740
00:38:40,200 --> 00:38:44,658
I told you! Hiring an Alsatian
to play a Marseillais is heresy.
741
00:38:44,741 --> 00:38:47,408
Our Lady of Marseille
likely just broke his legs.
742
00:38:47,491 --> 00:38:49,700
Or his train was simply delayed.
743
00:38:49,782 --> 00:38:51,491
He spent a fortnight
in Marseille,
744
00:38:51,575 --> 00:38:53,283
in a small tavern on the harbor,
745
00:38:53,366 --> 00:38:55,074
wiping tables
and rinsing glasses,
746
00:38:55,158 --> 00:38:56,658
so he can chat to the locals.
747
00:38:56,741 --> 00:38:59,074
Then your Alsatian
might've become an alcoholic,
748
00:38:59,158 --> 00:39:01,158
but he certainly didn't
become a Marseillais.
749
00:39:01,241 --> 00:39:02,617
You are right, as always.
750
00:39:02,700 --> 00:39:04,491
Let's go. I'll read his lines.
751
00:39:04,575 --> 00:39:06,617
Let's take it from
"It's not about the coffee."
752
00:39:06,700 --> 00:39:08,700
It's not about the coffee,
it's just wrong.
753
00:39:08,782 --> 00:39:10,116
What's just wrong?
754
00:39:10,200 --> 00:39:11,491
Draining away my stock
while I'm asleep.
755
00:39:11,575 --> 00:39:14,533
If you wanted to insult me,
you have.
756
00:39:14,617 --> 00:39:16,033
Insult you? How so?
757
00:39:16,116 --> 00:39:18,074
If at my age,
I can't offer a coffee
758
00:39:18,158 --> 00:39:19,533
on the house, then what am I?
759
00:39:19,617 --> 00:39:21,617
You're a child,
and a child obeys his father.
760
00:39:21,700 --> 00:39:23,283
-At his age?
-Yes, m'dear!
761
00:39:23,366 --> 00:39:25,617
I was 32
when me own father kicked me
762
00:39:25,700 --> 00:39:27,782
in the pants
for the very last time!
763
00:39:27,866 --> 00:39:29,700
That's what family was
in my day.
764
00:39:29,782 --> 00:39:31,991
There was respect
and tenderness.
765
00:39:32,074 --> 00:39:34,658
Especially in the pants.
766
00:39:35,949 --> 00:39:37,533
See that, Pagnol?
767
00:39:37,617 --> 00:39:39,824
I told you an Alsatian
could play a Marseillais.
768
00:39:39,908 --> 00:39:42,908
All he needed
was the right scarf.
769
00:39:42,991 --> 00:39:45,325
By the way,
I saw you cut the card game.
770
00:39:45,408 --> 00:39:46,658
The play is too long
771
00:39:46,741 --> 00:39:48,408
and the card game
feels like a skit.
772
00:39:48,491 --> 00:39:50,074
You find it vulgar, don't you?
773
00:39:50,158 --> 00:39:53,241
Let's say it's unworthy
of this kind of venue.
774
00:39:53,325 --> 00:39:56,200
You shake the spears.
I defer to you.
775
00:39:58,074 --> 00:40:01,033
End of act two,
15-minute intermission.
776
00:40:04,491 --> 00:40:07,824
-I really need a fresh eye.
-I'm all ears.
777
00:40:07,908 --> 00:40:09,782
Does this play
catch your interest?
778
00:40:09,866 --> 00:40:12,866
Well, I believe I would like it
if I understood the actors.
779
00:40:12,949 --> 00:40:15,033
-Are they speaking too softly?
-It's not that.
780
00:40:15,116 --> 00:40:17,033
Some phrases are very incorrect,
781
00:40:17,116 --> 00:40:19,408
and that hideous accent
corrupting the vowels, it's...
782
00:40:19,491 --> 00:40:21,074
it's just incomprehensible.
783
00:40:21,158 --> 00:40:24,283
Oh! Do not listen
to this man's ravings!
784
00:40:24,366 --> 00:40:26,241
He's notoriously stupid!
785
00:40:26,325 --> 00:40:29,658
-Stupid? Me?
-You, sir! Indeed!
786
00:40:29,741 --> 00:40:32,617
-I will not take that!
-Jules, this is not helpful.
787
00:40:32,700 --> 00:40:36,074
Who allowed this imbecile
in here to spy on us?
788
00:40:36,158 --> 00:40:39,700
Draw the curtain until
this blind fool removes himself.
789
00:40:39,782 --> 00:40:41,491
Hmm. Blind fool?
790
00:40:41,575 --> 00:40:43,325
I've not come here
to be insulted.
791
00:40:43,408 --> 00:40:45,200
We shall see about that.
Yes, we shall.
792
00:40:50,700 --> 00:40:52,408
Oh?
793
00:40:52,491 --> 00:40:54,949
Are you going to spend
the interval back here?
794
00:40:55,033 --> 00:40:58,283
It's not getting any laughs.
Might as well be a tragedy.
795
00:40:58,366 --> 00:41:02,283
They feel like laughing,
but... they don't want to.
796
00:41:02,366 --> 00:41:05,408
Don't worry. We'll bring 'em
around in act three.
797
00:41:05,491 --> 00:41:07,033
Well, then? It's your turn.
798
00:41:07,116 --> 00:41:09,325
I'm aware, but I'm hesitating.
799
00:41:09,408 --> 00:41:11,408
D'you plan to hesitate
into the wee hours?
800
00:41:11,491 --> 00:41:13,617
Please, Captain, we're waiting.
801
00:41:13,700 --> 00:41:15,617
Well,
it's not a trifling matter.
802
00:41:15,700 --> 00:41:17,325
They're at 32, but how much
do we have? Thirty.
803
00:41:17,408 --> 00:41:19,074
They have reinstated
the card game!
804
00:41:19,158 --> 00:41:21,116
Raimu held secret rehearsals.
805
00:41:21,200 --> 00:41:23,241
He dared to do this to me?
806
00:41:23,325 --> 00:41:24,991
That two-faced toe-rag!
807
00:41:25,074 --> 00:41:27,325
Look at where they took it,
though, instead of griping.
808
00:41:27,408 --> 00:41:28,700
Oh?
809
00:41:28,782 --> 00:41:31,116
So you're a part
of this little conspiracy?
810
00:41:31,200 --> 00:41:33,200
Shut up, Pagnol! Listen.
811
00:41:33,283 --> 00:41:35,200
I'm showing him nothing,
I gave nothing away,
812
00:41:35,283 --> 00:41:36,824
I'm as tight as a bank vault!
813
00:41:36,908 --> 00:41:38,074
At any rate,
814
00:41:38,158 --> 00:41:39,575
table talk
is strictly forbidden.
815
00:41:39,658 --> 00:41:41,325
"Parisians have just discovered
816
00:41:41,408 --> 00:41:43,617
"the picturesque lingo
of the Marseillais,
817
00:41:43,700 --> 00:41:47,533
"the sincerity of Orane Demazis,
the mastery of Fresnay,
818
00:41:47,617 --> 00:41:49,408
"and the spiritedness of Raimu,
819
00:41:49,491 --> 00:41:52,283
"who is sure to be
one of the greats."
820
00:41:52,366 --> 00:41:54,241
Each night's sold out.
It's a dream.
821
00:41:54,325 --> 00:41:56,283
Admit you're flabbergasted,
Jules.
822
00:41:56,366 --> 00:41:59,074
I'll tell you
what I'm flabbergasted by, Leon.
823
00:41:59,158 --> 00:42:01,283
This little piece of wallpaper
824
00:42:01,366 --> 00:42:02,450
that I ripped off
my dressing room.
825
00:42:02,533 --> 00:42:03,866
How dare you?
826
00:42:03,949 --> 00:42:07,658
It reads as follows,
"Mr. Raimu is a genius."
827
00:42:07,741 --> 00:42:11,116
And it is signed Marcel Pagnol.
Thank you, my friend.
828
00:42:11,200 --> 00:42:13,617
Some friends you are,
right pair of vandals!
829
00:42:13,700 --> 00:42:15,617
Who told you
to deface my theater?
830
00:42:15,700 --> 00:42:17,158
By Jove, Volterra!
831
00:42:17,241 --> 00:42:18,949
Don't get your knickers
in a twist
832
00:42:19,033 --> 00:42:20,366
over a tiny scrap of paper!
833
00:42:20,450 --> 00:42:22,283
Tiny or not,
that wallpaper was chosen by me.
834
00:42:22,366 --> 00:42:23,700
Comes as no surprise.
835
00:42:23,782 --> 00:42:25,824
It's as unsightly
as the ties you wear.
836
00:42:28,782 --> 00:42:31,450
This success doesn't seem
to make you happy, Marcel.
837
00:42:31,533 --> 00:42:33,033
What's left for me to do now?
838
00:42:33,116 --> 00:42:35,366
Write more plays, you silly man!
839
00:42:35,450 --> 00:42:37,033
But I'll never be able
to do better,
840
00:42:37,116 --> 00:42:38,491
now that he's kept his promise.
841
00:42:38,575 --> 00:42:41,366
-Who's kept his promise?
-A sweet little boy.
842
00:42:41,450 --> 00:42:42,824
What little boy?
843
00:42:43,658 --> 00:42:45,366
It is a long story.
844
00:42:47,533 --> 00:42:49,949
I knew you no longer
wanted to write
845
00:42:50,033 --> 00:42:52,074
because theater
had become too easy.
846
00:42:52,158 --> 00:42:53,617
Too easy?
847
00:42:53,700 --> 00:42:55,450
No, it's not that.
848
00:42:55,533 --> 00:42:57,658
It's just that I felt cramped.
849
00:43:02,074 --> 00:43:04,283
Enter
the silver screen.
850
00:43:08,792 --> 00:43:12,892
HAVE YOU EVER THOUGHT ABOUT
DOING CINEMA MR. PAGNOL?
851
00:43:14,750 --> 00:43:17,075
HOW AWFUL!
852
00:43:20,250 --> 00:43:24,217
THESE POOR ACTORS,
DOING WAY TOO MUCH...
853
00:43:26,700 --> 00:43:30,742
... TO MAKE EVERYBODY FORGET
THEY ARE AS SILENT AS FISH!
854
00:43:32,400 --> 00:43:34,450
AND WITH THE SOUND ON?
855
00:43:35,640 --> 00:43:41,228
THEY TRIED TO PUT SOUND
ON THE IMAGES. IT'S ALWAYS A DISASTER.
856
00:43:42,742 --> 00:43:45,475
BUT NOW IT WORKS!
857
00:43:47,633 --> 00:43:53,533
YOU SEEM WELL INFORMED, KID.
WHERE CAN WE SEE THIS TALKING MOVIE?
858
00:43:54,550 --> 00:43:56,550
ON THE OTHER SIDE...
859
00:43:58,180 --> 00:44:00,480
ON THE OTHER SIDE
OF THE STREET?
860
00:44:02,476 --> 00:44:06,026
THE OTHER SIDE OF THE CHANNEL,
SIR! AT THE ROAST BEEF'S!
861
00:44:09,733 --> 00:44:12,492
TRAVEL TO LONDON...
862
00:44:26,758 --> 00:44:28,825
TALKING MOVIES...
AT LAST!
863
00:44:28,949 --> 00:44:32,283
Ain't it awful the way
they cut out these big stars.
864
00:44:32,366 --> 00:44:34,866
I'll get to you in a minute.
865
00:44:34,949 --> 00:44:37,450
Listen here, Mr. Danfield,
you can't cut us out like that.
866
00:44:37,533 --> 00:44:39,200
For we got equity contract!
867
00:44:39,283 --> 00:44:42,991
The house is packed, for the
350th performance, no less.
868
00:44:43,074 --> 00:44:45,991
-Yes, but we're still doomed.
-And why is that?
869
00:44:46,074 --> 00:44:48,241
Mr. Pagnol was just in London.
870
00:44:48,325 --> 00:44:50,283
He saw a talking picture,
three times!
871
00:44:50,366 --> 00:44:51,741
Good grief!
872
00:44:51,824 --> 00:44:53,241
He believes that theaters
will close down.
873
00:44:53,325 --> 00:44:54,908
I say, "Fine! In that case,
874
00:44:54,991 --> 00:44:57,491
"let's just cancel
these performances of Marius.
875
00:44:57,575 --> 00:44:59,450
"They're stupidly theatrical."
876
00:44:59,533 --> 00:45:01,491
You exaggerate, Leon.
I never said that.
877
00:45:01,575 --> 00:45:03,283
I'll just pack it in,
buy a magic lantern
878
00:45:03,366 --> 00:45:04,866
and a phonograph. Oh...
879
00:45:04,949 --> 00:45:07,700
Nonsense!
Let me tell you something.
880
00:45:07,782 --> 00:45:10,200
This talking-film business,
this thingamabob,
881
00:45:10,283 --> 00:45:12,033
it's a circus attraction.
882
00:45:12,116 --> 00:45:14,866
Get one for your Luna-Park,
it'll last you one season.
883
00:45:14,949 --> 00:45:17,408
No, no. Pagnol is right.
884
00:45:17,491 --> 00:45:19,283
Besides, I'm not uninterested.
885
00:45:19,366 --> 00:45:21,116
Because if you perform
only once,
886
00:45:21,200 --> 00:45:23,033
and I pay you only once,
887
00:45:23,116 --> 00:45:25,949
I still get one or two thousand
free showings
888
00:45:26,033 --> 00:45:27,533
from your mug
talking on my screen.
889
00:45:27,617 --> 00:45:29,158
Pagnol!
890
00:45:29,241 --> 00:45:31,824
Will you let this crook
pillage my work?
891
00:45:31,908 --> 00:45:34,241
What's your talking picture got
that I don't?
892
00:45:34,325 --> 00:45:36,491
-I'm listening.
-Here we go again.
893
00:45:36,575 --> 00:45:39,033
Jules, thanks to this
marvelous invention,
894
00:45:39,116 --> 00:45:41,991
I'll no longer be limited
by the dimensions of the stage.
895
00:45:42,074 --> 00:45:43,824
I can film a face
10 inches away,
896
00:45:43,908 --> 00:45:45,824
and see a tear
roll down a cheek.
897
00:45:45,908 --> 00:45:48,200
You want me to cry?
898
00:45:48,283 --> 00:45:50,241
I will be able to produce
a whispered scene
899
00:45:50,325 --> 00:45:52,241
and I guarantee the audience
will hear it perfectly.
900
00:45:52,325 --> 00:45:54,200
You want me to whisper?
901
00:45:54,283 --> 00:45:56,283
Excellent idea, Pagnol!
902
00:45:56,366 --> 00:46:00,533
Jules, thanks to the camera,
I can soar up above
903
00:46:00,617 --> 00:46:02,824
and capture a scene from afar,
904
00:46:02,908 --> 00:46:05,658
like a bird might,
or a guardian angel.
905
00:46:05,741 --> 00:46:07,366
Or God.
906
00:46:07,450 --> 00:46:09,241
I suggest you cover
your bald spot, Jules.
907
00:46:09,325 --> 00:46:10,908
I can picture it from here!
908
00:46:10,991 --> 00:46:13,408
I'll be free to jump
over the stage lights,
909
00:46:13,491 --> 00:46:14,741
circle around the scene,
910
00:46:14,824 --> 00:46:16,700
and burst open
the walls of the theater.
911
00:46:16,782 --> 00:46:18,491
And pull apart the setting!
912
00:46:18,575 --> 00:46:20,116
Or the actor.
913
00:46:20,200 --> 00:46:23,700
Good heavens! Think what
your colleagues will say.
914
00:46:23,782 --> 00:46:26,074
You would forsake the theater?
You can't be serious!
915
00:46:26,158 --> 00:46:28,741
Wouldn't that be a desertion?
916
00:46:28,824 --> 00:46:31,074
Such cowardice is unfathomable!
917
00:46:31,158 --> 00:46:33,866
Would you not be
forever disgraced?
918
00:46:33,949 --> 00:46:36,866
After everything
the theater has done for you?
919
00:46:36,949 --> 00:46:39,658
Don't go into cinema unless.
920
00:46:39,741 --> 00:46:40,908
The facade alone requires
921
00:46:40,991 --> 00:46:42,700
that we replace
500 bulbs per week.
922
00:46:42,782 --> 00:46:43,866
THE LOVE PARADE
923
00:46:43,949 --> 00:46:45,700
That seems an awful lot.
924
00:46:45,782 --> 00:46:49,325
Would you happen to also
be an expert on lightbulbs?
925
00:46:49,408 --> 00:46:51,158
Look at this,
if you don't believe me.
926
00:46:56,824 --> 00:46:59,033
-Ah! Bob, my friend!
-Ah.
927
00:46:59,116 --> 00:47:01,283
With the latest from Hollywood.
928
00:47:01,366 --> 00:47:04,283
Bob, let me introduce
Marcel Pagnol.
929
00:47:04,366 --> 00:47:06,866
Hey there. How ya doin', pal?
930
00:47:06,949 --> 00:47:08,450
I'm fine. And dandy.
931
00:47:08,533 --> 00:47:09,866
What fun!
932
00:47:09,949 --> 00:47:13,116
A Frenchie
who speaks just like I do!
933
00:47:13,200 --> 00:47:17,450
I'm ravenous, Marcel.
Shall we find a restaurant?
934
00:47:17,533 --> 00:47:19,741
So, tell me.
Do you make the bulbs yourself?
935
00:47:20,450 --> 00:47:22,200
What bulbs?
936
00:47:22,283 --> 00:47:24,241
The ones that you supply
to Paramount.
937
00:47:24,325 --> 00:47:26,408
They're absolutely amazing.
938
00:47:26,491 --> 00:47:28,325
If you think
I'm a lightbulb salesman,
939
00:47:28,408 --> 00:47:30,325
why have you invited me here?
940
00:47:30,408 --> 00:47:33,325
Because you seemed
to me like a good guy.
941
00:47:33,408 --> 00:47:35,824
And I surround myself
with good guys.
942
00:47:35,908 --> 00:47:37,700
But seriously now,
943
00:47:37,782 --> 00:47:39,617
what's it you do for a living?
944
00:47:39,700 --> 00:47:41,617
Bob practically gave me
the keys to his studio.
945
00:47:41,700 --> 00:47:42,824
Paramount Studios
946
00:47:42,908 --> 00:47:44,782
Let me explain
how all this works.
947
00:47:44,866 --> 00:47:47,074
At the very top,
there's Hollywood,
948
00:47:47,158 --> 00:47:48,908
the mecca of cinema.
949
00:47:48,991 --> 00:47:50,700
Just below that comes Paramount.
950
00:47:50,782 --> 00:47:54,491
Everyone bows down
before their totem.
951
00:47:54,575 --> 00:47:57,949
Then you have the executives,
big-studio management.
952
00:47:58,033 --> 00:47:59,408
Then, there's
the studio doorman,
953
00:47:59,491 --> 00:48:00,866
a powerful wizard
954
00:48:00,949 --> 00:48:02,658
who opens the gates
for hundreds of people
955
00:48:02,741 --> 00:48:04,533
and slams them
on thousands more.
956
00:48:04,617 --> 00:48:05,991
The head of advertising,
957
00:48:06,074 --> 00:48:08,450
who can make
three telephone calls at once.
958
00:48:08,533 --> 00:48:10,617
- Impressive!
- Confirmed. Please go away.
959
00:48:10,700 --> 00:48:12,074
And Western Electric,
960
00:48:12,158 --> 00:48:14,491
who owns the machine
that transcribes sound.
961
00:48:16,325 --> 00:48:17,949
The head of processing,
962
00:48:18,533 --> 00:48:20,158
of editing,
963
00:48:20,241 --> 00:48:21,325
of music.
964
00:48:22,991 --> 00:48:25,991
The head of costumes.
965
00:48:26,074 --> 00:48:28,450
Then there's the director,
who's all the more respected
966
00:48:28,533 --> 00:48:30,908
when he comes from abroad,
like liars do.
967
00:48:30,991 --> 00:48:32,325
Cut!
968
00:48:32,408 --> 00:48:34,158
How was I?
969
00:48:34,241 --> 00:48:36,325
Amazing!
970
00:48:36,408 --> 00:48:39,074
The director is often
a liar himself.
971
00:48:39,158 --> 00:48:41,866
After that comes
the review committee.
972
00:48:41,949 --> 00:48:44,575
People who have never written
a novel or play in their life,
973
00:48:44,658 --> 00:48:47,325
who carve up and rehash
the works of others.
974
00:48:47,408 --> 00:48:49,866
Next in line
comes the movie star.
975
00:48:49,949 --> 00:48:52,450
The salary of movie stars
should be enormous,
976
00:48:52,533 --> 00:48:54,991
so they end up believing
their success and fortune
977
00:48:55,074 --> 00:48:56,658
are due to their talent alone.
978
00:48:56,741 --> 00:49:00,741
Such creatures
are generally naive to a fault.
979
00:49:00,824 --> 00:49:02,325
And finally,
980
00:49:02,408 --> 00:49:03,824
on the very last rung
of the ladder,
981
00:49:03,908 --> 00:49:05,408
is the writer.
982
00:49:05,491 --> 00:49:07,866
He gets paid,
he gets a reception,
983
00:49:07,949 --> 00:49:10,824
he gets to drink to the success
of the studio, the film,
984
00:49:10,908 --> 00:49:12,366
the future of cinema.
985
00:49:12,450 --> 00:49:14,283
He smiles, rubs shoulders,
he's happy.
986
00:49:15,658 --> 00:49:17,741
Study him carefully,
987
00:49:17,824 --> 00:49:20,200
because you'll never see him
in such spirits again.
988
00:49:22,700 --> 00:49:24,325
Very well!
989
00:49:24,408 --> 00:49:26,241
I'm buying the rights
to Marius.
990
00:49:26,325 --> 00:49:27,991
We're gonna make a great film.
991
00:49:28,074 --> 00:49:29,241
You mean that?
992
00:49:29,325 --> 00:49:30,949
Nah. I don't understand
the Frenchies.
993
00:49:31,033 --> 00:49:33,617
They boo the beautiful movies
I make for 'em.
994
00:49:33,700 --> 00:49:35,491
That's because sound
is no longer a novelty.
995
00:49:35,575 --> 00:49:37,158
Speaking is no longer enough,
996
00:49:37,241 --> 00:49:39,241
you have to have
something to say.
997
00:49:39,325 --> 00:49:42,158
So... we got a deal?
998
00:49:42,241 --> 00:49:45,116
We certainly do, but with
my troupe from Marseille?
999
00:49:45,200 --> 00:49:47,700
No, no, no.
No one knows those guys.
1000
00:49:47,782 --> 00:49:49,908
You can't fake the true accent
of Marseille.
1001
00:49:49,991 --> 00:49:53,617
And what exactly is your
goddamn accent of Marseille?
1002
00:49:53,700 --> 00:49:57,325
Oh, dear,
how can I explain it?
1003
00:49:57,408 --> 00:50:00,824
Imagine that your jaw bones flap
as if mounted on a coil.
1004
00:50:00,908 --> 00:50:03,200
-On a coil?
-Or... springs.
1005
00:50:03,782 --> 00:50:05,241
Okay.
1006
00:50:05,325 --> 00:50:07,491
Now, can you repeat this
after me?
1007
00:50:07,575 --> 00:50:08,866
"Don't look at me like that,
1008
00:50:08,949 --> 00:50:11,575
"you break my soul
with your anxiety."
1009
00:50:11,658 --> 00:50:15,866
Don't break my soul with...
with your anxiety.
1010
00:50:15,949 --> 00:50:18,283
Anxiety.
1011
00:50:18,366 --> 00:50:20,450
Anxiety.
1012
00:50:20,533 --> 00:50:22,824
Anxiety!
1013
00:50:22,908 --> 00:50:24,241
Are you okay, sir?
1014
00:50:24,325 --> 00:50:25,949
Yeah, yeah.
1015
00:50:26,033 --> 00:50:28,908
That's the accent. It has
to be loud, it has to resonate.
1016
00:50:28,991 --> 00:50:30,491
I can feel that coil.
1017
00:50:30,575 --> 00:50:32,700
That's precisely
why we need experts.
1018
00:50:32,782 --> 00:50:34,533
Okay, okay, sold!
1019
00:50:34,617 --> 00:50:36,074
I'll hire the most
famous director
1020
00:50:36,158 --> 00:50:37,491
in the world for this picture,
1021
00:50:37,575 --> 00:50:39,533
fly him in from the States.
1022
00:50:39,617 --> 00:50:41,658
Alexander Korda.
1023
00:50:41,741 --> 00:50:43,741
-He has a passport?
-Yeah. He's got about six.
1024
00:50:43,824 --> 00:50:45,491
You think
I find that reassuring?
1025
00:50:45,575 --> 00:50:48,533
Marcel! He's Hungarian.
1026
00:50:48,617 --> 00:50:51,408
Uh, a Hungarian to direct
a film about Marseille?
1027
00:50:51,491 --> 00:50:53,866
I can hear Raimu's reaction
from here.
1028
00:50:53,949 --> 00:50:56,408
Say that again. Raymoo?
1029
00:50:56,491 --> 00:50:59,617
A Tartar from Hollyvoid
to capture us on film?
1030
00:50:59,700 --> 00:51:01,700
What? Were there
no more Alsatians,
1031
00:51:01,782 --> 00:51:03,866
so you looked
in the Carpathians?
1032
00:51:03,949 --> 00:51:07,617
If you think I'm going to lend
my face to Attila the Hun,
1033
00:51:07,700 --> 00:51:09,949
you'll have to find yourself
another Cesar!
1034
00:51:10,033 --> 00:51:12,200
It's a big wide world out there!
1035
00:51:12,283 --> 00:51:14,074
And while you're at it,
1036
00:51:14,158 --> 00:51:15,866
why not a bloke from Timbuktu?
1037
00:51:17,741 --> 00:51:20,491
- Thank you, Alexander.
- For what, Marcel?
1038
00:51:20,575 --> 00:51:22,033
For letting me
direct the actors.
1039
00:51:22,116 --> 00:51:23,450
It was reassuring for Raimu.
1040
00:51:23,533 --> 00:51:25,658
I've never directed
actors who speak,
1041
00:51:25,741 --> 00:51:27,824
and you've never used a camera.
1042
00:51:27,908 --> 00:51:29,450
Helping each other is key.
1043
00:51:29,533 --> 00:51:30,700
AUDIO SERVICE
1044
00:51:30,782 --> 00:51:32,991
-Uh, Mr. Korda!
-What is it now?
1045
00:51:33,074 --> 00:51:36,450
Raimu's voice isn't photogenic.
We cannot record him.
1046
00:51:36,533 --> 00:51:39,741
Quite the conundrum for you,
because we cannot replace Jules.
1047
00:51:39,824 --> 00:51:41,450
You, we might.
1048
00:51:41,533 --> 00:51:44,741
What's this I hear
about replacing Jules?
1049
00:51:44,824 --> 00:51:45,991
Good morning, sir.
1050
00:51:46,074 --> 00:51:48,241
-Ah! You're the sound recordist.
-Mm-hmm.
1051
00:51:48,325 --> 00:51:50,325
The one who can't hear my voice?
1052
00:51:50,408 --> 00:51:51,949
-Would you like it louder?.
1053
00:51:53,116 --> 00:51:54,575
Mr. Brun,
1054
00:51:54,658 --> 00:51:57,866
don't tell anyone
that Escartefigue is a cuckold.
1055
00:51:57,949 --> 00:51:59,200
Please, that hurts!
1056
00:51:59,283 --> 00:52:01,991
I repeat,
Escartefigue is a cuckold!
1057
00:52:02,074 --> 00:52:03,908
He's splitting my cochlea.
1058
00:52:03,991 --> 00:52:06,325
May I say,
your American apparatus
1059
00:52:06,408 --> 00:52:08,700
doesn't yet master our palates.
1060
00:52:08,782 --> 00:52:11,408
So, come have a pastis
at 11:00 sharp.
1061
00:52:11,491 --> 00:52:13,408
To wrap your ears
around my trombone,
1062
00:52:13,491 --> 00:52:15,450
I'll fill them full of fables.
1063
00:52:15,533 --> 00:52:18,366
Would you call this
a fable, Jules?
1064
00:52:18,450 --> 00:52:21,408
Who would have believed
those poor fools of Parisians
1065
00:52:21,491 --> 00:52:23,408
would turn up in droves to hear
1066
00:52:23,491 --> 00:52:25,782
stories about Marseillais?
1067
00:52:25,866 --> 00:52:27,366
You're breaking my heart.
1068
00:52:28,575 --> 00:52:30,866
You're
breaking my heart.
1069
00:52:32,700 --> 00:52:33,824
Oy!
1070
00:52:33,908 --> 00:52:35,074
-What?
-We playing or what?
1071
00:52:35,158 --> 00:52:36,824
What are we doing here?
1072
00:52:36,908 --> 00:52:38,617
He broke my heart,
what about you?
1073
00:52:38,700 --> 00:52:39,908
What about you, eh?
1074
00:52:39,991 --> 00:52:41,491
Oh. Very well! Here!
1075
00:52:41,575 --> 00:52:43,450
My friend,
this film will make you
1076
00:52:43,533 --> 00:52:45,866
the king of Hollyvoid.
1077
00:52:48,283 --> 00:52:51,325
Paramount Studios
1078
00:52:51,408 --> 00:52:53,491
Your Americans
aren't easy to understand.
1079
00:52:53,575 --> 00:52:56,408
You earn them a fortune,
and then they sack you.
1080
00:52:56,491 --> 00:52:58,074
They're like children.
1081
00:52:58,158 --> 00:53:00,991
Pagnol the plaything
is no longer entertaining.
1082
00:53:01,074 --> 00:53:02,617
Are you giving up cinema?
1083
00:53:02,700 --> 00:53:05,450
On the contrary.
With the returns from Marius,
1084
00:53:05,533 --> 00:53:07,824
I'll build my own studios
in Marseille.
1085
00:53:07,908 --> 00:53:11,866
I'll be free to make the films
I want with whomever I want.
1086
00:53:11,949 --> 00:53:14,200
But I must get the rights
to Fanny back at all costs.
1087
00:53:16,782 --> 00:53:18,241
Paramount doesn't intend
to use them?
1088
00:53:18,325 --> 00:53:20,116
Absolutely correct.
1089
00:53:20,200 --> 00:53:21,491
You must be joking.
1090
00:53:21,575 --> 00:53:23,408
Absolutely not.
1091
00:53:23,491 --> 00:53:26,033
-Despite the success of Marius?
-Yes.
1092
00:53:26,116 --> 00:53:27,533
And why is that?
1093
00:53:27,617 --> 00:53:30,074
Because Fanny
is a sequel to Marius.
1094
00:53:30,158 --> 00:53:32,741
And never before has a sequel
been profitable.
1095
00:53:32,824 --> 00:53:34,325
-Ever?
-Never.
1096
00:53:36,700 --> 00:53:38,450
Never make a sequel.
1097
00:53:38,533 --> 00:53:41,991
It's a law engraved in gold
on the pediment of Hollywood.
1098
00:53:42,991 --> 00:53:44,908
Put that away, I'll pay.
1099
00:53:44,991 --> 00:53:47,116
Sorry, Bob, but paper is paper.
1100
00:53:47,200 --> 00:53:49,325
Sign here, please.
1101
00:53:49,408 --> 00:53:52,491
I'll truly never understand
how the French mind works.
1102
00:53:57,283 --> 00:53:58,949
Rolling.
1103
00:53:59,033 --> 00:54:01,491
AUDIO SERVICE
1104
00:54:01,575 --> 00:54:02,824
And action!
1105
00:54:06,116 --> 00:54:08,074
He's fine.
He's doing fine. Here.
1106
00:54:08,158 --> 00:54:09,408
Read me his letter again.
1107
00:54:09,491 --> 00:54:11,033
Go ahead, darlin'.
1108
00:54:11,116 --> 00:54:12,325
-"My dear father."
-Yes?
1109
00:54:12,408 --> 00:54:13,658
"Forgive me, dear Father,
1110
00:54:13,741 --> 00:54:15,533
"for the pain
I may have caused you.
1111
00:54:15,617 --> 00:54:18,408
"I know how sad you must be
since I sailed off.
1112
00:54:18,491 --> 00:54:20,533
"I think of you every night."
1113
00:54:20,617 --> 00:54:22,033
You think of me every night?
1114
00:54:22,116 --> 00:54:24,158
And I think of you
all day, imbecile.
1115
00:54:24,241 --> 00:54:26,658
- Keep reading, dear.
- "How do I tell you?
1116
00:54:26,741 --> 00:54:28,700
"How do I explain
why I had this urge?
1117
00:54:28,782 --> 00:54:30,491
"I wouldn't know
where to begin.
1118
00:54:30,575 --> 00:54:32,491
"But you can ask Fanny,
1119
00:54:32,575 --> 00:54:34,325
-"she knew of my folly."
-"Folly"!
1120
00:54:34,408 --> 00:54:37,158
He said that right!
Glad to hear he's aware of it.
1121
00:54:47,617 --> 00:54:50,074
Mum, I don't think
we should disturb 'em.
1122
00:54:50,158 --> 00:54:53,200
They're doing things I don't
understand. Things adults do.
1123
00:54:53,283 --> 00:54:55,033
Is he with Orane?
1124
00:54:55,116 --> 00:54:56,200
Tonight he is.
1125
00:54:57,908 --> 00:55:00,200
See, Mum, I told you
I'd be a millionaire.
1126
00:55:01,241 --> 00:55:03,200
I worry about him.
1127
00:55:03,283 --> 00:55:05,366
I'm afraid success
will go to his head.
1128
00:55:05,450 --> 00:55:07,658
That won't happen.
I watch over him.
1129
00:55:09,533 --> 00:55:11,408
What're you drawing?
1130
00:55:11,491 --> 00:55:15,325
A cicada.
The emblem of my studios.
1131
00:55:15,408 --> 00:55:18,325
-Your new toy.
-And the whole family can play.
1132
00:55:18,408 --> 00:55:20,450
Germaine and Rene
will have jobs there.
1133
00:55:20,533 --> 00:55:22,241
Even Paul.
1134
00:55:22,325 --> 00:55:25,617
He will never leave the hills.
He doesn't care for money.
1135
00:55:25,700 --> 00:55:27,658
Mum, thanks to this money,
1136
00:55:27,741 --> 00:55:29,908
Paul can afford
the operation on his nose.
1137
00:55:29,991 --> 00:55:31,991
Breathing won't be
difficult anymore.
1138
00:55:32,074 --> 00:55:34,658
May the Lord hear you, Marcel.
1139
00:55:34,741 --> 00:55:36,033
May the Lord hear you.
1140
00:55:51,033 --> 00:55:52,491
It was on his bedside table.
1141
00:56:03,575 --> 00:56:04,741
Marcel.
1142
00:56:05,533 --> 00:56:06,866
Paul!
1143
00:56:06,949 --> 00:56:08,658
This is yours.
1144
00:56:08,741 --> 00:56:11,408
Of the two of us, you've
stayed true to our childhood.
1145
00:56:11,491 --> 00:56:13,908
I betrayed you
by leaving for Paris.
1146
00:56:13,991 --> 00:56:16,741
Because I stayed in our hills
to raise goats?
1147
00:56:16,824 --> 00:56:19,033
I did what I loved to do,
just like you.
1148
00:56:19,116 --> 00:56:22,408
And besides, films don't grow
in these dry hills.
1149
00:56:22,491 --> 00:56:24,491
Not yet.
1150
00:56:26,283 --> 00:56:27,450
Wanna hold it?
1151
00:56:28,782 --> 00:56:30,241
It's waking up.
1152
00:56:30,325 --> 00:56:31,741
It tickles!
1153
00:56:33,283 --> 00:56:34,617
Take good care of Papa,
1154
00:56:34,700 --> 00:56:37,241
and our sister
and little Rene. Will you?
1155
00:56:37,325 --> 00:56:40,450
Little Rene is now
half a head taller than me.
1156
00:56:40,533 --> 00:56:42,866
We'll meet again someday,
I promise.
1157
00:56:46,491 --> 00:56:50,116
Mr. Pagnol!
1158
00:56:50,200 --> 00:56:53,991
Mr. Pagnol, whose productions
for the theater
1159
00:56:54,074 --> 00:56:56,116
were undeniably superior,
1160
00:56:56,200 --> 00:56:58,824
has provided us
magnificent proof
1161
00:56:58,908 --> 00:57:01,450
of his ignorance of cinema!
1162
00:57:02,991 --> 00:57:05,283
Thank you, Rene.
Is that all?
1163
00:57:05,366 --> 00:57:06,782
I saved the best
till last.
1164
00:57:07,700 --> 00:57:10,325
"Mr. Pagnol, a sly schemer,
1165
00:57:10,408 --> 00:57:13,116
"all boneless nose,
protruding eyes,
1166
00:57:13,200 --> 00:57:15,033
"and baleful set
of the mouth..."
1167
00:57:15,116 --> 00:57:16,450
Good grief!
1168
00:57:16,533 --> 00:57:19,408
"...brings to mind
an anemic anteater.
1169
00:57:19,491 --> 00:57:22,325
"An anemic anteater,
itself sucked dry
1170
00:57:22,408 --> 00:57:24,824
"by a horde
of ravenous red ants."
1171
00:57:24,908 --> 00:57:26,200
This one's a poet.
1172
00:57:30,700 --> 00:57:31,700
You all right, Rene?
1173
00:57:31,782 --> 00:57:33,824
Mr. Pagnol! Mr. Pagnol!
1174
00:57:33,908 --> 00:57:35,325
-Which one?
-Which one?
1175
00:57:35,408 --> 00:57:37,241
Mr. Marcel, something terrible
has happened!
1176
00:57:37,325 --> 00:57:40,033
-Bad review?
-Worse than that!
1177
00:57:40,116 --> 00:57:42,658
Do you remember that little lamb
we used in the pastorale?
1178
00:57:42,741 --> 00:57:43,782
What of it?
1179
00:57:43,866 --> 00:57:45,408
LABORATORY
NO SMOKING
1180
00:57:45,491 --> 00:57:47,491
I told you
it was only a two-week lease.
1181
00:57:47,575 --> 00:57:48,908
Getting attached
1182
00:57:48,991 --> 00:57:50,491
is not a good idea.
1183
00:57:50,575 --> 00:57:52,866
When you look at it,
you see a sweet cuddly toy,
1184
00:57:52,949 --> 00:57:54,033
but what I see are some cutlets.
1185
00:57:55,533 --> 00:57:56,908
I'll buy it back
at the price of the cutlets.
1186
00:57:56,991 --> 00:57:58,533
How about the shanks?
1187
00:57:58,617 --> 00:58:00,949
The shanks too. We'd prefer him
to stay in one piece.
1188
00:58:01,033 --> 00:58:04,283
I'd heard that all of you
film folk were a funny lot.
1189
00:58:05,949 --> 00:58:09,408
Now, look, you. It'll likely
cost you a pretty penny.
1190
00:58:09,491 --> 00:58:11,991
If you ever want to make
a picture about a bullock.
1191
00:58:13,116 --> 00:58:14,575
Bullock
1192
00:58:14,658 --> 00:58:16,575
is the name
the film-processing girls
1193
00:58:16,658 --> 00:58:18,241
gave him.
1194
00:58:18,325 --> 00:58:20,533
Bullock
devours films, literally.
1195
00:58:20,617 --> 00:58:23,491
He was caught grazing
the film stock he sleeps on.
1196
00:58:23,575 --> 00:58:25,575
He is said
to have gobbled 90 feet,
1197
00:58:25,658 --> 00:58:27,658
the equivalent
of an entire title sequence.
1198
00:58:27,741 --> 00:58:30,283
Fearing he might
poison himself,
1199
00:58:30,366 --> 00:58:31,949
we moved him
to the carpentry workshop
1200
00:58:32,033 --> 00:58:33,491
on a bed of wood shavings,
1201
00:58:33,575 --> 00:58:35,824
which instantly
became his breakfast.
1202
00:58:35,908 --> 00:58:39,658
At teatime, Bullock the lamb
visits the editing rooms,
1203
00:58:39,741 --> 00:58:42,782
where he snacks on pages
and pages of scripts.
1204
00:58:42,866 --> 00:58:46,283
He nibbles the straw
off chairs, chews on pencils
1205
00:58:46,366 --> 00:58:48,908
and discarded cigarette butts.
1206
00:58:48,991 --> 00:58:50,866
So, this is soundstage three.
1207
00:58:50,949 --> 00:58:52,991
This is where
the night scenes are shot.
1208
00:58:57,824 --> 00:58:59,700
How bizarre. Hmm.
1209
00:59:03,491 --> 00:59:06,074
And what's that
contraption exactly?
1210
00:59:06,158 --> 00:59:07,866
That's the Topazette,
1211
00:59:07,949 --> 00:59:10,408
one of my brother's inventions.
1212
00:59:10,491 --> 00:59:12,366
The people's motor car.
Three wheels,
1213
00:59:12,450 --> 00:59:14,366
three seats,
1214
00:59:14,450 --> 00:59:16,158
three gears.
1215
00:59:17,575 --> 00:59:19,074
300 per gallon.
1216
00:59:19,158 --> 00:59:21,408
Test drive ended
with three rolls!
1217
00:59:21,491 --> 00:59:23,491
Who could ever resist?
1218
00:59:23,575 --> 00:59:25,533
Save me one of these,
will you? Hmm?
1219
00:59:25,617 --> 00:59:27,700
Light is on its way.
1220
00:59:27,782 --> 00:59:29,200
Keep going.
1221
00:59:29,824 --> 00:59:31,658
That's it.
1222
00:59:31,741 --> 00:59:33,366
Keep it steady, now.
1223
00:59:33,450 --> 00:59:36,533
Come on!
1224
00:59:36,617 --> 00:59:38,658
What on earth
is he doing here?
1225
00:59:38,741 --> 00:59:41,658
He's never seen a blade
of grass in his life.
1226
00:59:41,741 --> 00:59:44,782
Here, he's bound to have
his fill and more.
1227
00:59:48,241 --> 00:59:49,866
He has grass up to his knees,
1228
00:59:49,949 --> 00:59:52,408
but he prefers munching
on tree bark instead.
1229
00:59:52,491 --> 00:59:54,491
Which goes to show
that education
1230
00:59:54,575 --> 00:59:56,991
can change the very nature
of a being.
1231
01:00:00,533 --> 01:00:02,116
Broquier.
1232
01:00:02,200 --> 01:00:03,074
Broquier.
1233
01:00:03,158 --> 01:00:05,033
Yes, Marcel?
1234
01:00:05,116 --> 01:00:08,824
I've never been so happy
on a film shoot.
1235
01:00:08,908 --> 01:00:12,491
Back in the dry hills
with my childhood friends.
1236
01:00:12,575 --> 01:00:14,908
Like when we were 10 years old.
1237
01:00:14,991 --> 01:00:17,074
Admit it, building this village
for the film
1238
01:00:17,158 --> 01:00:19,241
was just a way
of coming back home again.
1239
01:00:19,325 --> 01:00:21,450
Here, I can almost forget
1240
01:00:21,533 --> 01:00:23,200
the troubles that await me
in Marseille.
1241
01:00:23,908 --> 01:00:25,408
Enjoy it, Marcel.
1242
01:00:25,491 --> 01:00:28,200
Beautiful things
are not meant to last.
1243
01:00:34,617 --> 01:00:36,408
Ah! Bullock!
1244
01:00:36,491 --> 01:00:39,866
You crazy beast!
You're gonna snuff it!
1245
01:00:40,741 --> 01:00:42,241
What's going on?
1246
01:00:42,325 --> 01:00:44,575
Oh. He's swallowed
a pint of plaster.
1247
01:00:44,658 --> 01:00:46,158
He's plastered up his stomach.
1248
01:00:46,241 --> 01:00:48,158
I don't know! Bring a knife.
We have to operate!
1249
01:01:03,991 --> 01:01:04,991
You're not kind.
1250
01:01:05,074 --> 01:01:07,700
No, you're not kind.
1251
01:01:07,782 --> 01:01:10,325
I slave all day at my desk
like a scrounging scrounger.
1252
01:01:10,408 --> 01:01:11,658
SCREENING ROOM
1253
01:01:11,741 --> 01:01:13,617
All day long, I calculate,
1254
01:01:13,700 --> 01:01:17,074
trying to finance my next film.
1255
01:01:17,158 --> 01:01:20,366
Lawyers, poets that they are,
wish me to go to jail,
1256
01:01:20,450 --> 01:01:22,908
while you are
the real movie makers.
1257
01:01:22,991 --> 01:01:24,782
You play hilarious tricks
1258
01:01:24,866 --> 01:01:26,617
and you never invite me.
1259
01:01:26,700 --> 01:01:28,575
Why?
1260
01:01:28,658 --> 01:01:30,408
We daren't,
Mr. Meyerboom, because...
1261
01:01:30,491 --> 01:01:32,782
I mean, because, uh...
1262
01:01:32,866 --> 01:01:35,824
Aye, because
I'm old.
1263
01:01:35,908 --> 01:01:38,700
Do you know
when a man becomes old?
1264
01:01:38,782 --> 01:01:41,325
When the youth leave him out.
1265
01:01:41,408 --> 01:01:43,116
When he can call anyone
by their first name,
1266
01:01:43,200 --> 01:01:45,491
but no one calls him by his.
1267
01:01:45,575 --> 01:01:47,325
Aren't you happy
with Heartbeat?
1268
01:01:47,408 --> 01:01:49,491
I am.
It's a good picture.
1269
01:01:49,575 --> 01:01:51,200
-Good day, gentlemen.
-Good day.
1270
01:01:52,491 --> 01:01:54,366
Who is that charming damsel?
1271
01:01:54,450 --> 01:01:55,824
No idea.
1272
01:01:55,908 --> 01:01:57,200
-Good day.
-Good day.
1273
01:01:58,033 --> 01:01:59,700
So many people here.
1274
01:01:59,782 --> 01:02:02,617
I miss the small warehouse
where everything started.
1275
01:02:02,700 --> 01:02:04,617
These studios were intended
to give me freedom,
1276
01:02:04,700 --> 01:02:06,533
now they suffocate me.
1277
01:02:06,617 --> 01:02:10,033
Well, if you're suffocating,
you need to get some air.
1278
01:02:10,116 --> 01:02:12,283
A glass of anisette in one hand,
1279
01:02:12,366 --> 01:02:14,200
and a steel petanque ball
in the other.
1280
01:02:16,533 --> 01:02:19,074
-I win the point.
-Not so fast.
1281
01:02:19,158 --> 01:02:20,617
Pagnol, you can go measure it.
1282
01:02:22,991 --> 01:02:25,408
I'll play your cuckold baker,
on second thought.
1283
01:02:25,491 --> 01:02:27,241
So why did you change your mind?
1284
01:02:27,325 --> 01:02:29,617
Because your business
needs to be profitable,
1285
01:02:29,700 --> 01:02:31,366
and I'm your friend.
1286
01:02:31,450 --> 01:02:33,700
I think you just don't want
to let Fernandel have the role.
1287
01:02:33,782 --> 01:02:35,325
Foolishness!
1288
01:02:35,408 --> 01:02:37,158
On top of being a cuckold,
1289
01:02:37,241 --> 01:02:39,866
your baker would have
a horse's face.
1290
01:02:39,949 --> 01:02:43,283
Yes! He might well
have a horse's face,
1291
01:02:43,366 --> 01:02:45,658
but that's still better
than the mug
1292
01:02:45,741 --> 01:02:48,450
of a tramp from the dry hills.
1293
01:02:56,866 --> 01:02:58,533
You're suffocating me, Marcel.
1294
01:02:58,617 --> 01:03:01,450
I can't take any more
of your jealousy. You know what?
1295
01:03:01,533 --> 01:03:03,074
I'm leaving!
1296
01:03:03,158 --> 01:03:04,366
No, Josette!
1297
01:03:06,325 --> 01:03:08,450
My friend, reassure me.
1298
01:03:08,533 --> 01:03:10,700
Tell me that
the cuckold baker isn't you.
1299
01:03:12,782 --> 01:03:15,617
Jules, I'm passionately in love.
1300
01:03:15,700 --> 01:03:18,491
Oh, that's a recipe
for suffering, all right.
1301
01:03:18,575 --> 01:03:20,700
So, at my age,
I'm not entitled to true love?
1302
01:03:20,782 --> 01:03:22,283
Of course you are.
1303
01:03:22,366 --> 01:03:25,116
But keep spreading yourself thin
and you'll end up alone.
1304
01:03:25,200 --> 01:03:27,450
Instead of your
passionate love affairs,
1305
01:03:27,533 --> 01:03:31,866
you'd best bank on modest love
that consumes itself slowly.
1306
01:03:31,949 --> 01:03:34,074
Believe me. Solitude at our age
1307
01:03:34,158 --> 01:03:36,408
is the worst thing
that can happen to a man.
1308
01:03:37,533 --> 01:03:40,366
That's right. So right.
1309
01:03:40,450 --> 01:03:42,991
Come on! Are we
shooting this film or not?
1310
01:03:43,074 --> 01:03:44,575
What are you waiting for?
1311
01:03:44,658 --> 01:03:46,949
For your fake tree to melt
under the spotlights?
1312
01:03:48,158 --> 01:03:49,824
Look who's here.
1313
01:03:49,908 --> 01:03:52,991
Look at her! You see
her slinking back in?
1314
01:03:53,074 --> 01:03:55,741
Pomponette. Eh?
1315
01:03:55,824 --> 01:03:57,575
You whore.
1316
01:03:57,658 --> 01:03:58,782
Trollop.
1317
01:03:58,866 --> 01:04:00,366
Dirty wench.
1318
01:04:01,325 --> 01:04:04,116
Finally wandered home, eh?
1319
01:04:04,200 --> 01:04:06,824
What about poor old Tomcat?
1320
01:04:06,908 --> 01:04:08,658
He worried himself
sick yesterday.
1321
01:04:08,741 --> 01:04:10,450
So I can't leave
for just three days
1322
01:04:10,533 --> 01:04:11,824
without you making a scene!
1323
01:04:11,908 --> 01:04:14,491
-I was at a girlfriend's.
-Of course.
1324
01:04:14,575 --> 01:04:16,283
I can't breathe,
Marcel!
1325
01:04:16,366 --> 01:04:17,866
Hitler's invaded Poland...
1326
01:04:17,949 --> 01:04:19,366
Leave Hitler out of it!
1327
01:04:19,450 --> 01:04:21,658
We're at war!
And instead of comforting me,
1328
01:04:21,741 --> 01:04:24,408
all you can think about
is locking me up in Marseille.
1329
01:04:24,491 --> 01:04:26,116
I'm so bored here.
1330
01:04:26,200 --> 01:04:28,241
I'm an actress,
I live for my work,
1331
01:04:28,325 --> 01:04:30,033
and your studios are shut.
1332
01:04:30,116 --> 01:04:32,074
My staff have all been enlisted.
1333
01:04:32,158 --> 01:04:33,033
I'm losing my mind!
1334
01:04:33,116 --> 01:04:34,824
Calm down.
1335
01:04:34,908 --> 01:04:36,325
I've thought of a role for you,
1336
01:04:36,408 --> 01:04:38,033
for when Fernandel
is back on leave.
1337
01:04:38,116 --> 01:04:40,200
A role? What role?
1338
01:04:41,491 --> 01:04:42,658
And cut! That's a wrap.
1339
01:04:42,741 --> 01:04:45,283
AUDIO SERVICE
1340
01:04:45,366 --> 01:04:47,366
Well done.
1341
01:04:47,450 --> 01:04:49,491
The front
on River Somme has yielded...
1342
01:04:50,949 --> 01:04:52,824
The army's been routed.
1343
01:04:52,908 --> 01:04:54,491
Before long,
we'll be seeing the Krauts
1344
01:04:54,575 --> 01:04:56,325
marching through Marseille.
1345
01:04:56,408 --> 01:04:58,116
Should we continue
shooting the film?
1346
01:04:58,200 --> 01:05:01,241
Keep your head on, Marcel,
don't get carried away.
1347
01:05:01,325 --> 01:05:03,908
Imagine the worst
were to happen.
1348
01:05:03,991 --> 01:05:05,533
Doesn't moral duty dictate
1349
01:05:05,617 --> 01:05:09,033
we continue
fearlessly doing our job?
1350
01:05:09,116 --> 01:05:12,866
Our ancestors, the Gauls...
Our ancestors.
1351
01:05:15,200 --> 01:05:16,033
EARTH
1352
01:05:19,908 --> 01:05:21,575
Oh, my!
1353
01:05:21,658 --> 01:05:24,617
Oh, my!
1354
01:05:24,700 --> 01:05:29,408
But why is
Mussolini killing our children?
1355
01:05:29,491 --> 01:05:32,450
They are the flesh and blood
of Italy,
1356
01:05:32,533 --> 01:05:34,575
just like him!
1357
01:05:34,658 --> 01:05:36,575
Monster!
1358
01:05:36,658 --> 01:05:38,908
Monster!
1359
01:05:41,617 --> 01:05:42,991
It is
with a heavy heart
1360
01:05:43,074 --> 01:05:44,617
that I tell you today
1361
01:05:44,700 --> 01:05:46,908
that we must cease combat.
1362
01:05:46,991 --> 01:05:49,824
I spoke last night
to our adversary,
1363
01:05:49,908 --> 01:05:53,283
asking him if he is prepared
to seek with me,
1364
01:05:53,366 --> 01:05:55,200
soldier-to-soldier,
1365
01:05:55,283 --> 01:05:57,533
the battlefield
honorably appeased,
1366
01:05:57,617 --> 01:06:01,325
a means of putting
an end to hostilities.
1367
01:06:01,408 --> 01:06:03,241
I ask that all Frenchmen...
1368
01:06:03,325 --> 01:06:04,158
...unite around
the government
1369
01:06:04,241 --> 01:06:05,824
over which I preside
1370
01:06:05,908 --> 01:06:09,491
during these trying times,
and allay their fears,
1371
01:06:09,575 --> 01:06:13,408
heeding only their faith
in the future of our nation.
1372
01:06:13,491 --> 01:06:16,116
This is intolerable!
1373
01:06:16,200 --> 01:06:19,033
The instructions you were given
were to include sentiments
1374
01:06:19,116 --> 01:06:21,074
in keeping
with our National Revolution.
1375
01:06:21,158 --> 01:06:23,782
Marshal Petain is not
the bogeyman, for God's sake.
1376
01:06:23,866 --> 01:06:27,741
He's not hell-bent
on making the French cry!
1377
01:06:27,824 --> 01:06:30,366
It seems to me he would've
painted her head even larger.
1378
01:06:31,533 --> 01:06:33,241
What is this?
1379
01:06:33,325 --> 01:06:36,116
They're no longer selling
The Well-Digger's Daughter,
1380
01:06:36,200 --> 01:06:38,866
they're selling "Snow White
and the Two Dwarves"!
1381
01:06:38,949 --> 01:06:40,700
Careful now, Pagnol.
1382
01:06:40,782 --> 01:06:42,450
It's said that love is blind.
1383
01:06:42,533 --> 01:06:45,491
In your case,
it's already shortsighted.
1384
01:06:45,575 --> 01:06:47,533
The film is doing well
in the Free Zone.
1385
01:06:47,617 --> 01:06:50,450
But in Paris,
the Germans simply banned it.
1386
01:06:50,533 --> 01:06:53,241
Mr. Pagnol,
a German is asking for you.
1387
01:06:57,575 --> 01:07:00,200
-Nothing good can come of this.
-He does like dogs, though.
1388
01:07:00,283 --> 01:07:01,782
Hitler loves dogs too.
1389
01:07:02,741 --> 01:07:04,283
This way, gentlemen.
1390
01:07:04,366 --> 01:07:05,533
OFFICE
1391
01:07:05,617 --> 01:07:07,491
Pagnol!
1392
01:07:07,575 --> 01:07:10,325
-You are a true love of mine.
-Is that so?
1393
01:07:10,408 --> 01:07:13,450
I speak of my literary
and poetic love.
1394
01:07:13,533 --> 01:07:15,325
I certainly hope as much.
1395
01:07:15,408 --> 01:07:17,908
Come now,
do you not recognize me?
1396
01:07:17,991 --> 01:07:20,033
Alfred, Alfred Greven.
1397
01:07:20,116 --> 01:07:21,949
We were in Berlin in '31
1398
01:07:22,033 --> 01:07:23,866
for the 200th performance
of Marius.
1399
01:07:23,949 --> 01:07:25,366
You do remember?
1400
01:07:25,450 --> 01:07:27,241
To what do I owe your visit?
1401
01:07:27,325 --> 01:07:31,033
I am director of German cinema
for Europe at large.
1402
01:07:31,116 --> 01:07:33,866
French cinema is no longer
controlled by the Jews.
1403
01:07:33,949 --> 01:07:36,283
They have all departed.
1404
01:07:36,366 --> 01:07:39,617
You and me are going to reinvent
the cinema of France.
1405
01:07:39,700 --> 01:07:42,241
And for that to happen,
you will leave your studios
1406
01:07:42,325 --> 01:07:44,533
and come to Paris
to manage our studios.
1407
01:07:44,617 --> 01:07:46,617
I'm sorry,
I can't leave Marseille.
1408
01:07:46,700 --> 01:07:48,200
I can't abandon my staff.
1409
01:07:49,908 --> 01:07:52,741
What a pity that is.
1410
01:07:52,824 --> 01:07:55,283
Once you have changed your mind,
come and see me in Paris.
1411
01:07:57,617 --> 01:07:59,116
The Jerries
are sure to lose the war!
1412
01:07:59,200 --> 01:08:01,908
I give a year
before they're all kaput.
1413
01:08:01,991 --> 01:08:03,533
Hey, do you hear that?
1414
01:08:03,617 --> 01:08:06,866
She may be an expert on fish,
but that's about it.
1415
01:08:06,949 --> 01:08:09,325
The Reich claims
victory after victory.
1416
01:08:09,408 --> 01:08:10,866
If you don't want to work
for Greven,
1417
01:08:10,949 --> 01:08:12,366
you best go into hiding.
1418
01:08:13,283 --> 01:08:14,617
I'd rather die!
1419
01:08:14,700 --> 01:08:16,033
And cut!
1420
01:08:16,116 --> 01:08:18,533
What's
the problem now?
1421
01:08:18,617 --> 01:08:20,241
Film perforations are off.
1422
01:08:20,325 --> 01:08:21,450
It's the only stock
I could find.
1423
01:08:21,533 --> 01:08:22,700
You'll have to make do!
1424
01:08:22,782 --> 01:08:23,908
And the lights
and the sound rigs
1425
01:08:23,991 --> 01:08:25,658
hardly work at all.
1426
01:08:25,741 --> 01:08:27,283
Well, then you'll have
to fix them as best you can.
1427
01:08:27,366 --> 01:08:29,033
Tell me when I'm on.
1428
01:08:29,116 --> 01:08:31,033
Yes, dear, it shouldn't be long.
1429
01:08:33,533 --> 01:08:35,033
If everything
has to be fiddled with,
1430
01:08:35,116 --> 01:08:36,866
we'll be in such deep shit.
1431
01:08:36,949 --> 01:08:39,575
The shit, Rene, gets deeper
if we stop shooting.
1432
01:08:39,658 --> 01:08:41,283
-Mr. Pagnol.
-What now?
1433
01:08:41,366 --> 01:08:42,200
Mr. Greven.
1434
01:08:45,908 --> 01:08:47,408
I would love
to give you my pictures,
1435
01:08:47,491 --> 01:08:49,033
but you won't be able
to screen them,
1436
01:08:49,116 --> 01:08:50,700
the film is damaged.
1437
01:08:50,782 --> 01:08:53,033
I would like to see a reel
of "Prayer to the Stars,"
1438
01:08:53,116 --> 01:08:54,658
if you will permit me.
1439
01:08:54,741 --> 01:08:56,866
Very well.
I can show you 20 reels,
1440
01:08:56,949 --> 01:08:58,782
if that's what you want.
1441
01:08:58,866 --> 01:09:01,450
Bring me
the worst of the lot. All right?
1442
01:09:01,533 --> 01:09:04,033
Well, we can lead
her to believe we are engaged.
1443
01:09:04,116 --> 01:09:06,533
She'll give us a detailed
account of our past,
1444
01:09:06,617 --> 01:09:08,491
wish us much happiness
and many children.
1445
01:09:08,575 --> 01:09:10,033
Yes, yes. Thank you.
1446
01:09:13,782 --> 01:09:15,241
We can't carry on like this.
1447
01:09:21,658 --> 01:09:22,782
Why don't you
leave Pagnol alone?
1448
01:09:28,617 --> 01:09:30,991
- Who are you?
- I am Marcel!
1449
01:09:32,741 --> 01:09:33,658
Marcel Pagnol!
1450
01:09:35,949 --> 01:09:37,200
What is happening?
1451
01:09:37,283 --> 01:09:38,200
Mr. Greven?
1452
01:09:45,741 --> 01:09:47,200
At times
you hate me, Florence.
1453
01:09:48,741 --> 01:09:50,200
And I cannot fathom why.
1454
01:09:52,200 --> 01:09:55,782
How can one love somebody
who doesn't love back?
1455
01:09:55,866 --> 01:09:58,450
How can one be loved
by somebody you don't love?
1456
01:10:00,158 --> 01:10:01,824
It's the cruelest of mysteries.
1457
01:10:07,949 --> 01:10:10,741
Mr. Bailiff, sir,
write up your report.
1458
01:10:12,908 --> 01:10:14,325
"Prayer to the Stars."
1459
01:10:14,408 --> 01:10:16,700
"Prayer to the Stars"
will never be German!
1460
01:10:23,908 --> 01:10:25,866
Do you know about Josette?
1461
01:10:25,949 --> 01:10:27,491
What, Josette again?
1462
01:10:27,575 --> 01:10:29,908
She left me.
1463
01:10:29,991 --> 01:10:32,866
She couldn't bear the fact
that I destroyed her film.
1464
01:10:32,949 --> 01:10:34,200
Her film.
1465
01:10:39,908 --> 01:10:42,074
You need to call Gaumont.
We're selling.
1466
01:10:42,158 --> 01:10:43,241
Are you sure?
1467
01:10:43,325 --> 01:10:44,366
I'm sure.
1468
01:10:56,366 --> 01:10:57,782
Something wrong,
Mr. Pagnol?
1469
01:11:01,908 --> 01:11:04,408
That's when
I stopped following you.
1470
01:11:04,491 --> 01:11:07,700
And that's when
I lost myself.
1471
01:11:07,782 --> 01:11:10,074
In the midst of a war
that was dragging on,
1472
01:11:10,158 --> 01:11:11,283
I would have needed a miracle.
1473
01:11:12,074 --> 01:11:13,408
But I'd given up hope.
1474
01:11:18,949 --> 01:11:21,866
And time went by,
spinning the wheel of life
1475
01:11:21,949 --> 01:11:24,116
like water spins the mill.
1476
01:11:24,200 --> 01:11:26,824
Is it fixed?
Well done, Pagnol boys!
1477
01:11:26,908 --> 01:11:28,200
And that's not all.
1478
01:11:33,658 --> 01:11:36,158
The mill is finally
going to have electricity.
1479
01:11:36,241 --> 01:11:38,325
-Are you serious?
-You don't believe me?
1480
01:11:38,408 --> 01:11:39,241
Come.
1481
01:11:41,991 --> 01:11:43,200
This way.
1482
01:11:44,782 --> 01:11:47,200
Jacqueline, you do the honors.
1483
01:11:50,617 --> 01:11:53,241
As of now, you can read
without straining your eyes.
1484
01:11:55,782 --> 01:11:57,200
- Does it work?
- Mm-hmm.
1485
01:11:59,991 --> 01:12:01,617
...since dawn this morning,
1486
01:12:01,700 --> 01:12:04,200
the Allied troops have freed
the city of Bayeux
1487
01:12:04,283 --> 01:12:06,866
and are now headed for Caen.
1488
01:12:06,949 --> 01:12:10,491
Normandy is currently the
theater of a colossal landing,
1489
01:12:10,575 --> 01:12:13,283
which will determine
France's future.
1490
01:12:22,325 --> 01:12:24,700
That sound makes
my blood run cold.
1491
01:12:24,782 --> 01:12:27,325
It's the sound
of freedom, Jacqueline.
1492
01:12:27,408 --> 01:12:30,283
What will we do
when all this is over?
1493
01:12:30,366 --> 01:12:32,658
You'll get on
with your young, budding life,
1494
01:12:32,741 --> 01:12:34,533
and become a great actress.
1495
01:12:34,617 --> 01:12:36,366
And you?
1496
01:12:36,450 --> 01:12:39,283
I'll get on with my old,
waning life.
1497
01:12:39,366 --> 01:12:40,824
You say you're old, Marcel,
1498
01:12:40,908 --> 01:12:43,158
but the gleam in your eyes
betrays your youth.
1499
01:12:43,241 --> 01:12:46,033
So we'll both get on
with our young lives together.
1500
01:12:46,991 --> 01:12:48,741
I'd stopped believing.
1501
01:12:48,824 --> 01:12:50,283
That the war would end?
1502
01:12:50,366 --> 01:12:51,741
That I'd find you.
1503
01:13:17,741 --> 01:13:18,824
Very well, gentlemen.
1504
01:13:18,908 --> 01:13:20,283
You want some heads to roll.
1505
01:13:20,366 --> 01:13:21,700
SOCIETY OF DRAMATIC AUTHORS
AND COMPOSERS
1506
01:13:21,782 --> 01:13:23,033
But to judge
and sentence your neighbor,
1507
01:13:23,116 --> 01:13:25,116
you must be
faultless yourselves.
1508
01:13:25,200 --> 01:13:26,866
Would those amongst you
who rescued Jews
1509
01:13:26,949 --> 01:13:28,200
please raise your hands?
1510
01:13:32,782 --> 01:13:35,533
Hmm. I rest my case.
1511
01:13:35,617 --> 01:13:38,241
This Liberation
is off to a pitiful start.
1512
01:13:38,325 --> 01:13:40,824
France has signed a trade
agreement with the Americans.
1513
01:13:40,908 --> 01:13:42,700
Where's the harm in that?
1514
01:13:42,782 --> 01:13:45,325
The French government are trying
to obtain corn and petrol.
1515
01:13:45,408 --> 01:13:46,658
It's quite commendable.
1516
01:13:46,741 --> 01:13:48,450
But in exchange,
1517
01:13:48,533 --> 01:13:50,908
they are now letting Hollywood
productions invade our cinemas.
1518
01:13:50,991 --> 01:13:53,533
And so?
1519
01:13:53,617 --> 01:13:57,241
So that seals the fate
of our film industry.
1520
01:13:57,325 --> 01:13:59,533
Fancy words
for a simple trade agreement!
1521
01:14:01,283 --> 01:14:05,283
Minister, the Americans wish
to Americanize France.
1522
01:14:05,366 --> 01:14:07,866
If we're to be flooded
with American films,
1523
01:14:07,949 --> 01:14:09,991
10 years from now, our people
1524
01:14:10,074 --> 01:14:12,074
will idolize Hollywood actors.
1525
01:14:12,158 --> 01:14:14,658
Those picture-perfect
gumchewers,
1526
01:14:14,741 --> 01:14:16,866
slapping and slugging
left, right and center,
1527
01:14:16,949 --> 01:14:19,617
will soon be role models
for our children.
1528
01:14:21,700 --> 01:14:23,200
And then, they'll think
1529
01:14:23,283 --> 01:14:25,116
like Americans...
1530
01:14:25,200 --> 01:14:27,824
...they'll love like Americans,
1531
01:14:27,908 --> 01:14:29,658
they'll dress like Americans.
1532
01:14:29,741 --> 01:14:30,782
Hey! All right!
1533
01:14:32,450 --> 01:14:35,491
They'll eat like Americans...
1534
01:14:35,575 --> 01:14:37,450
...they'll speak
like Americans...
1535
01:14:39,200 --> 01:14:40,908
And once they've lost
their own language...
1536
01:14:44,116 --> 01:14:46,116
Tell me, then,
what should we do?
1537
01:14:53,782 --> 01:14:56,658
We shall tax
American films to finance ours.
1538
01:14:56,741 --> 01:14:59,617
French cinema has
bought itself some time.
1539
01:14:59,700 --> 01:15:01,782
Will you start shooting again?
1540
01:15:01,866 --> 01:15:03,658
Give me one good reason
why I should.
1541
01:15:03,741 --> 01:15:04,866
You love me.
1542
01:15:04,949 --> 01:15:06,658
An excellent reason.
1543
01:15:06,741 --> 01:15:08,824
And you'll soon have
one reason more.
1544
01:15:09,658 --> 01:15:10,741
No!
1545
01:15:13,866 --> 01:15:15,325
My dear little Frederic.
1546
01:15:18,866 --> 01:15:21,533
We wish you
the warmest of welcomes, my boy.
1547
01:15:28,617 --> 01:15:30,325
Farewell, my friend.
1548
01:15:30,408 --> 01:15:33,074
HERE LIES JULES MURAIRE
KNOWN AS RAIMU 1883 - 1946
1549
01:15:39,408 --> 01:15:41,866
Don't mope,
you silly sod.
1550
01:15:41,949 --> 01:15:43,450
You still have my films.
1551
01:15:43,533 --> 01:15:45,824
I'll keep my place
on the silver screen,
1552
01:15:45,908 --> 01:15:48,033
making crowds laugh and cry.
1553
01:15:48,116 --> 01:15:50,866
I'll just carry on
bravely doing my job.
1554
01:15:51,782 --> 01:15:53,824
And you'll do just the same.
1555
01:15:53,908 --> 01:15:56,116
You can be grateful, Marcel.
1556
01:15:56,200 --> 01:15:58,074
Grateful to this magic lantern,
1557
01:15:58,158 --> 01:16:00,241
lighting lost geniuses anew,
1558
01:16:00,325 --> 01:16:03,033
bringing deceased dancers
back to the dance,
1559
01:16:03,116 --> 01:16:04,991
and returning to our affections
1560
01:16:05,074 --> 01:16:07,200
the smiles
of long-lost friends.
1561
01:16:11,700 --> 01:16:13,617
Darling,
a registered letter for you.
1562
01:16:13,700 --> 01:16:17,408
Well, well,
what's this now?
1563
01:16:17,491 --> 01:16:20,575
Likely the Roux brothers again,
selling their new color process.
1564
01:16:20,658 --> 01:16:22,450
There is mention of green.
1565
01:16:22,533 --> 01:16:23,575
Green-breasted jacket!
1566
01:16:23,658 --> 01:16:25,450
Green?
1567
01:16:25,533 --> 01:16:28,491
Oh, Marcel!
1568
01:16:28,575 --> 01:16:30,617
Good thing Raimu
isn't around to see this.
1569
01:16:30,700 --> 01:16:31,866
Really, why?
1570
01:16:31,949 --> 01:16:33,949
He really would've
taken the piss.
1571
01:16:34,033 --> 01:16:35,533
"Mr. Know-it-all!
1572
01:16:35,617 --> 01:16:38,575
"All you were missing
was the green outfit.
1573
01:16:38,658 --> 01:16:41,325
"Congratulations,
you overblown pompous arse!
1574
01:16:41,408 --> 01:16:44,033
"You're now officially
an old geezer."
1575
01:16:44,116 --> 01:16:45,617
Your father dreamt of this.
1576
01:16:45,700 --> 01:16:48,408
Remember how he strove to obtain
the Academic Palms.
1577
01:16:48,491 --> 01:16:49,408
Think how proud he is.
1578
01:16:52,408 --> 01:16:54,824
You are now
what we call an "immortal."
1579
01:16:54,908 --> 01:16:57,200
Oh.
Well, it's all relative.
1580
01:16:57,283 --> 01:16:58,700
More Academy members
1581
01:16:58,782 --> 01:17:00,908
are pushing up daisies
than gracing these halls.
1582
01:17:00,991 --> 01:17:02,991
Given the choice,
I'd much rather
1583
01:17:03,074 --> 01:17:04,991
be immortal whilst I'm alive.
1584
01:17:05,074 --> 01:17:08,158
After the war, you didn't plan
on coming back to film work.
1585
01:17:08,241 --> 01:17:10,116
And yet I did.
1586
01:17:10,200 --> 01:17:14,491
First of all, there was Nais,
released in 1945.
1587
01:17:14,575 --> 01:17:16,866
If Frederic can leave here
1588
01:17:16,949 --> 01:17:18,491
without being hurt...
1589
01:17:18,575 --> 01:17:20,074
Mummy!
1590
01:17:20,158 --> 01:17:22,866
And if you want me,
I'll be yours.
1591
01:17:22,949 --> 01:17:25,866
Nais, if I want you how?
1592
01:17:25,949 --> 01:17:28,283
-As a wife?
-Well, as whatever you like.
1593
01:17:28,366 --> 01:17:31,700
You then directed
La Belle Meuniere,
1594
01:17:31,782 --> 01:17:34,450
a film that struggled
to find its audience.
1595
01:17:34,533 --> 01:17:36,866
I wanted to make
a film in color,
1596
01:17:36,949 --> 01:17:39,575
using a French process,
the Rouxcolor,
1597
01:17:39,658 --> 01:17:41,700
to avoid paying a fortune
to Technicolor,
1598
01:17:41,782 --> 01:17:42,491
who held the monopoly.
1599
01:17:44,033 --> 01:17:45,700
It was such a momentous failure
1600
01:17:45,782 --> 01:17:47,491
that it's best
left unmentioned.
1601
01:17:47,575 --> 01:17:50,116
Then please tell me
about your latest success,
1602
01:17:50,200 --> 01:17:51,700
Manon des Sources.
1603
01:17:51,782 --> 01:17:52,700
Oh, Manon...
1604
01:17:53,782 --> 01:17:55,575
I wrote it for my wife.
1605
01:17:55,658 --> 01:17:57,116
She'd just given me
the greatest gift
1606
01:17:57,200 --> 01:17:59,033
a man can receive from a woman.
1607
01:17:59,116 --> 01:18:01,491
A godsend
by the name of Estelle.
1608
01:18:01,575 --> 01:18:03,325
They're as like
as two peas in a pod.
1609
01:18:03,408 --> 01:18:05,408
I've studied
the soil composition.
1610
01:18:05,491 --> 01:18:07,200
If we dig right here,
1611
01:18:07,283 --> 01:18:09,033
then I assure you
we will find uranium.
1612
01:18:09,116 --> 01:18:10,908
Uranium, you say?
1613
01:18:10,991 --> 01:18:13,074
Or crude oil,
if we dig even deeper.
1614
01:18:14,241 --> 01:18:15,908
It's water you're digging for.
1615
01:18:15,991 --> 01:18:17,325
I'm not letting you dig up
1616
01:18:17,408 --> 01:18:19,200
our patch of paradise
for anything else.
1617
01:18:20,949 --> 01:18:23,450
Marcel, I'm warning you!
1618
01:18:23,533 --> 01:18:26,200
Strong-minded woman
you got yourself there.
1619
01:18:26,283 --> 01:18:28,241
You'd be well-advised
to find her that wellspring.
1620
01:18:30,158 --> 01:18:33,074
Very good, Frederic.
1621
01:18:33,158 --> 01:18:35,200
Oh, Estelle.
1622
01:18:37,158 --> 01:18:40,617
Don't be afraid, Manon.
I won't come near you again.
1623
01:18:40,700 --> 01:18:43,366
I love you.
It's the truth, I love you.
1624
01:18:43,450 --> 01:18:45,700
That makes me sick!
1625
01:18:45,782 --> 01:18:47,700
I don't believe you.
You're just being stubborn!
1626
01:18:47,782 --> 01:18:49,700
You're as headstrong
as one of your goats!
1627
01:18:49,782 --> 01:18:52,116
But I mean what I say,
I love you!
1628
01:18:52,200 --> 01:18:54,824
I'm the one who howls
into the vale every night!
1629
01:18:54,908 --> 01:18:57,116
Please stop, it frightens me.
1630
01:18:57,200 --> 01:18:59,991
Have you ever considered
writing novels?
1631
01:19:00,074 --> 01:19:01,824
I would be at a loss.
1632
01:19:01,908 --> 01:19:04,241
I tell all my stories
through the filter of dialogue.
1633
01:19:05,158 --> 01:19:06,782
Papa, Papa!
1634
01:19:06,866 --> 01:19:10,033
Estelle,
my precious little elf.
1635
01:19:10,116 --> 01:19:11,866
Are you cutting the olive tree?
1636
01:19:11,949 --> 01:19:15,241
What in the world?
It's 2,000 years old.
1637
01:19:15,325 --> 01:19:16,866
Jesus could have tasted
its olives.
1638
01:19:16,949 --> 01:19:18,408
Who's Jesus?
1639
01:19:18,491 --> 01:19:20,658
Jesus is the neighbor's cat.
1640
01:19:20,741 --> 01:19:24,200
Oh, yes,
cats really like olives.
1641
01:19:24,283 --> 01:19:26,033
You two!
I'd be well inspired
1642
01:19:26,116 --> 01:19:28,533
to hire you as dialogue writers.
1643
01:19:28,617 --> 01:19:31,116
What about
children's books?
1644
01:19:31,200 --> 01:19:33,408
Oh, I doubt very much
that my stories
1645
01:19:33,491 --> 01:19:35,241
about cuckolds
and unwed mothers
1646
01:19:35,325 --> 01:19:38,158
would be of great interest
to little boys and girls.
1647
01:19:38,241 --> 01:19:41,866
My daughter, however, she loves
when I write her poems.
1648
01:19:41,949 --> 01:19:44,617
Tell me about the film
you're currently making.
1649
01:19:44,700 --> 01:19:46,158
Ah!
1650
01:19:46,241 --> 01:19:47,824
-"Les Lettres de mon moulin."
-Mm-hmm.
1651
01:19:47,908 --> 01:19:48,325
I'm going back
to the South this evening.
1652
01:19:48,408 --> 01:19:49,450
And cut!
1653
01:19:49,533 --> 01:19:51,116
I can't wait to join my crew.
1654
01:19:51,866 --> 01:19:53,033
See here...
1655
01:19:53,116 --> 01:19:54,866
Mr. Pagnol, a telegram for you.
1656
01:19:55,617 --> 01:19:56,617
Oh.
1657
01:20:00,700 --> 01:20:03,033
Is something wrong, Marcel?
1658
01:20:03,116 --> 01:20:04,991
My daughter is in hospital.
1659
01:20:05,074 --> 01:20:06,450
I must go home to Monaco.
1660
01:20:12,617 --> 01:20:14,617
Doctor.
1661
01:20:14,700 --> 01:20:17,491
She has suffered
a severe ketosis attack.
1662
01:20:17,575 --> 01:20:19,200
But she's going to get better?
1663
01:20:21,782 --> 01:20:22,617
No!
1664
01:20:23,991 --> 01:20:25,617
No!
1665
01:20:29,491 --> 01:20:31,617
It occurred to me
that the stars above
1666
01:20:31,700 --> 01:20:34,241
had never heard the song
of the cicadas.
1667
01:20:34,325 --> 01:20:36,283
If I'd been able
to catch you one,
1668
01:20:36,366 --> 01:20:38,866
I would have brought it
to your room.
1669
01:20:38,949 --> 01:20:42,200
Leaning out of your window,
into the dead of night,
1670
01:20:42,283 --> 01:20:45,116
I would have tickled its belly,
1671
01:20:45,200 --> 01:20:48,033
and the sky itself
would have started to dance.
1672
01:21:07,658 --> 01:21:08,700
MOVERS
1673
01:21:12,908 --> 01:21:13,866
Put the desk here.
1674
01:21:15,741 --> 01:21:18,200
Now I have to give this piece
of furniture a purpose.
1675
01:21:24,283 --> 01:21:26,200
Life can be a monstrosity.
1676
01:21:27,408 --> 01:21:30,617
But you do have
to keep on living.
1677
01:21:30,700 --> 01:21:33,074
Ladies and gentlemen,
the author of Fabien,
1678
01:21:33,158 --> 01:21:34,949
Mr. Marcel Pagnol!
1679
01:21:37,991 --> 01:21:39,782
It's stopped.
1680
01:21:39,866 --> 01:21:41,241
Not to worry.
1681
01:21:41,325 --> 01:21:43,283
Because this up here
has started again.
1682
01:21:43,366 --> 01:21:44,408
Here we go, Marcel.
1683
01:21:46,116 --> 01:21:47,325
I'm listening.
1684
01:21:47,408 --> 01:21:49,241
I was born...
1685
01:21:49,325 --> 01:21:51,408
I was born
in the town of Aubagne,
1686
01:21:51,491 --> 01:21:54,033
under the goat-scattered
Garlaban,
1687
01:21:54,116 --> 01:21:56,533
in the days
of the last great herds.
1688
01:21:56,617 --> 01:22:00,033
Garlaban is an enormous tower
of blue rock,
1689
01:22:00,116 --> 01:22:03,575
crowned by the Eagle's Plateau.
1690
01:22:03,658 --> 01:22:06,074
My father was the
fifth child of a stonemason
1691
01:22:06,158 --> 01:22:08,700
from Valreas, near Orange.
1692
01:22:08,782 --> 01:22:10,408
As soon as he had a day off,
1693
01:22:10,491 --> 01:22:12,908
that is five or six times
a year,
1694
01:22:12,991 --> 01:22:14,617
he took the family to picnic
on the grass.
1695
01:22:18,074 --> 01:22:19,617
My Father's Glory
1696
01:22:19,700 --> 01:22:21,033
My Mother's Castle
1697
01:22:21,116 --> 01:22:22,866
The Time of Love
1698
01:22:22,949 --> 01:22:24,866
The Time of Secrets
1699
01:22:35,908 --> 01:22:37,741
Massed
on the side of the road,
1700
01:22:37,824 --> 01:22:40,491
the people of Marseille have
come to pay a final tribute
1701
01:22:40,575 --> 01:22:42,782
to the tremendous author.
1702
01:22:42,866 --> 01:22:44,491
Marcel Pagnol shall rest
1703
01:22:44,575 --> 01:22:47,074
in the small cemetery
of La Treille,
1704
01:22:47,158 --> 01:22:49,741
alongside his parents,
his brother Paul,
1705
01:22:49,824 --> 01:22:51,866
and his daughter Estelle.
1706
01:22:51,949 --> 01:22:54,824
On his tombstone,
he had the Latin engraved,
1707
01:22:54,908 --> 01:22:58,824
"Fontes, amicos uxorem delixit."
1708
01:22:58,908 --> 01:23:02,533
He loved springs,
his friends and his wife.
1709
01:23:06,617 --> 01:23:09,617
Ah! There you are!
Everyone's waiting, Marcel.
1710
01:23:12,325 --> 01:23:14,949
They found it,
your perpetual motion.
1711
01:23:19,533 --> 01:23:21,408
You see,
a man who writes
1712
01:23:21,491 --> 01:23:23,991
is a man who consoles himself.
1713
01:23:24,074 --> 01:23:26,074
"What of?" you might ask.
1714
01:23:26,158 --> 01:23:28,283
Not having someone to talk to.
1715
01:23:28,366 --> 01:23:30,366
So, I talk to my quill pen.
1716
01:23:31,575 --> 01:23:33,700
I can't help it.
1717
01:23:33,782 --> 01:23:36,824
And as soon as I start talking
to my quill pen, well,
1718
01:23:36,908 --> 01:23:38,408
I'm suddenly in good company.
1719
01:23:40,782 --> 01:23:43,824
I speak to my loved ones,
the living and the dead,
1720
01:23:43,908 --> 01:23:46,325
to all those I've loved.
1721
01:23:46,408 --> 01:23:49,908
They're there, by my side,
in the flesh,
1722
01:23:49,991 --> 01:23:53,533
down to the faintest smile,
the slightest intonation.
1723
01:23:53,617 --> 01:23:54,908
Pencil case
1724
01:23:54,991 --> 01:23:56,617
Often I laugh with them,
1725
01:23:56,700 --> 01:23:58,408
at times I even weep.
1726
01:24:00,158 --> 01:24:02,908
And don't you say
I'll soon be 80 years of age.
1727
01:24:02,991 --> 01:24:05,366
No. I am a boy of 12.
1728
01:24:05,450 --> 01:24:07,908
I've been in secondary school
for a year,
1729
01:24:07,991 --> 01:24:10,033
with my whole life ahead of me.
124775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.