All language subtitles for Iniziazione allo scambismo FC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,810 --> 00:00:26,810
Bonjour, ma chérie.
2
00:00:28,330 --> 00:00:29,330
Bonjour, mon mari.
3
00:00:30,990 --> 00:00:32,710
Bois ton café avant qu 'il ne
refroidisse.
4
00:01:35,370 --> 00:01:36,370
Merci.
5
00:05:58,800 --> 00:06:00,480
C 'est un nouveau contrat que le patron
a obtenu.
6
00:06:00,700 --> 00:06:03,480
Des ouvrages sur Van Gogh, Matisse,
Picasso.
7
00:06:06,060 --> 00:06:07,300
Peut -être assez facile à placer.
8
00:06:09,360 --> 00:06:10,360
Enfin, j 'espère.
9
00:06:10,700 --> 00:06:14,280
Mon pauvre chéri, depuis un an que nous
sommes mariés, tu travailles comme un
10
00:06:14,280 --> 00:06:18,260
fou. Tu cours la ville pour proposer des
encyclopédies et des bouquins de luxe.
11
00:06:18,380 --> 00:06:20,660
Pourquoi ne veux -tu pas que je
travaille, moi ? Non, pas question.
12
00:06:21,620 --> 00:06:23,700
Bientôt, je pourrai seconder le patron
et mon salaire sera meilleur.
13
00:06:25,680 --> 00:06:27,040
Je ne ferai plus de porte -à -porte.
14
00:06:27,760 --> 00:06:31,960
Tu pourras m 'accorder plus de temps ?
Je pourrais surtout t 'accorder plus de
15
00:06:31,960 --> 00:06:32,960
temps.
16
00:06:33,600 --> 00:06:35,320
Allez, file. Tu vas être en retard.
17
00:06:35,540 --> 00:06:36,540
Tu as raison.
18
00:07:08,469 --> 00:07:09,970
Conseiller juridique au 18.
19
00:07:10,970 --> 00:07:12,830
Madame Lannan ? Oui, monsieur.
20
00:07:13,470 --> 00:07:15,290
J 'espère que je ne vous réveille pas.
21
00:07:15,850 --> 00:07:19,990
Vous disiez quelque chose ? J 'aurais
aimé voir votre mari afin de lui faire
22
00:07:19,990 --> 00:07:26,950
démonstration. Enfin, plutôt pour lui
montrer... Entrez donc.
23
00:07:38,000 --> 00:07:40,100
Dites -moi le motif exact de votre
visite.
24
00:07:42,800 --> 00:07:43,800
Voilà, madame.
25
00:07:44,080 --> 00:07:45,860
Je représente les éditions Gouache.
26
00:07:46,320 --> 00:07:51,280
Et je voudrais vous entretenir au sujet
d 'une série de 23 livres sur la
27
00:07:51,280 --> 00:07:55,620
peinture. Une série exceptionnelle.
Montrez -moi des pliants.
28
00:07:58,820 --> 00:08:00,880
Mon mari sera certainement intéressé.
29
00:08:01,540 --> 00:08:05,020
Auriez -vous la mobilité de me dire où
et comment je pourrais le rencontrer ?
30
00:08:06,480 --> 00:08:10,500
Vous allez pouvoir le rencontrer
immédiatement. Il est dans sa chambre.
31
00:08:10,500 --> 00:08:11,500
'allez qu 'à me suivre.
32
00:08:18,180 --> 00:08:22,240
Qu 'est -ce que c 'est ? Regardez.
33
00:08:22,740 --> 00:08:24,100
Vous me feriez tellement plaisir.
34
00:08:56,710 --> 00:08:58,710
Asseyez -vous, chers messieurs, vous
verrez mieux.
35
00:09:25,840 --> 00:09:26,860
J 'ai envie de le voir se prendre.
36
00:09:27,360 --> 00:09:28,360
Allons, prenez -vous.
37
00:09:54,860 --> 00:09:55,860
Ça lui fera plaisir.
38
00:09:57,100 --> 00:09:58,460
Oh !
39
00:09:58,460 --> 00:10:05,600
Oh
40
00:10:05,600 --> 00:10:11,760
! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh
41
00:10:11,760 --> 00:10:18,360
!
42
00:11:12,930 --> 00:11:13,930
C 'est -à -dire ?
43
00:13:51,400 --> 00:13:54,160
Vraiment, c 'est pourquoi je vous les
achète. Non, non, c 'est pas ça.
44
00:13:55,880 --> 00:13:57,040
Tout est nouveau pour moi.
45
00:13:57,820 --> 00:14:02,700
Je savais qu 'il y avait des couples,
mais... Mon cher Jean, nous ne sommes
46
00:14:02,700 --> 00:14:05,360
les seuls à aimer et partager notre
sexualité avec des inconnus.
47
00:14:05,980 --> 00:14:08,860
C 'est très excitant. Vous devriez
essayer avec votre femme.
48
00:14:09,080 --> 00:14:11,520
Vous êtes marié, nous ? Oui, depuis un
an.
49
00:14:12,400 --> 00:14:16,220
Et à votre ère, je comprends que c 'est
la première fois que vous la trompez.
50
00:14:16,760 --> 00:14:18,320
On ne peut rien vous cacher.
51
00:14:18,720 --> 00:14:20,100
Ça ne vous a pas plu ? Aussi beaucoup.
52
00:14:22,030 --> 00:14:23,330
Jean, vous m 'êtes sympathique.
53
00:14:23,990 --> 00:14:29,590
Pouvez -vous être libre demain soir ?
Pour venir vous voir ? Non, ce n 'est
54
00:14:29,590 --> 00:14:30,590
ce que vous pensez.
55
00:14:30,850 --> 00:14:34,930
Paul et moi, nous ne faisons jamais deux
fois l 'amour de la même façon, avec la
56
00:14:34,930 --> 00:14:35,930
même personne.
57
00:14:37,210 --> 00:14:40,710
Ah, mais alors, j 'aimerais vous
conduire quelque part.
58
00:14:41,150 --> 00:14:42,550
Paris est une ville pleine de surprises.
59
00:14:43,390 --> 00:14:45,630
Et je vous en réserve une qui vous sera
très agréable.
60
00:14:46,410 --> 00:14:49,450
C 'est un bar, ou un club privé. Le
Mélimélo.
61
00:14:50,589 --> 00:14:54,370
Enfin, si cela vous intéresse, venez
nous retrouver à 22h au métro Charonne.
62
00:14:54,530 --> 00:14:55,850
Bon, j 'essaierai. Bon.
63
00:15:07,430 --> 00:15:08,430
Bonsoir, chérie.
64
00:15:12,010 --> 00:15:13,010
Bonsoir.
65
00:15:17,670 --> 00:15:21,360
Tu as l 'air soucieux. Ça n 'a pas
marché, ton travail ? Oui, très bien.
66
00:15:21,800 --> 00:15:25,240
J 'ai fait trois ventes, dont une payée
comptant. Mais c 'est merveilleux.
67
00:15:25,480 --> 00:15:27,260
On va fêter ça en allant au cinéma
demain.
68
00:15:28,200 --> 00:15:32,500
C 'est -à -dire que demain... Qu 'est
-ce qu 'il y a demain ? J 'ai une
69
00:15:32,500 --> 00:15:33,500
avec le patron, tard.
70
00:15:34,240 --> 00:15:35,240
Ça ne fait rien.
71
00:15:35,480 --> 00:15:37,180
On ira plus tard, la semaine prochaine.
72
00:15:39,300 --> 00:15:40,960
Zut, mon poulet !
73
00:15:40,960 --> 00:15:47,940
Dis -moi,
74
00:15:47,940 --> 00:15:48,940
Anne.
75
00:15:49,610 --> 00:15:53,710
Est -ce que tu n 'as jamais eu envie de
coucher avec un autre homme ? Pourquoi
76
00:15:53,710 --> 00:15:57,690
tu me demandes ça ? Comme ça, pour
savoir.
77
00:15:58,730 --> 00:16:01,850
Pour savoir si depuis qu 'on est mariés,
tu n 'as pas eu envie de coucher avec
78
00:16:01,850 --> 00:16:02,809
un autre homme.
79
00:16:02,810 --> 00:16:03,810
Bien sûr que non.
80
00:16:04,870 --> 00:16:08,210
Je t 'aime, mais je ne vois pas pourquoi
j 'irais coucher avec un autre homme
81
00:16:08,210 --> 00:16:10,230
dès que tu as le dos tourné. Non, non,
ce n 'est pas ça.
82
00:16:11,470 --> 00:16:15,570
Si j 'étais là pendant que tu fais l
'amour avec un autre, si j 'étais là et
83
00:16:15,570 --> 00:16:16,790
j 'étais d 'accord.
84
00:16:18,160 --> 00:16:19,420
D 'accord ? Pour qu 'il te prenne devant
moi.
85
00:16:20,640 --> 00:16:24,160
Toi, jaloux comme tu es ? Non, Anne.
86
00:16:27,440 --> 00:16:28,440
Non, sérieusement.
87
00:16:29,700 --> 00:16:34,520
Tu aimerais coucher avec un autre ? Un
trois ? Ah oui, un trois.
88
00:16:35,580 --> 00:16:38,000
Toi, un autre homme et moi.
89
00:16:38,880 --> 00:16:39,920
Mais je n 'en ai pas envie.
90
00:16:40,280 --> 00:16:44,940
Mais qu 'est -ce que tu racontes ? Tu
vends des livres érotiques en ce moment.
91
00:16:45,840 --> 00:16:47,240
Et ça te donne des idées.
92
00:16:49,230 --> 00:16:51,110
C 'est juste une question comme ça.
93
00:16:55,370 --> 00:16:57,470
J 'ai l 'impression que tu dis ça pour m
'exciter.
94
00:17:03,130 --> 00:17:05,609
En tous les cas, toi, ça t 'excite.
95
00:17:12,829 --> 00:17:15,530
Jean, je vous présente Joël. Elle sera
votre partenaire.
96
00:17:15,849 --> 00:17:17,230
Mais ne protessez pas.
97
00:17:17,589 --> 00:17:20,690
Seul, vous ne pourriez pas rentrer au
club. C 'est exclusivement réservé aux
98
00:17:20,690 --> 00:17:22,310
couples. Il a l 'air timide, ton ami.
99
00:17:22,829 --> 00:17:25,150
Oh, tu verras, il se défend pas mal.
100
00:17:26,569 --> 00:17:30,450
Il n 'est pas un peu tôt ? Non, ce soir,
il n 'y aura pas foule. J 'espère.
101
00:17:33,370 --> 00:17:34,390
Ah, bonjour, Patricia.
102
00:17:37,170 --> 00:17:38,170
C 'est des heures.
103
00:17:38,310 --> 00:17:39,490
Tu serais venue hier.
104
00:17:39,950 --> 00:17:40,950
Une chaleur.
105
00:17:41,210 --> 00:17:42,530
Je te présente Jean, un ami.
106
00:17:42,950 --> 00:17:43,950
Tu connais Joël.
107
00:17:44,130 --> 00:17:45,130
Je l 'adore.
108
00:17:48,940 --> 00:17:51,600
Tu les connais ? Non, c 'est la première
fois qu 'ils viennent.
109
00:17:51,840 --> 00:17:54,900
Franck les a envoyés. Ah, des débutants.
Peut -être.
110
00:17:55,300 --> 00:17:56,300
Venez.
111
00:18:03,780 --> 00:18:05,820
Vous dansez ? Non, non, non.
112
00:18:13,120 --> 00:18:14,500
Regardez et apprenez.
113
00:19:28,260 --> 00:19:30,460
Regardez cette petite oie. Elle n 'a pas
mis de culotte.
114
00:19:31,400 --> 00:19:32,400
Moi non plus.
115
00:19:39,020 --> 00:19:40,100
Oh, pas si vite.
116
00:19:41,360 --> 00:19:42,360
Regardons -les.
117
00:21:14,090 --> 00:21:16,230
Tu veux bien qu 'il me prenne ? Oui,
Cathy.
118
00:31:26,640 --> 00:31:27,700
Venez prendre un verre de champagne.
119
00:31:30,420 --> 00:31:37,420
Alors, Jean, vos impressions ? Je
120
00:31:37,420 --> 00:31:40,480
crois rêver. Un rêve agréable, non ? Ah,
excitant.
121
00:31:41,960 --> 00:31:47,320
Vous vous sentez encore en forme ? À
vrai dire, plutôt...
122
00:31:47,320 --> 00:31:54,120
Alors peut -être nous feriez -vous la
faveur de nous offrir un petit
123
00:31:54,120 --> 00:31:55,320
spectacle érotique ?
124
00:32:01,100 --> 00:32:02,100
que ma femme s 'inquiète.
125
00:32:02,300 --> 00:32:03,920
Si vous l 'avez emmenée, elle ne s
'inquièterait plus.
126
00:32:07,560 --> 00:32:08,880
Non, ma femme ne l 'a pas.
127
00:32:10,240 --> 00:32:11,300
Elle est trop exclusive.
128
00:32:12,940 --> 00:32:13,940
Allons, j 'étais comme elle.
129
00:32:14,660 --> 00:32:17,920
La première fois que Paul m 'a emmenée
au Milly Mello, j 'ai cru que j 'allais
130
00:32:17,920 --> 00:32:18,920
lui arracher les yeux.
131
00:32:19,420 --> 00:32:20,640
Quelques heures après, j 'étais ravie.
132
00:32:21,120 --> 00:32:22,160
Toutes les femmes sont pareilles.
133
00:32:23,480 --> 00:32:25,380
Jouer en assemblée, c 'est merveilleux.
134
00:32:25,980 --> 00:32:27,300
Peut -être que Jean n 'a pas envie de
moi.
135
00:32:29,290 --> 00:32:30,690
Je n 'ai jamais autant désiré quelqu
'un.
136
00:32:32,030 --> 00:32:33,170
Alors je vais vous préparer.
137
00:33:18,129 --> 00:33:19,470
Et embrasse -moi.
138
00:33:20,770 --> 00:33:21,749
Ah,
139
00:33:21,750 --> 00:33:27,930
oui,
140
00:33:30,170 --> 00:33:31,170
plus fort.
141
00:33:31,650 --> 00:33:32,950
Ah, oui, suis -moi.
142
00:33:33,610 --> 00:33:38,090
Ah, oui.
143
00:33:38,390 --> 00:33:40,210
Ah, c 'est bon, ta langue, oui.
144
00:33:41,630 --> 00:33:46,090
Arrête -moi maintenant.
145
00:34:09,870 --> 00:34:11,090
Oui, toutes les deux.
146
00:34:12,830 --> 00:34:13,850
Toutes les deux, c 'est bien.
147
00:34:21,929 --> 00:34:22,929
Carissement en même temps.
148
00:34:24,150 --> 00:34:25,150
Oui, à toi.
149
00:37:33,770 --> 00:37:36,690
Ça te gêne pour manger ? Je vais l
'éteindre si tu veux.
150
00:37:37,370 --> 00:37:39,650
Non, non. Je disais ça pour ta santé, c
'est tout.
151
00:37:40,470 --> 00:37:43,830
Où étais -tu hier soir ? En réunion avec
mon patron.
152
00:37:44,450 --> 00:37:45,450
Je te l 'ai dit.
153
00:37:46,070 --> 00:37:47,070
C 'est fou.
154
00:37:47,770 --> 00:37:49,070
Ton patron a téléphoné.
155
00:37:49,810 --> 00:37:50,950
Il n 'y avait pas de réunion.
156
00:38:07,900 --> 00:38:11,680
Bonjour. Paul est là ? Non, Sylvie et
lui sont partis en voyage pour la
157
00:38:11,780 --> 00:38:12,780
Ils sont à Orléans.
158
00:38:12,960 --> 00:38:13,960
Mais entrez, Jean.
159
00:38:24,500 --> 00:38:31,320
Vous avez des ennuis, Jean ? Votre femme
ou votre patron
160
00:38:31,320 --> 00:38:34,960
? Ma femme.
161
00:38:36,140 --> 00:38:37,600
Je crains qu 'elle se doute de quelque
chose.
162
00:38:37,980 --> 00:38:40,440
Oh, qu 'est -ce que vous allez faire ? J
'hésite.
163
00:38:42,180 --> 00:38:43,620
Je voudrais bien qu 'elle me comprenne.
164
00:38:44,480 --> 00:38:45,880
Je voudrais qu 'elle vienne au
millimélo.
165
00:38:46,940 --> 00:38:48,820
Je ne peux pas vivre dans le mensonge.
166
00:38:49,140 --> 00:38:53,760
Mais qu 'est -ce qui vous empêche de l
'y emmener ? Si elle n 'aime pas ça,
167
00:38:53,760 --> 00:38:54,760
me quittera.
168
00:38:55,800 --> 00:38:56,960
Je ne peux pas vivre sans elle.
169
00:38:57,980 --> 00:38:58,980
Prenez le risque.
170
00:39:01,440 --> 00:39:04,380
Je ne sais pas comment faire pour l 'y
amener.
171
00:39:05,770 --> 00:39:11,870
Vous voulez que j 'arrange ça ? Calmez
-vous, j 'attendais une visite.
172
00:39:12,450 --> 00:39:13,550
Je reviens tout de suite.
173
00:39:19,310 --> 00:39:20,310
Bonjour.
174
00:39:22,350 --> 00:39:23,350
Bonjour.
175
00:39:23,950 --> 00:39:25,230
Vous connaissez, je crois.
176
00:39:25,630 --> 00:39:27,130
Ah oui, c 'est notre nouveau membre.
177
00:39:27,570 --> 00:39:30,150
Sa présence ne te dérange pas ? Non, pas
du tout.
178
00:41:34,759 --> 00:41:35,920
Bonsoir, ma chérie. Bonsoir.
179
00:41:41,860 --> 00:41:45,080
Vous avez encore envie, Jean ? Oh oui et
non.
180
00:41:45,440 --> 00:41:46,440
Enfin, je ne sais pas.
181
00:41:46,640 --> 00:41:49,160
Écoutez, est -ce que vous voulez que je
vous aide pour votre femme ? Comment
182
00:41:49,160 --> 00:41:50,860
elle s 'appelle ? Elle s 'appelle Anne.
183
00:41:51,640 --> 00:41:54,740
Bon, c 'est très simple. Ce soir, je
vais passer chez vous et je me charge de
184
00:41:54,740 --> 00:41:58,980
convaincre de vous accompagner au mini
-mélou. Vous voulez bien ? Pourquoi pas
185
00:41:58,980 --> 00:41:59,980
On peut essayer.
186
00:42:00,100 --> 00:42:01,100
Bon, alors à ce soir.
187
00:42:24,080 --> 00:42:25,660
Bonjour Anne, je m 'appelle Joël.
188
00:42:25,960 --> 00:42:30,300
Je suis une amie de votre mari, une
vieille amie, qui vous veut du bien et
189
00:42:30,300 --> 00:42:31,300
lui veut du bien.
190
00:42:31,340 --> 00:42:32,960
Mais... Écoutez -moi calmement.
191
00:42:33,640 --> 00:42:37,320
Jean doit faire un travail pour moi. Je
prépare une revue de petites annonces,
192
00:42:37,340 --> 00:42:38,680
pour couples et célibataires.
193
00:42:38,900 --> 00:42:43,000
C 'est un magazine un peu osé, mais
extrêmement nécessaire à l 'équilibre
194
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
dans notre société.
195
00:42:44,400 --> 00:42:47,520
Hier soir, Jean m 'a accompagnée dans un
club, qui veut nous faire vendre la
196
00:42:47,520 --> 00:42:49,720
publicité. Il n 'a pas osé vous le dire.
197
00:42:49,940 --> 00:42:51,020
Il avait peur de vous choquer.
198
00:42:51,959 --> 00:42:56,240
Il pensait qu 'être démarcheur de
publicité pour un tel magazine ne vous
199
00:42:56,240 --> 00:42:57,240
régarde plus.
200
00:42:57,480 --> 00:43:01,160
Alors je suis venue vous voir. Il veut
refuser ce travail, qui en plus est très
201
00:43:01,160 --> 00:43:02,160
bien payé.
202
00:43:02,720 --> 00:43:05,140
Je suis là pour vous convaincre et j
'espère réussir.
203
00:43:06,640 --> 00:43:11,920
Jean, c 'est vrai ce que raconte cette
femme ? C 'est la vérité.
204
00:43:12,480 --> 00:43:15,680
Pourquoi ne m 'en as -tu pas parlé ? J
'avais peur de tes réactions.
205
00:43:16,240 --> 00:43:17,540
Je ne suis pas une enfant.
206
00:43:18,000 --> 00:43:19,580
Je sais ce que c 'est qu 'une partouze.
207
00:43:21,770 --> 00:43:25,230
Vous en avez déjà fait ? Non, ça ne m
'intéresse pas.
208
00:43:25,810 --> 00:43:27,710
J 'ai un mari et il me suffit.
209
00:43:28,330 --> 00:43:30,070
Je n 'ai pas besoin de petites annonces,
moi.
210
00:43:30,290 --> 00:43:33,430
Bien entendu, mais d 'autres en ont peut
-être besoin ou envie.
211
00:43:34,050 --> 00:43:35,050
Ça m 'est égal.
212
00:43:35,630 --> 00:43:37,970
D 'ailleurs, Jean peut travailler avec
vous s 'il le désire.
213
00:43:38,250 --> 00:43:39,390
J 'ai confiance en lui.
214
00:43:40,110 --> 00:43:42,670
Alors Jean, vous acceptez ce travail ?
Puisqu 'elle est d 'accord.
215
00:43:43,410 --> 00:43:46,970
D 'ailleurs, si elle veut nous
accompagner ce soir dans un club privé,
216
00:43:46,970 --> 00:43:48,890
verra bien que tout cela ne porte pas
conséquent.
217
00:43:49,170 --> 00:43:50,310
Vous accompagnez ?
218
00:43:51,980 --> 00:43:55,920
Après tout, pourquoi pas ? Je me change
et je vous accompagne.
219
00:43:56,520 --> 00:43:57,520
Attendez -moi dans la voiture.
220
00:43:57,660 --> 00:43:58,660
Allez.
221
00:44:00,220 --> 00:44:02,440
Vous voyez, ça a marché. Les femmes sont
curieuses.
222
00:44:03,160 --> 00:44:05,800
Et si elle avait refusé ? Vous auriez eu
un alibi pour rien, ça.
223
00:44:07,580 --> 00:44:09,260
J 'ai quand même peur de ses réactions.
224
00:44:09,660 --> 00:44:14,260
Un conseil. Ne participez pas à la fête,
sauf si elle vous y entraîne. Évitez de
225
00:44:14,260 --> 00:44:16,240
la rendre jalouse, ça gâcherait tout. C
'est juste.
226
00:44:16,540 --> 00:44:17,540
Et voilà.
227
00:44:18,900 --> 00:44:20,140
Vous êtes embouté.
228
00:44:20,650 --> 00:44:23,970
Normal, nous sortons dans le grand
monde, non ? Allez, démarre.
229
00:44:26,990 --> 00:44:27,990
Franck, bonjour.
230
00:44:28,310 --> 00:44:31,710
J 'amène une jeune femme curieuse, mais
pas forcément participante.
231
00:44:31,950 --> 00:44:32,970
Faut agir en douceur.
232
00:44:33,270 --> 00:44:34,270
D 'accord.
233
00:44:36,470 --> 00:44:38,190
C 'est fini pour cette boîte.
234
00:44:38,450 --> 00:44:39,408
Trois pelées.
235
00:44:39,410 --> 00:44:40,510
C 'est un club privé.
236
00:44:40,770 --> 00:44:42,290
Il y a très peu de gens qui sont admis.
237
00:44:42,870 --> 00:44:44,690
Les consommations doivent être chères.
238
00:44:44,970 --> 00:44:46,750
J 'espère que c 'est ta copine qui nous
invite.
239
00:44:49,050 --> 00:44:50,110
Tu la connais ?
240
00:44:51,880 --> 00:44:53,860
C 'est une habituée, on a discuté avec
elle hier.
241
00:44:54,380 --> 00:44:55,380
Elle est jolie.
242
00:44:55,600 --> 00:44:57,600
Elle discute bien ? J 'ai commandé du
champagne.
243
00:44:58,080 --> 00:45:00,160
Vous nous invitez ? Bien entendu.
244
00:45:00,600 --> 00:45:03,020
Et le spectacle commence quand ? Ah,
nous je t 'en prie.
245
00:45:03,500 --> 00:45:06,340
A votre avis, qu 'est -ce qui va se
passer ? Je ne sais pas.
246
00:45:06,700 --> 00:45:07,700
Des attractions.
247
00:45:15,220 --> 00:45:19,040
Vous venez d 'enfer ? Ben, pourquoi pas
?
248
00:45:26,350 --> 00:45:29,210
Je m 'appelle Alain, et vous ? Anne.
249
00:45:33,730 --> 00:45:35,310
Vous êtes très excitante, Anne.
250
00:45:53,590 --> 00:45:55,270
Ça va ? Pour l 'instant, oui.
251
00:46:00,200 --> 00:46:03,840
Oh, arrêtez, mon vieux. Je suis là en
curieuse. Quoi ? Ici, on ne joue pas les
252
00:46:03,840 --> 00:46:05,500
allumeuses. Changement de partenaire.
253
00:46:08,520 --> 00:46:09,780
Je ne me sens pas très bien.
254
00:46:10,020 --> 00:46:11,020
Excusez -moi.
255
00:47:17,610 --> 00:47:21,070
Tu as envie de les rejoindre ? Je ne
sais pas.
256
00:47:21,790 --> 00:47:23,710
Et toi ? Moi, je regarde.
257
00:48:00,040 --> 00:48:02,820
Oh, c 'est bon, ça.
258
00:48:05,960 --> 00:48:07,640
Oui, prends bien le temps.
259
00:49:53,040 --> 00:49:54,200
Qu 'il reste toi en même temps.
260
00:50:00,840 --> 00:50:06,720
Vas -y, pèse -la toi aussi.
261
00:51:09,000 --> 00:51:10,040
Viens dans ta bouche.
262
00:51:18,480 --> 00:51:19,880
Je veux partir.
263
00:51:36,000 --> 00:51:37,360
Ne craignez rien.
264
00:51:37,740 --> 00:51:40,920
Personne ne vous obligera à rien. Vous
pourrez rester et simplement regarder.
265
00:52:12,620 --> 00:52:15,180
J 'ai peur de faire quelque chose que je
vais regretter, mais j 'en ai
266
00:52:15,180 --> 00:52:16,180
terriblement envie.
267
00:52:17,080 --> 00:52:18,080
Alors, fais -le.
268
00:53:29,710 --> 00:53:31,330
Suisse ! Suisse !
269
00:57:49,520 --> 00:57:52,620
Je ne sais pas si je suis contente ou
malheureuse, mais je n 'ai jamais autant
270
00:57:52,620 --> 00:57:56,300
joui. Tu es fâché ? Oh non, au
contraire.
271
00:57:56,780 --> 00:57:58,680
Tu étais vraiment très belle avec ces
gens -là.
272
00:58:00,860 --> 00:58:02,540
Moi, je suis très heureux.
273
00:58:02,960 --> 00:58:03,960
Mais je t 'aime.
274
00:58:04,540 --> 00:58:07,920
Tu comprends que je t 'aime ? Que tout
ça n 'a pas d 'importance pour notre
275
00:58:07,920 --> 00:58:10,120
amour ? Bien sûr, je le comprends.
276
00:58:11,820 --> 00:58:13,500
Pourtant, tu ne m 'as pas touchée de la
soirée.
277
00:58:14,140 --> 00:58:15,140
J 'ai envie de toi.
278
00:58:15,780 --> 00:58:20,790
Je te sentais tout proche, mais... Tu n
'étais pas là avec les autres ? Je
279
00:58:20,790 --> 00:58:22,690
regardais.
280
00:58:23,770 --> 00:58:25,090
Tu avais envie de moi ?
20894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.