All language subtitles for La.Stanza.Del.Vescovo.1977.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:23,250 --> 00:01:27,125 … conformément aux instructions du commandement allié à Nuremberg, 4 00:01:27,292 --> 00:01:30,625 la session du jour du procès des criminels de guerre nazis 5 00:01:30,875 --> 00:01:33,750 a été reportée au Jeudi 4 Septembre. 6 00:01:34,000 --> 00:01:37,750 Rome: le Parlement s'est réuni pour discuter 7 00:01:38,000 --> 00:01:42,625 des problèmes de reconstruction et de reprise économique… 8 00:02:57,625 --> 00:03:00,917 - Excusez-moi. Je peux vous poser une question? - Allez-y. 9 00:03:01,125 --> 00:03:04,083 C'est un bateau de pêche ou de plaisance? 10 00:03:04,125 --> 00:03:07,125 C'est une goélette? Ou bien autre chose? 11 00:03:09,292 --> 00:03:11,750 - C'est autre chose. - Je m'en doutais. 12 00:03:26,375 --> 00:03:28,875 - Non, je ferme. - Je voulais juste… 13 00:03:29,125 --> 00:03:32,125 Rien du tout. Je ferme. Dehors! 14 00:03:37,375 --> 00:03:40,625 - Vous vouliez quelque chose? - Oui, mais il ne me laisse pas entrer. 15 00:03:40,875 --> 00:03:43,750 Je m'en doutais. Je m'en occupe. 16 00:03:46,125 --> 00:03:49,500 Excusez-moi. Je suis l'avocat Orimbelli de la Villa Cleofe. 17 00:03:49,667 --> 00:03:52,750 - Mon ami a besoin de… - J'ai dit que c'était fermé. 18 00:03:53,625 --> 00:03:57,375 Soyez aimable d'ouvrir, je vous prie. 19 00:03:57,500 --> 00:04:00,375 - Allez, partez. - Ne me touchez pas. 20 00:04:02,417 --> 00:04:04,292 C'est fermé. 21 00:04:06,000 --> 00:04:09,750 Je m'en doutais. Merci quand même. J' irai au restaurant. 22 00:04:37,125 --> 00:04:39,417 Pourquoi s'appelle-t-il "La Tanche"? 23 00:04:39,750 --> 00:04:42,542 Je n'en sais rien. Je l'ai eu d'occasion. Il s'appelait comme ça. 24 00:04:42,792 --> 00:04:46,333 Peut-être qu'il a la forme d'une tanche. 25 00:04:46,375 --> 00:04:48,375 Oui, peut-être. 26 00:04:51,250 --> 00:04:55,250 La cabine a l'air confortable. De ce que j'en vois, du moins. 27 00:04:56,000 --> 00:05:00,500 - Vous pouvez entrer. - Merci, c'est très aimable. 28 00:05:00,750 --> 00:05:02,625 J' ai ôté mes souliers. 29 00:05:02,792 --> 00:05:06,250 Je ne suis pas marin mais je connais les usages. 30 00:05:06,417 --> 00:05:08,500 Un bateau est comme une mosquée. 31 00:05:09,000 --> 00:05:13,833 Je m'appelle Temistocle Mario Orimbelli. Je suis avocat. 32 00:05:13,875 --> 00:05:17,250 - Moi c'est Maffei. Enchanté. - Non, c'est moi. 33 00:05:17,417 --> 00:05:21,875 C'est confortable. Deux couchettes, une cuisine. 34 00:05:22,792 --> 00:05:26,625 Une vraie maison flottante. Très joli. 35 00:05:26,750 --> 00:05:30,917 - Vous pêchez avec? - Non, je me promène autour du lac. 36 00:05:31,042 --> 00:05:34,167 Autour? Comment ça? 37 00:05:34,375 --> 00:05:39,000 Je visite Arona, Luino, Stresa, 38 00:05:39,125 --> 00:05:42,375 les Îles. - Toujours sur l'eau, quoi 39 00:05:42,542 --> 00:05:46,667 Non, je suis amphibien. Il m'arrive de me poser. 40 00:05:46,875 --> 00:05:49,375 Que faites-vous alors? 41 00:05:49,500 --> 00:05:52,167 Ce dont j'ai envie. J' ai des amis un peu partout. 42 00:05:52,500 --> 00:05:54,792 Quand j'ai envie de les voir, j'y vais, 43 00:05:55,375 --> 00:05:58,250 et quand je veux être seul, je reste ici. 44 00:05:58,250 --> 00:06:02,667 Je m'en doutais. Vous êtes chez vous partout et nulle part. 45 00:06:02,875 --> 00:06:07,375 Vous n'êtes pas un sédentaire. 46 00:06:07,625 --> 00:06:11,375 Qui voit chaque jour le même paysage par sa fenêtre. 47 00:06:15,750 --> 00:06:17,875 Un smoking? Joli. 48 00:06:19,125 --> 00:06:22,375 - Vous le mettez souvent? - Ça m'arrive. 49 00:06:23,250 --> 00:06:26,458 J' ai une redingote mais je ne la mets jamais. 50 00:06:26,500 --> 00:06:28,042 C'est passé de mode. 51 00:06:28,375 --> 00:06:33,750 Bien. Je ne suis pas revenu ici depuis le début de la guerre. 52 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Vous qui êtes du coin, vous connaissez un bon resto? 53 00:06:36,125 --> 00:06:37,875 Je vous invite à dîner chez moi. Pas de discussion. 54 00:06:38,000 --> 00:06:41,917 - C'est gentil, mais non merci. - S'il vous plaît. 55 00:06:41,917 --> 00:06:44,375 J' insiste. Attendez-moi. 56 00:06:46,250 --> 00:06:49,542 Je ne suis pas d'ici mais je m'y suis installé quand la guerre a commencé. 57 00:06:49,792 --> 00:06:53,750 Vous êtes la première personne que je rencontre. 58 00:06:55,125 --> 00:07:00,125 Ma maison est à moins d'1km. 1110 pas exactement. 59 00:07:00,375 --> 00:07:03,125 Je les ai comptés. Je n'ai que ça à faire. 60 00:07:04,625 --> 00:07:07,875 On peut y aller en bateau. Ce sera plus rapide. 61 00:07:08,042 --> 00:07:11,792 Juste après le promontoire, j'ai un ponton. 62 00:07:13,500 --> 00:07:17,042 Ne dites pas non. Sinon, je me jette à l'eau tout habillé 63 00:07:17,250 --> 00:07:19,250 et je ne sais pas nager. 64 00:07:20,667 --> 00:07:22,750 Dites oui. 65 00:07:28,667 --> 00:07:30,750 Là. C'est lui. 66 00:07:30,875 --> 00:07:34,542 - Oui, ça doit être ça. - Vous ne reconnaissez pas votre maison? 67 00:07:34,750 --> 00:07:38,167 C'est la première fois que je la vois du lac. 68 00:07:39,250 --> 00:07:41,250 Oui, c'est bien elle. 69 00:07:41,500 --> 00:07:45,875 Vous voyez le kiosque? J' y vais pour réfléchir. 70 00:07:46,042 --> 00:07:48,750 La villa n'est pas à moi. 71 00:07:49,000 --> 00:07:52,625 Elle appartient à ma femme. 72 00:07:52,875 --> 00:07:55,875 Elle s'appelle Cleofe, comme elle. 73 00:07:57,000 --> 00:07:58,875 Cleofe. 74 00:08:00,000 --> 00:08:03,292 - Vous aimez ce nom? - Oui, pas mal. 75 00:08:04,167 --> 00:08:05,875 Il me dégoûte. 76 00:08:09,042 --> 00:08:11,500 Domenico! 77 00:08:12,500 --> 00:08:15,375 C'est moi, Domenico! 78 00:08:17,417 --> 00:08:19,667 Nous allons accoster. 79 00:08:20,667 --> 00:08:23,792 Matilde! Cleofe! 80 00:08:25,417 --> 00:08:27,167 Salut la compagnie! 81 00:08:28,750 --> 00:08:33,542 Habillez-vous correctement. Au moins une chemise et une cravate. 82 00:08:34,125 --> 00:08:37,375 Pas pour moi, pour Cleofe… Je vais la prévenir. 83 00:08:37,750 --> 00:08:41,042 Avec elle, mieux vaut être prudent. 84 00:08:41,167 --> 00:08:43,167 Voici Domenico. ! va vous accompagner. 85 00:08:55,375 --> 00:08:58,750 Voici la porte d'entrée. Celle-là mène au jardin. 86 00:08:58,917 --> 00:09:00,917 - Merci bien. - Ils sont là-bas. 87 00:09:29,750 --> 00:09:32,792 Maffei, mais que faites-vous? Venez. 88 00:09:32,875 --> 00:09:35,542 Nous t'accueillons à bras ouverts. 89 00:09:43,875 --> 00:09:46,625 Cleofe, voici Mr. Maffei. 90 00:09:46,875 --> 00:09:50,125 Ma femme, Cleofe Berlusconi d'Orimbelli. 91 00:09:51,625 --> 00:09:53,750 Et voici ma belle-sœur. 92 00:09:54,000 --> 00:09:57,667 Matilde Scrosati, veuve Berlusconi. 93 00:10:08,125 --> 00:10:10,000 Bonsoir. 94 00:10:10,250 --> 00:10:11,750 Bonsoir. 95 00:10:13,375 --> 00:10:15,917 Je donne les instructions pour le diner. Viens, Matilde. 96 00:10:16,500 --> 00:10:18,750 On fera avec ce qu'on a. 97 00:10:18,875 --> 00:10:21,000 Bien sûr. Navré du dérangement. 98 00:10:21,167 --> 00:10:24,042 Ce n'est rien. Tiens, mangeons dehors. 99 00:10:24,250 --> 00:10:28,125 - Non, dedans. - Oui, c'est ce que je voulais dire. 100 00:10:28,292 --> 00:10:31,417 Oui, c'est mieux dedans. || fait un peu frisquet. 101 00:10:31,542 --> 00:10:34,500 - Martina, nous mangeons à l'intérieur. - J'ai entendu. 102 00:11:07,625 --> 00:11:10,375 Vous avez déjà coûté du bouillon de chameau? 103 00:11:11,375 --> 00:11:13,000 C'est quelque chose! 104 00:11:13,250 --> 00:11:17,000 Excusez-moi, mais vous en avez mangé où? 105 00:11:17,250 --> 00:11:21,250 J' ai été carabinier dans la cavalerie en Somalie. 106 00:11:21,417 --> 00:11:23,792 Sous les ordres du Général Ajmone Cat. 107 00:11:25,625 --> 00:11:28,875 Nous avons conquis l'empire à dos de chameau. 108 00:11:29,167 --> 00:11:31,042 Vous avez fait la guerre d'Abyssinie? 109 00:11:31,125 --> 00:11:34,250 Oui, c'est la seule que j'ai faite. 110 00:11:34,625 --> 00:11:39,625 Mais c'était en 1936, il y a 10 ans. Vous dites être venu ici l'année dernière. 111 00:11:40,000 --> 00:11:44,250 Je voulais dire que la guerre m'a tenu éloigné pendant 10 ans. 112 00:11:45,292 --> 00:11:47,542 Dix ans… Une éternité, mon cher Mr. Maffei. 113 00:11:47,750 --> 00:11:50,042 Quelle aventure. 114 00:11:50,250 --> 00:11:53,125 Je vous raconterai un jour, c'est incroyable. 115 00:11:53,292 --> 00:11:55,417 Ça c'est sûr! 116 00:11:57,792 --> 00:12:00,792 Car c'est faux à 90%. 117 00:12:00,917 --> 00:12:04,000 Ce qu'il a fait ces dix dernières années est un mystère. 118 00:12:05,125 --> 00:12:07,125 Qui a été blessé 3 fois? 119 00:12:07,250 --> 00:12:10,917 Qui s'est chargé du ravitaillement à Addis Abeba? 120 00:12:11,250 --> 00:12:14,042 Si j'avais moins de scrupules, je serais millionaire aujourd'hui. 121 00:12:14,250 --> 00:12:18,125 Qui a fait semblant d'être malade pour éviter d'être capturé par les Anglais? 122 00:12:18,292 --> 00:12:20,750 Qui a sombré à bord d'un navire hôpital Anglais? 123 00:12:20,917 --> 00:12:24,625 À Naples, qui a servi d'interprète entre les Allemands et les Américains 124 00:12:24,792 --> 00:12:29,500 sans connaître un seul mot dans ces deux langues? 125 00:12:29,750 --> 00:12:32,375 Qui? Vous pouvez débarrasser. 126 00:12:32,625 --> 00:12:35,667 Durant ces 10 ans, tu m'as laissé seule avec Matilde. 127 00:12:35,875 --> 00:12:38,875 Quel homme! Quel mari! 128 00:12:39,042 --> 00:12:42,875 Et ton frère? Il s'est porté volontaire avec moi. 129 00:12:43,042 --> 00:12:45,667 Lui aussi a laissé Matilde, non? 130 00:12:45,917 --> 00:12:49,042 Au moins nous nous sommes mariés à l'église et pas par correspondance. 131 00:12:49,250 --> 00:12:51,625 Et lui serait le héros et moi le salaud? 132 00:12:51,792 --> 00:12:55,375 Comparaison stupide. Mon frère n'est pas revenu parce qu'il est mort. 133 00:12:55,625 --> 00:12:57,500 - Porté disparu. - Mort! 134 00:12:57,750 --> 00:13:01,000 - Pas officiellement. - Simple question de temps. 135 00:13:01,250 --> 00:13:05,417 Alors je suis navré, Cleofe. Navré de t'avoir épousée. 136 00:13:05,625 --> 00:13:10,375 Navré d'être revenu! Navré de ne pas être mort! 137 00:13:23,375 --> 00:13:27,792 - Vous êtes originaire de Milan? - Non, de Luino. 138 00:13:29,250 --> 00:13:33,000 - Vous revenez aussi de la guerre? - Non, de Suisse. 139 00:13:33,167 --> 00:13:36,625 J' y ai été pour fuir la guerre, de 1941 à 1945. 140 00:13:38,375 --> 00:13:40,000 Quel est votre métier? 141 00:13:41,000 --> 00:13:44,500 Ma famille m'a laissé du bien, alors j'erre à droite à gauche, 142 00:13:44,667 --> 00:13:47,875 j'essaie d'aider du mieux que je peux. 143 00:13:48,375 --> 00:13:50,917 Si vous continuez ainsi, vous finirez comme mon mari, 144 00:13:51,125 --> 00:13:53,875 qui ne sait toujours pas quoi faire. 145 00:13:56,125 --> 00:14:00,875 A propos, vous croyez qu'il a encore disparu pour 10 années supplémentaires”? 146 00:14:01,042 --> 00:14:05,000 Ne vous inquiétez pas, il reviendra pour la mayonnaise. 147 00:14:15,542 --> 00:14:17,500 Veuillez m'excuser. 148 00:14:26,042 --> 00:14:28,042 La mayonnaise, s'il vous plaît. 149 00:15:01,417 --> 00:15:05,750 J' aimerais savoir… Où irez-vous demain avec votre bateau? 150 00:15:05,917 --> 00:15:07,750 Que ferez-vous? 151 00:15:08,000 --> 00:15:11,167 Rien. J'irai me baigner, me dorer au soleil. 152 00:15:11,375 --> 00:15:14,292 Ça dépendra du temps, du vent, 153 00:15:14,500 --> 00:15:17,417 et si le mari d'une amie à moi part ou non en voyage. 154 00:15:17,625 --> 00:15:19,667 Quelle chance! 155 00:15:19,917 --> 00:15:23,042 Ça coûte combien un bateau comme le vôtre? 156 00:15:23,250 --> 00:15:26,792 J' en sais rien mais le mien était vraiment donné. 157 00:15:27,000 --> 00:15:31,125 - Vous voudriez…”? - Oui, j'y pense. 158 00:15:31,292 --> 00:15:34,667 Ça doit être génial d'être sur son bateau 159 00:15:34,875 --> 00:15:37,875 en train de dériver au vent, seul. 160 00:15:39,042 --> 00:15:41,625 - Ou pas… - Oui. 161 00:15:42,625 --> 00:15:46,625 Avec vos deux couchettes, vous pouvez amener quelqu'un. 162 00:15:46,875 --> 00:15:49,000 Un ami, par exemple. 163 00:15:49,250 --> 00:15:52,792 Bien sûr. Et même deux charmantes demoiselles. 164 00:15:53,000 --> 00:15:56,292 La nuit elles dorment sur le pont ou à l'hôtel. 165 00:15:56,625 --> 00:15:58,750 Génial, génial. Génial! 166 00:15:59,500 --> 00:16:01,042 Génial. 167 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 - Vous avez dit quelque chose ? - Non, rien. 168 00:16:08,375 --> 00:16:11,792 Mario, Cleofe vous demande de parler moins fort 169 00:16:12,000 --> 00:16:14,875 et d'éteindre les lumières, car elle n'arrive pas à dormir. 170 00:16:21,375 --> 00:16:24,667 Je parlerai comme je veux! Je gueulerai! 171 00:16:24,875 --> 00:16:28,000 Elle a raison. Il est tard et je pars tôt demain. 172 00:16:28,250 --> 00:16:31,292 - Je vais dormir sur le bateau. - Non, c'est trop humide. 173 00:16:31,500 --> 00:16:35,792 Vous dormirez ici. Dites à Lena et Martina de préparer une chambre. 174 00:16:36,000 --> 00:16:38,625 - Elles dorment. Je m'en occupe. - Très bien. 175 00:16:38,875 --> 00:16:42,250 - Quelle chambre dois-je préparer? - La meilleure, bien sûr. 176 00:16:42,500 --> 00:16:45,667 Venez. Vous dormirez dans la chambre de l'évèque. 177 00:16:48,250 --> 00:16:50,000 C'était le grand-oncle de ma femme, 178 00:16:50,167 --> 00:16:53,750 Monseigneur Alemanno Berlusconi, nonce apostolique. 179 00:16:53,917 --> 00:16:57,000 Il passait ces vacances ici. 180 00:16:57,250 --> 00:17:01,750 Le père de ma femme a fait décorer cette chambre pour lui. 181 00:17:01,917 --> 00:17:06,917 Il y a encore son Prie-Dieu, ses lunettes, 182 00:17:07,125 --> 00:17:09,750 et son chapelet. 183 00:17:10,000 --> 00:17:12,417 - Et ça c'est quoi” - C'est à moi. 184 00:17:12,625 --> 00:17:16,250 Il y a mes initiales. "Temistocle Mario Orimbelli". 185 00:17:17,125 --> 00:17:20,250 Ce coffre m'a suivi partout. 186 00:17:20,417 --> 00:17:22,875 Il y a toute ma vie là-dedans. 187 00:17:26,375 --> 00:17:28,375 Je vais vous présenter l'évèque. 188 00:17:57,625 --> 00:17:59,875 | est mort en 1928. 189 00:18:00,042 --> 00:18:04,000 - [[ N'est pas mort dans ce lit”? - Non, il est mort au ponton. 190 00:18:05,000 --> 00:18:07,542 - Comment? - Il s'est noyé. 191 00:18:07,750 --> 00:18:10,667 On a conclu à un accident 192 00:18:10,875 --> 00:18:15,375 mais certains disent qu'il s'est noyé, et d'autres qu'on l'a bien aidé. 193 00:18:15,625 --> 00:18:17,500 On parle d'un jeune pêcheur. 194 00:18:18,667 --> 00:18:23,542 Bref une sombre affaire! Je vais vous chercher un pyjama. 195 00:18:45,417 --> 00:18:49,917 - Combien d'oreillers”? - Un seul, merci. 196 00:18:59,625 --> 00:19:02,250 Ça consiste en quoi être marié par correspondance? 197 00:19:03,667 --> 00:19:06,875 Par procuration. Il était en Afrique. 198 00:19:14,125 --> 00:19:18,750 Vous deviez être très jeune. Quel âge aviez-vous? 199 00:19:18,917 --> 00:19:21,625 16 ans, et il n'est jamais revenu. 200 00:19:25,292 --> 00:19:27,375 Un mariage non consommé. 201 00:19:30,875 --> 00:19:35,125 - Pourquoi restez-vous ici”? - Je n'ai nulle part où aller. 202 00:19:38,750 --> 00:19:40,750 Voici votre pyjama. 203 00:19:41,875 --> 00:19:44,875 - Merci. - Non, c'est moi. 204 00:19:45,875 --> 00:19:49,792 Je le pose là. Vous voulez autre chose? Un verre d'eau? 205 00:19:50,000 --> 00:19:51,625 Non, merci. 206 00:19:51,875 --> 00:19:54,750 - Bonne nuit. - Bonne nuit. Merci. 207 00:19:56,125 --> 00:19:59,250 La salle de bains est là. 208 00:19:59,875 --> 00:20:01,500 La lumière. 209 00:20:06,875 --> 00:20:09,000 Vous désirez être réveillé à quelle heure? 210 00:20:09,125 --> 00:20:12,625 Pas besoin. Je m'en irai sans faire de bruit. 211 00:20:12,792 --> 00:20:14,625 - Merci. - Très bien. 212 00:20:17,750 --> 00:20:20,125 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 213 00:20:21,375 --> 00:20:24,000 J' envie votre bateau. 214 00:20:26,000 --> 00:20:27,792 Bonne nuit. 215 00:20:31,750 --> 00:20:33,625 J' éteins la lumière. 216 00:20:37,250 --> 00:20:39,250 Je vous envie! 217 00:24:01,250 --> 00:24:03,250 - Bonjour. - Bonjour. 218 00:24:04,125 --> 00:24:07,792 - C'est moi. - Je vois ça. Que faites-vous là? 219 00:24:08,000 --> 00:24:10,875 C'est décidé. Je viens avec vous. 220 00:24:16,375 --> 00:24:20,250 Je vous ai bien fait comprendre hier que j'en avais envie. 221 00:24:20,250 --> 00:24:25,000 Une petite escapade de deux ou trois jours. 222 00:24:25,167 --> 00:24:28,375 Mais vous n'avez pas réagi. Alors me voilà. 223 00:24:28,500 --> 00:24:31,500 Je vous ai dit que j'avais un rendez-vous ce soir. 224 00:24:31,750 --> 00:24:34,000 Ça ne change rien. 225 00:24:34,875 --> 00:24:38,000 Je serai discret et vous pourrez vaquer à vos occupations. 226 00:24:38,250 --> 00:24:42,375 Je peux même être matelot. Je lustrerai les cuivres, 227 00:24:42,542 --> 00:24:46,875 je hisserai les voiles. Regardez! Voilà! 228 00:24:47,750 --> 00:24:52,375 Tout droit sorti des fourneaux de Cleofe, une mortadelle de foie. Un délice! 229 00:24:52,542 --> 00:24:56,250 - Alors, je peux venir? - Qui, vous m'avez mis en appétit. 230 00:24:56,500 --> 00:24:57,625 Merci Capitaine. 231 00:24:57,875 --> 00:25:00,417 - Vous lui avez demandé la permission? - Oui. 232 00:25:00,625 --> 00:25:04,125 Capitaine, à votre service. Quels sont les ordres? 233 00:25:04,375 --> 00:25:08,125 - Rien. Asseyez-vous là. - À vos ordres! 234 00:25:09,167 --> 00:25:12,542 Lâchez la voile! En avant toute! 235 00:25:15,500 --> 00:25:17,500 Quel bonheur. 236 00:25:18,250 --> 00:25:22,250 L'eau est fraîche. Un bon coup de fouet! 237 00:25:25,375 --> 00:25:27,792 Du bagne au paradis! 238 00:25:28,000 --> 00:25:32,500 Excusez-moi, mais pourquoi êtes-vous revenu si vous ne supportez pas votre femme? 239 00:25:32,667 --> 00:25:35,250 Parce que je suis un homme de principe. 240 00:25:35,417 --> 00:25:38,875 Mon cher Maffei, ne vous mariez jamais par commodité 241 00:25:39,125 --> 00:25:43,875 à moins d'être Barbe Bleue ou Landru. Eux seuls ont le droit. 242 00:25:44,125 --> 00:25:47,500 Pour les autres c'est l'enfer, la prison à vie. 243 00:25:56,750 --> 00:26:01,250 Je dormirai sûrement chez mon amie cette nuit. 244 00:26:02,125 --> 00:26:05,625 - Qu'allez-vous faire? - Si je ne viens pas, autant rester ici. 245 00:26:05,875 --> 00:26:07,750 Tant mieux. 246 00:26:08,000 --> 00:26:11,125 C'est mieux si quelqu'un surveille le bateau. 247 00:26:11,292 --> 00:26:13,375 Amusez-vous. Je veillerai sur lui. 248 00:26:13,625 --> 00:26:16,125 Je dormirai un peu. 249 00:26:17,292 --> 00:26:21,875 - Bien. Vous avez de quoi manger. - Non. Je ne mange jamais seul. 250 00:26:25,792 --> 00:26:30,042 Là voilà. Aussi ponctuelle qu'une montre suisse. 251 00:26:34,125 --> 00:26:36,042 Charlotte! 252 00:26:37,875 --> 00:26:39,375 Marco! Mon amour! 253 00:26:39,542 --> 00:26:41,417 Quelle beauté! 254 00:26:55,417 --> 00:26:57,500 Où l'ai i-je mi s? 255 00:26:58,125 --> 00:27:01,125 Vous avez vu un calepin noir? 256 00:27:01,917 --> 00:27:04,375 Où.… Ah le voilà. 257 00:27:04,792 --> 00:27:09,500 Charlotte est avec une amie. Il faut que je trouve quelqu'un. 258 00:27:09,750 --> 00:27:14,042 - Voyons voir… "Argentieri”. - Pourquoi embêter Argentieri? 259 00:27:14,250 --> 00:27:18,625 - Je suis là, non? - Vous disiez être fatigué. 260 00:27:18,792 --> 00:27:21,375 C'est vrai. Je tiens à peine debout. 261 00:27:22,875 --> 00:27:26,125 Mais que ne ferais-je pour aider un ami. 262 00:27:26,292 --> 00:27:28,250 Vous avez du parfum? 263 00:27:35,250 --> 00:27:37,750 - C'est bientôt prêt. - Voilà! 264 00:27:38,042 --> 00:27:41,792 Le moment est critique. Voulez-vous être mon assistante ? 265 00:27:42,125 --> 00:27:44,125 Oui! 266 00:27:49,125 --> 00:27:51,375 Remuez doucement… 267 00:27:51,500 --> 00:27:55,125 Pardon. Certes ce n'est pas le couscous Abyssinien classique… 268 00:27:55,375 --> 00:27:57,875 Au lieu de l'antilope, c'est du lapin! 269 00:27:58,042 --> 00:28:02,875 Il n'y a pas que ça. Tout le processus est différent. 270 00:28:03,042 --> 00:28:05,000 Pardon, ma chère. 271 00:28:05,250 --> 00:28:08,167 En Abyssinie… Baissez le feu, s'il vous plaît. 272 00:28:08,375 --> 00:28:12,000 En principe, on fait ce plat de façon décontractée… 273 00:28:13,000 --> 00:28:14,792 Jusque là on est bon. 274 00:28:15,000 --> 00:28:19,250 Ensuite les femmes Abyssiniennes versent la semoule, en remuant la poitrine, 275 00:28:19,417 --> 00:28:22,375 ce qui est normal en secouant un plateau. 276 00:28:22,542 --> 00:28:25,125 - La mienne est jolie? - Oui, bien sûr, 277 00:28:25,375 --> 00:28:28,375 mais les vôtres sont du type melon. 278 00:28:29,625 --> 00:28:33,125 - Quelle gifle! - Sale cochon! 279 00:28:33,292 --> 00:28:35,750 Qui est-ce? D'où sort-il? 280 00:28:36,000 --> 00:28:38,125 - Que se passe-t-il? - Il m'a touchés les seins! 281 00:28:38,375 --> 00:28:39,750 - Non? - Si! 282 00:28:45,875 --> 00:28:48,167 - J'ai faim! - À table! 283 00:28:48,875 --> 00:28:52,000 - C'est un plat aphrodisiaque. - Viens. 284 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 De l'air! 285 00:30:13,625 --> 00:30:17,000 Ouvrez les yeux! Fermez les yeux! 286 00:30:19,000 --> 00:30:21,125 Massage. 287 00:30:21,375 --> 00:30:23,375 Ouvrez les yeux! 288 00:30:26,292 --> 00:30:28,417 Fermez les yeux! 289 00:30:29,292 --> 00:30:31,000 Ouvrez les yeux! 290 00:30:31,250 --> 00:30:34,417 - Qui a fait ça? - Pas moi. Il[ n'y a personne. 291 00:30:34,625 --> 00:30:36,625 - Ils sont en train de danser. - Comment faites-vous ? 292 00:30:36,750 --> 00:30:39,167 Suggestion. Hypnose. 293 00:30:40,500 --> 00:30:42,125 Essayons encore. 294 00:30:42,500 --> 00:30:45,750 Fermez les yeux. Massage. 295 00:30:45,917 --> 00:30:48,917 - Ouvrez les yeux. - C'est vous! 296 00:30:51,542 --> 00:30:54,542 Quel caractère! Typique des Suisses! 297 00:30:54,750 --> 00:30:57,750 - Qu'y a-t-il? - Rien, un malentendu. 298 00:30:59,125 --> 00:31:02,375 - Bon, je vous quitte. - Attend. Je t'accompagne. 299 00:31:02,625 --> 00:31:06,250 Cette fille est mignonne, mais elle n'a aucun sens de l'humour. 300 00:31:06,500 --> 00:31:10,500 - C'était juste une plaisanterie! - Oui, oui… 301 00:31:10,667 --> 00:31:14,625 Avant de dormir, serre bien les amarres comme je t'ai montré. 302 00:31:14,917 --> 00:31:19,000 Bien, Capitaine! Excusez-moi auprès de la fille. 303 00:31:28,542 --> 00:31:31,167 - Où vas-tu? - J'ai soif. 304 00:31:46,500 --> 00:31:48,500 - Que fais-tu là? - Du café. 305 00:31:48,625 --> 00:31:53,250 - | me faut un bon café au réveil. - Ce n'est pas ce que je voulais dire. 306 00:31:53,500 --> 00:31:57,375 Que fais-tu là? Je t'ai raccompagné moi-même à la porte. 307 00:31:57,542 --> 00:31:59,625 Et l'ai fermée ensuite. 308 00:31:59,875 --> 00:32:04,250 J' ai trouvé une fenêtre ouverte qui donnait sur les escaliers. 309 00:32:04,500 --> 00:32:07,042 La chair est faible! Un café? 310 00:32:08,625 --> 00:32:11,625 Ensuite, c'était un jeu d'enfant. 311 00:32:11,792 --> 00:32:14,875 Mais hier elle était prête à t'arracher les yeux. 312 00:32:15,125 --> 00:32:19,625 Ce sont les plus faciles. J'ai eu de la chance, elle était dans la salle de bains. 313 00:32:19,792 --> 00:32:24,375 J' ai eu le temps de me déshabiller et d'avoir une énorme érection. 314 00:32:24,875 --> 00:32:28,167 À son retour, elle m'a vu comme ça. 315 00:32:28,500 --> 00:32:29,875 Combien de sucres? 316 00:32:38,792 --> 00:32:43,125 - C'est bon comme ça? - Parfait. Cap sur Belgirate. 317 00:32:48,667 --> 00:32:52,292 - On va se faire bronzer. - Wow! 318 00:33:02,250 --> 00:33:06,792 Maffei, tiens la barre. Je me sens tout déboussolé. 319 00:33:09,500 --> 00:33:13,292 L'état sauvage! Ça c'est la vie! 320 00:33:17,292 --> 00:33:19,875 Le grand frisson! 321 00:33:27,667 --> 00:33:31,750 C'est la cas de le dire, quelle belle vue! 322 00:33:34,042 --> 00:33:36,792 Désolé si je regarde aussi la tienne. 323 00:33:37,000 --> 00:33:39,792 Tu peux regarder la mienne si tu veux. 324 00:33:40,000 --> 00:33:43,250 Comme ça on sera quitte. Egalité! 325 00:33:51,000 --> 00:33:54,750 Maffei, tu sais, parfois, 326 00:33:55,542 --> 00:33:59,292 cette vue me fait pleurer. Je deviens sentimental. 327 00:34:00,417 --> 00:34:04,250 Depuis tout petit, ça m'émeut. Les seins, aussi. 328 00:34:06,250 --> 00:34:08,250 Les culs me font rire! 329 00:34:14,292 --> 00:34:16,375 Enfin, pas tant que ça. 330 00:34:40,500 --> 00:34:43,667 Je n'ai pas mangé un aussi bon steak depuis un an. 331 00:34:43,875 --> 00:34:46,375 On t'a mis au régime ou quoi? 332 00:34:46,625 --> 00:34:50,125 Régime? C'est pire que ça. Tu ne connais pas ma femme. 333 00:34:50,375 --> 00:34:53,250 Demande à Maffei si tu ne me crois pas. 334 00:34:53,417 --> 00:34:57,000 Elle est terrible, jalouse comme une hyène. 335 00:34:57,167 --> 00:35:00,125 Elle me prend pour un grand séducteur. 336 00:35:00,292 --> 00:35:05,875 Elle a même interdit à une des bonnes d'entrer dans ma chambre. 337 00:35:06,042 --> 00:35:08,000 Martina, la fille de Domenico. 338 00:35:08,250 --> 00:35:11,500 Maffei, tu me crois capable de faire une chose pareille? 339 00:35:12,125 --> 00:35:16,042 Maintenant que je l'ai vue, non je ne crois pas. 340 00:35:18,875 --> 00:35:21,625 Ta femme n'est pas jalouse de ta belle-sœur? 341 00:35:21,875 --> 00:35:24,542 Il y a une belle-sœur dans cette maison? 342 00:35:24,667 --> 00:35:26,875 Un sacré morceau! 343 00:35:27,125 --> 00:35:28,750 Matilde est comme ma fille. 344 00:35:28,917 --> 00:35:32,625 Ne plaisante pas avec elle, où tu auras affaire à moi. 345 00:35:34,375 --> 00:35:37,750 J' ai reçu beaucoup d'amour dans ma vie. 346 00:35:39,000 --> 00:35:43,542 Si je songe à tout l'amour reçu, encore aujourd'hui, 347 00:35:43,750 --> 00:35:47,417 je dois dire que sans ce cocon affectif qui m'entoure, 348 00:35:47,500 --> 00:35:49,875 je ne tiendrais pas le coup. 349 00:35:50,375 --> 00:35:53,167 Je parle d'amour, pas de sexe. 350 00:35:53,292 --> 00:35:56,292 Je peux me passer de sexe, mais pas d'amour. 351 00:36:07,375 --> 00:36:09,000 Cette fois tu ris, hein? 352 00:36:11,500 --> 00:36:12,750 La Demoiselle. 353 00:36:17,125 --> 00:36:18,750 La Demoiselle. 354 00:36:19,250 --> 00:36:20,917 Quelle splendeur. 355 00:36:21,625 --> 00:36:23,875 C'est le plus beau du lac. 356 00:36:30,500 --> 00:36:34,250 La tempête arrive! Il faut nous dépêcher! 357 00:36:34,625 --> 00:36:36,875 - À quelle heure est ton train? - Cinq heures. 358 00:36:37,042 --> 00:36:40,250 - Si je le rate, adieu mon mariage! - Alors rate-le! 359 00:36:58,250 --> 00:37:00,250 - J'ai mal au cœur! - Reste à l'intérieur! 360 00:37:00,500 --> 00:37:02,625 - Je veux sortir! - Rentre! 361 00:37:03,667 --> 00:37:05,667 Tu veux finir à l'eau? 362 00:37:12,625 --> 00:37:16,375 Viens! Le son est trop faible. On n'entend rien! 363 00:37:16,542 --> 00:37:19,375 Oublie ça! Aide moi à baisser la voile. 364 00:37:19,542 --> 00:37:22,250 - J'ai peur! Au secours! - Du calme! 365 00:37:22,500 --> 00:37:25,375 On va aller sur ton ponton et attendre la fin de la tempête. 366 00:37:25,625 --> 00:37:29,667 Le ponton de ma femme? Mais tu es fou! 367 00:37:29,875 --> 00:37:33,250 - On n'a pas le choix! - Essaie si tu l'oses! 368 00:37:33,500 --> 00:37:35,917 Je vous fous tous à l'eau! 369 00:37:38,667 --> 00:37:42,375 - Tiens la barre ou nous allons chavirer! - D'accord, mais j'ai la trouille! 370 00:37:43,750 --> 00:37:46,000 - Allez! - Mon Dieu…. 371 00:37:46,250 --> 00:37:49,875 - Et toi rentre, imbécile! - Au secours! 372 00:37:50,875 --> 00:37:53,500 - Tu y vas, oui”? - J'y vais! 373 00:37:55,375 --> 00:37:57,375 Je n'aurais jamais du venir. 374 00:38:08,375 --> 00:38:10,750 - Mais qu'est-ce que tu fous? - Je n'y arrive pas! 375 00:38:11,000 --> 00:38:15,000 - Coupe les vagues! - Quelles vagues? 376 00:38:15,750 --> 00:38:18,250 - Bouge de là! - Je suis malade! 377 00:38:21,000 --> 00:38:24,417 - Va-t-en! - Si je dois mourir, ce sera ici! 378 00:38:24,625 --> 00:38:27,792 - Ici! - Elle ne va pas tenir le coup! 379 00:38:39,125 --> 00:38:42,792 Vite, il va partir. Voilà, c'est ici. 380 00:38:43,000 --> 00:38:45,167 - Vas-y. - Salut. 381 00:38:45,375 --> 00:38:46,542 Salut. 382 00:38:46,750 --> 00:38:49,500 - Gaffe en traversant. - Oui. 383 00:38:52,375 --> 00:38:55,375 - Salut. - Salut, toute belle. 384 00:38:56,375 --> 00:38:58,375 Salut. 385 00:38:58,917 --> 00:39:00,917 - Ciao, Germaine. - Ciao. 386 00:39:04,250 --> 00:39:06,375 - Une chambre double, svp. - Merci. 387 00:39:06,625 --> 00:39:08,625 - Une simple pour moi. - Merci. 388 00:39:10,000 --> 00:39:11,375 Tristement simple. 389 00:39:11,542 --> 00:39:14,750 Vous connaissez un charpentier capable de réparer la barre de mon voilier? 390 00:39:15,000 --> 00:39:19,000 Personne de confiance. Je préfère ne rien dire. 391 00:39:20,125 --> 00:39:22,125 Très bien, je comprends. 392 00:39:23,042 --> 00:39:27,250 J' irai en hors-bord au chantier naval. Sinon, on est bloqués. 393 00:39:27,500 --> 00:39:29,125 Oui, Marco. 394 00:39:29,292 --> 00:39:32,292 Je ne sais pas quand je reviendrai. Ne m'attendez pas. 395 00:39:34,500 --> 00:39:36,125 - Orimbelli. - Oui? 396 00:39:36,375 --> 00:39:40,625 Surveille le bateau et occupe-toi bien de Charlotte. 397 00:39:40,875 --> 00:39:44,375 - Sois un gentleman, je te fais confiance. - Ça va de soi. 398 00:39:44,542 --> 00:39:47,750 J' ai été militaire. Je sais ce qu'est l'amitié et la loyauté. 399 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Très bien. 400 00:40:17,042 --> 00:40:20,125 Je vais débarquer là. 401 00:40:49,875 --> 00:40:51,875 Mme Cleofe. 402 00:40:52,625 --> 00:40:55,500 - Mme Matilde. - Où est mon mari? 403 00:40:55,917 --> 00:40:59,500 - Je l'ai laissé à Stresa car… - Alors il est avec vous. 404 00:40:59,750 --> 00:41:02,750 - Il est parti avec vous. - Vous ne le saviez pas? 405 00:41:02,917 --> 00:41:06,792 Non. Vous êtes partis comme deux voleurs. 406 00:41:07,000 --> 00:41:10,750 - J'ai failli appeler la police. - Pas d'inquiétude, il sera là demain. 407 00:41:10,917 --> 00:41:13,875 Non, gardez-le. 408 00:41:15,292 --> 00:41:19,250 Mais je vous avertis. Il est très dangereux, 409 00:41:19,417 --> 00:41:23,167 pour lui comme pour les autres. 410 00:41:24,750 --> 00:41:26,750 Viens, Matilde. 411 00:41:32,000 --> 00:41:33,917 Bonjour. Ça va? 412 00:41:40,125 --> 00:41:42,542 - À demain. - Matilde! 413 00:42:00,250 --> 00:42:03,500 - Besoin d'un coup de main? - Non, ça ira. 414 00:42:03,667 --> 00:42:05,250 Vous pouvez y aller! 415 00:42:28,750 --> 00:42:30,250 - Salut. - Chut! 416 00:42:31,750 --> 00:42:33,542 | dort comme un bébé. 417 00:42:34,125 --> 00:42:36,792 Hier soir il m'a fait une scène. 418 00:42:37,000 --> 00:42:40,167 Il s'est mis à genoux en disant qu'il ne voulait pas dormir seul. 419 00:42:40,375 --> 00:42:44,542 - Qu'il faisait d'affreux cauchemars. - Ça n'en a pas l'air. 420 00:42:44,667 --> 00:42:47,792 Je n'ai pas pu refuser. Tu ne m'en veux pas? 421 00:42:48,500 --> 00:42:50,417 Non, non! 422 00:42:52,917 --> 00:42:54,917 Réveille-le. Je veux voir son visage. 423 00:43:07,250 --> 00:43:09,250 La chair est faible! 424 00:43:12,167 --> 00:43:13,542 Je retourne dans ma chambre. 425 00:43:13,625 --> 00:43:17,792 Non. C'est moi qui vais y aller. 426 00:43:19,250 --> 00:43:21,250 Merci. 427 00:43:21,417 --> 00:43:26,000 Reste là et dors du sommeil de l'injuste. 428 00:43:26,250 --> 00:43:29,375 - Ne dis pas ça. - Plus un mot. 429 00:43:30,667 --> 00:43:32,250 C'est clair? 430 00:43:33,667 --> 00:43:37,875 Réveil à 8h. Il faut que je vous ramène avant 13h, tous les deux. 431 00:43:38,125 --> 00:43:41,375 - Moi aussi”? - Toi aussi. 432 00:43:46,500 --> 00:43:48,000 Salope. 433 00:43:52,917 --> 00:43:54,625 C'est vrai! 434 00:43:55,500 --> 00:43:58,000 Tu es bien pressé de me ramener! 435 00:43:58,167 --> 00:44:00,750 Sois franc. Tu es fâché. Tu m'évites! 436 00:44:00,917 --> 00:44:03,167 Mais non, c'est oublié! 437 00:44:03,375 --> 00:44:06,042 Ah bien. Ces histoires de couple, c'est de la foutaise. 438 00:44:06,250 --> 00:44:10,792 Si tu veux mon avis, une femme n'appartient à personne. 439 00:44:11,000 --> 00:44:14,792 - Bien dit. - Hier elle s'est sentie abandonnée. 440 00:44:15,000 --> 00:44:17,375 - Juridiquement on appelle ça une "res nullius”. - Quoi? 441 00:44:17,625 --> 00:44:21,625 Une chose sans maître, abandonnée. Je n'ai fait que la recueillir! 442 00:44:23,250 --> 00:44:27,125 Tu bouffes dans ma gamelle, jusqu'à la dernière miette. 443 00:44:27,375 --> 00:44:30,625 - Non. Je ne veux pas la voir! - Ça va pas, non? 444 00:44:30,875 --> 00:44:34,750 La maison est là, en face! Je ne veux pas la voir! 445 00:44:35,000 --> 00:44:38,042 - Pas une raison pour nous faire chavirer. - Désolé. Ça m'est passé. 446 00:44:38,292 --> 00:44:41,250 Tu vois? Je la regarde, maintenant. 447 00:44:42,042 --> 00:44:44,042 Avec dégoût, mais je la regarde. 448 00:44:45,750 --> 00:44:47,750 On dirait qu'il y a du monde. 449 00:44:47,750 --> 00:44:49,875 Qui est-ce? 450 00:44:52,000 --> 00:44:53,917 Mon Dieu, les Puricellis! 451 00:44:54,042 --> 00:44:56,042 - Qui? - Les Puricellis! 452 00:44:56,125 --> 00:45:00,375 Des cousins de ma femme. L'un est insupportable. 453 00:45:00,792 --> 00:45:02,417 Dis donc! 454 00:45:02,500 --> 00:45:07,000 Les filles ont sacrément grandi en 6 mois! 455 00:45:07,125 --> 00:45:09,500 - Papa, allons faire du bateau! - J'ai dit non. 456 00:45:09,875 --> 00:45:12,125 - S'il te plaît! - J'ai dit non! Assez! 457 00:45:12,250 --> 00:45:14,375 - Maman, dis-lui! - Juste un petit tour! 458 00:45:14,625 --> 00:45:18,042 N'insistez pas, les filles. Quand votre père dit non, c'est non. 459 00:45:18,250 --> 00:45:20,250 - Flûte! - Soyez sages et obéissez. 460 00:45:20,625 --> 00:45:22,625 Olivo, si je puis me permettre. 461 00:45:22,667 --> 00:45:27,292 Tu les prives d'un grand enrichissement spirituel. 462 00:45:27,500 --> 00:45:32,292 La navigation est un saut dans le silence, un plongeon dans la nature. 463 00:45:32,500 --> 00:45:36,375 - Tu oublies tout. - Même ta famille. 464 00:45:36,542 --> 00:45:40,167 Durant ces deux jours de navigation avec un ami, 465 00:45:40,375 --> 00:45:42,667 je ne me suis jamais senti aussi près de Dieu. 466 00:45:42,875 --> 00:45:45,542 - N'est-ce pas, Maffei'? - Oui, et même de la Vierge. 467 00:45:45,750 --> 00:45:49,292 Pas question de laisser mes filles avec deux hommes sur un bateau. 468 00:45:49,500 --> 00:45:53,417 Belle confiance. Laisse-moi au moins leur montrer le bateau de près. 469 00:45:53,625 --> 00:45:56,917 - Allez, Papa. Juste le voir! - Bon d'accord, mais faites vite. 470 00:45:57,125 --> 00:45:59,042 Allez, les filles. En avant! 471 00:45:59,250 --> 00:46:01,875 Une, deux! Une, deux! 472 00:46:02,125 --> 00:46:04,875 Cleofe, tu as vu comme Corinna a grandi? 473 00:46:05,125 --> 00:46:07,125 C'est grâce à l'huile de foie de morue. 474 00:46:17,125 --> 00:46:19,167 Quel changement! 475 00:46:19,375 --> 00:46:21,917 - Comment ça? - Tu n'es plus en deuil. 476 00:46:22,625 --> 00:46:25,875 Mon mari est officiellement présumé mort depuis aujourd'hui. 477 00:46:26,125 --> 00:46:29,792 - J'ai désormais un certificat. - Tu es donc officiellement veuve. 478 00:46:30,000 --> 00:46:34,417 - Du coup, tu t'habilles en clair! - Ne te méprends pas. 479 00:46:34,625 --> 00:46:39,417 Si après 6 mois, un mariage comme le mien 480 00:46:39,625 --> 00:46:42,125 n'est pas… - Consommé. 481 00:46:43,625 --> 00:46:48,542 Il est invalidé. Je n'ai donc jamais été sa femme et je ne suis pas veuve. 482 00:46:49,042 --> 00:46:51,667 Je ne suis rien. Personne. 483 00:46:52,500 --> 00:46:56,292 Je vais vous apprendre d'où vient le vent sur un bateau. 484 00:46:56,625 --> 00:47:00,667 Humectez un doigt comme ça, et tenez-le en l'air… 485 00:47:01,000 --> 00:47:03,042 Allez-y. 486 00:47:03,125 --> 00:47:05,292 - Vous sentez le froid” - Non, je ne sens rien. 487 00:47:05,375 --> 00:47:08,375 Tu n'as pas assez humecté. Mouille-le bien. Comme ça. 488 00:47:10,000 --> 00:47:13,750 Lève-le. Mouille ton doigt comme ça. Lève-le. 489 00:47:13,917 --> 00:47:16,292 Cristina, Corinna! Allez voir Maman de suite! 490 00:47:16,500 --> 00:47:20,042 - Scélérat! Tu es un porc! - Allons! 491 00:47:20,250 --> 00:47:23,125 - Tu lui as mis un doigt dans la bouche! - Je n'ai rien fait de mal. 492 00:47:23,292 --> 00:47:26,000 Tu as sucé le doigt de ma Cristina! 493 00:47:26,167 --> 00:47:29,375 Je leur expliquais comment sentir d'où vient le vent. 494 00:47:29,625 --> 00:47:32,375 A ta manière de scélérat! 495 00:47:32,625 --> 00:47:34,125 Je ne te permets pas! 496 00:47:34,375 --> 00:47:37,750 Je me permets si je veux! Tu n'es qu'un pauvre type. 497 00:47:38,125 --> 00:47:42,375 Sale porc! Tu n'as jamais rien fait de bien dans ta vie! 498 00:47:42,500 --> 00:47:47,125 A quoi sers-tu? Supprime-toi! Supprime-toi! 499 00:47:47,792 --> 00:47:49,042 Supprime-toi! 500 00:47:50,292 --> 00:47:52,792 Un porc lubrique et dégénéré! 501 00:47:53,792 --> 00:47:56,625 Tu mériterais la peine de mort! 502 00:47:56,792 --> 00:48:00,375 Quelle honte! Tu es la honte de ce lac! 503 00:48:01,042 --> 00:48:03,167 Le monstre de Düsseldorf! 504 00:48:04,000 --> 00:48:05,875 Un obsédé sexuel! 505 00:48:06,125 --> 00:48:10,000 Les filles, on s'en va. Cleofe, je suis désolé. 506 00:48:10,250 --> 00:48:14,625 Je suis consternée. Je vous raccompagne à la voiture. 507 00:48:14,750 --> 00:48:16,792 - Au revoir, Tantine. - Au revoir. 508 00:48:17,250 --> 00:48:21,542 Cet homme est une malédiction! Un jour ça finira mal! 509 00:48:21,750 --> 00:48:23,750 A chacun sa croix! 510 00:48:24,417 --> 00:48:27,167 Puricelli a tout a fait raison, 511 00:48:27,375 --> 00:48:30,542 et encore ce n'est rien à côté de ce qu'il est capable. 512 00:48:30,875 --> 00:48:33,750 Ma fille n'avait pas encore 18 ans. 513 00:48:33,875 --> 00:48:36,375 Il a attendu qu'elle ait un petit ami, 514 00:48:36,542 --> 00:48:39,625 et il a abusé d'elle pendant qu'elle faisait la vaisselle. 515 00:48:39,792 --> 00:48:43,375 N'importe quoi! C'est de la calomnie! 516 00:48:43,625 --> 00:48:47,792 Tu n'es qu'un porc! Un voyou! Tu devrais avoir honte! 517 00:48:48,000 --> 00:48:52,250 Voyou dégénéré! Si c'était ta fille, tu ferais quoi? 518 00:48:52,417 --> 00:48:56,042 Puricelli a raison. Je devrais te castrer avec mon sécateur! 519 00:48:56,167 --> 00:48:58,375 Porc dégénéré! 520 00:49:27,125 --> 00:49:29,000 Le diner est servi. 521 00:49:30,375 --> 00:49:32,375 Je dois vraiment rester? 522 00:49:33,625 --> 00:49:35,292 S'il te plaît. 523 00:49:57,917 --> 00:50:00,917 Si Mr. Maffei est d'accord, la prochaine fois 524 00:50:01,000 --> 00:50:04,500 j'irai sur le bateau avec eux. - Mais oui, pourquoi pas? Demain? 525 00:50:06,750 --> 00:50:08,417 Tu dois être folle. 526 00:50:08,667 --> 00:50:10,500 Non. Je veux recommencer à vivre. 527 00:50:10,625 --> 00:50:14,167 Je dois attendre d'être vieille ? 528 00:50:15,167 --> 00:50:18,000 Non, Mr. Maffei ne peut pas. 529 00:50:18,167 --> 00:50:22,667 Il y a d'autres invités demain. 530 00:50:23,042 --> 00:50:26,417 C'est vrai, mais je peux remettre. Oui, sans problème. 531 00:50:26,625 --> 00:50:30,000 Parfait. Demain alors. À quelle heure part-on? 532 00:50:30,250 --> 00:50:32,500 Quand vous voulez, le plus tôt possible. 533 00:50:57,125 --> 00:51:00,625 Cette belle journée n'aurait pas pu être pire. 534 00:51:00,875 --> 00:51:05,750 C'est peu de le dire. D'abord tu te comportes mal avec mes cousins… 535 00:51:08,542 --> 00:51:10,917 C'est ça! Eloigne-toi! 536 00:51:11,167 --> 00:51:13,667 Comme c'est pratique de ne pas écouter! 537 00:51:13,875 --> 00:51:17,750 Et maintenant celle-ci qui prétend 538 00:51:19,042 --> 00:51:22,042 vouloir recommencer à vivre! Ça veut dire quoi”? 539 00:51:22,250 --> 00:51:26,250 T'ai-je jamais gardée prisonnière? Belle gratitude! 540 00:51:27,500 --> 00:51:31,917 Enfin… Tu es libre de faire ce que tu veux. 541 00:51:32,125 --> 00:51:37,125 Je ne peux t'en empêcher, mais je ne veux pas être tenue responsable. 542 00:51:38,625 --> 00:51:43,542 Tu ne m'as pas demandé mon avis, mais je te le donne quand même. 543 00:51:44,375 --> 00:51:46,542 Je ne sais pas ce qui te passe par la tête, 544 00:51:47,875 --> 00:51:51,042 mais réfléchis un peu à ce que tu fais. 545 00:51:51,250 --> 00:51:55,167 Tu ne possèdes rien, et tu as tout ce qu'il te faut ici. 546 00:51:58,125 --> 00:52:02,375 Je t'ai considérée comme ma fille, sans aucune obligation de le faire. 547 00:52:03,500 --> 00:52:07,250 Maintenant que ton mari est présumé mort, j'en ai encore moins. 548 00:52:10,875 --> 00:52:14,042 Si tu veux faire cavalier seul, tu devras assumer les conséquences. 549 00:52:14,250 --> 00:52:17,917 Si tu crois être indispensable en me rendant de menus services 550 00:52:18,125 --> 00:52:21,375 et en me tenant compagnie, tu te trompes. 551 00:52:21,542 --> 00:52:24,875 Souviens-t-en, jeune fille, et réfléchis. 552 00:52:25,042 --> 00:52:30,000 Je peux me passer de toi, mais pas l'inverse. 553 00:52:34,000 --> 00:52:36,250 Arrête de faire du bruit! 554 00:53:35,750 --> 00:53:40,250 Désolé pour le dérangement, mais c'est important. 555 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 Je suis inquiet depuis tout à l'heure. 556 00:53:45,250 --> 00:53:48,250 Puis-je compter sur ton entière discrétion? 557 00:53:49,250 --> 00:53:51,667 Ça te concerne aussi. 558 00:53:51,875 --> 00:53:55,542 Je vais te révéler un secret que je n'ai jamais dit à personne. 559 00:53:56,500 --> 00:53:59,625 Je ne vois pas quel secret pourrait me concerner, 560 00:54:00,542 --> 00:54:02,750 je serais curieux d'entendre ça. 561 00:54:03,000 --> 00:54:06,000 - Vas-y, j'écoute. - J'ai entière confiance en toi. 562 00:54:06,292 --> 00:54:10,292 Ce n'est pas vrai que le mari de Matilde est mort. 563 00:54:10,375 --> 00:54:12,917 Il est en vie. Tu comprends? 564 00:54:13,125 --> 00:54:16,500 - Vivant, hein? Et où ça? - En Abyssinie. 565 00:54:16,750 --> 00:54:19,792 Il est devenu citoyen Ethiopien et a même un passeport. 566 00:54:20,125 --> 00:54:24,417 C'est le bras droit de Ras Negheta. Il est très riche. 567 00:54:24,667 --> 00:54:27,375 Alors il peut revenir à tout instant. 568 00:54:27,625 --> 00:54:31,875 Il ne reviendra pas. Jamais. 569 00:54:31,917 --> 00:54:34,625 Tu sais pourquoi”? Parce que c'est un "espadon”. 570 00:54:36,042 --> 00:54:38,417 Tu sais ce que ça signifie? 571 00:54:38,625 --> 00:54:41,750 Normal. Tu n'as pas fait la guerre en Afrique. 572 00:54:42,000 --> 00:54:44,917 Il a été capturé et châtré. 573 00:54:45,250 --> 00:54:48,667 Son machin est intact, mais pas ce qu'il y a dessous. 574 00:54:49,042 --> 00:54:50,875 Il n'a plus aucun désir sexuel. 575 00:54:51,125 --> 00:54:54,875 Je l'ai vu pour la dernière fois en 1941. 576 00:54:54,917 --> 00:54:57,625 Il m'a dit vouloir disparaître définitivement. 577 00:54:57,875 --> 00:55:03,542 "Mort ou porté disparu. Il faut qu'on oublie mon existence.” 578 00:55:04,750 --> 00:55:08,917 - Matilde est au courant? - Bien sûr que non! 579 00:55:09,042 --> 00:55:12,792 Cleofe et moi avons juré de respecter son vœu. 580 00:55:13,042 --> 00:55:17,250 A quoi bon lui dire? Matilde ne l'a jamais aimé. 581 00:55:17,500 --> 00:55:22,000 C'était Un mariage arrangé. L'amour n'avait rien à y voir. 582 00:55:23,625 --> 00:55:25,625 C'est venu après. 583 00:55:26,667 --> 00:55:29,125 L'amour est venu après. 584 00:55:29,292 --> 00:55:32,625 L'amour pour moi et pour elle. 585 00:55:35,625 --> 00:55:38,875 Cher ami, je suis venu te dire ceci. 586 00:55:39,250 --> 00:55:42,500 J' aime Matilde et elle m'aime. 587 00:55:42,750 --> 00:55:46,042 C'est une vraie tragédie grecque. 588 00:55:46,125 --> 00:55:49,292 Je ne vis que pour elle. Elle me rend fou. 589 00:55:49,500 --> 00:55:53,750 Et elle m'aime aussi. Pour la première fois de sa vie. 590 00:55:53,875 --> 00:55:57,500 Mais ma femme suspecte quelque chose. Elle nous surveille constamment. 591 00:55:57,875 --> 00:56:01,750 Depuis mon retour, je n'ai pu lui parler seul à seul qu'une ou deux fois. 592 00:56:02,125 --> 00:56:05,125 Nos pieds se rencontrent sous la table, on se frôle discrètement, 593 00:56:05,375 --> 00:56:09,917 tout ça à cause de cette sorcière! Pas plus de quatre baisers en un an. 594 00:56:12,042 --> 00:56:16,375 Si tu projetais quelque chose en invitant Matilde sur ton bateau, 595 00:56:16,500 --> 00:56:20,000 oublie-le de suite! Sors-toi ça de l'esprit. 596 00:56:20,125 --> 00:56:24,500 Maintenant tu sais ce qui est en jeu ici. 597 00:56:24,792 --> 00:56:28,000 Il s'agit d'une passion dévastatrice 598 00:56:28,375 --> 00:56:31,875 pour laquelle je suis prêt à tout. Je te le dis franchement. 599 00:56:33,542 --> 00:56:37,292 Si c'est la vérité, vous êtes deux bons acteurs. 600 00:56:39,250 --> 00:56:44,125 A force de se cacher, on développe des mécanismes d'auto-défense. 601 00:56:44,250 --> 00:56:48,875 - Ai-je eu tort de me confesser? - Non, tu as bien fait. 602 00:56:49,875 --> 00:56:52,875 C'est bien de mieux connaître les choses et les gens. 603 00:56:53,250 --> 00:56:56,875 Maintenant je dois dormir. Allez, vas-y. 604 00:56:57,917 --> 00:57:00,917 - Tu n'es pas fâché? - Non, non. 605 00:57:01,125 --> 00:57:03,792 - Tu pars quand même demain? - Oui. 606 00:57:04,000 --> 00:57:06,625 C'est une occasion inespérée pour Matilde et moi. 607 00:57:06,792 --> 00:57:09,375 T'inquiète, on ira. 608 00:57:10,250 --> 00:57:12,250 On ira. 609 00:57:32,875 --> 00:57:34,875 Tu veux un cognac? 610 00:57:37,417 --> 00:57:39,375 Je monte le volume. 611 00:57:48,250 --> 00:57:49,875 Pas trop de soleil? 612 00:57:52,917 --> 00:57:54,375 Tu veux un chapeau? 613 00:57:55,792 --> 00:57:57,375 Le mien? 614 00:58:01,667 --> 00:58:04,000 Tiens. Regarde. 615 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 Baveno est par-là. 616 00:58:15,667 --> 00:58:17,375 Pallanza. 617 00:58:20,875 --> 00:58:22,875 Et là c'est la Suisse. 618 00:59:05,125 --> 00:59:08,500 - Maffei, ton sac. - Merci. 619 00:59:09,375 --> 00:59:13,500 - Tu pars combien de temps? - Je peux revenir ce soir, 620 00:59:13,667 --> 00:59:17,375 mais si tu veux une nuit entière… - Disons deux. 621 00:59:19,000 --> 00:59:21,000 Va pour deux. 622 00:59:21,125 --> 00:59:23,250 Écoute, ne le prends pas mal. 623 00:59:23,542 --> 00:59:27,000 Ton amie, elle est comme les deux filles Suisses? 624 00:59:27,250 --> 00:59:30,875 Elle n'aura pas une mauvaise influence sur Matilde? 625 00:59:34,042 --> 00:59:35,625 J' y crois pas! 626 00:59:50,542 --> 00:59:52,542 - Au revoir. - Salut. 627 00:59:53,500 --> 00:59:56,000 C'est glissant. 628 01:00:04,500 --> 01:00:07,625 - Où sont tes amis? - Ils sont là! 629 01:00:07,667 --> 01:00:09,667 Allez, grimpe! 630 01:00:11,625 --> 01:00:14,625 - Orimbelli! - Hé, du bateau! 631 01:00:17,500 --> 01:00:22,000 Bienvenue. Désolé, on faisait la sieste. 632 01:00:22,125 --> 01:00:24,875 - Voici Landina. - Enchanté. 633 01:00:25,792 --> 01:00:28,125 - Voici ma Matilde. - Bonjour. 634 01:00:28,375 --> 01:00:30,125 Enchantée. Landina. 635 01:00:30,292 --> 01:00:32,250 - Content de te revoir. - Bonjour. 636 01:00:32,500 --> 01:00:36,625 - La vie est belle! - Je vais me baigner. 637 01:00:37,625 --> 01:00:40,625 - Matilde, tu n'y vas pas? - Non, elle n'a pas de maillot. 638 01:00:40,667 --> 01:00:45,042 - Si, j'en ai deux. - Bon, alors vas-y. 639 01:00:57,000 --> 01:01:00,375 Maffei, je dois te faire un aveu. Je ne devrais pas, 640 01:01:00,542 --> 01:01:04,792 mais vu que tu m'as bien aidé, ça me parait normal. 641 01:01:05,250 --> 01:01:08,792 Cette nuit a été atomique. 642 01:01:08,917 --> 01:01:12,792 J' ai été enlevé par des anges, jusqu'au paradis. 643 01:01:57,417 --> 01:02:00,417 Tu aurais pu mettre un maillot moins indécent. 644 01:02:10,625 --> 01:02:13,667 - Tu en penses quoi? - Jolie. 645 01:02:36,375 --> 01:02:38,500 - Maffei. - Qui, quoi”? 646 01:02:38,625 --> 01:02:41,500 Viens, j'ai un truc à te dire. 647 01:02:42,875 --> 01:02:44,875 Nous sommes le 14 Septembre, hein? 648 01:02:45,917 --> 01:02:48,750 - Quelle heure est-il? - 16h10. Pourquoi”? 649 01:02:50,000 --> 01:02:52,167 L'instant est solennel. 650 01:02:52,375 --> 01:02:55,875 Le 14 Septembre 1946 à 16h10, 651 01:02:56,167 --> 01:02:59,000 La vie de Temistocle Mario Orimbelli 652 01:02:59,375 --> 01:03:01,375 prend un tour décisif. 653 01:03:15,250 --> 01:03:18,375 Mais qu'est-ce qu'ils font? J' ai mal au cœur. 654 01:03:18,625 --> 01:03:21,375 Qu'est-ce que tu crois? Ils font l'amour. 655 01:03:21,500 --> 01:03:24,375 Marco, ça me donne envie. 656 01:03:24,500 --> 01:03:28,500 Alors rejoins-moi. Viens ici, beauté. 657 01:04:01,667 --> 01:04:03,750 Qu'est-ce que tu penses de moi? 658 01:04:05,375 --> 01:04:09,792 Ce que je pense? Que tu suis ton propre chemin. 659 01:04:10,625 --> 01:04:13,167 Quel qu'il soit. 660 01:04:14,792 --> 01:04:19,000 Tu fonces tête baissée, 661 01:04:19,167 --> 01:04:21,875 sans le moindre scrupule. 662 01:04:22,042 --> 01:04:25,125 Tu as peut-être raison, mais c'est aussi de ta faute. 663 01:04:25,375 --> 01:04:27,750 - Surtout de ta faute. - De ma faute? 664 01:04:27,917 --> 01:04:31,750 Pourquoi ai-je voulu venir avec toi? Je pensais que tu avais compris. 665 01:04:31,917 --> 01:04:35,792 Mais tu me laisses avec mon beau-frère. Comme si c'était un arrangement. 666 01:04:36,917 --> 01:04:39,875 - Allez, répond. - Qu'est-ce que tu racontes? 667 01:04:40,000 --> 01:04:43,625 - C'est vous qui aviez un accord. - Quel accord? 668 01:04:44,125 --> 01:04:46,500 Ne me prends pas pour un idiot. 669 01:04:48,000 --> 01:04:51,292 Ton beau-frère m'a tout avoué avant notre départ. 670 01:04:51,375 --> 01:04:54,250 Vous attendiez le bon moment pour coucher ensemble 671 01:04:54,500 --> 01:04:57,000 et vous vous êtes servis de moi. - C'est ce qu'il t'a dit? 672 01:04:57,417 --> 01:04:59,750 Oui, et c'est ce qui s'est passé. 673 01:05:00,250 --> 01:05:04,125 Il n'y a jamais eu d'accord, ni rien entre nous. 674 01:05:04,167 --> 01:05:07,292 | me tourne autour, mais je m'en moque complètement. 675 01:05:07,917 --> 01:05:12,542 Quand tu es parti rejoindre ton amie, je me suis sentie trahie. 676 01:05:13,125 --> 01:05:16,750 Comme une esclave dont le maître allait faire son marché. 677 01:05:16,875 --> 01:05:21,042 - De quel marché parlez-vous? - Euh, celui de Luino. 678 01:05:21,250 --> 01:05:24,042 Je lui disais qu'il y a plein de robes américaines là-bas, 679 01:05:24,250 --> 01:05:27,625 mais seulement deux jours par mois. 680 01:05:27,750 --> 01:05:31,250 - Où est Landina? - Au salon de beauté. 681 01:05:31,667 --> 01:05:35,875 - Tu n'y es pas allée? - Je lave mes cheveux moi-même. 682 01:05:36,000 --> 01:05:39,792 Bon, va te changer. Prends des affaires pour cette nuit. 683 01:05:40,542 --> 01:05:43,125 Nous dormirons dans un vrai lit. 684 01:05:44,625 --> 01:05:47,125 J'ai réservé à l'Hôtel Italia. 685 01:05:47,375 --> 01:05:50,375 - Mais que fais-tu? - Rendors-toi. 686 01:05:51,500 --> 01:05:53,542 Je vais fumer une cigarette. 687 01:06:55,375 --> 01:07:00,042 - Marco, où es-tu? Viens! - J'arrive, Landina! 688 01:07:02,500 --> 01:07:07,125 Orimbelli, mais que fais-tu? Qu'est-ce que tu regardes? 689 01:07:07,375 --> 01:07:09,292 Le sommet du Mont Zeda. 690 01:07:09,792 --> 01:07:13,625 Je fais des triangulations. 691 01:07:13,917 --> 01:07:17,750 La vie est comme la terre. Elle se mesure en triangles. 692 01:07:19,417 --> 01:07:22,500 Oui, sûrement, mais les filles sont déjà en route. 693 01:07:22,875 --> 01:07:25,625 Tu restes ici ou tu nous accompagnes? 694 01:07:25,667 --> 01:07:28,250 Vas-y. Je vous rejoins. 695 01:07:54,417 --> 01:07:58,000 Orimbelli! Où te caches-tu? 696 01:08:02,042 --> 01:08:04,750 16, 17, 18, 19, 697 01:08:04,917 --> 01:08:08,500 20, 21, 22, 23, 24, 25.… 698 01:08:09,375 --> 01:08:13,167 Orimbelli, on voit Mottarone d'ici! 699 01:08:14,875 --> 01:08:19,250 C'est dans cette grotte, mes amis, que repose l'ermite saint. 700 01:08:23,375 --> 01:08:26,792 Attention! Un, deux, trois! 701 01:08:31,417 --> 01:08:35,792 Non! Mon Dieu! Pourquoi me montrer un mort? 702 01:08:36,000 --> 01:08:38,667 Je ne veux pas! Je ne veux pas! 703 01:08:38,875 --> 01:08:41,875 Je ne veux pas voir un mort! 704 01:08:58,000 --> 01:08:59,792 Toi aussi”? 705 01:09:32,125 --> 01:09:33,875 Tu ne manges pas? 706 01:09:35,542 --> 01:09:37,500 Donne. 707 01:09:41,417 --> 01:09:43,667 Garçon, du pain. 708 01:09:55,375 --> 01:09:58,417 Est-ce que le bateau "La Tanche" est à vous? 709 01:09:58,500 --> 01:10:01,167 - C'est le sien. - Oui, il est à moi. Pourquoi”? 710 01:10:01,375 --> 01:10:04,375 - Qui est Mr. Orimbelli? - C'est moi. Pourquoi? 711 01:10:04,750 --> 01:10:06,625 J' ai de mauvaises nouvelles. 712 01:10:07,250 --> 01:10:11,000 Votre femme a été retrouvée morte à Baveno. 713 01:10:11,042 --> 01:10:15,375 - Morte? - Cleofe Berlusconi in Orimbelli. 714 01:10:15,542 --> 01:10:20,917 On vous cherche partout. J'ai été informé il y a 1/2h. Navré. 715 01:10:44,000 --> 01:10:45,917 - Comment est-ce arrivé? - Qui êtes-vous? 716 01:10:46,125 --> 01:10:47,667 Son mari. 717 01:10:47,875 --> 01:10:49,875 On l'a trouvée noyée au ponton. 718 01:10:50,042 --> 01:10:52,500 Noyée? Mais parlez donc! 719 01:10:52,667 --> 01:10:55,125 L'Inspecteur vous expliquera. Venez. 720 01:10:55,292 --> 01:10:57,292 Viens, Matilde. Maffei. 721 01:11:00,375 --> 01:11:03,125 Non, va-t-en. Mieux vaut ne pas t'en mêler. 722 01:11:03,375 --> 01:11:06,750 Rentre chez toi par le premier train. Salut. 723 01:11:07,625 --> 01:11:09,000 Salut. 724 01:11:20,500 --> 01:11:22,875 Désolé de vous avoir fait attendre. 725 01:11:23,917 --> 01:11:27,125 Je suis l'Inspecteur Mazzoleni du Commissariat de Novara. 726 01:11:27,292 --> 01:11:31,000 Et voici le gendarme Gambino de Varese et le Greffier Cannavale. 727 01:11:31,750 --> 01:11:34,750 - Êtes-vous Mr. Orimbelli - Temistocle Mario Orimbelli. 728 01:11:35,750 --> 01:11:38,000 Voici ma belle-sœur, Matilde Scrosati. 729 01:11:39,000 --> 01:11:40,875 Mr. Maffei est un ami de la famille. 730 01:11:41,000 --> 01:11:44,167 On nous a prévenus. Vous étiez ensemble sur le lac. 731 01:11:45,500 --> 01:11:48,042 Bon. Malheureusement, vous êtes au courant que… 732 01:11:48,292 --> 01:11:52,167 Au courant? Je sais juste que Cleofe est morte. 733 01:11:53,000 --> 01:11:55,625 - Dans d'obscures circonstances. - Comment ça, obscures? 734 01:11:55,875 --> 01:11:59,625 - Vous n'avez qu'à les éclaircir! - C'est pour ça que je suis là. 735 01:11:59,875 --> 01:12:02,500 - Mais j'ai besoin de votre aide. - Où ont-ils… 736 01:12:03,167 --> 01:12:06,542 Le corps a été transféré à l'Institut médico-légal 737 01:12:06,750 --> 01:12:10,375 pour vérifications. - Une autopsie? 738 01:12:11,125 --> 01:12:13,625 Dans ce genre de cas, il n'y a que 3 possibilités. 739 01:12:13,750 --> 01:12:15,875 Accident, suicide, meurtre. 740 01:12:16,125 --> 01:12:19,542 La première est improbable, il n'en reste donc que deux. 741 01:12:19,750 --> 01:12:22,875 Pour un meurtre, il faut Un mobile. 742 01:12:23,417 --> 01:12:26,750 Pour le suicide aussi. Nous pouvons entrer? 743 01:12:27,000 --> 01:12:30,917 - Nous prenons possession des lieux. - Faites comme chez vous. 744 01:12:32,500 --> 01:12:35,625 J' ai appris que vous étiez à Pallanza la nuit dernière. 745 01:12:35,792 --> 01:12:39,250 Oui. Moi sur mon bateau. Mr et la jeune fille… 746 01:12:39,417 --> 01:12:42,875 Vous et la jeune fille à l'Hôtel Italia, chambres 16 et 18. 747 01:12:43,042 --> 01:12:45,500 - Oui. Nous n'en avons pas bougé. - Il[ semble bien. 748 01:12:45,750 --> 01:12:49,292 Aucun moyen de transport n'a été loué depuis Pallanza la nuit dernière. 749 01:12:49,500 --> 01:12:53,625 - Ni voiture, ni hors-bord. - Ça ferait une trotte à pieds. 750 01:12:53,792 --> 01:12:58,792 18 kilomètres. Mr. Orimbelli, si nous allions nous asseoir”? 751 01:12:59,000 --> 01:13:01,750 - Bien. - Pardon. Venez, gendarme. 752 01:13:07,625 --> 01:13:11,542 Pas d'inquiétude. La meilleure défense est la vérité. 753 01:13:12,250 --> 01:13:15,250 Pure et simple. 754 01:13:16,917 --> 01:13:19,917 Va préparer du café bien fort. 755 01:13:28,417 --> 01:13:32,042 Mr. Orimbelli, quelles étaient vos relations avec votre femme? 756 01:13:32,667 --> 01:13:36,167 Si vous avez questionné le personnel, vous connaissez déjà la réponse. 757 01:13:36,250 --> 01:13:39,875 Oui. Ils ont dit qu'elles n'étaient pas très bonnes. 758 01:13:41,625 --> 01:13:45,875 Pas très bonnes? C'est en-dessous de la vérité. 759 01:13:46,667 --> 01:13:48,542 Elles étaient affreuses! 760 01:13:48,750 --> 01:13:52,542 Je n'ai pas peur de le dire. Tout le monde est au courant. 761 01:13:52,750 --> 01:13:56,292 Elle était plus qu'antipathique. Elle était odieuse. 762 01:13:56,500 --> 01:13:59,875 Mais pas assez pour la noyer comme un chaton, la pauvre. 763 01:14:01,625 --> 01:14:04,625 Sommaruga Domenico, le jardinier, a déclaré 764 01:14:04,792 --> 01:14:07,250 que vous n'aviez pas les clés de la maison. 765 01:14:07,500 --> 01:14:09,500 - C'est vrai. - Pourquoi ça? 766 01:14:09,667 --> 01:14:14,500 Eh bien, elle avait peur que je sorte la nuit. 767 01:14:16,125 --> 01:14:19,250 Là encore, ce n'est pas un mobile suffisant. 768 01:14:19,625 --> 01:14:23,250 Il n'y a aucune trace d'effraction. 769 01:14:23,375 --> 01:14:25,375 Sommaruga a aussi déclaré 770 01:14:26,042 --> 01:14:29,667 que la porte d'accès à la maison depuis le ponton était ouverte 771 01:14:29,875 --> 01:14:31,875 et la clé sur la serrure. 772 01:14:33,042 --> 01:14:36,625 Un meurtrier potentiel aurait donc pu aller depuis le jardin jusqu'au ponton 773 01:14:36,792 --> 01:14:41,000 et de là, jusqu'à la maison. - Si Sommaruga le dit… 774 01:14:41,250 --> 01:14:44,167 - Non, c'est moi qui le dit. - J'aurais du m'en douter. 775 01:14:45,250 --> 01:14:47,250 Dans son rapport préliminaire, 776 01:14:48,750 --> 01:14:52,167 le médecin légiste situe la mort de votre femme 777 01:14:52,625 --> 01:14:55,250 entre 1h30 et 3h du matin. 778 01:14:56,125 --> 01:15:00,875 Mr. Orimbelli, pouvez-vous prouver ce que vous faisiez 779 01:15:01,125 --> 01:15:03,542 la nuit dernière dans cet intervalle? 780 01:15:05,542 --> 01:15:09,125 Vous avez compris la question? Le pouvez-vous? 781 01:15:09,167 --> 01:15:11,167 Oui, je le peux. 782 01:15:12,042 --> 01:15:13,667 Alors? 783 01:15:16,375 --> 01:15:18,542 C'est moi. 784 01:15:18,750 --> 01:15:21,375 - C'est vous? - Oui, c'est moi. 785 01:15:24,875 --> 01:15:26,875 Ce que je veux dire, c'est… 786 01:15:31,250 --> 01:15:33,250 Qu'indirectement, c'est de ma faute. 787 01:15:35,125 --> 01:15:37,292 Soyez plus clair. 788 01:15:38,042 --> 01:15:42,875 Le 14 de ce mois, j'ai écrit une lettre à la pauvre Cleofe. 789 01:15:44,750 --> 01:15:47,417 Je pense… et même j'en suis sûr, 790 01:15:48,375 --> 01:15:52,375 qu'après l'avoir lue, elle s'est donnée la mort. 791 01:15:54,292 --> 01:15:56,292 Je ne peux évidemment rien affirmer… 792 01:15:57,000 --> 01:15:59,125 Mais je pense que le mobile que vous cherchez… 793 01:16:01,750 --> 01:16:03,500 C'est ça. 794 01:16:20,417 --> 01:16:22,250 Matilde. 795 01:16:25,125 --> 01:16:27,750 Il faut que je sache. 796 01:16:29,000 --> 01:16:33,292 Tu crois que… Tu le connais mieux que moi… 797 01:16:35,125 --> 01:16:38,250 Tu crois qu'il aurait pu tuer sa femme? 798 01:16:39,250 --> 01:16:40,625 Pourquoi? 799 01:16:40,875 --> 01:16:44,250 La nuit dernière, je crois l'avoir vu passer à vélo. 800 01:16:44,917 --> 01:16:47,625 - Tu en es sûr? - Non. 801 01:16:50,292 --> 01:16:53,750 Il m'a semblé. J' ai bien l'impression. 802 01:16:54,292 --> 01:16:56,292 Ça avait l'air d'être lui. 803 01:16:57,417 --> 01:17:00,250 Je ne sais pas quoi faire. 804 01:17:03,875 --> 01:17:05,875 Si je dois le dire ou non. 805 01:17:07,542 --> 01:17:12,042 Qu'est-ce que tu racontes? Mario est incapable de… 806 01:17:20,542 --> 01:17:24,042 Si tu n'en es pas sûr, ne le dis pas. 807 01:17:24,875 --> 01:17:26,625 Ne dis rien. 808 01:17:26,875 --> 01:17:29,042 Domenico, Lena, Martina. 809 01:17:29,875 --> 01:17:32,000 Allez-y. C'est votre tour. 810 01:17:34,125 --> 01:17:36,375 J' ai bien besoin d'un bon café. 811 01:17:37,625 --> 01:17:41,125 C'était une lettre recommandée. J' ai signé le reçu. 812 01:17:41,292 --> 01:17:43,500 - Elle est arrivée à quelle heure? - Vers 11h. 813 01:17:43,750 --> 01:17:46,750 Je l'ai immédiatement apportée à Mme Cloefe qui était dans le jardin. 814 01:17:46,917 --> 01:17:51,792 - Etiez-vous là quand elle l'a lue? - Non, je suis reparti. 815 01:17:52,625 --> 01:17:55,500 Etiez-vous au courant d'une relation intime 816 01:17:56,000 --> 01:17:59,292 entre Mr. Orimbelli et sa belle-sœur? 817 01:17:59,375 --> 01:18:04,125 - Oui. - Vous en êtes absolument sûr? 818 01:18:06,167 --> 01:18:08,167 Vous voulez savoir si je les ai vus. 819 01:18:08,375 --> 01:18:12,125 Je les ai plutôt entendus. Le bateau est petit. 820 01:18:13,125 --> 01:18:16,125 Etiez-vous physiquement présent lorsque Mr. Orimbelli 821 01:18:16,250 --> 01:18:19,292 a pris une chambre à l'Hôtel Italia? 822 01:18:19,500 --> 01:18:21,500 Oui. Nous nous sommes quittés à la réception. 823 01:18:21,875 --> 01:18:24,250 Matilde et lui sont ensuite montés dans leurs chambres. 824 01:18:24,375 --> 01:18:27,375 Il voulait absolument 2 chambres. 825 01:18:27,917 --> 01:18:30,375 Pour sauver les apparences, disait-il. 826 01:18:30,542 --> 01:18:33,542 C'était idiot, car ayant accepté la situation, 827 01:18:33,750 --> 01:18:37,625 je me moquais éperdument de ce que les gens peuvent penser. 828 01:18:37,875 --> 01:18:41,000 Vous entendez ça, Inspecteur? C'est l'amour qui parle. 829 01:18:41,500 --> 01:18:43,125 Merci, Matilde. 830 01:18:43,292 --> 01:18:47,625 Vous avez pris deux chambres mais n'en avez utilisé qu'une. 831 01:18:47,875 --> 01:18:50,625 - Jusqu'à une certaine heure, oui. - C'est à dire”? 832 01:18:52,250 --> 01:18:56,250 Au moins 1h15. C'est la dernière fois que j'ai entendue la cloche. 833 01:18:57,125 --> 01:18:59,125 Il était encore là. 834 01:19:00,125 --> 01:19:03,667 J' ai attendu qu'elle s'endorme et suis allé dans ma chambre. 835 01:19:03,875 --> 01:19:07,375 J' ai demandé au concierge qu'il me réveille. Vous pouvez vérifier. 836 01:19:07,625 --> 01:19:11,000 Il m'a réveillée à 8h et m'a apportée le petit déjeuner. 837 01:19:11,167 --> 01:19:13,292 Vérifiez si vous voulez. 838 01:19:13,500 --> 01:19:16,792 Mais je ne peux rien vérifier entre 1h15 et 8h. 839 01:19:18,500 --> 01:19:23,000 Melle, saviez-vous que Mr. Orimbelli a écrit une lettre à sa femme? 840 01:19:23,167 --> 01:19:24,792 Non. Quelle lettre? 841 01:19:25,000 --> 01:19:28,542 Une lettre où il confesse ses relations avec vous. 842 01:19:28,750 --> 01:19:30,917 Non, notre amour. 843 01:19:31,125 --> 01:19:35,250 Et son intention de quitter la maison pour vivre avec vous. 844 01:19:35,417 --> 01:19:37,917 Tu as écrit ça à Cleofe? 845 01:19:38,292 --> 01:19:40,375 - Qui. - Pourquoi ne m'avoir rien dit? 846 01:19:40,542 --> 01:19:43,375 Qui a dit que j'étais d'accord pour vivre avec toi? 847 01:19:43,542 --> 01:19:48,542 Justement parce que je n'étais pas sûr. Pour te presser. 848 01:19:48,750 --> 01:19:52,042 Et maintenant, pour me défendre, 849 01:19:52,250 --> 01:19:56,292 je dois révéler ça. Ce sera un scandale dans les journaux. 850 01:19:56,500 --> 01:20:00,167 Tu seras obligée de m'épouser, car tu es à moi désormais. 851 01:20:00,375 --> 01:20:03,500 À tout jamais! Je t'aime. 852 01:20:04,500 --> 01:20:07,042 Je veux t'épouser. 853 01:20:07,292 --> 01:20:11,625 Inspecteur, je vous présente officiellement ma fiancée. 854 01:20:11,875 --> 01:20:13,667 Félicitations! 855 01:20:13,875 --> 01:20:16,292 Mr. Orimbelli, où est cette lettre? 856 01:20:16,500 --> 01:20:19,292 Je l'ai envoyée et elle est arrivée. On la trouvera bien. 857 01:20:19,500 --> 01:20:22,000 Ma femme gardait même ses tickets de bus. 858 01:20:22,167 --> 01:20:23,875 - À demain. - À demain. 859 01:20:33,917 --> 01:20:35,875 Qu'est-ce que tu fais là? 860 01:20:37,750 --> 01:20:40,625 Et toi donc” A cette heure-ci”? 861 01:20:40,875 --> 01:20:44,167 J' ai faim et j'allais me chercher quelque chose à la cuisine. 862 01:20:46,875 --> 01:20:51,625 J' essayais de faire un examen de conscience. 863 01:20:53,625 --> 01:20:56,125 Je n'éprouve aucun chagrin. 864 01:20:56,750 --> 01:21:00,125 Elle est morte et je n'éprouve aucun chagrin. 865 01:21:00,292 --> 01:21:02,250 Ça veut dire quoi”? 866 01:21:11,292 --> 01:21:13,375 Tu penses quoi de moi? 867 01:21:24,000 --> 01:21:26,000 Mon Dieu, quel désordre! 868 01:21:27,542 --> 01:21:29,750 Et c'est moi qui doit ranger. 869 01:21:33,000 --> 01:21:36,375 Ces policiers avaient pourtant l'air distingués. 870 01:21:41,167 --> 01:21:43,375 - Toujours pas de lettre” - Non. 871 01:21:43,542 --> 01:21:45,875 Cherchez encore! Trouvez-là! 872 01:21:46,125 --> 01:21:49,167 C'est pour ça qu'on vous paie. Trouver des preuves! 873 01:21:49,375 --> 01:21:52,125 La clé d'accès au ponton. On l'a trouvée dans le bateau. 874 01:21:52,292 --> 01:21:55,667 C'est à moi de trouver la preuve? Pardonnez-moi, Inspecteur. 875 01:21:58,000 --> 01:22:00,625 Inspecteur, voici le rapport d'autopsie. 876 01:22:00,792 --> 01:22:04,250 Aucun signe de violence, et beaucoup d'eau dans les poumons. 877 01:22:04,417 --> 01:22:08,750 - Elle était en vie avant de tomber. - Vous voyez? c'est un suicide! 878 01:22:09,000 --> 01:22:12,250 Ça colle avec un suicide, mais ça n'exclut pas le meurtre. 879 01:22:12,417 --> 01:22:15,542 On a pu la transporter là inconsciente puis la noyer. 880 01:22:15,750 --> 01:22:18,500 C'est un suicide! Un suicide! 881 01:22:18,750 --> 01:22:22,542 C'est comme ça que son oncle évêque est mort, noyé au ponton. 882 01:22:22,750 --> 01:22:25,292 C'est une malédiction qui plane sur la famille. 883 01:22:25,500 --> 01:22:27,500 - Excusez-moi. - Je vous en prie. 884 01:22:30,750 --> 01:22:34,000 Je viens de me rappeler d'une cachette 885 01:22:34,125 --> 01:22:36,667 que Cleofe utilisait parfois. 886 01:22:37,750 --> 01:22:42,042 Elle y gardait des papiers. Ça vaut le coup de regarder. 887 01:22:42,292 --> 01:22:45,250 - C'est dans ce bureau là. - Allons voir. 888 01:22:54,500 --> 01:22:56,042 C'est ici. 889 01:22:57,042 --> 01:22:58,667 Voilà. 890 01:23:04,542 --> 01:23:06,792 Le timbre et la date correspondent. 891 01:23:16,417 --> 01:23:18,042 Merci. 892 01:23:58,375 --> 01:24:00,750 - Bienvenue. - Ce cher Brighenti! 893 01:24:00,917 --> 01:24:03,875 - Vieil ami, comment vas-tu? - Bien. 894 01:24:04,750 --> 01:24:08,042 Maffei, mon ami le Major Brighenti, 895 01:24:08,250 --> 01:24:11,125 ancien militaire, médaille du mérite. 896 01:24:12,292 --> 01:24:16,875 Mes seuls amis réunis, qui seront témoins de notre bonheur. 897 01:24:18,000 --> 01:24:20,875 - On y va? - Oui. Formez le cortège. 898 01:24:21,000 --> 01:24:24,167 Maffei, tu accompagneras ma femme à l'autel. 899 01:24:24,375 --> 01:24:28,167 Toi, Brighenti, viens avec moi. Prêt? En avant! Marche! 900 01:24:28,375 --> 01:24:31,292 Un, deux. Un, deux. Au pas! 901 01:24:37,500 --> 01:24:39,667 Nous étions le 14 Novembre. 902 01:24:39,875 --> 01:24:43,000 Pendant que les Orimbellis étaient partis en lune de miel, 903 01:24:43,167 --> 01:24:45,792 je me suis baladé autour du lac. 904 01:24:46,750 --> 01:24:50,917 Pendant plus de 3 mois, j'ai évité d'approcher la Villa Cleofe, 905 01:24:51,125 --> 01:24:54,875 malgré les nombreux conseils d'Orimbelli concernant certains sites 906 01:24:55,125 --> 01:24:58,375 et m'incitant, parfois même venant de sa femme, à les visiter. 907 01:25:06,375 --> 01:25:09,875 Ce n'est que lorsque cessa ma relation avec Landina, 908 01:25:10,042 --> 01:25:12,750 et surtout pressé par le désir de revoir Matilde, 909 01:25:13,000 --> 01:25:15,167 que je revins à la Villa Cleofe. 910 01:25:19,750 --> 01:25:23,917 Et maintenant, écoutez celle-là! 911 01:25:24,125 --> 01:25:28,917 Un jour, après 3 jours d'errance dans le désert, 912 01:25:29,125 --> 01:25:32,125 on a fini par trouver un puits. 913 01:25:32,292 --> 01:25:34,167 Tu te souviens, Orimbelli? 914 01:25:34,375 --> 01:25:37,000 On s'est tous mis à courir pour boire, 915 01:25:37,250 --> 01:25:39,875 mais le Général Ajmone Cat a crié : 916 01:25:40,042 --> 01:25:43,417 "Arrêtez-vous! Les chameaux d'abord, les hommes ensuite!” 917 01:25:43,875 --> 01:25:48,125 On s'est tous arrêtés sauf ce zigue assis là, 918 01:25:48,250 --> 01:25:51,125 qui a sauté dans le puits pour boire en premier. 919 01:25:51,375 --> 01:25:54,542 Depuis son cheval, le Général Ajmone Cat a déclaré : 920 01:25:54,750 --> 01:25:57,542 "Capitaine Orimbelli, désormais 921 01:25:57,750 --> 01:26:02,375 vous serez considéré comme un chameau à part entière!” 922 01:26:35,917 --> 01:26:38,917 - "Un chameau à part entière!" - Oui, c'était drôle. 923 01:26:40,625 --> 01:26:42,625 On se voit bientôt à Varese, hein? 924 01:26:42,792 --> 01:26:47,000 Oui, il faudrait se voir plus souvent. Revenez vite. 925 01:26:47,250 --> 01:26:50,042 On vit comme des sauvages, c'est malheureux! 926 01:26:50,750 --> 01:26:54,500 - Colonel, je ne veux pas de pain! - Je veux du plomb pour mon mousquet. 927 01:26:54,750 --> 01:26:59,750 - Mais la fin de l'Angleterre.… - A déjà commencé! 928 01:27:07,750 --> 01:27:10,042 Bon retour! 929 01:27:10,250 --> 01:27:12,250 A bientôt! 930 01:27:48,375 --> 01:27:51,667 - Le plat était infect. - Désolée. 931 01:27:52,375 --> 01:27:57,500 Comme tout le dîner. Seuls le sel et les cure-dents étaient bons. 932 01:27:57,792 --> 01:28:01,042 - J'ai dit que j'étais désolée. - Tu t'en fous complètement. 933 01:28:03,125 --> 01:28:04,667 Comme d'habitude… 934 01:28:09,917 --> 01:28:11,917 Tu n'es bonne qu'à rigoler 935 01:28:12,125 --> 01:28:16,000 des anecdotes qui me tournent en ridicule. 936 01:28:21,042 --> 01:28:23,750 - Assez! Assez! - C'est quoi? 937 01:28:23,875 --> 01:28:26,875 La branche cassée de ce foutu cèdre! 938 01:28:27,042 --> 01:28:31,042 J' avais dit à Domenico de la couper! Je vais le faire-moi même! 939 01:28:35,125 --> 01:28:38,917 Quel bonheur que tu sois revenu. Je t'attendais. 940 01:28:39,625 --> 01:28:43,167 Un jour tu m'as demandé s'il était capable de tuer. 941 01:28:44,000 --> 01:28:47,000 J' ai dit non, mais j'avais tort. 942 01:28:48,000 --> 01:28:52,917 Après 3 mois passés avec lui, maintenant je dis oui. 943 01:28:53,000 --> 01:28:56,792 Il est capable de tout. J' ai peur. 944 01:28:58,792 --> 01:29:02,500 Fais quelque chose. Aide-moi. Sauve-moi. 945 01:29:04,125 --> 01:29:07,625 - Et comment ça? - Dis-leur. 946 01:29:08,000 --> 01:29:12,750 - Dis-leur que tu l'as vu à vélo. - Mais je n'en suis pas sûr. 947 01:29:12,875 --> 01:29:14,750 Moi oui. 948 01:29:15,000 --> 01:29:17,375 C'est un peu tard maintenant. 949 01:29:31,000 --> 01:29:32,625 S'il te plaît. 950 01:29:36,000 --> 01:29:39,250 Impossible. Saloperie! 951 01:29:40,250 --> 01:29:43,500 Elle est trop haute. Je me suis coupé. 952 01:29:44,250 --> 01:29:47,625 Matilde, apporte de l'alcool et du coton. 953 01:29:57,625 --> 01:30:00,875 Tu as bien fait de revenir. Je t'attendais. 954 01:30:03,000 --> 01:30:06,250 Tu as vu? Un désastre. 955 01:30:06,750 --> 01:30:09,417 L'amour.… Adieu. 956 01:30:11,500 --> 01:30:15,250 | aura suffi de 3 mois. 957 01:30:16,000 --> 01:30:18,250 - On a sonné. - Quoi? 958 01:30:18,500 --> 01:30:20,500 | m'a semblé que… 959 01:30:20,667 --> 01:30:23,375 Ce doit être le vent. Qui viendrait à cette heure? 960 01:30:24,750 --> 01:30:28,500 Des fois je me demande la faute à qui? 961 01:30:28,625 --> 01:30:33,042 Probablement un peu de Matilde, mais aussi la mienne. 962 01:30:34,000 --> 01:30:38,292 J' ai toujours vécu d'amour, mais maintenant je ne sais pas… 963 01:30:39,625 --> 01:30:43,000 Je n'émane plus. Je n'absorbe plus. 964 01:30:45,875 --> 01:30:48,417 Mon cher Maffei, c'est un désastre! 965 01:30:51,875 --> 01:30:54,625 Aide-moi à me retrouver. 966 01:30:55,250 --> 01:30:59,875 Partons. Rien que nous deux, sur La Tanche. 967 01:31:00,125 --> 01:31:02,500 Comme au bon vieux temps. 968 01:31:19,000 --> 01:31:20,292 Entrez. 969 01:31:23,375 --> 01:31:26,500 Le pauvre ingénieur Berlusconi est là. 970 01:31:27,625 --> 01:31:29,125 Quoi? 971 01:31:31,042 --> 01:31:33,000 Tu peux y aller, Domenico. 972 01:31:38,792 --> 01:31:40,625 Angelo. 973 01:31:40,667 --> 01:31:43,625 Oui, Matilde. C'est moi. 974 01:31:47,625 --> 01:31:51,417 - Pourquoi es-tu revenu? - Pour ça. 975 01:31:51,625 --> 01:31:53,292 Tu savais qu'il était en vie ? 976 01:31:53,500 --> 01:31:56,250 A Addis Abeba, on trouve difficilement des journaux italiens, 977 01:31:56,417 --> 01:32:00,500 mais ils arrivent parfois et j'ai vu cette nécrologie. 978 01:32:01,000 --> 01:32:05,792 "Disparition tragique de Cleofe Berlusconi Orimbelli.” 979 01:32:06,000 --> 01:32:11,167 Je suis ici pour comprendre la signification de "disparition tragique". 980 01:32:12,125 --> 01:32:15,292 Ça veut dire qu'elle est morte. Je porte le deuil depuis 3 mois. 981 01:32:15,500 --> 01:32:19,042 - Comment est-elle morte? - Noyée. 982 01:32:19,625 --> 01:32:21,042 Mais qui êtes-vous? 983 01:32:21,167 --> 01:32:24,500 Un ami des Orimbellis. 984 01:32:26,875 --> 01:32:30,375 Je vois. Les Orimbellis. 985 01:32:30,625 --> 01:32:33,875 Tu n'as pas perdu de temps, alors que tu me savais en vie. 986 01:32:34,125 --> 01:32:36,750 Tu savais? Et tu ne m'as rien dit” 987 01:32:37,000 --> 01:32:41,667 C'était son souhait de disparaître. 988 01:32:41,875 --> 01:32:44,375 Il va tout te raconter, s'il y arrive. 989 01:32:47,250 --> 01:32:51,167 Tu as honte, hein? Qu'est-ce que tu veux de moi? 990 01:32:51,375 --> 01:32:57,000 Tu n'as plus aucun droit moral ou physique sur ta femme. C'est clair? 991 01:32:57,250 --> 01:33:00,125 Alors retourne dans ta cachette. 992 01:33:00,292 --> 01:33:04,625 - Tu n'as plus aucun droit ici! - Je sais. Cleofe me l'a écrit. 993 01:33:04,875 --> 01:33:09,875 Moi mort et ma sœur comme seule héritière, tu as ramassé le paquet. 994 01:33:10,042 --> 01:33:13,875 Si c'est pour ça que tu es revenu, prends ton argent et va-t-en! 995 01:33:14,125 --> 01:33:19,167 Je me moque de l'argent. Je veux savoir ce qui est arrivé à ma sœur. 996 01:33:19,542 --> 01:33:23,750 - Quelle est la version officielle ? Accident? - Suicide. 997 01:33:25,875 --> 01:33:30,292 Elle s'est noyée par jalousie quand elle a appris notre amour. 998 01:33:32,292 --> 01:33:36,375 Cleofe se suicider? Qui croirait ça une seule seconde? 999 01:33:36,542 --> 01:33:39,792 Il y a eu une enquête, et la police n'a aucun doute. 1000 01:33:40,000 --> 01:33:42,667 Cher Angelo, le dossier est clos et classé! 1001 01:33:42,875 --> 01:33:46,250 En cas d'élément nouveau, l'enquête peut reprendre. 1002 01:33:48,417 --> 01:33:51,250 - Quel élément? - Je m'entends. 1003 01:33:56,542 --> 01:34:01,292 - C'est une branche du cèdre. - On dirait une hyène d’Éthiopie. 1004 01:34:03,750 --> 01:34:06,292 Il y en a ici aussi. 1005 01:34:06,667 --> 01:34:08,125 Monsieur… 1006 01:34:08,500 --> 01:34:11,125 Ne vous dérangez pas. Je connais le chemin. 1007 01:34:17,375 --> 01:34:19,000 Excusez-moi. 1008 01:34:20,167 --> 01:34:22,125 Mr. Maffei. 1009 01:34:22,375 --> 01:34:25,375 Vous savez mon nom? Je ne l'ai pas dit hier soir. 1010 01:34:25,625 --> 01:34:29,542 Il apparaît plusieurs fois dans le rapport d'enquête. 1011 01:34:29,750 --> 01:34:32,917 - Que me voulez-vous? - Rien. Je passais juste par là. 1012 01:34:33,125 --> 01:34:35,542 Non. Vous êtes là depuis une heure. 1013 01:34:35,750 --> 01:34:39,750 Vous voudriez savoir si j'ai vraiment du nouveau. 1014 01:34:39,917 --> 01:34:43,375 Je suis allé à l'hôtel faire des essais. 1015 01:34:43,625 --> 01:34:48,625 Mon beau-frère aurait très bien pu entrer et sortir sans être vu. 1016 01:34:49,250 --> 01:34:51,792 Hélas, c'est inutile. 1017 01:34:51,917 --> 01:34:54,625 Ce qui serait utile, c'est un témoin. 1018 01:34:58,625 --> 01:35:02,417 Je pensais que vous aviez des éléments nouveaux. 1019 01:35:02,625 --> 01:35:05,792 Oui. Une lettre a servi à le disculper. 1020 01:35:06,125 --> 01:35:09,375 Une autre pourrait le faire incriminer. 1021 01:35:09,500 --> 01:35:12,375 - Quelle lettre? - Ça vous intéresse? 1022 01:35:12,542 --> 01:35:16,792 Voici. Ma sœur l'a écrite le jour de sa mort. 1023 01:35:17,000 --> 01:35:21,292 Elle évoque la lettre de son mari décrivant son amour pour Matilde 1024 01:35:21,500 --> 01:35:24,500 et leur décision de vivre ensemble. 1025 01:35:24,792 --> 01:35:26,750 Ensuite elle continue ainsi: 1026 01:35:26,875 --> 01:35:31,500 "Je me moque de mon mari. Qu'importe de perdre un tel gredin." 1027 01:35:31,750 --> 01:35:34,750 "Mais cette lettre était bizarre. Elle sonnait faux, 1028 01:35:34,875 --> 01:35:37,667 et je soupçonne quelque machination.” 1029 01:35:37,875 --> 01:35:40,375 "J'aimerais que tu sois là. Écris et conseille-moi.” 1030 01:35:41,000 --> 01:35:45,375 "PS: J'ai changé ma façon de cultiver le mais.” 1031 01:35:45,542 --> 01:35:48,000 "On verra à la prochaine récolte." 1032 01:35:48,250 --> 01:35:52,000 Ça ressemble à la lettre de quelqu'un qui veut se suicider? 1033 01:35:52,875 --> 01:35:56,000 - Excusez-moi. Vous louez des vélos? - Hein? 1034 01:35:56,250 --> 01:35:58,250 - Vous louez des vélos”? - Non. 1035 01:35:58,500 --> 01:36:01,417 Je voulais faire un tour. Vous connaissez quelqu'un qui en loue? 1036 01:36:01,542 --> 01:36:04,500 Avant oui, mais plus maintenant. 1037 01:36:04,792 --> 01:36:09,375 Les gens donnent des faux noms et on ne les revoit plus! 1038 01:36:10,042 --> 01:36:13,875 Un ami m'a pourtant dit qu'il en a loué un ici. 1039 01:36:14,000 --> 01:36:16,750 - A moi? - Un homme robuste de 50 ans 1040 01:36:17,000 --> 01:36:19,292 avec une saharienne blanche. - À moi? 1041 01:36:19,500 --> 01:36:21,667 Oui, je crois bien. 1042 01:36:21,875 --> 01:36:25,167 Ah oui, je me souviens! 1043 01:36:25,375 --> 01:36:27,292 C'était il y a plusieurs mois. 1044 01:36:27,500 --> 01:36:29,500 Je ne l'ai plus. Je lui ai vendu. 1045 01:36:30,125 --> 01:36:36,167 Il a fait une affaire. Je le lui ai vendu 500 lires quasi neuf. 1046 01:36:45,375 --> 01:36:48,500 - Qu'est-ce que tu attends? - | me fait de la peine. 1047 01:36:48,750 --> 01:36:53,500 Et moi, tu te rends compte? Je dois vivre avec lui. 1048 01:36:53,667 --> 01:36:57,500 - Il a fait ça pour toi. - Et toi, tu ne feras rien pour moi”? 1049 01:36:57,667 --> 01:37:00,125 - Pour nous. - D'accord. 1050 01:37:23,625 --> 01:37:26,625 Ce que dit mon beau-frère ne vaut rien juridiquement. 1051 01:37:27,000 --> 01:37:29,167 Il est jaloux, 1052 01:37:29,250 --> 01:37:32,625 et il n'a pas de couilles. On les lui a coupées! 1053 01:37:32,792 --> 01:37:35,917 Je réclame un examen. Les eunuques ne peuvent ni témoigner, 1054 01:37:36,250 --> 01:37:40,167 ni entrer au Royaume des cieux. - Calmez-vous, Mr. Orimbelli. 1055 01:37:40,292 --> 01:37:44,417 Je suis très calme. Regardez. Je souris. 1056 01:37:44,625 --> 01:37:48,375 Je souris à l'idée d'ouvrir un procès pour une lettre! 1057 01:37:48,542 --> 01:37:53,250 Il n'y a pas la moindre preuve contre moi. Allons-y. 1058 01:37:53,500 --> 01:37:56,500 Tout de suite. Gendarme, faites entrer. 1059 01:38:11,375 --> 01:38:14,500 Mr. Combi, reconnaissez-vous dans cette pièce 1060 01:38:14,625 --> 01:38:18,750 la personne à qui vous avez vendu la bicyclette le 14 Septembre? 1061 01:38:21,000 --> 01:38:23,000 C'est lui. 1062 01:38:25,250 --> 01:38:28,167 Un vélo? Quel vélo? 1063 01:38:28,375 --> 01:38:31,250 Celui avec lequel vous avez parcouru 18km 1064 01:38:31,500 --> 01:38:35,542 depuis Pallanza jusqu'ici, en 1h. - Et où est ce vélo? 1065 01:38:35,750 --> 01:38:38,375 On est en train de draguer le lac. 1066 01:38:38,625 --> 01:38:40,875 Je suis certain qu'on le retrouvera. 1067 01:38:41,125 --> 01:38:43,667 Vous l'écoutez? Il est cinglé! 1068 01:38:43,875 --> 01:38:47,417 - C'est faux. Regardez mieux. - Je me souviens bien. C'était vous. 1069 01:38:47,625 --> 01:38:48,750 Oui, Mario. 1070 01:38:52,375 --> 01:38:56,625 Marco t'a vu aussi cette nuit-là, sur un vélo. 1071 01:38:59,750 --> 01:39:03,750 Euh oui. Désolé mais je l'ai vu. 1072 01:39:04,250 --> 01:39:06,625 J' ai vu Orimbelli. Maintenant j'en suis sûr. 1073 01:39:06,792 --> 01:39:09,917 Qu'avez-vous à dire, Mr. Orimbelli”? 1074 01:39:10,000 --> 01:39:12,167 C'est un complot. 1075 01:39:12,375 --> 01:39:15,625 Vous ne pouvez pas! C'est une condamnation! 1076 01:39:15,792 --> 01:39:19,375 - Vous avez reconnu mon innocence! - Et maintenant je vous arrête. 1077 01:39:19,750 --> 01:39:21,375 Gendarme. 1078 01:39:23,750 --> 01:39:27,042 Pas de menottes! Je suis un militaire! 1079 01:39:27,250 --> 01:39:30,875 Demandez au Général Ajmone Cat. Il vous dira qui je suis! 1080 01:39:31,042 --> 01:39:34,167 Très bien, pas de menottes. Allons-y. 1081 01:39:38,875 --> 01:39:41,542 Laissez-moi au moins me changer. 1082 01:39:41,750 --> 01:39:45,292 Méfiez-vous. Il y a un coffre plein d'armes en haut. 1083 01:39:47,375 --> 01:39:51,667 C'est une traînée. Elle veut tout récupérer si je vais en prison, 1084 01:39:51,792 --> 01:39:56,250 et s'enfuir avec ce scélérat que j'ai traité comme un fils. 1085 01:39:56,417 --> 01:40:00,000 Ce que tu ignores, c'est que si je vais en prison, je perds mes droits. 1086 01:40:00,250 --> 01:40:03,542 Tout reviendra à Berlusconi, et toi, salope, tu n'auras rien! 1087 01:40:03,750 --> 01:40:05,667 Prends quand même ça! 1088 01:40:06,917 --> 01:40:10,500 Allons-y. Je suis curieux de voir ce coffre. 1089 01:40:27,500 --> 01:40:29,500 Carabine Winchester. 1090 01:40:30,417 --> 01:40:32,417 Fusil mitrailleur. 1091 01:40:35,000 --> 01:40:38,375 Sabre de service, et uniforme colonial complet. 1092 01:40:39,250 --> 01:40:40,917 Deux baïonnettes. 1093 01:40:41,917 --> 01:40:43,792 Et ça, c'est quoi? 1094 01:40:46,500 --> 01:40:50,000 C'est le sceptre de guerre d'un ennemi. 1095 01:40:50,250 --> 01:40:51,875 Rien que des souvenirs de guerre. 1096 01:40:56,375 --> 01:41:00,292 Mon chapeau melon. Londres, il y a 20 ans. 1097 01:41:02,250 --> 01:41:05,250 Toutes mes économies. Environ un million. 1098 01:41:09,000 --> 01:41:11,125 Fanny. 1099 01:41:16,167 --> 01:41:17,917 Yvonne. 1100 01:41:20,667 --> 01:41:22,417 Giovanna. 1101 01:41:26,417 --> 01:41:30,500 - Marie. - Assez. Donnez-moi ça. 1102 01:41:42,375 --> 01:41:46,000 Sally, en Somalie, 13 ans. 1103 01:41:56,375 --> 01:41:57,875 Une danoise. 1104 01:42:03,500 --> 01:42:05,375 Des cheveux d'Éthiopie. 1105 01:42:09,167 --> 01:42:11,042 Des lettres d'amour. 1106 01:42:19,042 --> 01:42:21,250 Souvenir de guerre? 1107 01:42:21,375 --> 01:42:25,375 Des souvenirs. Les souvenirs d'une vie, Inspecteur. 1108 01:42:26,250 --> 01:42:30,375 - Et quelle vie! - Une vie ratée. 1109 01:42:30,667 --> 01:42:35,000 - C'est votre opinion. - Préparez-vous. Vous avez 10mn. 1110 01:42:35,500 --> 01:42:38,917 Gendarme, descendez les armes. Vous, attendez là. 1111 01:43:24,667 --> 01:43:28,125 Cette donation est plus que suffisante. 1112 01:43:28,167 --> 01:43:31,542 J' en informerai mes avocats avant mon départ. Sois tranquille. 1113 01:43:32,500 --> 01:43:36,500 Merci. Même le domaine et la villa de Milan? C'est trop. 1114 01:43:36,792 --> 01:43:40,250 C'est normal. J' avais des devoirs envers toi, 1115 01:43:40,417 --> 01:43:42,667 et je me sentais coupable aussi. 1116 01:44:01,500 --> 01:44:03,667 - Au revoir, Matilde. - Merci, Angelo. 1117 01:44:21,125 --> 01:44:22,875 - Inspecteur. - Qu'y a-t-il? 1118 01:44:23,000 --> 01:44:27,000 Il s'est enfermé à l'intérieur. J' ai frappé mais pas de réponse. 1119 01:44:28,042 --> 01:44:29,750 Allons voir. 1120 01:44:34,125 --> 01:44:36,792 Orimbelli! Ouvrez, Orimbelli! 1121 01:44:37,417 --> 01:44:40,542 C'est l'Inspecteur. Ouvrez! 1122 01:44:40,875 --> 01:44:42,875 Orimbelli! 1123 01:44:57,625 --> 01:45:00,875 Il s'est pendu. 1124 01:45:55,417 --> 01:45:58,792 - l'enterrement est pour quand? - Il[n'y en aura pas. 1125 01:45:59,292 --> 01:46:04,250 Il sera transféré demain dans le tombeau familial à Milan. 1126 01:46:11,375 --> 01:46:14,167 Je suis épuisée. Je vais me coucher. 1127 01:48:21,167 --> 01:48:22,875 Merci. 1128 01:48:35,000 --> 01:48:36,625 Bonjour. 1129 01:48:40,500 --> 01:48:41,542 Bonjour. 1130 01:48:48,375 --> 01:48:50,292 Qu'y a t-il? 1131 01:48:51,500 --> 01:48:53,792 Pourquoi tu me regardes comme ça? 1132 01:48:55,417 --> 01:48:57,042 Pour rien. 1133 01:49:03,000 --> 01:49:06,750 Je vais dire à Domenico d'apporter tes affaires à la villa. 1134 01:49:08,167 --> 01:49:11,417 Non, Matilde. Je m'en vais. 1135 01:49:14,292 --> 01:49:16,750 - Où ça? - Loin d'ici. 1136 01:49:18,417 --> 01:49:20,375 Je ne sais pas où. 1137 01:49:22,125 --> 01:49:24,000 Adieu, Matilde. 86676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.