All language subtitles for Marcel.Et.Monsieur.Pagnol.2025.FRENCH.VOF.WITH.AD.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,016 --> 00:00:35,183 Eat, my darling, regain your strength. 2 00:00:35,883 --> 00:00:36,916 What are you thinking about? 3 00:00:37,293 --> 00:00:41,320 Well, honestly, I am falling once again into philosophy. 4 00:00:41,827 --> 00:00:43,440 Fighting your own nature. 5 00:00:45,283 --> 00:00:47,116 Yes, you're right It's impossible. 6 00:00:47,200 --> 00:00:49,700 We must accept our lot in life. 7 00:00:49,782 --> 00:00:52,824 Life isn't beautiful, but it can be pretty. 8 00:00:52,908 --> 00:00:55,533 Great passions only last one night, 9 00:00:55,617 --> 00:00:58,658 the nicest breasts only come in pairs 10 00:00:58,741 --> 00:01:01,241 and the most charming are the least known. 11 00:01:02,366 --> 00:01:04,074 The bells are ringing, 12 00:01:04,158 --> 00:01:05,991 the lamps are lit... 13 00:01:06,074 --> 00:01:08,450 Here comes the music, 14 00:01:08,533 --> 00:01:11,200 and the party will begin again. 15 00:01:17,366 --> 00:01:18,824 Bravo! 16 00:01:18,908 --> 00:01:20,033 Bravo! 17 00:01:20,116 --> 00:01:21,200 Bravo! 18 00:01:27,241 --> 00:01:28,241 Don't leave your seats. 19 00:01:28,325 --> 00:01:30,491 We have a surprise for you. 20 00:01:33,543 --> 00:01:36,470 Marcel and Mr. Pagnol 21 00:01:36,575 --> 00:01:37,866 Mr. Pagnol. 22 00:01:40,241 --> 00:01:41,741 Mr. Pagnol! 23 00:01:41,771 --> 00:01:44,171 A true story 24 00:01:44,200 --> 00:01:45,866 Where is he? 25 00:01:49,116 --> 00:01:50,866 Oh! He is here! 26 00:01:50,949 --> 00:01:52,908 This way, monsieur. 27 00:01:52,991 --> 00:01:54,408 They're expecting you. 28 00:02:00,949 --> 00:02:03,617 Ladies and gentlemen, the author of Fabien, 29 00:02:03,700 --> 00:02:05,700 Mr. Marcel Pagnol! 30 00:02:05,782 --> 00:02:06,908 - Bravo! - Bravo! 31 00:02:12,033 --> 00:02:13,575 The Suez Canal crisis, 32 00:02:13,658 --> 00:02:15,450 people are struggling to find petrol. 33 00:02:15,533 --> 00:02:17,658 We'll do better tomorrow. 34 00:02:23,782 --> 00:02:27,200 You can't blame everything on the oil crisis. 35 00:02:27,283 --> 00:02:30,741 I guess this old Pagnol doesn't interest people anymore. 36 00:02:30,824 --> 00:02:33,408 How dare you even say such a thing? 37 00:02:33,491 --> 00:02:36,782 It's the youth that drive the world, Pierre. 38 00:02:36,866 --> 00:02:38,491 Leave your father alone, Frederic. 39 00:02:38,575 --> 00:02:40,949 Come. Fernandel has a surprise for you. 40 00:02:42,908 --> 00:02:45,033 By the time you finished smoking that pipe, 41 00:02:45,116 --> 00:02:46,575 the youth will have swept us 42 00:02:46,658 --> 00:02:47,991 -under the carpet. -Hmm. 43 00:02:48,074 --> 00:02:50,033 And who could blame them? 44 00:02:50,116 --> 00:02:52,491 We did the same in our time. 45 00:02:52,575 --> 00:02:55,700 Gone are the times of accordion waltzes, amusement parks, 46 00:02:55,782 --> 00:02:57,241 mahogany pipes. 47 00:02:57,325 --> 00:03:00,617 Mr. Lazareff, one has to know when to bow out. 48 00:03:00,700 --> 00:03:03,617 Never! I will not let you give up writing. 49 00:03:03,700 --> 00:03:04,824 My dear Helene, 50 00:03:06,158 --> 00:03:07,949 what's the point of writing things 51 00:03:08,033 --> 00:03:09,866 that people no longer wish to read? 52 00:03:09,949 --> 00:03:12,033 Marcel, you do know the ladies magazine 53 00:03:12,116 --> 00:03:13,283 I'm in charge of, don't you? 54 00:03:13,366 --> 00:03:15,116 The magazine Elle. 55 00:03:15,200 --> 00:03:16,533 Elle? 56 00:03:16,617 --> 00:03:19,074 As it happens, my readers love your work. 57 00:03:19,158 --> 00:03:20,325 And they want to know all about you. 58 00:03:21,116 --> 00:03:22,408 Your childhood, 59 00:03:22,491 --> 00:03:23,824 early romances... 60 00:03:23,908 --> 00:03:26,200 So, for instance, we could imagine 61 00:03:26,283 --> 00:03:28,283 somehow serializing it in episodes. 62 00:03:28,366 --> 00:03:29,908 Possibly, say, 63 00:03:29,991 --> 00:03:31,450 on a monthly basis? 64 00:03:31,533 --> 00:03:32,782 Just a suggestion. 65 00:03:33,491 --> 00:03:34,491 Elle... 66 00:03:36,491 --> 00:03:38,033 Marcel? 67 00:03:38,116 --> 00:03:41,074 Still on that machine of yours? 68 00:03:41,158 --> 00:03:43,782 The Academy called again. I'm out of excuses. 69 00:03:43,866 --> 00:03:45,450 Well, my darling, you can tell them 70 00:03:45,533 --> 00:03:47,074 that one of their members is on the brink 71 00:03:47,158 --> 00:03:50,074 of inventing perpetual motion. 72 00:03:50,158 --> 00:03:53,450 It's freezing in here. You'd be warmer in your study. 73 00:03:53,533 --> 00:03:56,533 My study is full of paper thirsting for ink. 74 00:03:56,617 --> 00:03:59,991 At least here, French literature bloody well leaves me in peace. 75 00:04:02,200 --> 00:04:03,617 I have to go. 76 00:04:03,700 --> 00:04:05,366 I told the maid you'd be up here. 77 00:04:40,782 --> 00:04:42,033 What is it? 78 00:04:43,491 --> 00:04:45,782 Sir, there's a young man outside, 79 00:04:45,866 --> 00:04:47,366 who's here to pick up a manuscript. 80 00:04:48,116 --> 00:04:49,283 A manuscript? 81 00:04:49,366 --> 00:04:51,824 For the magazine Elle. 82 00:04:58,575 --> 00:05:00,617 What should I say to him? 83 00:05:00,700 --> 00:05:03,200 - You can say, uh... - don't know. 84 00:05:03,283 --> 00:05:06,033 Tell him he'll have chapter one in half an hour. 85 00:05:06,116 --> 00:05:08,033 I wasn't aware, sir, 86 00:05:08,116 --> 00:05:10,241 you'd started writing your memoirs. 87 00:05:10,325 --> 00:05:11,491 Memoirs? 88 00:05:11,575 --> 00:05:13,200 -You'd need memory for that. -Oh. 89 00:05:15,741 --> 00:05:17,033 Wait a minute. 90 00:05:17,991 --> 00:05:20,741 His wheel is buckled. 91 00:05:20,824 --> 00:05:24,200 You'll bring him tea, and biscuits, and these pliers. 92 00:05:24,283 --> 00:05:25,575 I'll have at least three hours 93 00:05:25,658 --> 00:05:27,949 before he gets his wheel straightened out. 94 00:05:28,033 --> 00:05:30,782 Three hours is a bit long to fix a wheel. 95 00:05:30,866 --> 00:05:32,575 For most people, I would agree. 96 00:05:32,658 --> 00:05:35,782 But this young lad doesn't seem very good with his hands. 97 00:05:35,866 --> 00:05:39,408 If I'm right, in three hours, his wheel will be square. 98 00:05:53,782 --> 00:05:54,575 Pencil case 99 00:06:02,617 --> 00:06:03,824 Pagnol! 100 00:06:04,824 --> 00:06:07,491 Pagnol! Pagnol! 101 00:06:07,575 --> 00:06:08,741 Pagnol! 102 00:06:08,824 --> 00:06:10,158 Quicker! 103 00:06:10,991 --> 00:06:13,283 Easy for you to say. 104 00:06:17,575 --> 00:06:20,241 I'm sorry, my friends. That doesn't help much. 105 00:06:22,325 --> 00:06:24,200 Pagnol, quicker! 106 00:06:25,074 --> 00:06:27,283 "I was born..." 107 00:06:29,949 --> 00:06:32,200 "I was born..." 108 00:06:32,283 --> 00:06:34,074 Well, yes, I was born. 109 00:06:34,158 --> 00:06:35,700 But they'll likely want to know more. 110 00:06:37,741 --> 00:06:40,782 What came over me to commit to this? 111 00:06:40,866 --> 00:06:43,617 You've never been able to say no to a woman. 112 00:06:43,700 --> 00:06:44,700 Frederic? 113 00:06:44,782 --> 00:06:46,658 Why are you not in school? 114 00:06:47,491 --> 00:06:48,533 What? Son? 115 00:06:49,366 --> 00:06:50,491 Is that you? 116 00:06:50,575 --> 00:06:51,824 Whoa! Easy now! 117 00:06:55,283 --> 00:06:56,658 Marcel? 118 00:06:58,491 --> 00:06:59,325 Marcel? 119 00:07:04,908 --> 00:07:06,782 What are you playing at? 120 00:07:06,866 --> 00:07:09,200 Why have you come back, Marcel? 121 00:07:14,949 --> 00:07:16,866 I must have changed, eh? 122 00:07:16,949 --> 00:07:18,575 So, how old are we now? 123 00:07:18,658 --> 00:07:19,824 Sixty-one. 124 00:07:19,908 --> 00:07:22,033 Crikey, that's a shedload! 125 00:07:24,824 --> 00:07:26,575 What are you here for, Marcel? 126 00:07:26,658 --> 00:07:28,575 Well, with stirring up our memories, 127 00:07:28,658 --> 00:07:31,116 you've only gone and knocked me off the shelf. 128 00:07:31,200 --> 00:07:33,408 And I don't just want you rambling on about us, 129 00:07:33,491 --> 00:07:36,033 because everywhere you've been, I've been too. 130 00:07:36,116 --> 00:07:38,575 I'll have to invent some of it. 131 00:07:38,658 --> 00:07:41,074 My memory is like some very old tape recording 132 00:07:41,158 --> 00:07:42,824 that has been half erased. 133 00:07:42,908 --> 00:07:44,866 Do you still believe it's possible, 134 00:07:44,949 --> 00:07:46,824 a machine that will never stop? 135 00:07:46,908 --> 00:07:48,658 I don't know. 136 00:07:48,741 --> 00:07:51,200 But it helps me get up in the morning. 137 00:07:52,158 --> 00:07:54,074 You don't sound too well. 138 00:07:54,158 --> 00:07:56,033 You don't understand. 139 00:07:56,116 --> 00:07:59,074 Old folks are like chimpanzees, 140 00:07:59,158 --> 00:08:00,824 swinging from branch to branch 141 00:08:00,908 --> 00:08:04,200 in constant pursuit of their memories. 142 00:08:07,824 --> 00:08:09,866 What are you doing? 143 00:08:09,949 --> 00:08:12,116 Giving you a leg up. 144 00:08:28,116 --> 00:08:30,700 -Grandpa? -Hmm? 145 00:08:30,782 --> 00:08:32,283 What's it like to be old? 146 00:08:32,366 --> 00:08:35,533 That's some question to ask, my lad. 147 00:08:35,617 --> 00:08:38,074 When I grow up, I want to be old like you, 148 00:08:38,158 --> 00:08:40,408 and carve stones like you do. 149 00:08:40,491 --> 00:08:43,158 It's not your trade that'll matter. 150 00:08:43,241 --> 00:08:45,408 What matters is that you work well, 151 00:08:45,491 --> 00:08:47,366 and that your craft is beautiful. 152 00:08:47,450 --> 00:08:50,241 Because all that is beautiful is true. 153 00:08:50,325 --> 00:08:55,241 And all that is true has earned the respect of the divine. 154 00:08:55,325 --> 00:08:57,824 Your grandfather hated preachers with a passion, 155 00:08:57,908 --> 00:09:00,283 and here he is, sounding like a prophet. 156 00:09:00,366 --> 00:09:04,116 I opine that respect is a very good thing, 157 00:09:04,200 --> 00:09:06,116 but it needn't come from the divine. 158 00:09:06,200 --> 00:09:08,575 Our Republic respects its children 159 00:09:08,658 --> 00:09:10,450 just as much as any god 160 00:09:10,533 --> 00:09:13,325 whose existence has yet to be proven by science. 161 00:09:13,408 --> 00:09:14,908 You can tell that to people 162 00:09:14,991 --> 00:09:17,617 who are educated, like you. 163 00:09:17,700 --> 00:09:21,200 But those less clever, well, God is enough for them. 164 00:09:21,283 --> 00:09:23,617 Furthermore, this Republic of yours 165 00:09:23,700 --> 00:09:26,283 has never been proven by science either. 166 00:09:26,366 --> 00:09:28,200 Well, you don't say! 167 00:09:35,450 --> 00:09:38,033 What does Marcel want to be when he grows up? 168 00:09:38,116 --> 00:09:39,824 I don't know. 169 00:09:39,908 --> 00:09:42,033 You do know, Joseph. 170 00:09:42,116 --> 00:09:44,116 He told you he wanted to become a millionaire 171 00:09:44,200 --> 00:09:45,908 and that made you angry. 172 00:09:45,991 --> 00:09:48,575 Augustine, I became angry 173 00:09:48,658 --> 00:09:51,116 because I do not know a single honest millionaire. 174 00:09:51,200 --> 00:09:52,575 That's because you don't know 175 00:09:52,658 --> 00:09:54,450 any millionaires in the first place. 176 00:09:54,533 --> 00:09:57,658 My dear Jules, for a tiny minority to get rich, 177 00:09:57,741 --> 00:10:00,617 a huge majority must be pushed into poverty. 178 00:10:00,700 --> 00:10:03,283 It's one of the basic laws of nature. 179 00:10:03,366 --> 00:10:06,116 Marcel can be whatever he wants. 180 00:10:06,200 --> 00:10:09,700 He told me he wanted to become an engineer. 181 00:10:09,782 --> 00:10:12,200 In that case, he'll never step out of his workshop, 182 00:10:12,283 --> 00:10:13,866 his complexion will be pallid, 183 00:10:13,949 --> 00:10:15,782 he'll have large bags under his eyes, 184 00:10:15,866 --> 00:10:18,074 and he'll die a poor man, addled with consumption. 185 00:10:18,158 --> 00:10:20,074 A poor man, but an honest man. 186 00:10:20,158 --> 00:10:22,074 Exactly my point, Jules. 187 00:10:22,158 --> 00:10:25,200 A poor man, but an honest man. 188 00:10:32,866 --> 00:10:35,866 I promise you, Mum, one day I shall make you proud. 189 00:10:35,949 --> 00:10:37,908 I am already proud of you. 190 00:10:37,991 --> 00:10:40,033 You write me such lovely poems. 191 00:10:40,116 --> 00:10:43,824 They're nothing. You don't know all the things I can do. 192 00:10:43,908 --> 00:10:46,074 And I can't wait to discover them. 193 00:10:53,116 --> 00:10:54,949 My poor, dear Joseph. 194 00:10:55,033 --> 00:10:56,782 Life is but a tragedy. 195 00:11:11,908 --> 00:11:14,658 Why doesn't Mum come and say goodnight anymore? 196 00:11:14,741 --> 00:11:17,033 We have to wait for her to get better. 197 00:11:17,116 --> 00:11:18,866 When will she be better? 198 00:11:21,700 --> 00:11:22,782 Papa? 199 00:11:24,366 --> 00:11:26,325 Did she like my latest poem? 200 00:11:33,782 --> 00:11:35,617 My dear sweet boy, 201 00:11:35,700 --> 00:11:37,741 pay no mind to the naysayers. 202 00:11:37,824 --> 00:11:40,116 Life is not a tragedy at all. 203 00:11:40,200 --> 00:11:43,408 Life is full of beauty, full of light and color. 204 00:11:43,491 --> 00:11:47,366 Like your poems, that make me so happy. 205 00:11:47,450 --> 00:11:51,450 Once I've read them, I spread them around me on the bed. 206 00:11:51,533 --> 00:11:53,617 Promise you'll write me thousands more. 207 00:11:53,700 --> 00:11:56,408 They'll be like a field of flowers to me. 208 00:11:59,782 --> 00:12:02,450 To our Mama 209 00:12:09,658 --> 00:12:12,533 -When will Mummy come back? -She'll never come back. 210 00:12:12,617 --> 00:12:15,658 Marcel, what a dreadful thing to say to your sister! 211 00:12:15,741 --> 00:12:16,741 Well, I'm angry! 212 00:12:16,824 --> 00:12:18,450 But with whom? 213 00:12:18,533 --> 00:12:19,658 With God, 214 00:12:19,741 --> 00:12:21,283 who made her so delicate. 215 00:12:21,366 --> 00:12:23,575 With science, which failed to give her strength. 216 00:12:36,074 --> 00:12:38,074 What is happening to Marcel, Mum? 217 00:12:38,158 --> 00:12:40,033 He's growing up. 218 00:12:40,116 --> 00:12:41,866 He no longer needs you around. 219 00:12:41,949 --> 00:12:44,991 What of the promise I made you? Who'll keep it now? 220 00:12:45,074 --> 00:12:47,158 What matters is that you made it. 221 00:12:47,241 --> 00:12:48,700 That's not good enough for me. 222 00:12:48,782 --> 00:12:51,617 Believe me, he will keep that promise! 223 00:12:55,200 --> 00:12:56,533 "The nanny-goat heard 224 00:12:56,617 --> 00:12:58,741 a rustling of leaves behind her. 225 00:12:58,824 --> 00:13:00,824 "She spun around, 226 00:13:00,908 --> 00:13:04,241 "and made out a pair of short, pointy ears in the shadows, 227 00:13:04,325 --> 00:13:06,116 "eyes that shone in the dark." 228 00:13:06,200 --> 00:13:08,241 "It was a wolf!" 229 00:13:09,241 --> 00:13:10,158 THE GOAT 230 00:13:10,241 --> 00:13:11,700 - Paul. - What? 231 00:13:11,782 --> 00:13:13,658 Must you read it out loud? 232 00:13:13,741 --> 00:13:16,991 What about you, how long will you keep writing? 233 00:13:17,074 --> 00:13:18,991 Mum always said you'd wear your eyes out. 234 00:13:19,074 --> 00:13:20,866 Well, you're not Mum. 235 00:13:25,283 --> 00:13:28,658 What good are your poems, if she's not here to read them? 236 00:13:28,741 --> 00:13:30,782 Go to sleep, you're talking nonsense. 237 00:13:37,283 --> 00:13:38,617 Just as Our Lady 238 00:13:38,700 --> 00:13:40,866 watches over the city of Marseille, 239 00:13:40,949 --> 00:13:43,617 I know Augustine watches over us. 240 00:14:02,866 --> 00:14:05,949 Madeleine is right. Poetry is not a profession. 241 00:14:06,033 --> 00:14:08,408 -Why on earth not? -I just know, and that is final! 242 00:14:08,491 --> 00:14:10,033 You always know better than everyone! 243 00:14:10,116 --> 00:14:13,200 Marcel, at age 16, one knows nothing of life. 244 00:14:13,283 --> 00:14:15,908 Adult-sized feet notwithstanding! 245 00:14:17,782 --> 00:14:19,450 My feet are big enough to kick your Madeleine's arse! 246 00:14:19,533 --> 00:14:20,908 Marcel! 247 00:14:20,991 --> 00:14:23,200 Marcel! 248 00:14:28,325 --> 00:14:30,491 Oh, easy now, boyo. 249 00:14:30,575 --> 00:14:33,283 Leave the anger in the locker room, I told ya. 250 00:14:35,116 --> 00:14:37,908 Ya don't enter a ring to settle your scores. 251 00:14:37,991 --> 00:14:39,782 I told you already. 252 00:14:43,617 --> 00:14:46,408 You have to leave your anger in the locker room. 253 00:14:49,949 --> 00:14:52,617 I shall be your schoolmaster 254 00:14:52,700 --> 00:14:55,617 until the summer holidays of 1922. 255 00:14:55,700 --> 00:14:58,617 Please note, for those whom I haven't met yet, 256 00:14:58,700 --> 00:14:59,824 my name is... 257 00:14:59,908 --> 00:15:01,491 Mr. Pagnol. 258 00:15:01,575 --> 00:15:04,325 And I shall be your Latin teacher. 259 00:15:06,991 --> 00:15:09,617 Now... What is my wife's name? 260 00:15:11,533 --> 00:15:12,408 - Sir? - Yes? 261 00:15:13,908 --> 00:15:16,283 Schubert. 262 00:15:16,366 --> 00:15:20,283 The question is, "What is my wife's name?" 263 00:15:20,366 --> 00:15:22,074 Me, sir, I know! 264 00:15:22,158 --> 00:15:25,116 Her name is Simone. 265 00:15:25,200 --> 00:15:26,991 Good. 266 00:15:27,658 --> 00:15:28,741 Very good. 267 00:15:34,700 --> 00:15:37,617 Oh, boy! There's no getting famous at this rate. 268 00:15:41,125 --> 00:15:43,542 Answer the door, darling. 269 00:15:47,408 --> 00:15:48,408 Simone! 270 00:15:48,491 --> 00:15:50,617 At last, I got my Paris transfer! 271 00:15:50,700 --> 00:15:52,158 You'll turn it down though, won't you? 272 00:15:52,241 --> 00:15:53,241 Why would I? 273 00:15:53,325 --> 00:15:54,866 All of your colleagues have. 274 00:15:54,949 --> 00:15:56,658 Paris, Simone! 275 00:15:56,741 --> 00:15:59,283 We're off to Paris, where everything is possible! 276 00:15:59,366 --> 00:16:02,700 That'll be all for today, Jeannette. 277 00:16:02,782 --> 00:16:05,074 Have you thought what your father will have to say? 278 00:16:05,158 --> 00:16:07,074 Who cares what he has to say! 279 00:16:07,158 --> 00:16:09,241 He hasn't even spoken to me since our wedding. 280 00:16:15,074 --> 00:16:16,866 You can still give lessons in Paris. 281 00:16:19,908 --> 00:16:20,908 Paris! 282 00:16:20,991 --> 00:16:23,450 Paris, here we come! 283 00:16:29,575 --> 00:16:32,074 Its chic and friendly society. 284 00:16:32,158 --> 00:16:34,491 Its warm and attentive waiters. 285 00:16:34,575 --> 00:16:36,116 Its artists, 286 00:16:36,200 --> 00:16:37,575 restrained and sophisticated. 287 00:16:37,658 --> 00:16:38,866 Paris is a charm. 288 00:16:38,949 --> 00:16:40,366 Paris is a party. 289 00:16:40,450 --> 00:16:42,158 Paris is love. 290 00:16:42,241 --> 00:16:44,450 Paris will always be Paree! 291 00:16:44,533 --> 00:16:47,491 A mere 15 hours from Marseille, 292 00:16:47,575 --> 00:16:49,033 thanks to the new 293 00:16:49,116 --> 00:16:51,491 Paris-Lyon-Marseille express train. 294 00:16:51,575 --> 00:16:52,908 Paris awaits you! 295 00:16:52,991 --> 00:16:55,866 So, Paris awaits us? 296 00:16:55,949 --> 00:16:58,866 For the time being, it's rather us waiting for Paris. 297 00:16:58,949 --> 00:17:00,700 Excuse me. 298 00:17:00,782 --> 00:17:03,200 The train's been stopped in Lyon for two hours. 299 00:17:03,283 --> 00:17:04,908 When will it leave for Paris? 300 00:17:04,991 --> 00:17:06,658 Quite the comedian, eh? 301 00:17:07,658 --> 00:17:08,991 What's written on that wall? 302 00:17:09,074 --> 00:17:11,366 LYON STATION 303 00:17:11,450 --> 00:17:12,741 Uh, "Lyon Station." 304 00:17:12,824 --> 00:17:15,074 And where's Lyon Station situated? 305 00:17:15,158 --> 00:17:17,074 Well, Lyon Station is in Lyon. 306 00:17:17,158 --> 00:17:19,241 Ah! No, it ain't, my dear sir. 307 00:17:19,325 --> 00:17:21,866 Lyon Station is situated in Paris. 308 00:17:21,949 --> 00:17:24,991 Peasants! 309 00:17:27,241 --> 00:17:29,200 PARIS-LYON STATION 310 00:17:31,949 --> 00:17:34,074 Well done, Pagnol! 311 00:17:37,491 --> 00:17:39,866 LYON STATION 312 00:17:46,782 --> 00:17:49,617 NO VACANCIES 313 00:17:52,824 --> 00:17:55,241 no vacancies! 314 00:17:56,991 --> 00:17:58,617 Outta the way, you mop! 315 00:17:58,700 --> 00:18:01,866 -Beg your pardon, sir. -Bloody bumpkins! 316 00:18:01,949 --> 00:18:04,033 We're fully booked. 317 00:18:04,116 --> 00:18:05,866 This place too? 318 00:18:05,949 --> 00:18:09,074 How 'bout that? We can't be sleeping under a bridge. 319 00:18:09,158 --> 00:18:11,116 "How 'bout that?" 320 00:18:11,200 --> 00:18:13,408 What do you want me to do about it? 321 00:18:13,491 --> 00:18:17,408 "Fully booked" means fully booked. 322 00:18:17,491 --> 00:18:20,866 What possessed you to come to Paris anyway? 323 00:18:20,949 --> 00:18:22,949 What with the housing crisis and all, 324 00:18:23,033 --> 00:18:25,491 you're better off down South. 325 00:18:25,575 --> 00:18:27,491 Paris, Marcel, Paris. 326 00:18:27,575 --> 00:18:29,533 "Where everything's possible"! Hmm? 327 00:18:29,617 --> 00:18:32,700 Oh. Go on, luv, don't be a misery guts. 328 00:18:32,782 --> 00:18:34,782 Give them room 67. 329 00:18:34,866 --> 00:18:36,782 What about Bertha? 330 00:18:36,866 --> 00:18:40,658 Off to the countryside, to nurse herself back to health. 331 00:18:40,741 --> 00:18:42,866 Not bloody likely to be back soon, 332 00:18:42,949 --> 00:18:44,116 the state she's in. 333 00:18:44,200 --> 00:18:45,575 Top floor, 334 00:18:45,658 --> 00:18:47,782 all the way down the hall. 335 00:18:47,866 --> 00:18:49,158 Thank you, madame. 336 00:18:50,533 --> 00:18:53,824 Welcome to Paree, you couple of lovebirds! 337 00:18:55,450 --> 00:18:57,617 This Paris of yours is just shit. 338 00:18:57,700 --> 00:19:00,033 But there's an energy here. 339 00:19:00,116 --> 00:19:01,782 It's hard to describe, really. 340 00:19:01,866 --> 00:19:04,575 Like a force that swells up from the ground. 341 00:19:04,658 --> 00:19:06,658 Good job something comes from the ground. 342 00:19:06,741 --> 00:19:08,908 'Cause from the sky, it's all water! 343 00:19:08,991 --> 00:19:10,700 Look at this. Look! 344 00:19:12,700 --> 00:19:15,074 You'd never see that in Marseille. 345 00:19:15,158 --> 00:19:16,741 Things are gonna get better. 346 00:19:18,033 --> 00:19:19,824 That's a promise. 347 00:19:30,991 --> 00:19:32,949 CONDORCET HIGH SCHOOL 348 00:19:41,782 --> 00:19:44,741 My wife 349 00:19:47,866 --> 00:19:49,408 Impromptu No. 3 with Variations, Op. 142 (1st Part) - (Schubert) 350 00:19:53,700 --> 00:19:55,158 This way, sir! 351 00:19:56,991 --> 00:19:58,200 Quickly! 352 00:19:58,949 --> 00:20:00,200 Whoa there, my lad! 353 00:20:02,408 --> 00:20:04,158 -Paul? -Hmm? 354 00:20:04,241 --> 00:20:07,116 -Paul Nivoix! I never! -Pagnol! 355 00:20:07,200 --> 00:20:09,283 -My word! -What are you doing here? 356 00:20:09,366 --> 00:20:11,325 -I live in Paris. -Around here? 357 00:20:11,408 --> 00:20:13,408 No, it's that little lad brought me here. 358 00:20:13,491 --> 00:20:15,658 He kept telling me he'd lost his way. 359 00:20:17,325 --> 00:20:19,491 Hey, what did you do with your accent? 360 00:20:19,575 --> 00:20:21,908 Left it back home in Marseille. 361 00:20:21,991 --> 00:20:24,033 I was afraid it would get rusty in the rain. 362 00:20:29,617 --> 00:20:31,700 Paul will introduce us, Simone, 363 00:20:31,782 --> 00:20:33,491 to intellectuals, the theater crowd. 364 00:20:33,575 --> 00:20:35,074 The theater crowd? 365 00:20:35,158 --> 00:20:37,366 A right bunch of hussies and alcoholics! 366 00:20:42,200 --> 00:20:45,200 And those filthy pigeons! I can't stand them anymore! 367 00:20:57,908 --> 00:20:59,533 What do you want? 368 00:20:59,617 --> 00:21:02,491 Turn down that racket, or I'll be sending for the coppers! 369 00:21:02,575 --> 00:21:05,617 Oh, Pagnol! 370 00:21:05,700 --> 00:21:07,200 Now the party can start. 371 00:21:09,491 --> 00:21:12,991 Marcel Pagnol, you'll be hearing that name, old fart. 372 00:21:22,658 --> 00:21:24,283 This is where it happens. 373 00:21:24,366 --> 00:21:26,866 Allow me to introduce Orane Demazis, 374 00:21:26,949 --> 00:21:28,241 an immense actress. 375 00:21:28,325 --> 00:21:30,074 But not in size! 376 00:21:31,283 --> 00:21:32,283 What's that? 377 00:21:32,366 --> 00:21:33,908 Do I look like the pope? 378 00:21:33,991 --> 00:21:36,074 Marcel is from my home town, darling. 379 00:21:36,158 --> 00:21:37,658 And what does he do for a living, 380 00:21:37,741 --> 00:21:39,408 this home-grown Marcel? 381 00:21:39,491 --> 00:21:41,200 -He is a teacher of Lat... -I am a writer. 382 00:21:41,283 --> 00:21:42,866 I love how he said that. 383 00:21:42,949 --> 00:21:46,116 Such a good little boy. 384 00:21:46,200 --> 00:21:50,116 Here now, this will grow you some more, home-grown Marcel. 385 00:21:52,782 --> 00:21:54,074 My dear Marcel, 386 00:21:54,158 --> 00:21:55,575 no one gives a hoot about 387 00:21:55,658 --> 00:21:57,741 your ancient Greece-inspired tragedies. 388 00:22:00,325 --> 00:22:02,575 And you're quite right. 389 00:22:02,658 --> 00:22:06,200 Catullus be damned, and Ulysses, and Nausicaa! 390 00:22:07,866 --> 00:22:11,074 Paul, you and I will co-write a vaudeville. 391 00:22:11,158 --> 00:22:13,408 Now you've decided to upset your father. 392 00:22:13,491 --> 00:22:15,366 Here's to Marcel Pagnol, 393 00:22:15,450 --> 00:22:17,366 the picture-perfect little boy 394 00:22:17,450 --> 00:22:19,824 who finally tells his daddy to get stuffed. 395 00:22:19,908 --> 00:22:21,617 Get stuffed, Daddy! 396 00:22:27,991 --> 00:22:29,617 You no longer like it? 397 00:22:29,700 --> 00:22:32,158 "Jojo," the title itself is ludicrous. 398 00:22:32,241 --> 00:22:35,741 What were we even thinking? It's a sheer vulgarity. 399 00:22:35,824 --> 00:22:37,617 So you fear your father's reaction? 400 00:22:37,700 --> 00:22:40,949 Not at all. I just want nothing to do with this drivel. 401 00:22:41,991 --> 00:22:43,366 You can claim sole authorship. 402 00:22:45,241 --> 00:22:47,158 Too late. 403 00:22:47,241 --> 00:22:48,866 It's registered at the Writers' Guild. 404 00:22:48,949 --> 00:22:51,033 Your name is now Castro. 405 00:22:52,116 --> 00:22:53,658 Why Castro? 406 00:22:53,741 --> 00:22:57,200 Uh, I just chose him a pseudonym. 407 00:22:57,283 --> 00:22:59,033 It's short and, well, it's dignified. 408 00:22:59,116 --> 00:23:00,617 You find it dignified? 409 00:23:00,700 --> 00:23:04,033 Corneille, "El Cid," Guillen de Castro. 410 00:23:04,116 --> 00:23:05,908 I'll confess, it's just what came to mind. 411 00:23:05,991 --> 00:23:07,866 Some mind! 412 00:23:17,533 --> 00:23:19,033 The pigeons. 413 00:23:19,116 --> 00:23:22,491 Jojo played 20 straight nights in Marseille. 414 00:23:22,575 --> 00:23:24,658 Daddy Pagnol didn't even know who wrote it. 415 00:23:24,741 --> 00:23:26,241 Goes without saying. 416 00:23:26,325 --> 00:23:29,658 And our dear Mr. Castro here was duly flabbergasted. 417 00:23:29,741 --> 00:23:31,575 And no less overjoyed, I might add. 418 00:23:31,658 --> 00:23:34,741 Mr. Castro received 700 francs in royalties, 419 00:23:34,824 --> 00:23:38,658 which would buy about 150 meals in a restaurant like this. 420 00:23:38,741 --> 00:23:41,325 -Will you be writing another? -We even have a theme. 421 00:23:41,408 --> 00:23:43,908 -And it's highly explosive. -The war! 422 00:23:43,991 --> 00:23:45,991 Well, there's a laugh! 423 00:23:46,074 --> 00:23:48,700 Cream of Paris is here. 424 00:23:48,782 --> 00:23:51,700 We said "no politicians." They came by the bucketload! 425 00:23:51,782 --> 00:23:54,491 -Members of Parliament! -So what? 426 00:23:54,575 --> 00:23:56,700 So it's the end of us. 427 00:23:56,782 --> 00:23:59,533 You know, my son was a humble sort. 428 00:23:59,617 --> 00:24:01,908 What do you expect from reading his letters? 429 00:24:01,991 --> 00:24:03,617 That he speak like a hero. 430 00:24:03,700 --> 00:24:06,491 I have just the thing for you. 431 00:24:06,575 --> 00:24:09,033 "My friend Thibon, a sergeant like me, 432 00:24:09,116 --> 00:24:11,700 "was killed yesterday, a bullet through the head. 433 00:24:11,782 --> 00:24:14,200 "He died honorably, as a hero, for the motherland." 434 00:24:14,283 --> 00:24:15,991 Oh! Bravo! Bravo! 435 00:24:16,074 --> 00:24:17,908 "What a joke! 436 00:24:17,991 --> 00:24:20,782 "That's the way they trick us. He died, and that's it. 437 00:24:20,866 --> 00:24:23,949 "As for myself, I'm so appalled by this senseless bloodshed 438 00:24:24,033 --> 00:24:25,408 "that I come to envy him. 439 00:24:25,491 --> 00:24:27,491 "Yes, I would like to be in his shoes." 440 00:24:27,575 --> 00:24:29,991 Started well enough, but the ending stank! 441 00:24:33,283 --> 00:24:37,158 And to think that it was less successful than Jojo. 442 00:24:37,241 --> 00:24:39,074 I'm crushed. The reviews were good, 443 00:24:39,158 --> 00:24:40,200 but the audience stayed away. 444 00:24:41,533 --> 00:24:43,949 I am convinced that you will make it. 445 00:24:44,033 --> 00:24:45,366 Thank you, madame. 446 00:24:46,991 --> 00:24:49,575 - Do you know that boy? - Which boy? 447 00:24:49,658 --> 00:24:51,408 A little boy who looked like you. 448 00:24:51,491 --> 00:24:52,782 With a prettier nose, though. 449 00:24:52,866 --> 00:24:55,741 Hmm. 450 00:25:03,741 --> 00:25:05,491 Goodbye, Castro. 451 00:25:05,575 --> 00:25:08,241 Not "Pagnol"? "Until we meet again"? 452 00:25:08,325 --> 00:25:11,033 Pagnol? I don't know him anymore. 453 00:25:11,116 --> 00:25:13,074 Simone, please don't go. 454 00:25:13,158 --> 00:25:16,074 I've secured unpaid leave from the Education Authority. 455 00:25:16,158 --> 00:25:19,283 If writing doesn't work out, then, I can teach again. 456 00:25:19,366 --> 00:25:20,866 And be miserable with your blackboard 457 00:25:20,949 --> 00:25:22,658 for the rest of your life? 458 00:25:22,741 --> 00:25:25,366 I won't live with an embittered country boy, 459 00:25:25,450 --> 00:25:27,824 locked up in his big-city mousehole. 460 00:25:54,408 --> 00:25:57,283 When will you resume teaching at secondary school? 461 00:25:57,366 --> 00:26:00,491 That can wait. I'm writing again. 462 00:26:00,575 --> 00:26:02,200 On my own now. 463 00:26:02,283 --> 00:26:04,575 A literary play. I think you'll like it. 464 00:26:04,658 --> 00:26:06,991 -Let me guess. "Gigi"? -"Gigi"? 465 00:26:07,074 --> 00:26:08,991 Of course. After Jojo, 466 00:26:09,074 --> 00:26:11,325 the next logical step should be "Gigi." 467 00:26:12,782 --> 00:26:14,533 "Phaethon"! 468 00:26:14,617 --> 00:26:17,450 The title is "Phaethon." 469 00:26:17,533 --> 00:26:19,450 The Greek mythological figure. 470 00:26:19,533 --> 00:26:23,283 -The son of Helios and Clymene? -Precisely. 471 00:26:23,366 --> 00:26:25,908 -Do you like it? -Well, that is progress. 472 00:26:25,991 --> 00:26:27,658 At least it has a classical flavor. 473 00:26:30,741 --> 00:26:32,033 Classical. 474 00:26:32,116 --> 00:26:33,200 Classical. 475 00:26:38,991 --> 00:26:40,408 So you want classical? 476 00:26:46,116 --> 00:26:47,450 All bets are off. 477 00:26:49,741 --> 00:26:51,325 You are a strange man. 478 00:26:52,450 --> 00:26:54,782 Your play is being performed, 479 00:26:54,866 --> 00:26:58,325 and yet here you are, losing your money. 480 00:26:58,408 --> 00:27:01,575 These chips were given to me by the director of the theater. 481 00:27:01,658 --> 00:27:04,200 He couldn't stand me biting my nails backstage. 482 00:27:04,283 --> 00:27:06,074 Fifteen, black... 483 00:27:06,158 --> 00:27:09,283 odd and low bet. 484 00:27:09,366 --> 00:27:11,700 You're the anxious type, aren't you? 485 00:27:11,782 --> 00:27:14,491 I know plenty of ways to relax a man. 486 00:27:16,200 --> 00:27:19,200 Mr. Pagnol, you must come back, it's almost over. 487 00:27:19,283 --> 00:27:20,366 Place your bets. 488 00:27:22,782 --> 00:27:23,866 All on red. 489 00:27:31,033 --> 00:27:32,866 Oh, my dear friends, 490 00:27:32,949 --> 00:27:34,908 please forgive me. 491 00:27:34,991 --> 00:27:37,450 You are the heart of o, 492 00:27:37,533 --> 00:27:40,241 the highest nobilityour, 493 00:27:40,325 --> 00:27:43,241 the eternal beauty of life. 494 00:27:43,325 --> 00:27:46,074 For there is only thought. 495 00:27:55,116 --> 00:27:58,033 Pagnol, it's your lucky day! 496 00:27:58,116 --> 00:28:00,116 Mr. Pagnol, the red! You won! 497 00:28:00,200 --> 00:28:02,366 Call it a lucky streak. 498 00:28:02,450 --> 00:28:03,824 - Bravo! - Bravo! 499 00:28:03,908 --> 00:28:06,700 You invited your father. Did he enjoy it? 500 00:28:06,782 --> 00:28:09,575 Go on, then. 501 00:28:09,658 --> 00:28:11,617 "The writing is quite good, 502 00:28:11,700 --> 00:28:13,408 "there's no doubt about that, 503 00:28:13,491 --> 00:28:15,824 "but I do have a nagging little question." 504 00:28:15,908 --> 00:28:17,283 Oh, please. 505 00:28:17,366 --> 00:28:19,617 "How do you manage to make a living?" 506 00:28:21,283 --> 00:28:23,450 He's only acting that way because he loves you. 507 00:28:23,533 --> 00:28:25,824 And I am quite fond of him myself. 508 00:28:25,908 --> 00:28:28,658 -Marcel. -Hmm? 509 00:28:28,741 --> 00:28:31,283 Don't you ever miss Marseille? 510 00:28:31,366 --> 00:28:33,325 You have no idea how much. 511 00:28:33,408 --> 00:28:35,283 So why don't you put your mind to writing a play 512 00:28:35,366 --> 00:28:37,617 that's set back in your home town, then? 513 00:28:37,700 --> 00:28:39,325 Be serious, Orane. 514 00:28:39,408 --> 00:28:41,824 Marseille without the accent wouldn't be Marseille. 515 00:28:41,908 --> 00:28:43,991 But that's the point, you silly old coot! 516 00:28:44,074 --> 00:28:45,949 You need to write it like a local. 517 00:28:46,033 --> 00:28:48,200 No one would understand a word. 518 00:28:48,283 --> 00:28:50,074 The Belgians got away with it. 519 00:28:50,158 --> 00:28:52,408 If the Belgians can do it, why can't you? 520 00:28:52,491 --> 00:28:55,617 The Belgians? What about the Belgians? 521 00:28:55,700 --> 00:28:56,533 He was really 522 00:28:56,617 --> 00:28:57,824 kicking at my nose. 523 00:28:57,908 --> 00:28:59,782 Fool me once, you won't fool me again! 524 00:28:59,866 --> 00:29:00,991 What did he answer? 525 00:29:01,074 --> 00:29:02,325 He was tongue-tied. 526 00:29:02,408 --> 00:29:04,074 Finally he says, "Is your lancet uniform 527 00:29:04,158 --> 00:29:04,908 "not a bit tight about the collar, sir?" 528 00:29:04,991 --> 00:29:06,283 What? 529 00:29:06,366 --> 00:29:08,033 "You seem quite red in the face." 530 00:29:10,366 --> 00:29:12,366 How much for the typewriter? 531 00:29:12,450 --> 00:29:14,200 Oh! Not worth a penny. 532 00:29:14,283 --> 00:29:15,617 The bell has a mind of its own. 533 00:29:16,617 --> 00:29:18,033 I'll take it. 534 00:29:18,116 --> 00:29:19,908 Now, my dear, I will teach you 535 00:29:19,991 --> 00:29:22,491 how to chime in the lingo of my beloved Marseille. 536 00:29:24,325 --> 00:29:26,283 As the curtain rises, 537 00:29:26,366 --> 00:29:29,033 Escartefigue peers down at his cards 538 00:29:29,116 --> 00:29:31,533 and scratches his head... 539 00:29:31,617 --> 00:29:33,700 I'm currently writing two stage plays. 540 00:29:33,782 --> 00:29:35,116 Oh? Is that all? 541 00:29:35,200 --> 00:29:37,908 Mr. Pagnol has quite an appetite, I see. 542 00:29:37,991 --> 00:29:40,241 Two very different plays. One is set in Paris... 543 00:29:40,325 --> 00:29:41,700 Wait, wait, wait, wait! 544 00:29:41,782 --> 00:29:43,158 Not so fast. 545 00:29:43,241 --> 00:29:45,533 -The title, huh? -Um, 546 00:29:45,617 --> 00:29:47,866 -"Beauty and the Beast." -Not exactly ground-breaking, 547 00:29:47,949 --> 00:29:50,366 but please, do continue. 548 00:29:50,450 --> 00:29:52,325 The other is set in the South of France. 549 00:29:52,408 --> 00:29:54,283 -It doesn't yet have a title. -Ah! 550 00:29:54,366 --> 00:29:57,533 The South of France! Magnificent! 551 00:29:57,617 --> 00:30:00,617 -You've been to Marseille? -I've heard about it. 552 00:30:00,700 --> 00:30:02,408 I saw a revue at the Alcazar, 553 00:30:02,491 --> 00:30:05,074 in Marseille, featuring local actors. 554 00:30:05,158 --> 00:30:06,533 And what was your impression? 555 00:30:06,617 --> 00:30:07,491 Here's your coffee, sir. 556 00:30:07,575 --> 00:30:08,491 Very peculiar. 557 00:30:08,575 --> 00:30:09,908 Many thanks. 558 00:30:09,991 --> 00:30:12,116 -Peculiar? -Peculiar, yes. 559 00:30:12,200 --> 00:30:14,116 These people are undeniably talented, 560 00:30:14,200 --> 00:30:17,074 but their speech is incomprehensible. 561 00:30:17,158 --> 00:30:19,908 -Like the Belgians? -Worse than the Belgians. 562 00:30:19,991 --> 00:30:22,074 Far worse than the Belgians! 563 00:30:23,908 --> 00:30:25,491 It's a silly idea. 564 00:30:25,575 --> 00:30:27,200 It'll never work. 565 00:30:33,908 --> 00:30:35,241 Sorry, my love. 566 00:30:36,782 --> 00:30:39,033 And so long, Marseille. 567 00:30:39,116 --> 00:30:41,325 Spare a thought for your teaching colleagues, 568 00:30:41,408 --> 00:30:43,158 covered in chalk dust from head to toe, 569 00:30:43,241 --> 00:30:44,782 slaving at the blackboard. 570 00:30:44,866 --> 00:30:47,074 And you, you're on your way to the beach house 571 00:30:47,158 --> 00:30:49,325 of one of the prettiest women in Paris. 572 00:30:49,408 --> 00:30:51,991 Prettier than her dog, that's for sure. 573 00:30:52,074 --> 00:30:53,949 What breed is it, anyhow? 574 00:30:54,033 --> 00:30:56,782 He's as big as a donkey, with a head like a cow. 575 00:30:56,866 --> 00:31:00,200 She invited us. I couldn't refuse to bring her dog along. 576 00:31:00,283 --> 00:31:02,658 Talking of beauties and beasts, you were on act two. 577 00:31:02,741 --> 00:31:05,450 Oh! No, that's revolting! 578 00:31:05,533 --> 00:31:08,116 He likes your play. Carry on. 579 00:31:08,991 --> 00:31:10,325 Act two. 580 00:31:10,408 --> 00:31:12,366 -Marcel. -Yes? 581 00:31:12,450 --> 00:31:15,658 The schoolmaster in your play, stiff and incorruptible. 582 00:31:15,741 --> 00:31:17,241 That's your father, yes? 583 00:31:17,325 --> 00:31:19,450 Easy in the bends, the dog's a bit out of sorts. 584 00:31:22,491 --> 00:31:24,200 That is rather unsafe. 585 00:31:25,283 --> 00:31:28,575 -Go by train? -Go by train. 586 00:31:28,658 --> 00:31:31,533 After all that, I forget where I was in act two. 587 00:31:31,617 --> 00:31:34,158 Towards the end, when Topaze comes to visit his friend. 588 00:31:34,241 --> 00:31:36,575 Topaze? Who's Topaze? 589 00:31:36,658 --> 00:31:39,325 The old teacher who stayed at the boarding school. 590 00:31:39,408 --> 00:31:41,866 -Oh, you mean Tamise? -Yes, of course, Tamise. 591 00:31:42,782 --> 00:31:44,617 What did I say? 592 00:31:44,700 --> 00:31:46,450 From 10:30 this morning, 593 00:31:46,533 --> 00:31:48,491 you are no longer part of our teaching staff. 594 00:31:48,575 --> 00:31:50,949 Come on, now, you fool. Come on, I say! 595 00:31:51,033 --> 00:31:52,408 Headmaster... 596 00:31:52,491 --> 00:31:53,991 Muche. 597 00:31:54,074 --> 00:31:55,741 Headmaster Muche! 598 00:31:55,824 --> 00:31:58,283 An actor fluffs his lines, the sets are unfinished, 599 00:31:58,366 --> 00:32:00,575 and the bookings haven't yet started. 600 00:32:00,658 --> 00:32:02,908 Bit of a bad omen, isn't it? 601 00:32:02,991 --> 00:32:05,491 -Do you see this man? -What about him? 602 00:32:05,575 --> 00:32:07,741 He has 40 years of theater in his head, 603 00:32:07,824 --> 00:32:10,658 and let me tell you, he's not often been wrong. 604 00:32:10,741 --> 00:32:13,241 For our purposes, he'll be a fresh eye. 605 00:32:14,074 --> 00:32:15,158 Sir? 606 00:32:15,241 --> 00:32:16,491 Sir? 607 00:32:16,575 --> 00:32:19,491 Wake up now, act one is finished. 608 00:32:19,575 --> 00:32:22,200 Who's there? Oh, hi. 609 00:32:23,366 --> 00:32:25,283 I believe I'll take myself home now. 610 00:32:25,366 --> 00:32:27,741 I'm not... not feeling very well, I'm afraid. 611 00:32:27,824 --> 00:32:29,116 That's encouraging! 612 00:32:29,200 --> 00:32:30,700 The fool is obviously drunk as a lord. 613 00:32:30,782 --> 00:32:32,366 We all believe in Topaze. 614 00:32:32,450 --> 00:32:34,408 And one slobbering boozer 615 00:32:34,491 --> 00:32:36,408 certainly won't make us change our minds. 616 00:32:36,491 --> 00:32:39,033 Do not lose hope quite yet, my friend. 617 00:32:39,116 --> 00:32:42,450 In the theater, nothing is ever guaranteed. 618 00:32:42,533 --> 00:32:45,741 Not even a flop. 619 00:32:54,991 --> 00:32:57,366 -Aren't you coming to bed? -In a minute. 620 00:33:06,658 --> 00:33:08,866 I'm looking at you, my handsome, 621 00:33:08,949 --> 00:33:10,866 admired by everyone, 622 00:33:10,949 --> 00:33:12,991 surrounded by beauties. 623 00:33:15,158 --> 00:33:17,991 Never forget why you loved me, Marcel. 624 00:33:18,074 --> 00:33:20,450 Never forget my accent. 625 00:33:20,533 --> 00:33:24,241 That accent is the melody of your childhood. 626 00:33:24,325 --> 00:33:26,824 Your first poems are steeped in it. 627 00:33:26,908 --> 00:33:30,200 Your poems that made my heart beat faster. 628 00:33:38,533 --> 00:33:40,658 Marcel? Are you all right, darling? 629 00:33:40,741 --> 00:33:42,949 Oh, I'm better than all right. 630 00:33:43,033 --> 00:33:44,325 You may well be in love 631 00:33:44,408 --> 00:33:46,325 with the French navy, 632 00:33:46,408 --> 00:33:49,533 but the French navy is telling you to piss off! 633 00:33:51,700 --> 00:33:56,658 Pagnol, I have some good news for you. 634 00:33:56,741 --> 00:33:58,325 Yes? 635 00:33:58,408 --> 00:34:00,658 -The Fresh Eye is dead. -You call that good news? 636 00:34:00,741 --> 00:34:02,200 Not so fresh after all! 637 00:34:02,283 --> 00:34:03,908 Quite worrisome, you're right. 638 00:34:03,991 --> 00:34:05,241 In other words, we've had 639 00:34:05,325 --> 00:34:06,782 one single spectator... 640 00:34:06,866 --> 00:34:08,408 ...who saw only half of the first act, 641 00:34:08,491 --> 00:34:09,866 but it cost him his life. 642 00:34:14,158 --> 00:34:16,949 When I write... 643 00:34:17,033 --> 00:34:22,033 When I write, I wish to write right. 644 00:34:22,116 --> 00:34:26,033 To wuh-rite. 645 00:34:26,116 --> 00:34:28,533 Ri-guh-tuh. 646 00:34:28,617 --> 00:34:30,824 Come, child, put some effort into it. 647 00:34:30,908 --> 00:34:34,074 You see, when I wuh-rite, 648 00:34:34,158 --> 00:34:37,366 I wish to wuh-rite ri-guh-tuh! 649 00:34:44,116 --> 00:34:45,700 Poor dear Pagnol. 650 00:34:46,782 --> 00:34:48,491 It's a total flop. 651 00:34:48,575 --> 00:34:50,949 You must come on stage and apologize to the audience. 652 00:34:52,200 --> 00:34:54,241 -That bad, is it? -I'm afraid so. 653 00:35:00,908 --> 00:35:04,824 Ladies and gentlemen, the true culprit has been identified. 654 00:35:04,908 --> 00:35:07,200 Mr. Marcel Pagnol! 655 00:35:07,283 --> 00:35:09,200 Bravo! 656 00:35:10,991 --> 00:35:13,074 This way, Mr. Pagnol. 657 00:35:13,158 --> 00:35:16,158 May I present the original Topaze! 658 00:35:16,241 --> 00:35:17,408 Truly honored. 659 00:35:19,283 --> 00:35:20,658 You cruel bastards, 660 00:35:20,741 --> 00:35:22,450 you scared the life out of me! 661 00:35:22,533 --> 00:35:25,200 Marcel, someone's here to see you. 662 00:35:27,617 --> 00:35:28,617 Father. 663 00:35:30,741 --> 00:35:32,033 Well done, my boy. 664 00:35:33,617 --> 00:35:37,366 What in the world? You delusional child. 665 00:35:37,450 --> 00:35:39,283 Are you completely out of your mind? 666 00:35:39,366 --> 00:35:41,158 You can't imagine for one second 667 00:35:41,241 --> 00:35:43,033 that I'll premiere this play here? 668 00:35:43,116 --> 00:35:44,241 Then why did you summon me? 669 00:35:44,325 --> 00:35:46,450 Because this Marius of yours... 670 00:35:46,533 --> 00:35:49,241 ...is a masterpiece! 671 00:35:49,325 --> 00:35:52,033 -But you won't put it on? -Oh, of course I'll put it on! 672 00:35:52,116 --> 00:35:53,575 I will indeed, 673 00:35:53,658 --> 00:35:55,991 but only after 300 shows in Paris. 674 00:35:56,700 --> 00:35:58,450 Did I say 300? 675 00:35:58,533 --> 00:36:00,866 Nay, rather 500! 676 00:36:00,949 --> 00:36:02,700 Have Raimu read it. 677 00:36:02,782 --> 00:36:05,741 Panisse is the role that he was born to play. 678 00:36:05,824 --> 00:36:07,700 He's with Leon Volterra's troupe. 679 00:36:07,782 --> 00:36:09,866 You know, the owner of the Paris Theatre. 680 00:36:09,949 --> 00:36:12,450 They're at each other's throats all the time, 681 00:36:12,533 --> 00:36:15,491 but nothing happens on the Paris scene without their say-so. 682 00:36:15,575 --> 00:36:17,866 Raimu is actually playing here tonight. 683 00:36:17,949 --> 00:36:20,991 But be forewarned, this stuff shakes no spears. 684 00:36:23,074 --> 00:36:24,200 Ooh! 685 00:36:24,283 --> 00:36:25,991 My goodness me, darling! It's you! 686 00:36:26,074 --> 00:36:29,408 Adelaide, what a joy it is to see you again. 687 00:36:32,741 --> 00:36:35,658 Yes. Our time at the convent seems so far away now! 688 00:36:35,741 --> 00:36:37,617 So whatever happened 689 00:36:37,700 --> 00:36:39,491 to your two little lovelies? 690 00:36:39,575 --> 00:36:42,158 Oh, the two little lovelies 691 00:36:42,241 --> 00:36:45,450 have grown into two swinging heavies! 692 00:36:45,533 --> 00:36:47,700 Well, can you believe it or not, 693 00:36:47,782 --> 00:36:50,450 but mine have remained so perky and sharp 694 00:36:50,533 --> 00:36:53,450 that I need to rub them with sandpaper each morning, 695 00:36:53,533 --> 00:36:56,033 lest they poke holes in my brassiere. 696 00:37:00,116 --> 00:37:02,450 What bothers me is that a few years ago, 697 00:37:02,533 --> 00:37:04,575 one of our local companies went to Paris 698 00:37:04,658 --> 00:37:07,158 and they put on a play in the spirit of Marseille. 699 00:37:07,241 --> 00:37:09,116 -What of it? -"What of it?" 700 00:37:09,200 --> 00:37:10,949 Critics dragged them through the mud 701 00:37:11,033 --> 00:37:12,824 and the audience booed them offstage. 702 00:37:12,908 --> 00:37:14,908 Well, perhaps the writing wasn't any good. 703 00:37:14,991 --> 00:37:17,741 Hey, it's still a very bad precedent. 704 00:37:17,824 --> 00:37:20,450 Volterra may have forgotten that. 705 00:37:20,533 --> 00:37:22,991 We can always try, if your play's half decent. 706 00:37:23,074 --> 00:37:24,700 But will you tell me one thing? 707 00:37:24,782 --> 00:37:26,200 This Marius lad, 708 00:37:26,283 --> 00:37:28,074 is he handsome? 709 00:37:28,158 --> 00:37:29,741 I'm listening. 710 00:37:29,824 --> 00:37:31,241 I need Raimu. 711 00:37:31,325 --> 00:37:34,366 For the title role. 712 00:37:34,450 --> 00:37:37,116 You know how he is, don't you? He's impossible. 713 00:37:37,200 --> 00:37:39,366 He loves the play. 714 00:37:39,450 --> 00:37:41,617 I don't think he's capable of carrying a comedy. 715 00:37:41,700 --> 00:37:43,116 I trust him completely. 716 00:37:43,200 --> 00:37:46,241 Very well. You want him, you'll have him. 717 00:37:46,325 --> 00:37:48,200 But if you come crying to me later, 718 00:37:48,283 --> 00:37:50,200 I shall laugh in your face. 719 00:37:51,241 --> 00:37:52,617 You're leaving? 720 00:37:52,700 --> 00:37:54,450 I'm off to Luna-Park to settle some strife 721 00:37:54,533 --> 00:37:56,575 between the giant and the bearded lady. 722 00:37:56,658 --> 00:37:58,450 Consummate ball-breakers both, 723 00:37:58,533 --> 00:37:59,949 but believe you me, 724 00:38:00,033 --> 00:38:01,949 they're angels compared to your friend Raimu. 725 00:38:05,617 --> 00:38:07,949 -I saw Charpin in a play. -And? 726 00:38:08,033 --> 00:38:10,491 He's very good. He'd be ideal to play Panisse. 727 00:38:10,575 --> 00:38:12,116 -You spoke to him? -No. 728 00:38:12,200 --> 00:38:13,991 But then how do you know he wants to play Panisse? 729 00:38:14,074 --> 00:38:15,658 Because I'll play Cesar. 730 00:38:15,741 --> 00:38:18,033 Come now, Jules, Cesar's a tiny role. 731 00:38:18,116 --> 00:38:19,408 You'll write me more lines. 732 00:38:19,491 --> 00:38:21,325 Please, Jules, you can't be serious. 733 00:38:21,408 --> 00:38:23,408 I want to be the owner of the bar. 734 00:38:23,491 --> 00:38:25,991 I want the play to be set on my turf. 735 00:38:26,074 --> 00:38:29,617 Raimu doesn't go to Charpin, Charpin must come to Raimu! 736 00:38:29,700 --> 00:38:31,617 - What is this? - I'll think about it. 737 00:38:31,700 --> 00:38:33,575 But please, could you keep your voice down? 738 00:38:33,658 --> 00:38:35,200 What is this? 739 00:38:38,408 --> 00:38:40,116 What's taking Fresnay so long? 740 00:38:40,200 --> 00:38:44,658 I told you! Hiring an Alsatian to play a Marseillais is heresy. 741 00:38:44,741 --> 00:38:47,408 Our Lady of Marseille likely just broke his legs. 742 00:38:47,491 --> 00:38:49,700 Or his train was simply delayed. 743 00:38:49,782 --> 00:38:51,491 He spent a fortnight in Marseille, 744 00:38:51,575 --> 00:38:53,283 in a small tavern on the harbor, 745 00:38:53,366 --> 00:38:55,074 wiping tables and rinsing glasses, 746 00:38:55,158 --> 00:38:56,658 so he can chat to the locals. 747 00:38:56,741 --> 00:38:59,074 Then your Alsatian might've become an alcoholic, 748 00:38:59,158 --> 00:39:01,158 but he certainly didn't become a Marseillais. 749 00:39:01,241 --> 00:39:02,617 You are right, as always. 750 00:39:02,700 --> 00:39:04,491 Let's go. I'll read his lines. 751 00:39:04,575 --> 00:39:06,617 Let's take it from "It's not about the coffee." 752 00:39:06,700 --> 00:39:08,700 It's not about the coffee, it's just wrong. 753 00:39:08,782 --> 00:39:10,116 What's just wrong? 754 00:39:10,200 --> 00:39:11,491 Draining away my stock while I'm asleep. 755 00:39:11,575 --> 00:39:14,533 If you wanted to insult me, you have. 756 00:39:14,617 --> 00:39:16,033 Insult you? How so? 757 00:39:16,116 --> 00:39:18,074 If at my age, I can't offer a coffee 758 00:39:18,158 --> 00:39:19,533 on the house, then what am I? 759 00:39:19,617 --> 00:39:21,617 You're a child, and a child obeys his father. 760 00:39:21,700 --> 00:39:23,283 -At his age? -Yes, m'dear! 761 00:39:23,366 --> 00:39:25,617 I was 32 when me own father kicked me 762 00:39:25,700 --> 00:39:27,782 in the pants for the very last time! 763 00:39:27,866 --> 00:39:29,700 That's what family was in my day. 764 00:39:29,782 --> 00:39:31,991 There was respect and tenderness. 765 00:39:32,074 --> 00:39:34,658 Especially in the pants. 766 00:39:35,949 --> 00:39:37,533 See that, Pagnol? 767 00:39:37,617 --> 00:39:39,824 I told you an Alsatian could play a Marseillais. 768 00:39:39,908 --> 00:39:42,908 All he needed was the right scarf. 769 00:39:42,991 --> 00:39:45,325 By the way, I saw you cut the card game. 770 00:39:45,408 --> 00:39:46,658 The play is too long 771 00:39:46,741 --> 00:39:48,408 and the card game feels like a skit. 772 00:39:48,491 --> 00:39:50,074 You find it vulgar, don't you? 773 00:39:50,158 --> 00:39:53,241 Let's say it's unworthy of this kind of venue. 774 00:39:53,325 --> 00:39:56,200 You shake the spears. I defer to you. 775 00:39:58,074 --> 00:40:01,033 End of act two, 15-minute intermission. 776 00:40:04,491 --> 00:40:07,824 -I really need a fresh eye. -I'm all ears. 777 00:40:07,908 --> 00:40:09,782 Does this play catch your interest? 778 00:40:09,866 --> 00:40:12,866 Well, I believe I would like it if I understood the actors. 779 00:40:12,949 --> 00:40:15,033 -Are they speaking too softly? -It's not that. 780 00:40:15,116 --> 00:40:17,033 Some phrases are very incorrect, 781 00:40:17,116 --> 00:40:19,408 and that hideous accent corrupting the vowels, it's... 782 00:40:19,491 --> 00:40:21,074 it's just incomprehensible. 783 00:40:21,158 --> 00:40:24,283 Oh! Do not listen to this man's ravings! 784 00:40:24,366 --> 00:40:26,241 He's notoriously stupid! 785 00:40:26,325 --> 00:40:29,658 -Stupid? Me? -You, sir! Indeed! 786 00:40:29,741 --> 00:40:32,617 -I will not take that! -Jules, this is not helpful. 787 00:40:32,700 --> 00:40:36,074 Who allowed this imbecile in here to spy on us? 788 00:40:36,158 --> 00:40:39,700 Draw the curtain until this blind fool removes himself. 789 00:40:39,782 --> 00:40:41,491 Hmm. Blind fool? 790 00:40:41,575 --> 00:40:43,325 I've not come here to be insulted. 791 00:40:43,408 --> 00:40:45,200 We shall see about that. Yes, we shall. 792 00:40:50,700 --> 00:40:52,408 Oh? 793 00:40:52,491 --> 00:40:54,949 Are you going to spend the interval back here? 794 00:40:55,033 --> 00:40:58,283 It's not getting any laughs. Might as well be a tragedy. 795 00:40:58,366 --> 00:41:02,283 They feel like laughing, but... they don't want to. 796 00:41:02,366 --> 00:41:05,408 Don't worry. We'll bring 'em around in act three. 797 00:41:05,491 --> 00:41:07,033 Well, then? It's your turn. 798 00:41:07,116 --> 00:41:09,325 I'm aware, but I'm hesitating. 799 00:41:09,408 --> 00:41:11,408 D'you plan to hesitate into the wee hours? 800 00:41:11,491 --> 00:41:13,617 Please, Captain, we're waiting. 801 00:41:13,700 --> 00:41:15,617 Well, it's not a trifling matter. 802 00:41:15,700 --> 00:41:17,325 They're at 32, but how much do we have? Thirty. 803 00:41:17,408 --> 00:41:19,074 They have reinstated the card game! 804 00:41:19,158 --> 00:41:21,116 Raimu held secret rehearsals. 805 00:41:21,200 --> 00:41:23,241 He dared to do this to me? 806 00:41:23,325 --> 00:41:24,991 That two-faced toe-rag! 807 00:41:25,074 --> 00:41:27,325 Look at where they took it, though, instead of griping. 808 00:41:27,408 --> 00:41:28,700 Oh? 809 00:41:28,782 --> 00:41:31,116 So you're a part of this little conspiracy? 810 00:41:31,200 --> 00:41:33,200 Shut up, Pagnol! Listen. 811 00:41:33,283 --> 00:41:35,200 I'm showing him nothing, I gave nothing away, 812 00:41:35,283 --> 00:41:36,824 I'm as tight as a bank vault! 813 00:41:36,908 --> 00:41:38,074 At any rate, 814 00:41:38,158 --> 00:41:39,575 table talk is strictly forbidden. 815 00:41:39,658 --> 00:41:41,325 "Parisians have just discovered 816 00:41:41,408 --> 00:41:43,617 "the picturesque lingo of the Marseillais, 817 00:41:43,700 --> 00:41:47,533 "the sincerity of Orane Demazis, the mastery of Fresnay, 818 00:41:47,617 --> 00:41:49,408 "and the spiritedness of Raimu, 819 00:41:49,491 --> 00:41:52,283 "who is sure to be one of the greats." 820 00:41:52,366 --> 00:41:54,241 Each night's sold out. It's a dream. 821 00:41:54,325 --> 00:41:56,283 Admit you're flabbergasted, Jules. 822 00:41:56,366 --> 00:41:59,074 I'll tell you what I'm flabbergasted by, Leon. 823 00:41:59,158 --> 00:42:01,283 This little piece of wallpaper 824 00:42:01,366 --> 00:42:02,450 that I ripped off my dressing room. 825 00:42:02,533 --> 00:42:03,866 How dare you? 826 00:42:03,949 --> 00:42:07,658 It reads as follows, "Mr. Raimu is a genius." 827 00:42:07,741 --> 00:42:11,116 And it is signed Marcel Pagnol. Thank you, my friend. 828 00:42:11,200 --> 00:42:13,617 Some friends you are, right pair of vandals! 829 00:42:13,700 --> 00:42:15,617 Who told you to deface my theater? 830 00:42:15,700 --> 00:42:17,158 By Jove, Volterra! 831 00:42:17,241 --> 00:42:18,949 Don't get your knickers in a twist 832 00:42:19,033 --> 00:42:20,366 over a tiny scrap of paper! 833 00:42:20,450 --> 00:42:22,283 Tiny or not, that wallpaper was chosen by me. 834 00:42:22,366 --> 00:42:23,700 Comes as no surprise. 835 00:42:23,782 --> 00:42:25,824 It's as unsightly as the ties you wear. 836 00:42:28,782 --> 00:42:31,450 This success doesn't seem to make you happy, Marcel. 837 00:42:31,533 --> 00:42:33,033 What's left for me to do now? 838 00:42:33,116 --> 00:42:35,366 Write more plays, you silly man! 839 00:42:35,450 --> 00:42:37,033 But I'll never be able to do better, 840 00:42:37,116 --> 00:42:38,491 now that he's kept his promise. 841 00:42:38,575 --> 00:42:41,366 -Who's kept his promise? -A sweet little boy. 842 00:42:41,450 --> 00:42:42,824 What little boy? 843 00:42:43,658 --> 00:42:45,366 It is a long story. 844 00:42:47,533 --> 00:42:49,949 I knew you no longer wanted to write 845 00:42:50,033 --> 00:42:52,074 because theater had become too easy. 846 00:42:52,158 --> 00:42:53,617 Too easy? 847 00:42:53,700 --> 00:42:55,450 No, it's not that. 848 00:42:55,533 --> 00:42:57,658 It's just that I felt cramped. 849 00:43:02,074 --> 00:43:04,283 Enter the silver screen. 850 00:43:08,792 --> 00:43:12,892 HAVE YOU EVER THOUGHT ABOUT DOING CINEMA MR. PAGNOL? 851 00:43:14,750 --> 00:43:17,075 HOW AWFUL! 852 00:43:20,250 --> 00:43:24,217 THESE POOR ACTORS, DOING WAY TOO MUCH... 853 00:43:26,700 --> 00:43:30,742 ... TO MAKE EVERYBODY FORGET THEY ARE AS SILENT AS FISH! 854 00:43:32,400 --> 00:43:34,450 AND WITH THE SOUND ON? 855 00:43:35,640 --> 00:43:41,228 THEY TRIED TO PUT SOUND ON THE IMAGES. IT'S ALWAYS A DISASTER. 856 00:43:42,742 --> 00:43:45,475 BUT NOW IT WORKS! 857 00:43:47,633 --> 00:43:53,533 YOU SEEM WELL INFORMED, KID. WHERE CAN WE SEE THIS TALKING MOVIE? 858 00:43:54,550 --> 00:43:56,550 ON THE OTHER SIDE... 859 00:43:58,180 --> 00:44:00,480 ON THE OTHER SIDE OF THE STREET? 860 00:44:02,476 --> 00:44:06,026 THE OTHER SIDE OF THE CHANNEL, SIR! AT THE ROAST BEEF'S! 861 00:44:09,733 --> 00:44:12,492 TRAVEL TO LONDON... 862 00:44:26,758 --> 00:44:28,825 TALKING MOVIES... AT LAST! 863 00:44:28,949 --> 00:44:32,283 Ain't it awful the way they cut out these big stars. 864 00:44:32,366 --> 00:44:34,866 I'll get to you in a minute. 865 00:44:34,949 --> 00:44:37,450 Listen here, Mr. Danfield, you can't cut us out like that. 866 00:44:37,533 --> 00:44:39,200 For we got equity contract! 867 00:44:39,283 --> 00:44:42,991 The house is packed, for the 350th performance, no less. 868 00:44:43,074 --> 00:44:45,991 -Yes, but we're still doomed. -And why is that? 869 00:44:46,074 --> 00:44:48,241 Mr. Pagnol was just in London. 870 00:44:48,325 --> 00:44:50,283 He saw a talking picture, three times! 871 00:44:50,366 --> 00:44:51,741 Good grief! 872 00:44:51,824 --> 00:44:53,241 He believes that theaters will close down. 873 00:44:53,325 --> 00:44:54,908 I say, "Fine! In that case, 874 00:44:54,991 --> 00:44:57,491 "let's just cancel these performances of Marius. 875 00:44:57,575 --> 00:44:59,450 "They're stupidly theatrical." 876 00:44:59,533 --> 00:45:01,491 You exaggerate, Leon. I never said that. 877 00:45:01,575 --> 00:45:03,283 I'll just pack it in, buy a magic lantern 878 00:45:03,366 --> 00:45:04,866 and a phonograph. Oh... 879 00:45:04,949 --> 00:45:07,700 Nonsense! Let me tell you something. 880 00:45:07,782 --> 00:45:10,200 This talking-film business, this thingamabob, 881 00:45:10,283 --> 00:45:12,033 it's a circus attraction. 882 00:45:12,116 --> 00:45:14,866 Get one for your Luna-Park, it'll last you one season. 883 00:45:14,949 --> 00:45:17,408 No, no. Pagnol is right. 884 00:45:17,491 --> 00:45:19,283 Besides, I'm not uninterested. 885 00:45:19,366 --> 00:45:21,116 Because if you perform only once, 886 00:45:21,200 --> 00:45:23,033 and I pay you only once, 887 00:45:23,116 --> 00:45:25,949 I still get one or two thousand free showings 888 00:45:26,033 --> 00:45:27,533 from your mug talking on my screen. 889 00:45:27,617 --> 00:45:29,158 Pagnol! 890 00:45:29,241 --> 00:45:31,824 Will you let this crook pillage my work? 891 00:45:31,908 --> 00:45:34,241 What's your talking picture got that I don't? 892 00:45:34,325 --> 00:45:36,491 -I'm listening. -Here we go again. 893 00:45:36,575 --> 00:45:39,033 Jules, thanks to this marvelous invention, 894 00:45:39,116 --> 00:45:41,991 I'll no longer be limited by the dimensions of the stage. 895 00:45:42,074 --> 00:45:43,824 I can film a face 10 inches away, 896 00:45:43,908 --> 00:45:45,824 and see a tear roll down a cheek. 897 00:45:45,908 --> 00:45:48,200 You want me to cry? 898 00:45:48,283 --> 00:45:50,241 I will be able to produce a whispered scene 899 00:45:50,325 --> 00:45:52,241 and I guarantee the audience will hear it perfectly. 900 00:45:52,325 --> 00:45:54,200 You want me to whisper? 901 00:45:54,283 --> 00:45:56,283 Excellent idea, Pagnol! 902 00:45:56,366 --> 00:46:00,533 Jules, thanks to the camera, I can soar up above 903 00:46:00,617 --> 00:46:02,824 and capture a scene from afar, 904 00:46:02,908 --> 00:46:05,658 like a bird might, or a guardian angel. 905 00:46:05,741 --> 00:46:07,366 Or God. 906 00:46:07,450 --> 00:46:09,241 I suggest you cover your bald spot, Jules. 907 00:46:09,325 --> 00:46:10,908 I can picture it from here! 908 00:46:10,991 --> 00:46:13,408 I'll be free to jump over the stage lights, 909 00:46:13,491 --> 00:46:14,741 circle around the scene, 910 00:46:14,824 --> 00:46:16,700 and burst open the walls of the theater. 911 00:46:16,782 --> 00:46:18,491 And pull apart the setting! 912 00:46:18,575 --> 00:46:20,116 Or the actor. 913 00:46:20,200 --> 00:46:23,700 Good heavens! Think what your colleagues will say. 914 00:46:23,782 --> 00:46:26,074 You would forsake the theater? You can't be serious! 915 00:46:26,158 --> 00:46:28,741 Wouldn't that be a desertion? 916 00:46:28,824 --> 00:46:31,074 Such cowardice is unfathomable! 917 00:46:31,158 --> 00:46:33,866 Would you not be forever disgraced? 918 00:46:33,949 --> 00:46:36,866 After everything the theater has done for you? 919 00:46:36,949 --> 00:46:39,658 Don't go into cinema unless. 920 00:46:39,741 --> 00:46:40,908 The facade alone requires 921 00:46:40,991 --> 00:46:42,700 that we replace 500 bulbs per week. 922 00:46:42,782 --> 00:46:43,866 THE LOVE PARADE 923 00:46:43,949 --> 00:46:45,700 That seems an awful lot. 924 00:46:45,782 --> 00:46:49,325 Would you happen to also be an expert on lightbulbs? 925 00:46:49,408 --> 00:46:51,158 Look at this, if you don't believe me. 926 00:46:56,824 --> 00:46:59,033 -Ah! Bob, my friend! -Ah. 927 00:46:59,116 --> 00:47:01,283 With the latest from Hollywood. 928 00:47:01,366 --> 00:47:04,283 Bob, let me introduce Marcel Pagnol. 929 00:47:04,366 --> 00:47:06,866 Hey there. How ya doin', pal? 930 00:47:06,949 --> 00:47:08,450 I'm fine. And dandy. 931 00:47:08,533 --> 00:47:09,866 What fun! 932 00:47:09,949 --> 00:47:13,116 A Frenchie who speaks just like I do! 933 00:47:13,200 --> 00:47:17,450 I'm ravenous, Marcel. Shall we find a restaurant? 934 00:47:17,533 --> 00:47:19,741 So, tell me. Do you make the bulbs yourself? 935 00:47:20,450 --> 00:47:22,200 What bulbs? 936 00:47:22,283 --> 00:47:24,241 The ones that you supply to Paramount. 937 00:47:24,325 --> 00:47:26,408 They're absolutely amazing. 938 00:47:26,491 --> 00:47:28,325 If you think I'm a lightbulb salesman, 939 00:47:28,408 --> 00:47:30,325 why have you invited me here? 940 00:47:30,408 --> 00:47:33,325 Because you seemed to me like a good guy. 941 00:47:33,408 --> 00:47:35,824 And I surround myself with good guys. 942 00:47:35,908 --> 00:47:37,700 But seriously now, 943 00:47:37,782 --> 00:47:39,617 what's it you do for a living? 944 00:47:39,700 --> 00:47:41,617 Bob practically gave me the keys to his studio. 945 00:47:41,700 --> 00:47:42,824 Paramount Studios 946 00:47:42,908 --> 00:47:44,782 Let me explain how all this works. 947 00:47:44,866 --> 00:47:47,074 At the very top, there's Hollywood, 948 00:47:47,158 --> 00:47:48,908 the mecca of cinema. 949 00:47:48,991 --> 00:47:50,700 Just below that comes Paramount. 950 00:47:50,782 --> 00:47:54,491 Everyone bows down before their totem. 951 00:47:54,575 --> 00:47:57,949 Then you have the executives, big-studio management. 952 00:47:58,033 --> 00:47:59,408 Then, there's the studio doorman, 953 00:47:59,491 --> 00:48:00,866 a powerful wizard 954 00:48:00,949 --> 00:48:02,658 who opens the gates for hundreds of people 955 00:48:02,741 --> 00:48:04,533 and slams them on thousands more. 956 00:48:04,617 --> 00:48:05,991 The head of advertising, 957 00:48:06,074 --> 00:48:08,450 who can make three telephone calls at once. 958 00:48:08,533 --> 00:48:10,617 - Impressive! - Confirmed. Please go away. 959 00:48:10,700 --> 00:48:12,074 And Western Electric, 960 00:48:12,158 --> 00:48:14,491 who owns the machine that transcribes sound. 961 00:48:16,325 --> 00:48:17,949 The head of processing, 962 00:48:18,533 --> 00:48:20,158 of editing, 963 00:48:20,241 --> 00:48:21,325 of music. 964 00:48:22,991 --> 00:48:25,991 The head of costumes. 965 00:48:26,074 --> 00:48:28,450 Then there's the director, who's all the more respected 966 00:48:28,533 --> 00:48:30,908 when he comes from abroad, like liars do. 967 00:48:30,991 --> 00:48:32,325 Cut! 968 00:48:32,408 --> 00:48:34,158 How was I? 969 00:48:34,241 --> 00:48:36,325 Amazing! 970 00:48:36,408 --> 00:48:39,074 The director is often a liar himself. 971 00:48:39,158 --> 00:48:41,866 After that comes the review committee. 972 00:48:41,949 --> 00:48:44,575 People who have never written a novel or play in their life, 973 00:48:44,658 --> 00:48:47,325 who carve up and rehash the works of others. 974 00:48:47,408 --> 00:48:49,866 Next in line comes the movie star. 975 00:48:49,949 --> 00:48:52,450 The salary of movie stars should be enormous, 976 00:48:52,533 --> 00:48:54,991 so they end up believing their success and fortune 977 00:48:55,074 --> 00:48:56,658 are due to their talent alone. 978 00:48:56,741 --> 00:49:00,741 Such creatures are generally naive to a fault. 979 00:49:00,824 --> 00:49:02,325 And finally, 980 00:49:02,408 --> 00:49:03,824 on the very last rung of the ladder, 981 00:49:03,908 --> 00:49:05,408 is the writer. 982 00:49:05,491 --> 00:49:07,866 He gets paid, he gets a reception, 983 00:49:07,949 --> 00:49:10,824 he gets to drink to the success of the studio, the film, 984 00:49:10,908 --> 00:49:12,366 the future of cinema. 985 00:49:12,450 --> 00:49:14,283 He smiles, rubs shoulders, he's happy. 986 00:49:15,658 --> 00:49:17,741 Study him carefully, 987 00:49:17,824 --> 00:49:20,200 because you'll never see him in such spirits again. 988 00:49:22,700 --> 00:49:24,325 Very well! 989 00:49:24,408 --> 00:49:26,241 I'm buying the rights to Marius. 990 00:49:26,325 --> 00:49:27,991 We're gonna make a great film. 991 00:49:28,074 --> 00:49:29,241 You mean that? 992 00:49:29,325 --> 00:49:30,949 Nah. I don't understand the Frenchies. 993 00:49:31,033 --> 00:49:33,617 They boo the beautiful movies I make for 'em. 994 00:49:33,700 --> 00:49:35,491 That's because sound is no longer a novelty. 995 00:49:35,575 --> 00:49:37,158 Speaking is no longer enough, 996 00:49:37,241 --> 00:49:39,241 you have to have something to say. 997 00:49:39,325 --> 00:49:42,158 So... we got a deal? 998 00:49:42,241 --> 00:49:45,116 We certainly do, but with my troupe from Marseille? 999 00:49:45,200 --> 00:49:47,700 No, no, no. No one knows those guys. 1000 00:49:47,782 --> 00:49:49,908 You can't fake the true accent of Marseille. 1001 00:49:49,991 --> 00:49:53,617 And what exactly is your goddamn accent of Marseille? 1002 00:49:53,700 --> 00:49:57,325 Oh, dear, how can I explain it? 1003 00:49:57,408 --> 00:50:00,824 Imagine that your jaw bones flap as if mounted on a coil. 1004 00:50:00,908 --> 00:50:03,200 -On a coil? -Or... springs. 1005 00:50:03,782 --> 00:50:05,241 Okay. 1006 00:50:05,325 --> 00:50:07,491 Now, can you repeat this after me? 1007 00:50:07,575 --> 00:50:08,866 "Don't look at me like that, 1008 00:50:08,949 --> 00:50:11,575 "you break my soul with your anxiety." 1009 00:50:11,658 --> 00:50:15,866 Don't break my soul with... with your anxiety. 1010 00:50:15,949 --> 00:50:18,283 Anxiety. 1011 00:50:18,366 --> 00:50:20,450 Anxiety. 1012 00:50:20,533 --> 00:50:22,824 Anxiety! 1013 00:50:22,908 --> 00:50:24,241 Are you okay, sir? 1014 00:50:24,325 --> 00:50:25,949 Yeah, yeah. 1015 00:50:26,033 --> 00:50:28,908 That's the accent. It has to be loud, it has to resonate. 1016 00:50:28,991 --> 00:50:30,491 I can feel that coil. 1017 00:50:30,575 --> 00:50:32,700 That's precisely why we need experts. 1018 00:50:32,782 --> 00:50:34,533 Okay, okay, sold! 1019 00:50:34,617 --> 00:50:36,074 I'll hire the most famous director 1020 00:50:36,158 --> 00:50:37,491 in the world for this picture, 1021 00:50:37,575 --> 00:50:39,533 fly him in from the States. 1022 00:50:39,617 --> 00:50:41,658 Alexander Korda. 1023 00:50:41,741 --> 00:50:43,741 -He has a passport? -Yeah. He's got about six. 1024 00:50:43,824 --> 00:50:45,491 You think I find that reassuring? 1025 00:50:45,575 --> 00:50:48,533 Marcel! He's Hungarian. 1026 00:50:48,617 --> 00:50:51,408 Uh, a Hungarian to direct a film about Marseille? 1027 00:50:51,491 --> 00:50:53,866 I can hear Raimu's reaction from here. 1028 00:50:53,949 --> 00:50:56,408 Say that again. Raymoo? 1029 00:50:56,491 --> 00:50:59,617 A Tartar from Hollyvoid to capture us on film? 1030 00:50:59,700 --> 00:51:01,700 What? Were there no more Alsatians, 1031 00:51:01,782 --> 00:51:03,866 so you looked in the Carpathians? 1032 00:51:03,949 --> 00:51:07,617 If you think I'm going to lend my face to Attila the Hun, 1033 00:51:07,700 --> 00:51:09,949 you'll have to find yourself another Cesar! 1034 00:51:10,033 --> 00:51:12,200 It's a big wide world out there! 1035 00:51:12,283 --> 00:51:14,074 And while you're at it, 1036 00:51:14,158 --> 00:51:15,866 why not a bloke from Timbuktu? 1037 00:51:17,741 --> 00:51:20,491 - Thank you, Alexander. - For what, Marcel? 1038 00:51:20,575 --> 00:51:22,033 For letting me direct the actors. 1039 00:51:22,116 --> 00:51:23,450 It was reassuring for Raimu. 1040 00:51:23,533 --> 00:51:25,658 I've never directed actors who speak, 1041 00:51:25,741 --> 00:51:27,824 and you've never used a camera. 1042 00:51:27,908 --> 00:51:29,450 Helping each other is key. 1043 00:51:29,533 --> 00:51:30,700 AUDIO SERVICE 1044 00:51:30,782 --> 00:51:32,991 -Uh, Mr. Korda! -What is it now? 1045 00:51:33,074 --> 00:51:36,450 Raimu's voice isn't photogenic. We cannot record him. 1046 00:51:36,533 --> 00:51:39,741 Quite the conundrum for you, because we cannot replace Jules. 1047 00:51:39,824 --> 00:51:41,450 You, we might. 1048 00:51:41,533 --> 00:51:44,741 What's this I hear about replacing Jules? 1049 00:51:44,824 --> 00:51:45,991 Good morning, sir. 1050 00:51:46,074 --> 00:51:48,241 -Ah! You're the sound recordist. -Mm-hmm. 1051 00:51:48,325 --> 00:51:50,325 The one who can't hear my voice? 1052 00:51:50,408 --> 00:51:51,949 -Would you like it louder?. 1053 00:51:53,116 --> 00:51:54,575 Mr. Brun, 1054 00:51:54,658 --> 00:51:57,866 don't tell anyone that Escartefigue is a cuckold. 1055 00:51:57,949 --> 00:51:59,200 Please, that hurts! 1056 00:51:59,283 --> 00:52:01,991 I repeat, Escartefigue is a cuckold! 1057 00:52:02,074 --> 00:52:03,908 He's splitting my cochlea. 1058 00:52:03,991 --> 00:52:06,325 May I say, your American apparatus 1059 00:52:06,408 --> 00:52:08,700 doesn't yet master our palates. 1060 00:52:08,782 --> 00:52:11,408 So, come have a pastis at 11:00 sharp. 1061 00:52:11,491 --> 00:52:13,408 To wrap your ears around my trombone, 1062 00:52:13,491 --> 00:52:15,450 I'll fill them full of fables. 1063 00:52:15,533 --> 00:52:18,366 Would you call this a fable, Jules? 1064 00:52:18,450 --> 00:52:21,408 Who would have believed those poor fools of Parisians 1065 00:52:21,491 --> 00:52:23,408 would turn up in droves to hear 1066 00:52:23,491 --> 00:52:25,782 stories about Marseillais? 1067 00:52:25,866 --> 00:52:27,366 You're breaking my heart. 1068 00:52:28,575 --> 00:52:30,866 You're breaking my heart. 1069 00:52:32,700 --> 00:52:33,824 Oy! 1070 00:52:33,908 --> 00:52:35,074 -What? -We playing or what? 1071 00:52:35,158 --> 00:52:36,824 What are we doing here? 1072 00:52:36,908 --> 00:52:38,617 He broke my heart, what about you? 1073 00:52:38,700 --> 00:52:39,908 What about you, eh? 1074 00:52:39,991 --> 00:52:41,491 Oh. Very well! Here! 1075 00:52:41,575 --> 00:52:43,450 My friend, this film will make you 1076 00:52:43,533 --> 00:52:45,866 the king of Hollyvoid. 1077 00:52:48,283 --> 00:52:51,325 Paramount Studios 1078 00:52:51,408 --> 00:52:53,491 Your Americans aren't easy to understand. 1079 00:52:53,575 --> 00:52:56,408 You earn them a fortune, and then they sack you. 1080 00:52:56,491 --> 00:52:58,074 They're like children. 1081 00:52:58,158 --> 00:53:00,991 Pagnol the plaything is no longer entertaining. 1082 00:53:01,074 --> 00:53:02,617 Are you giving up cinema? 1083 00:53:02,700 --> 00:53:05,450 On the contrary. With the returns from Marius, 1084 00:53:05,533 --> 00:53:07,824 I'll build my own studios in Marseille. 1085 00:53:07,908 --> 00:53:11,866 I'll be free to make the films I want with whomever I want. 1086 00:53:11,949 --> 00:53:14,200 But I must get the rights to Fanny back at all costs. 1087 00:53:16,782 --> 00:53:18,241 Paramount doesn't intend to use them? 1088 00:53:18,325 --> 00:53:20,116 Absolutely correct. 1089 00:53:20,200 --> 00:53:21,491 You must be joking. 1090 00:53:21,575 --> 00:53:23,408 Absolutely not. 1091 00:53:23,491 --> 00:53:26,033 -Despite the success of Marius? -Yes. 1092 00:53:26,116 --> 00:53:27,533 And why is that? 1093 00:53:27,617 --> 00:53:30,074 Because Fanny is a sequel to Marius. 1094 00:53:30,158 --> 00:53:32,741 And never before has a sequel been profitable. 1095 00:53:32,824 --> 00:53:34,325 -Ever? -Never. 1096 00:53:36,700 --> 00:53:38,450 Never make a sequel. 1097 00:53:38,533 --> 00:53:41,991 It's a law engraved in gold on the pediment of Hollywood. 1098 00:53:42,991 --> 00:53:44,908 Put that away, I'll pay. 1099 00:53:44,991 --> 00:53:47,116 Sorry, Bob, but paper is paper. 1100 00:53:47,200 --> 00:53:49,325 Sign here, please. 1101 00:53:49,408 --> 00:53:52,491 I'll truly never understand how the French mind works. 1102 00:53:57,283 --> 00:53:58,949 Rolling. 1103 00:53:59,033 --> 00:54:01,491 AUDIO SERVICE 1104 00:54:01,575 --> 00:54:02,824 And action! 1105 00:54:06,116 --> 00:54:08,074 He's fine. He's doing fine. Here. 1106 00:54:08,158 --> 00:54:09,408 Read me his letter again. 1107 00:54:09,491 --> 00:54:11,033 Go ahead, darlin'. 1108 00:54:11,116 --> 00:54:12,325 -"My dear father." -Yes? 1109 00:54:12,408 --> 00:54:13,658 "Forgive me, dear Father, 1110 00:54:13,741 --> 00:54:15,533 "for the pain I may have caused you. 1111 00:54:15,617 --> 00:54:18,408 "I know how sad you must be since I sailed off. 1112 00:54:18,491 --> 00:54:20,533 "I think of you every night." 1113 00:54:20,617 --> 00:54:22,033 You think of me every night? 1114 00:54:22,116 --> 00:54:24,158 And I think of you all day, imbecile. 1115 00:54:24,241 --> 00:54:26,658 - Keep reading, dear. - "How do I tell you? 1116 00:54:26,741 --> 00:54:28,700 "How do I explain why I had this urge? 1117 00:54:28,782 --> 00:54:30,491 "I wouldn't know where to begin. 1118 00:54:30,575 --> 00:54:32,491 "But you can ask Fanny, 1119 00:54:32,575 --> 00:54:34,325 -"she knew of my folly." -"Folly"! 1120 00:54:34,408 --> 00:54:37,158 He said that right! Glad to hear he's aware of it. 1121 00:54:47,617 --> 00:54:50,074 Mum, I don't think we should disturb 'em. 1122 00:54:50,158 --> 00:54:53,200 They're doing things I don't understand. Things adults do. 1123 00:54:53,283 --> 00:54:55,033 Is he with Orane? 1124 00:54:55,116 --> 00:54:56,200 Tonight he is. 1125 00:54:57,908 --> 00:55:00,200 See, Mum, I told you I'd be a millionaire. 1126 00:55:01,241 --> 00:55:03,200 I worry about him. 1127 00:55:03,283 --> 00:55:05,366 I'm afraid success will go to his head. 1128 00:55:05,450 --> 00:55:07,658 That won't happen. I watch over him. 1129 00:55:09,533 --> 00:55:11,408 What're you drawing? 1130 00:55:11,491 --> 00:55:15,325 A cicada. The emblem of my studios. 1131 00:55:15,408 --> 00:55:18,325 -Your new toy. -And the whole family can play. 1132 00:55:18,408 --> 00:55:20,450 Germaine and Rene will have jobs there. 1133 00:55:20,533 --> 00:55:22,241 Even Paul. 1134 00:55:22,325 --> 00:55:25,617 He will never leave the hills. He doesn't care for money. 1135 00:55:25,700 --> 00:55:27,658 Mum, thanks to this money, 1136 00:55:27,741 --> 00:55:29,908 Paul can afford the operation on his nose. 1137 00:55:29,991 --> 00:55:31,991 Breathing won't be difficult anymore. 1138 00:55:32,074 --> 00:55:34,658 May the Lord hear you, Marcel. 1139 00:55:34,741 --> 00:55:36,033 May the Lord hear you. 1140 00:55:51,033 --> 00:55:52,491 It was on his bedside table. 1141 00:56:03,575 --> 00:56:04,741 Marcel. 1142 00:56:05,533 --> 00:56:06,866 Paul! 1143 00:56:06,949 --> 00:56:08,658 This is yours. 1144 00:56:08,741 --> 00:56:11,408 Of the two of us, you've stayed true to our childhood. 1145 00:56:11,491 --> 00:56:13,908 I betrayed you by leaving for Paris. 1146 00:56:13,991 --> 00:56:16,741 Because I stayed in our hills to raise goats? 1147 00:56:16,824 --> 00:56:19,033 I did what I loved to do, just like you. 1148 00:56:19,116 --> 00:56:22,408 And besides, films don't grow in these dry hills. 1149 00:56:22,491 --> 00:56:24,491 Not yet. 1150 00:56:26,283 --> 00:56:27,450 Wanna hold it? 1151 00:56:28,782 --> 00:56:30,241 It's waking up. 1152 00:56:30,325 --> 00:56:31,741 It tickles! 1153 00:56:33,283 --> 00:56:34,617 Take good care of Papa, 1154 00:56:34,700 --> 00:56:37,241 and our sister and little Rene. Will you? 1155 00:56:37,325 --> 00:56:40,450 Little Rene is now half a head taller than me. 1156 00:56:40,533 --> 00:56:42,866 We'll meet again someday, I promise. 1157 00:56:46,491 --> 00:56:50,116 Mr. Pagnol! 1158 00:56:50,200 --> 00:56:53,991 Mr. Pagnol, whose productions for the theater 1159 00:56:54,074 --> 00:56:56,116 were undeniably superior, 1160 00:56:56,200 --> 00:56:58,824 has provided us magnificent proof 1161 00:56:58,908 --> 00:57:01,450 of his ignorance of cinema! 1162 00:57:02,991 --> 00:57:05,283 Thank you, Rene. Is that all? 1163 00:57:05,366 --> 00:57:06,782 I saved the best till last. 1164 00:57:07,700 --> 00:57:10,325 "Mr. Pagnol, a sly schemer, 1165 00:57:10,408 --> 00:57:13,116 "all boneless nose, protruding eyes, 1166 00:57:13,200 --> 00:57:15,033 "and baleful set of the mouth..." 1167 00:57:15,116 --> 00:57:16,450 Good grief! 1168 00:57:16,533 --> 00:57:19,408 "...brings to mind an anemic anteater. 1169 00:57:19,491 --> 00:57:22,325 "An anemic anteater, itself sucked dry 1170 00:57:22,408 --> 00:57:24,824 "by a horde of ravenous red ants." 1171 00:57:24,908 --> 00:57:26,200 This one's a poet. 1172 00:57:30,700 --> 00:57:31,700 You all right, Rene? 1173 00:57:31,782 --> 00:57:33,824 Mr. Pagnol! Mr. Pagnol! 1174 00:57:33,908 --> 00:57:35,325 -Which one? -Which one? 1175 00:57:35,408 --> 00:57:37,241 Mr. Marcel, something terrible has happened! 1176 00:57:37,325 --> 00:57:40,033 -Bad review? -Worse than that! 1177 00:57:40,116 --> 00:57:42,658 Do you remember that little lamb we used in the pastorale? 1178 00:57:42,741 --> 00:57:43,782 What of it? 1179 00:57:43,866 --> 00:57:45,408 LABORATORY NO SMOKING 1180 00:57:45,491 --> 00:57:47,491 I told you it was only a two-week lease. 1181 00:57:47,575 --> 00:57:48,908 Getting attached 1182 00:57:48,991 --> 00:57:50,491 is not a good idea. 1183 00:57:50,575 --> 00:57:52,866 When you look at it, you see a sweet cuddly toy, 1184 00:57:52,949 --> 00:57:54,033 but what I see are some cutlets. 1185 00:57:55,533 --> 00:57:56,908 I'll buy it back at the price of the cutlets. 1186 00:57:56,991 --> 00:57:58,533 How about the shanks? 1187 00:57:58,617 --> 00:58:00,949 The shanks too. We'd prefer him to stay in one piece. 1188 00:58:01,033 --> 00:58:04,283 I'd heard that all of you film folk were a funny lot. 1189 00:58:05,949 --> 00:58:09,408 Now, look, you. It'll likely cost you a pretty penny. 1190 00:58:09,491 --> 00:58:11,991 If you ever want to make a picture about a bullock. 1191 00:58:13,116 --> 00:58:14,575 Bullock 1192 00:58:14,658 --> 00:58:16,575 is the name the film-processing girls 1193 00:58:16,658 --> 00:58:18,241 gave him. 1194 00:58:18,325 --> 00:58:20,533 Bullock devours films, literally. 1195 00:58:20,617 --> 00:58:23,491 He was caught grazing the film stock he sleeps on. 1196 00:58:23,575 --> 00:58:25,575 He is said to have gobbled 90 feet, 1197 00:58:25,658 --> 00:58:27,658 the equivalent of an entire title sequence. 1198 00:58:27,741 --> 00:58:30,283 Fearing he might poison himself, 1199 00:58:30,366 --> 00:58:31,949 we moved him to the carpentry workshop 1200 00:58:32,033 --> 00:58:33,491 on a bed of wood shavings, 1201 00:58:33,575 --> 00:58:35,824 which instantly became his breakfast. 1202 00:58:35,908 --> 00:58:39,658 At teatime, Bullock the lamb visits the editing rooms, 1203 00:58:39,741 --> 00:58:42,782 where he snacks on pages and pages of scripts. 1204 00:58:42,866 --> 00:58:46,283 He nibbles the straw off chairs, chews on pencils 1205 00:58:46,366 --> 00:58:48,908 and discarded cigarette butts. 1206 00:58:48,991 --> 00:58:50,866 So, this is soundstage three. 1207 00:58:50,949 --> 00:58:52,991 This is where the night scenes are shot. 1208 00:58:57,824 --> 00:58:59,700 How bizarre. Hmm. 1209 00:59:03,491 --> 00:59:06,074 And what's that contraption exactly? 1210 00:59:06,158 --> 00:59:07,866 That's the Topazette, 1211 00:59:07,949 --> 00:59:10,408 one of my brother's inventions. 1212 00:59:10,491 --> 00:59:12,366 The people's motor car. Three wheels, 1213 00:59:12,450 --> 00:59:14,366 three seats, 1214 00:59:14,450 --> 00:59:16,158 three gears. 1215 00:59:17,575 --> 00:59:19,074 300 per gallon. 1216 00:59:19,158 --> 00:59:21,408 Test drive ended with three rolls! 1217 00:59:21,491 --> 00:59:23,491 Who could ever resist? 1218 00:59:23,575 --> 00:59:25,533 Save me one of these, will you? Hmm? 1219 00:59:25,617 --> 00:59:27,700 Light is on its way. 1220 00:59:27,782 --> 00:59:29,200 Keep going. 1221 00:59:29,824 --> 00:59:31,658 That's it. 1222 00:59:31,741 --> 00:59:33,366 Keep it steady, now. 1223 00:59:33,450 --> 00:59:36,533 Come on! 1224 00:59:36,617 --> 00:59:38,658 What on earth is he doing here? 1225 00:59:38,741 --> 00:59:41,658 He's never seen a blade of grass in his life. 1226 00:59:41,741 --> 00:59:44,782 Here, he's bound to have his fill and more. 1227 00:59:48,241 --> 00:59:49,866 He has grass up to his knees, 1228 00:59:49,949 --> 00:59:52,408 but he prefers munching on tree bark instead. 1229 00:59:52,491 --> 00:59:54,491 Which goes to show that education 1230 00:59:54,575 --> 00:59:56,991 can change the very nature of a being. 1231 01:00:00,533 --> 01:00:02,116 Broquier. 1232 01:00:02,200 --> 01:00:03,074 Broquier. 1233 01:00:03,158 --> 01:00:05,033 Yes, Marcel? 1234 01:00:05,116 --> 01:00:08,824 I've never been so happy on a film shoot. 1235 01:00:08,908 --> 01:00:12,491 Back in the dry hills with my childhood friends. 1236 01:00:12,575 --> 01:00:14,908 Like when we were 10 years old. 1237 01:00:14,991 --> 01:00:17,074 Admit it, building this village for the film 1238 01:00:17,158 --> 01:00:19,241 was just a way of coming back home again. 1239 01:00:19,325 --> 01:00:21,450 Here, I can almost forget 1240 01:00:21,533 --> 01:00:23,200 the troubles that await me in Marseille. 1241 01:00:23,908 --> 01:00:25,408 Enjoy it, Marcel. 1242 01:00:25,491 --> 01:00:28,200 Beautiful things are not meant to last. 1243 01:00:34,617 --> 01:00:36,408 Ah! Bullock! 1244 01:00:36,491 --> 01:00:39,866 You crazy beast! You're gonna snuff it! 1245 01:00:40,741 --> 01:00:42,241 What's going on? 1246 01:00:42,325 --> 01:00:44,575 Oh. He's swallowed a pint of plaster. 1247 01:00:44,658 --> 01:00:46,158 He's plastered up his stomach. 1248 01:00:46,241 --> 01:00:48,158 I don't know! Bring a knife. We have to operate! 1249 01:01:03,991 --> 01:01:04,991 You're not kind. 1250 01:01:05,074 --> 01:01:07,700 No, you're not kind. 1251 01:01:07,782 --> 01:01:10,325 I slave all day at my desk like a scrounging scrounger. 1252 01:01:10,408 --> 01:01:11,658 SCREENING ROOM 1253 01:01:11,741 --> 01:01:13,617 All day long, I calculate, 1254 01:01:13,700 --> 01:01:17,074 trying to finance my next film. 1255 01:01:17,158 --> 01:01:20,366 Lawyers, poets that they are, wish me to go to jail, 1256 01:01:20,450 --> 01:01:22,908 while you are the real movie makers. 1257 01:01:22,991 --> 01:01:24,782 You play hilarious tricks 1258 01:01:24,866 --> 01:01:26,617 and you never invite me. 1259 01:01:26,700 --> 01:01:28,575 Why? 1260 01:01:28,658 --> 01:01:30,408 We daren't, Mr. Meyerboom, because... 1261 01:01:30,491 --> 01:01:32,782 I mean, because, uh... 1262 01:01:32,866 --> 01:01:35,824 Aye, because I'm old. 1263 01:01:35,908 --> 01:01:38,700 Do you know when a man becomes old? 1264 01:01:38,782 --> 01:01:41,325 When the youth leave him out. 1265 01:01:41,408 --> 01:01:43,116 When he can call anyone by their first name, 1266 01:01:43,200 --> 01:01:45,491 but no one calls him by his. 1267 01:01:45,575 --> 01:01:47,325 Aren't you happy with Heartbeat? 1268 01:01:47,408 --> 01:01:49,491 I am. It's a good picture. 1269 01:01:49,575 --> 01:01:51,200 -Good day, gentlemen. -Good day. 1270 01:01:52,491 --> 01:01:54,366 Who is that charming damsel? 1271 01:01:54,450 --> 01:01:55,824 No idea. 1272 01:01:55,908 --> 01:01:57,200 -Good day. -Good day. 1273 01:01:58,033 --> 01:01:59,700 So many people here. 1274 01:01:59,782 --> 01:02:02,617 I miss the small warehouse where everything started. 1275 01:02:02,700 --> 01:02:04,617 These studios were intended to give me freedom, 1276 01:02:04,700 --> 01:02:06,533 now they suffocate me. 1277 01:02:06,617 --> 01:02:10,033 Well, if you're suffocating, you need to get some air. 1278 01:02:10,116 --> 01:02:12,283 A glass of anisette in one hand, 1279 01:02:12,366 --> 01:02:14,200 and a steel petanque ball in the other. 1280 01:02:16,533 --> 01:02:19,074 -I win the point. -Not so fast. 1281 01:02:19,158 --> 01:02:20,617 Pagnol, you can go measure it. 1282 01:02:22,991 --> 01:02:25,408 I'll play your cuckold baker, on second thought. 1283 01:02:25,491 --> 01:02:27,241 So why did you change your mind? 1284 01:02:27,325 --> 01:02:29,617 Because your business needs to be profitable, 1285 01:02:29,700 --> 01:02:31,366 and I'm your friend. 1286 01:02:31,450 --> 01:02:33,700 I think you just don't want to let Fernandel have the role. 1287 01:02:33,782 --> 01:02:35,325 Foolishness! 1288 01:02:35,408 --> 01:02:37,158 On top of being a cuckold, 1289 01:02:37,241 --> 01:02:39,866 your baker would have a horse's face. 1290 01:02:39,949 --> 01:02:43,283 Yes! He might well have a horse's face, 1291 01:02:43,366 --> 01:02:45,658 but that's still better than the mug 1292 01:02:45,741 --> 01:02:48,450 of a tramp from the dry hills. 1293 01:02:56,866 --> 01:02:58,533 You're suffocating me, Marcel. 1294 01:02:58,617 --> 01:03:01,450 I can't take any more of your jealousy. You know what? 1295 01:03:01,533 --> 01:03:03,074 I'm leaving! 1296 01:03:03,158 --> 01:03:04,366 No, Josette! 1297 01:03:06,325 --> 01:03:08,450 My friend, reassure me. 1298 01:03:08,533 --> 01:03:10,700 Tell me that the cuckold baker isn't you. 1299 01:03:12,782 --> 01:03:15,617 Jules, I'm passionately in love. 1300 01:03:15,700 --> 01:03:18,491 Oh, that's a recipe for suffering, all right. 1301 01:03:18,575 --> 01:03:20,700 So, at my age, I'm not entitled to true love? 1302 01:03:20,782 --> 01:03:22,283 Of course you are. 1303 01:03:22,366 --> 01:03:25,116 But keep spreading yourself thin and you'll end up alone. 1304 01:03:25,200 --> 01:03:27,450 Instead of your passionate love affairs, 1305 01:03:27,533 --> 01:03:31,866 you'd best bank on modest love that consumes itself slowly. 1306 01:03:31,949 --> 01:03:34,074 Believe me. Solitude at our age 1307 01:03:34,158 --> 01:03:36,408 is the worst thing that can happen to a man. 1308 01:03:37,533 --> 01:03:40,366 That's right. So right. 1309 01:03:40,450 --> 01:03:42,991 Come on! Are we shooting this film or not? 1310 01:03:43,074 --> 01:03:44,575 What are you waiting for? 1311 01:03:44,658 --> 01:03:46,949 For your fake tree to melt under the spotlights? 1312 01:03:48,158 --> 01:03:49,824 Look who's here. 1313 01:03:49,908 --> 01:03:52,991 Look at her! You see her slinking back in? 1314 01:03:53,074 --> 01:03:55,741 Pomponette. Eh? 1315 01:03:55,824 --> 01:03:57,575 You whore. 1316 01:03:57,658 --> 01:03:58,782 Trollop. 1317 01:03:58,866 --> 01:04:00,366 Dirty wench. 1318 01:04:01,325 --> 01:04:04,116 Finally wandered home, eh? 1319 01:04:04,200 --> 01:04:06,824 What about poor old Tomcat? 1320 01:04:06,908 --> 01:04:08,658 He worried himself sick yesterday. 1321 01:04:08,741 --> 01:04:10,450 So I can't leave for just three days 1322 01:04:10,533 --> 01:04:11,824 without you making a scene! 1323 01:04:11,908 --> 01:04:14,491 -I was at a girlfriend's. -Of course. 1324 01:04:14,575 --> 01:04:16,283 I can't breathe, Marcel! 1325 01:04:16,366 --> 01:04:17,866 Hitler's invaded Poland... 1326 01:04:17,949 --> 01:04:19,366 Leave Hitler out of it! 1327 01:04:19,450 --> 01:04:21,658 We're at war! And instead of comforting me, 1328 01:04:21,741 --> 01:04:24,408 all you can think about is locking me up in Marseille. 1329 01:04:24,491 --> 01:04:26,116 I'm so bored here. 1330 01:04:26,200 --> 01:04:28,241 I'm an actress, I live for my work, 1331 01:04:28,325 --> 01:04:30,033 and your studios are shut. 1332 01:04:30,116 --> 01:04:32,074 My staff have all been enlisted. 1333 01:04:32,158 --> 01:04:33,033 I'm losing my mind! 1334 01:04:33,116 --> 01:04:34,824 Calm down. 1335 01:04:34,908 --> 01:04:36,325 I've thought of a role for you, 1336 01:04:36,408 --> 01:04:38,033 for when Fernandel is back on leave. 1337 01:04:38,116 --> 01:04:40,200 A role? What role? 1338 01:04:41,491 --> 01:04:42,658 And cut! That's a wrap. 1339 01:04:42,741 --> 01:04:45,283 AUDIO SERVICE 1340 01:04:45,366 --> 01:04:47,366 Well done. 1341 01:04:47,450 --> 01:04:49,491 The front on River Somme has yielded... 1342 01:04:50,949 --> 01:04:52,824 The army's been routed. 1343 01:04:52,908 --> 01:04:54,491 Before long, we'll be seeing the Krauts 1344 01:04:54,575 --> 01:04:56,325 marching through Marseille. 1345 01:04:56,408 --> 01:04:58,116 Should we continue shooting the film? 1346 01:04:58,200 --> 01:05:01,241 Keep your head on, Marcel, don't get carried away. 1347 01:05:01,325 --> 01:05:03,908 Imagine the worst were to happen. 1348 01:05:03,991 --> 01:05:05,533 Doesn't moral duty dictate 1349 01:05:05,617 --> 01:05:09,033 we continue fearlessly doing our job? 1350 01:05:09,116 --> 01:05:12,866 Our ancestors, the Gauls... Our ancestors. 1351 01:05:15,200 --> 01:05:16,033 EARTH 1352 01:05:19,908 --> 01:05:21,575 Oh, my! 1353 01:05:21,658 --> 01:05:24,617 Oh, my! 1354 01:05:24,700 --> 01:05:29,408 But why is Mussolini killing our children? 1355 01:05:29,491 --> 01:05:32,450 They are the flesh and blood of Italy, 1356 01:05:32,533 --> 01:05:34,575 just like him! 1357 01:05:34,658 --> 01:05:36,575 Monster! 1358 01:05:36,658 --> 01:05:38,908 Monster! 1359 01:05:41,617 --> 01:05:42,991 It is with a heavy heart 1360 01:05:43,074 --> 01:05:44,617 that I tell you today 1361 01:05:44,700 --> 01:05:46,908 that we must cease combat. 1362 01:05:46,991 --> 01:05:49,824 I spoke last night to our adversary, 1363 01:05:49,908 --> 01:05:53,283 asking him if he is prepared to seek with me, 1364 01:05:53,366 --> 01:05:55,200 soldier-to-soldier, 1365 01:05:55,283 --> 01:05:57,533 the battlefield honorably appeased, 1366 01:05:57,617 --> 01:06:01,325 a means of putting an end to hostilities. 1367 01:06:01,408 --> 01:06:03,241 I ask that all Frenchmen... 1368 01:06:03,325 --> 01:06:04,158 ...unite around the government 1369 01:06:04,241 --> 01:06:05,824 over which I preside 1370 01:06:05,908 --> 01:06:09,491 during these trying times, and allay their fears, 1371 01:06:09,575 --> 01:06:13,408 heeding only their faith in the future of our nation. 1372 01:06:13,491 --> 01:06:16,116 This is intolerable! 1373 01:06:16,200 --> 01:06:19,033 The instructions you were given were to include sentiments 1374 01:06:19,116 --> 01:06:21,074 in keeping with our National Revolution. 1375 01:06:21,158 --> 01:06:23,782 Marshal Petain is not the bogeyman, for God's sake. 1376 01:06:23,866 --> 01:06:27,741 He's not hell-bent on making the French cry! 1377 01:06:27,824 --> 01:06:30,366 It seems to me he would've painted her head even larger. 1378 01:06:31,533 --> 01:06:33,241 What is this? 1379 01:06:33,325 --> 01:06:36,116 They're no longer selling The Well-Digger's Daughter, 1380 01:06:36,200 --> 01:06:38,866 they're selling "Snow White and the Two Dwarves"! 1381 01:06:38,949 --> 01:06:40,700 Careful now, Pagnol. 1382 01:06:40,782 --> 01:06:42,450 It's said that love is blind. 1383 01:06:42,533 --> 01:06:45,491 In your case, it's already shortsighted. 1384 01:06:45,575 --> 01:06:47,533 The film is doing well in the Free Zone. 1385 01:06:47,617 --> 01:06:50,450 But in Paris, the Germans simply banned it. 1386 01:06:50,533 --> 01:06:53,241 Mr. Pagnol, a German is asking for you. 1387 01:06:57,575 --> 01:07:00,200 -Nothing good can come of this. -He does like dogs, though. 1388 01:07:00,283 --> 01:07:01,782 Hitler loves dogs too. 1389 01:07:02,741 --> 01:07:04,283 This way, gentlemen. 1390 01:07:04,366 --> 01:07:05,533 OFFICE 1391 01:07:05,617 --> 01:07:07,491 Pagnol! 1392 01:07:07,575 --> 01:07:10,325 -You are a true love of mine. -Is that so? 1393 01:07:10,408 --> 01:07:13,450 I speak of my literary and poetic love. 1394 01:07:13,533 --> 01:07:15,325 I certainly hope as much. 1395 01:07:15,408 --> 01:07:17,908 Come now, do you not recognize me? 1396 01:07:17,991 --> 01:07:20,033 Alfred, Alfred Greven. 1397 01:07:20,116 --> 01:07:21,949 We were in Berlin in '31 1398 01:07:22,033 --> 01:07:23,866 for the 200th performance of Marius. 1399 01:07:23,949 --> 01:07:25,366 You do remember? 1400 01:07:25,450 --> 01:07:27,241 To what do I owe your visit? 1401 01:07:27,325 --> 01:07:31,033 I am director of German cinema for Europe at large. 1402 01:07:31,116 --> 01:07:33,866 French cinema is no longer controlled by the Jews. 1403 01:07:33,949 --> 01:07:36,283 They have all departed. 1404 01:07:36,366 --> 01:07:39,617 You and me are going to reinvent the cinema of France. 1405 01:07:39,700 --> 01:07:42,241 And for that to happen, you will leave your studios 1406 01:07:42,325 --> 01:07:44,533 and come to Paris to manage our studios. 1407 01:07:44,617 --> 01:07:46,617 I'm sorry, I can't leave Marseille. 1408 01:07:46,700 --> 01:07:48,200 I can't abandon my staff. 1409 01:07:49,908 --> 01:07:52,741 What a pity that is. 1410 01:07:52,824 --> 01:07:55,283 Once you have changed your mind, come and see me in Paris. 1411 01:07:57,617 --> 01:07:59,116 The Jerries are sure to lose the war! 1412 01:07:59,200 --> 01:08:01,908 I give a year before they're all kaput. 1413 01:08:01,991 --> 01:08:03,533 Hey, do you hear that? 1414 01:08:03,617 --> 01:08:06,866 She may be an expert on fish, but that's about it. 1415 01:08:06,949 --> 01:08:09,325 The Reich claims victory after victory. 1416 01:08:09,408 --> 01:08:10,866 If you don't want to work for Greven, 1417 01:08:10,949 --> 01:08:12,366 you best go into hiding. 1418 01:08:13,283 --> 01:08:14,617 I'd rather die! 1419 01:08:14,700 --> 01:08:16,033 And cut! 1420 01:08:16,116 --> 01:08:18,533 What's the problem now? 1421 01:08:18,617 --> 01:08:20,241 Film perforations are off. 1422 01:08:20,325 --> 01:08:21,450 It's the only stock I could find. 1423 01:08:21,533 --> 01:08:22,700 You'll have to make do! 1424 01:08:22,782 --> 01:08:23,908 And the lights and the sound rigs 1425 01:08:23,991 --> 01:08:25,658 hardly work at all. 1426 01:08:25,741 --> 01:08:27,283 Well, then you'll have to fix them as best you can. 1427 01:08:27,366 --> 01:08:29,033 Tell me when I'm on. 1428 01:08:29,116 --> 01:08:31,033 Yes, dear, it shouldn't be long. 1429 01:08:33,533 --> 01:08:35,033 If everything has to be fiddled with, 1430 01:08:35,116 --> 01:08:36,866 we'll be in such deep shit. 1431 01:08:36,949 --> 01:08:39,575 The shit, Rene, gets deeper if we stop shooting. 1432 01:08:39,658 --> 01:08:41,283 -Mr. Pagnol. -What now? 1433 01:08:41,366 --> 01:08:42,200 Mr. Greven. 1434 01:08:45,908 --> 01:08:47,408 I would love to give you my pictures, 1435 01:08:47,491 --> 01:08:49,033 but you won't be able to screen them, 1436 01:08:49,116 --> 01:08:50,700 the film is damaged. 1437 01:08:50,782 --> 01:08:53,033 I would like to see a reel of "Prayer to the Stars," 1438 01:08:53,116 --> 01:08:54,658 if you will permit me. 1439 01:08:54,741 --> 01:08:56,866 Very well. I can show you 20 reels, 1440 01:08:56,949 --> 01:08:58,782 if that's what you want. 1441 01:08:58,866 --> 01:09:01,450 Bring me the worst of the lot. All right? 1442 01:09:01,533 --> 01:09:04,033 Well, we can lead her to believe we are engaged. 1443 01:09:04,116 --> 01:09:06,533 She'll give us a detailed account of our past, 1444 01:09:06,617 --> 01:09:08,491 wish us much happiness and many children. 1445 01:09:08,575 --> 01:09:10,033 Yes, yes. Thank you. 1446 01:09:13,782 --> 01:09:15,241 We can't carry on like this. 1447 01:09:21,658 --> 01:09:22,782 Why don't you leave Pagnol alone? 1448 01:09:28,617 --> 01:09:30,991 - Who are you? - I am Marcel! 1449 01:09:32,741 --> 01:09:33,658 Marcel Pagnol! 1450 01:09:35,949 --> 01:09:37,200 What is happening? 1451 01:09:37,283 --> 01:09:38,200 Mr. Greven? 1452 01:09:45,741 --> 01:09:47,200 At times you hate me, Florence. 1453 01:09:48,741 --> 01:09:50,200 And I cannot fathom why. 1454 01:09:52,200 --> 01:09:55,782 How can one love somebody who doesn't love back? 1455 01:09:55,866 --> 01:09:58,450 How can one be loved by somebody you don't love? 1456 01:10:00,158 --> 01:10:01,824 It's the cruelest of mysteries. 1457 01:10:07,949 --> 01:10:10,741 Mr. Bailiff, sir, write up your report. 1458 01:10:12,908 --> 01:10:14,325 "Prayer to the Stars." 1459 01:10:14,408 --> 01:10:16,700 "Prayer to the Stars" will never be German! 1460 01:10:23,908 --> 01:10:25,866 Do you know about Josette? 1461 01:10:25,949 --> 01:10:27,491 What, Josette again? 1462 01:10:27,575 --> 01:10:29,908 She left me. 1463 01:10:29,991 --> 01:10:32,866 She couldn't bear the fact that I destroyed her film. 1464 01:10:32,949 --> 01:10:34,200 Her film. 1465 01:10:39,908 --> 01:10:42,074 You need to call Gaumont. We're selling. 1466 01:10:42,158 --> 01:10:43,241 Are you sure? 1467 01:10:43,325 --> 01:10:44,366 I'm sure. 1468 01:10:56,366 --> 01:10:57,782 Something wrong, Mr. Pagnol? 1469 01:11:01,908 --> 01:11:04,408 That's when I stopped following you. 1470 01:11:04,491 --> 01:11:07,700 And that's when I lost myself. 1471 01:11:07,782 --> 01:11:10,074 In the midst of a war that was dragging on, 1472 01:11:10,158 --> 01:11:11,283 I would have needed a miracle. 1473 01:11:12,074 --> 01:11:13,408 But I'd given up hope. 1474 01:11:18,949 --> 01:11:21,866 And time went by, spinning the wheel of life 1475 01:11:21,949 --> 01:11:24,116 like water spins the mill. 1476 01:11:24,200 --> 01:11:26,824 Is it fixed? Well done, Pagnol boys! 1477 01:11:26,908 --> 01:11:28,200 And that's not all. 1478 01:11:33,658 --> 01:11:36,158 The mill is finally going to have electricity. 1479 01:11:36,241 --> 01:11:38,325 -Are you serious? -You don't believe me? 1480 01:11:38,408 --> 01:11:39,241 Come. 1481 01:11:41,991 --> 01:11:43,200 This way. 1482 01:11:44,782 --> 01:11:47,200 Jacqueline, you do the honors. 1483 01:11:50,617 --> 01:11:53,241 As of now, you can read without straining your eyes. 1484 01:11:55,782 --> 01:11:57,200 - Does it work? - Mm-hmm. 1485 01:11:59,991 --> 01:12:01,617 ...since dawn this morning, 1486 01:12:01,700 --> 01:12:04,200 the Allied troops have freed the city of Bayeux 1487 01:12:04,283 --> 01:12:06,866 and are now headed for Caen. 1488 01:12:06,949 --> 01:12:10,491 Normandy is currently the theater of a colossal landing, 1489 01:12:10,575 --> 01:12:13,283 which will determine France's future. 1490 01:12:22,325 --> 01:12:24,700 That sound makes my blood run cold. 1491 01:12:24,782 --> 01:12:27,325 It's the sound of freedom, Jacqueline. 1492 01:12:27,408 --> 01:12:30,283 What will we do when all this is over? 1493 01:12:30,366 --> 01:12:32,658 You'll get on with your young, budding life, 1494 01:12:32,741 --> 01:12:34,533 and become a great actress. 1495 01:12:34,617 --> 01:12:36,366 And you? 1496 01:12:36,450 --> 01:12:39,283 I'll get on with my old, waning life. 1497 01:12:39,366 --> 01:12:40,824 You say you're old, Marcel, 1498 01:12:40,908 --> 01:12:43,158 but the gleam in your eyes betrays your youth. 1499 01:12:43,241 --> 01:12:46,033 So we'll both get on with our young lives together. 1500 01:12:46,991 --> 01:12:48,741 I'd stopped believing. 1501 01:12:48,824 --> 01:12:50,283 That the war would end? 1502 01:12:50,366 --> 01:12:51,741 That I'd find you. 1503 01:13:17,741 --> 01:13:18,824 Very well, gentlemen. 1504 01:13:18,908 --> 01:13:20,283 You want some heads to roll. 1505 01:13:20,366 --> 01:13:21,700 SOCIETY OF DRAMATIC AUTHORS AND COMPOSERS 1506 01:13:21,782 --> 01:13:23,033 But to judge and sentence your neighbor, 1507 01:13:23,116 --> 01:13:25,116 you must be faultless yourselves. 1508 01:13:25,200 --> 01:13:26,866 Would those amongst you who rescued Jews 1509 01:13:26,949 --> 01:13:28,200 please raise your hands? 1510 01:13:32,782 --> 01:13:35,533 Hmm. I rest my case. 1511 01:13:35,617 --> 01:13:38,241 This Liberation is off to a pitiful start. 1512 01:13:38,325 --> 01:13:40,824 France has signed a trade agreement with the Americans. 1513 01:13:40,908 --> 01:13:42,700 Where's the harm in that? 1514 01:13:42,782 --> 01:13:45,325 The French government are trying to obtain corn and petrol. 1515 01:13:45,408 --> 01:13:46,658 It's quite commendable. 1516 01:13:46,741 --> 01:13:48,450 But in exchange, 1517 01:13:48,533 --> 01:13:50,908 they are now letting Hollywood productions invade our cinemas. 1518 01:13:50,991 --> 01:13:53,533 And so? 1519 01:13:53,617 --> 01:13:57,241 So that seals the fate of our film industry. 1520 01:13:57,325 --> 01:13:59,533 Fancy words for a simple trade agreement! 1521 01:14:01,283 --> 01:14:05,283 Minister, the Americans wish to Americanize France. 1522 01:14:05,366 --> 01:14:07,866 If we're to be flooded with American films, 1523 01:14:07,949 --> 01:14:09,991 10 years from now, our people 1524 01:14:10,074 --> 01:14:12,074 will idolize Hollywood actors. 1525 01:14:12,158 --> 01:14:14,658 Those picture-perfect gumchewers, 1526 01:14:14,741 --> 01:14:16,866 slapping and slugging left, right and center, 1527 01:14:16,949 --> 01:14:19,617 will soon be role models for our children. 1528 01:14:21,700 --> 01:14:23,200 And then, they'll think 1529 01:14:23,283 --> 01:14:25,116 like Americans... 1530 01:14:25,200 --> 01:14:27,824 ...they'll love like Americans, 1531 01:14:27,908 --> 01:14:29,658 they'll dress like Americans. 1532 01:14:29,741 --> 01:14:30,782 Hey! All right! 1533 01:14:32,450 --> 01:14:35,491 They'll eat like Americans... 1534 01:14:35,575 --> 01:14:37,450 ...they'll speak like Americans... 1535 01:14:39,200 --> 01:14:40,908 And once they've lost their own language... 1536 01:14:44,116 --> 01:14:46,116 Tell me, then, what should we do? 1537 01:14:53,782 --> 01:14:56,658 We shall tax American films to finance ours. 1538 01:14:56,741 --> 01:14:59,617 French cinema has bought itself some time. 1539 01:14:59,700 --> 01:15:01,782 Will you start shooting again? 1540 01:15:01,866 --> 01:15:03,658 Give me one good reason why I should. 1541 01:15:03,741 --> 01:15:04,866 You love me. 1542 01:15:04,949 --> 01:15:06,658 An excellent reason. 1543 01:15:06,741 --> 01:15:08,824 And you'll soon have one reason more. 1544 01:15:09,658 --> 01:15:10,741 No! 1545 01:15:13,866 --> 01:15:15,325 My dear little Frederic. 1546 01:15:18,866 --> 01:15:21,533 We wish you the warmest of welcomes, my boy. 1547 01:15:28,617 --> 01:15:30,325 Farewell, my friend. 1548 01:15:30,408 --> 01:15:33,074 HERE LIES JULES MURAIRE KNOWN AS RAIMU 1883 - 1946 1549 01:15:39,408 --> 01:15:41,866 Don't mope, you silly sod. 1550 01:15:41,949 --> 01:15:43,450 You still have my films. 1551 01:15:43,533 --> 01:15:45,824 I'll keep my place on the silver screen, 1552 01:15:45,908 --> 01:15:48,033 making crowds laugh and cry. 1553 01:15:48,116 --> 01:15:50,866 I'll just carry on bravely doing my job. 1554 01:15:51,782 --> 01:15:53,824 And you'll do just the same. 1555 01:15:53,908 --> 01:15:56,116 You can be grateful, Marcel. 1556 01:15:56,200 --> 01:15:58,074 Grateful to this magic lantern, 1557 01:15:58,158 --> 01:16:00,241 lighting lost geniuses anew, 1558 01:16:00,325 --> 01:16:03,033 bringing deceased dancers back to the dance, 1559 01:16:03,116 --> 01:16:04,991 and returning to our affections 1560 01:16:05,074 --> 01:16:07,200 the smiles of long-lost friends. 1561 01:16:11,700 --> 01:16:13,617 Darling, a registered letter for you. 1562 01:16:13,700 --> 01:16:17,408 Well, well, what's this now? 1563 01:16:17,491 --> 01:16:20,575 Likely the Roux brothers again, selling their new color process. 1564 01:16:20,658 --> 01:16:22,450 There is mention of green. 1565 01:16:22,533 --> 01:16:23,575 Green-breasted jacket! 1566 01:16:23,658 --> 01:16:25,450 Green? 1567 01:16:25,533 --> 01:16:28,491 Oh, Marcel! 1568 01:16:28,575 --> 01:16:30,617 Good thing Raimu isn't around to see this. 1569 01:16:30,700 --> 01:16:31,866 Really, why? 1570 01:16:31,949 --> 01:16:33,949 He really would've taken the piss. 1571 01:16:34,033 --> 01:16:35,533 "Mr. Know-it-all! 1572 01:16:35,617 --> 01:16:38,575 "All you were missing was the green outfit. 1573 01:16:38,658 --> 01:16:41,325 "Congratulations, you overblown pompous arse! 1574 01:16:41,408 --> 01:16:44,033 "You're now officially an old geezer." 1575 01:16:44,116 --> 01:16:45,617 Your father dreamt of this. 1576 01:16:45,700 --> 01:16:48,408 Remember how he strove to obtain the Academic Palms. 1577 01:16:48,491 --> 01:16:49,408 Think how proud he is. 1578 01:16:52,408 --> 01:16:54,824 You are now what we call an "immortal." 1579 01:16:54,908 --> 01:16:57,200 Oh. Well, it's all relative. 1580 01:16:57,283 --> 01:16:58,700 More Academy members 1581 01:16:58,782 --> 01:17:00,908 are pushing up daisies than gracing these halls. 1582 01:17:00,991 --> 01:17:02,991 Given the choice, I'd much rather 1583 01:17:03,074 --> 01:17:04,991 be immortal whilst I'm alive. 1584 01:17:05,074 --> 01:17:08,158 After the war, you didn't plan on coming back to film work. 1585 01:17:08,241 --> 01:17:10,116 And yet I did. 1586 01:17:10,200 --> 01:17:14,491 First of all, there was Nais, released in 1945. 1587 01:17:14,575 --> 01:17:16,866 If Frederic can leave here 1588 01:17:16,949 --> 01:17:18,491 without being hurt... 1589 01:17:18,575 --> 01:17:20,074 Mummy! 1590 01:17:20,158 --> 01:17:22,866 And if you want me, I'll be yours. 1591 01:17:22,949 --> 01:17:25,866 Nais, if I want you how? 1592 01:17:25,949 --> 01:17:28,283 -As a wife? -Well, as whatever you like. 1593 01:17:28,366 --> 01:17:31,700 You then directed La Belle Meuniere, 1594 01:17:31,782 --> 01:17:34,450 a film that struggled to find its audience. 1595 01:17:34,533 --> 01:17:36,866 I wanted to make a film in color, 1596 01:17:36,949 --> 01:17:39,575 using a French process, the Rouxcolor, 1597 01:17:39,658 --> 01:17:41,700 to avoid paying a fortune to Technicolor, 1598 01:17:41,782 --> 01:17:42,491 who held the monopoly. 1599 01:17:44,033 --> 01:17:45,700 It was such a momentous failure 1600 01:17:45,782 --> 01:17:47,491 that it's best left unmentioned. 1601 01:17:47,575 --> 01:17:50,116 Then please tell me about your latest success, 1602 01:17:50,200 --> 01:17:51,700 Manon des Sources. 1603 01:17:51,782 --> 01:17:52,700 Oh, Manon... 1604 01:17:53,782 --> 01:17:55,575 I wrote it for my wife. 1605 01:17:55,658 --> 01:17:57,116 She'd just given me the greatest gift 1606 01:17:57,200 --> 01:17:59,033 a man can receive from a woman. 1607 01:17:59,116 --> 01:18:01,491 A godsend by the name of Estelle. 1608 01:18:01,575 --> 01:18:03,325 They're as like as two peas in a pod. 1609 01:18:03,408 --> 01:18:05,408 I've studied the soil composition. 1610 01:18:05,491 --> 01:18:07,200 If we dig right here, 1611 01:18:07,283 --> 01:18:09,033 then I assure you we will find uranium. 1612 01:18:09,116 --> 01:18:10,908 Uranium, you say? 1613 01:18:10,991 --> 01:18:13,074 Or crude oil, if we dig even deeper. 1614 01:18:14,241 --> 01:18:15,908 It's water you're digging for. 1615 01:18:15,991 --> 01:18:17,325 I'm not letting you dig up 1616 01:18:17,408 --> 01:18:19,200 our patch of paradise for anything else. 1617 01:18:20,949 --> 01:18:23,450 Marcel, I'm warning you! 1618 01:18:23,533 --> 01:18:26,200 Strong-minded woman you got yourself there. 1619 01:18:26,283 --> 01:18:28,241 You'd be well-advised to find her that wellspring. 1620 01:18:30,158 --> 01:18:33,074 Very good, Frederic. 1621 01:18:33,158 --> 01:18:35,200 Oh, Estelle. 1622 01:18:37,158 --> 01:18:40,617 Don't be afraid, Manon. I won't come near you again. 1623 01:18:40,700 --> 01:18:43,366 I love you. It's the truth, I love you. 1624 01:18:43,450 --> 01:18:45,700 That makes me sick! 1625 01:18:45,782 --> 01:18:47,700 I don't believe you. You're just being stubborn! 1626 01:18:47,782 --> 01:18:49,700 You're as headstrong as one of your goats! 1627 01:18:49,782 --> 01:18:52,116 But I mean what I say, I love you! 1628 01:18:52,200 --> 01:18:54,824 I'm the one who howls into the vale every night! 1629 01:18:54,908 --> 01:18:57,116 Please stop, it frightens me. 1630 01:18:57,200 --> 01:18:59,991 Have you ever considered writing novels? 1631 01:19:00,074 --> 01:19:01,824 I would be at a loss. 1632 01:19:01,908 --> 01:19:04,241 I tell all my stories through the filter of dialogue. 1633 01:19:05,158 --> 01:19:06,782 Papa, Papa! 1634 01:19:06,866 --> 01:19:10,033 Estelle, my precious little elf. 1635 01:19:10,116 --> 01:19:11,866 Are you cutting the olive tree? 1636 01:19:11,949 --> 01:19:15,241 What in the world? It's 2,000 years old. 1637 01:19:15,325 --> 01:19:16,866 Jesus could have tasted its olives. 1638 01:19:16,949 --> 01:19:18,408 Who's Jesus? 1639 01:19:18,491 --> 01:19:20,658 Jesus is the neighbor's cat. 1640 01:19:20,741 --> 01:19:24,200 Oh, yes, cats really like olives. 1641 01:19:24,283 --> 01:19:26,033 You two! I'd be well inspired 1642 01:19:26,116 --> 01:19:28,533 to hire you as dialogue writers. 1643 01:19:28,617 --> 01:19:31,116 What about children's books? 1644 01:19:31,200 --> 01:19:33,408 Oh, I doubt very much that my stories 1645 01:19:33,491 --> 01:19:35,241 about cuckolds and unwed mothers 1646 01:19:35,325 --> 01:19:38,158 would be of great interest to little boys and girls. 1647 01:19:38,241 --> 01:19:41,866 My daughter, however, she loves when I write her poems. 1648 01:19:41,949 --> 01:19:44,617 Tell me about the film you're currently making. 1649 01:19:44,700 --> 01:19:46,158 Ah! 1650 01:19:46,241 --> 01:19:47,824 -"Les Lettres de mon moulin." -Mm-hmm. 1651 01:19:47,908 --> 01:19:48,325 I'm going back to the South this evening. 1652 01:19:48,408 --> 01:19:49,450 And cut! 1653 01:19:49,533 --> 01:19:51,116 I can't wait to join my crew. 1654 01:19:51,866 --> 01:19:53,033 See here... 1655 01:19:53,116 --> 01:19:54,866 Mr. Pagnol, a telegram for you. 1656 01:19:55,617 --> 01:19:56,617 Oh. 1657 01:20:00,700 --> 01:20:03,033 Is something wrong, Marcel? 1658 01:20:03,116 --> 01:20:04,991 My daughter is in hospital. 1659 01:20:05,074 --> 01:20:06,450 I must go home to Monaco. 1660 01:20:12,617 --> 01:20:14,617 Doctor. 1661 01:20:14,700 --> 01:20:17,491 She has suffered a severe ketosis attack. 1662 01:20:17,575 --> 01:20:19,200 But she's going to get better? 1663 01:20:21,782 --> 01:20:22,617 No! 1664 01:20:23,991 --> 01:20:25,617 No! 1665 01:20:29,491 --> 01:20:31,617 It occurred to me that the stars above 1666 01:20:31,700 --> 01:20:34,241 had never heard the song of the cicadas. 1667 01:20:34,325 --> 01:20:36,283 If I'd been able to catch you one, 1668 01:20:36,366 --> 01:20:38,866 I would have brought it to your room. 1669 01:20:38,949 --> 01:20:42,200 Leaning out of your window, into the dead of night, 1670 01:20:42,283 --> 01:20:45,116 I would have tickled its belly, 1671 01:20:45,200 --> 01:20:48,033 and the sky itself would have started to dance. 1672 01:21:07,658 --> 01:21:08,700 MOVERS 1673 01:21:12,908 --> 01:21:13,866 Put the desk here. 1674 01:21:15,741 --> 01:21:18,200 Now I have to give this piece of furniture a purpose. 1675 01:21:24,283 --> 01:21:26,200 Life can be a monstrosity. 1676 01:21:27,408 --> 01:21:30,617 But you do have to keep on living. 1677 01:21:30,700 --> 01:21:33,074 Ladies and gentlemen, the author of Fabien, 1678 01:21:33,158 --> 01:21:34,949 Mr. Marcel Pagnol! 1679 01:21:37,991 --> 01:21:39,782 It's stopped. 1680 01:21:39,866 --> 01:21:41,241 Not to worry. 1681 01:21:41,325 --> 01:21:43,283 Because this up here has started again. 1682 01:21:43,366 --> 01:21:44,408 Here we go, Marcel. 1683 01:21:46,116 --> 01:21:47,325 I'm listening. 1684 01:21:47,408 --> 01:21:49,241 I was born... 1685 01:21:49,325 --> 01:21:51,408 I was born in the town of Aubagne, 1686 01:21:51,491 --> 01:21:54,033 under the goat-scattered Garlaban, 1687 01:21:54,116 --> 01:21:56,533 in the days of the last great herds. 1688 01:21:56,617 --> 01:22:00,033 Garlaban is an enormous tower of blue rock, 1689 01:22:00,116 --> 01:22:03,575 crowned by the Eagle's Plateau. 1690 01:22:03,658 --> 01:22:06,074 My father was the fifth child of a stonemason 1691 01:22:06,158 --> 01:22:08,700 from Valreas, near Orange. 1692 01:22:08,782 --> 01:22:10,408 As soon as he had a day off, 1693 01:22:10,491 --> 01:22:12,908 that is five or six times a year, 1694 01:22:12,991 --> 01:22:14,617 he took the family to picnic on the grass. 1695 01:22:18,074 --> 01:22:19,617 My Father's Glory 1696 01:22:19,700 --> 01:22:21,033 My Mother's Castle 1697 01:22:21,116 --> 01:22:22,866 The Time of Love 1698 01:22:22,949 --> 01:22:24,866 The Time of Secrets 1699 01:22:35,908 --> 01:22:37,741 Massed on the side of the road, 1700 01:22:37,824 --> 01:22:40,491 the people of Marseille have come to pay a final tribute 1701 01:22:40,575 --> 01:22:42,782 to the tremendous author. 1702 01:22:42,866 --> 01:22:44,491 Marcel Pagnol shall rest 1703 01:22:44,575 --> 01:22:47,074 in the small cemetery of La Treille, 1704 01:22:47,158 --> 01:22:49,741 alongside his parents, his brother Paul, 1705 01:22:49,824 --> 01:22:51,866 and his daughter Estelle. 1706 01:22:51,949 --> 01:22:54,824 On his tombstone, he had the Latin engraved, 1707 01:22:54,908 --> 01:22:58,824 "Fontes, amicos uxorem delixit." 1708 01:22:58,908 --> 01:23:02,533 He loved springs, his friends and his wife. 1709 01:23:06,617 --> 01:23:09,617 Ah! There you are! Everyone's waiting, Marcel. 1710 01:23:12,325 --> 01:23:14,949 They found it, your perpetual motion. 1711 01:23:19,533 --> 01:23:21,408 You see, a man who writes 1712 01:23:21,491 --> 01:23:23,991 is a man who consoles himself. 1713 01:23:24,074 --> 01:23:26,074 "What of?" you might ask. 1714 01:23:26,158 --> 01:23:28,283 Not having someone to talk to. 1715 01:23:28,366 --> 01:23:30,366 So, I talk to my quill pen. 1716 01:23:31,575 --> 01:23:33,700 I can't help it. 1717 01:23:33,782 --> 01:23:36,824 And as soon as I start talking to my quill pen, well, 1718 01:23:36,908 --> 01:23:38,408 I'm suddenly in good company. 1719 01:23:40,782 --> 01:23:43,824 I speak to my loved ones, the living and the dead, 1720 01:23:43,908 --> 01:23:46,325 to all those I've loved. 1721 01:23:46,408 --> 01:23:49,908 They're there, by my side, in the flesh, 1722 01:23:49,991 --> 01:23:53,533 down to the faintest smile, the slightest intonation. 1723 01:23:53,617 --> 01:23:54,908 Pencil case 1724 01:23:54,991 --> 01:23:56,617 Often I laugh with them, 1725 01:23:56,700 --> 01:23:58,408 at times I even weep. 1726 01:24:00,158 --> 01:24:02,908 And don't you say I'll soon be 80 years of age. 1727 01:24:02,991 --> 01:24:05,366 No. I am a boy of 12. 1728 01:24:05,450 --> 01:24:07,908 I've been in secondary school for a year, 1729 01:24:07,991 --> 01:24:10,033 with my whole life ahead of me. 124775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.