Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,840 --> 00:00:38,840
Oh, God.
2
00:00:39,100 --> 00:00:40,100
Hey, Nora.
3
00:00:40,240 --> 00:00:42,900
I was just walking back. Can I give you
a hand with this? Hey, Cal.
4
00:00:43,460 --> 00:00:45,780
Yeah, thank you. I'm just looking for my
keys.
5
00:00:46,900 --> 00:00:48,120
Thank you. Of course.
6
00:00:50,580 --> 00:00:51,980
You want me to help you bring these in?
7
00:00:52,420 --> 00:00:53,580
Sure. That'd be great.
8
00:01:11,660 --> 00:01:13,480
Well, thank you for helping with
groceries.
9
00:01:13,760 --> 00:01:19,120
I mean, you're what, like 19 now? You
probably have a very full social
10
00:01:19,180 --> 00:01:21,600
You have better things to do than help
me out with that kind of stuff.
11
00:01:22,000 --> 00:01:25,060
Well, helping neighbors is the
neighborly thing to do.
12
00:01:25,440 --> 00:01:26,440
That's fair.
13
00:01:26,760 --> 00:01:32,260
I know I never said anything yet, but
14
00:01:32,260 --> 00:01:36,540
I'm really sorry for the loss of your
husband.
15
00:01:38,200 --> 00:01:40,180
I know it's probably not easy.
16
00:01:41,770 --> 00:01:42,770
Thank you.
17
00:01:42,790 --> 00:01:43,790
Thanks.
18
00:01:44,410 --> 00:01:45,650
How are you holding up?
19
00:01:46,990 --> 00:01:50,310
Oh, God, honey, I miss Daryl so much.
20
00:01:50,510 --> 00:01:52,330
I can hardly stand it.
21
00:01:53,090 --> 00:01:56,210
The grocery shopping is difficult.
22
00:01:56,590 --> 00:01:59,250
You know, I'm still meal planning for
two.
23
00:02:02,910 --> 00:02:06,730
I'm still putting two plates down for
him.
24
00:02:12,940 --> 00:02:14,620
Ruth, you want to go grab a seat?
25
00:02:15,900 --> 00:02:17,860
Um... Come on, you need it.
26
00:02:18,100 --> 00:02:19,740
Yeah, yeah. Let's go.
27
00:02:24,620 --> 00:02:25,060
Every
28
00:02:25,060 --> 00:02:32,560
little
29
00:02:32,560 --> 00:02:34,740
thing reminds me of him.
30
00:02:36,320 --> 00:02:37,360
Even the keys.
31
00:02:38,760 --> 00:02:40,760
I have this bowl.
32
00:02:41,720 --> 00:02:48,460
So I put the keys in and he never could
get it right. He never put them in the
33
00:02:48,460 --> 00:02:49,940
stupid bowl and I would nag him.
34
00:02:53,080 --> 00:02:58,740
And what I wouldn't give to nag him just
one more time about it.
35
00:03:02,220 --> 00:03:09,140
It doesn't seem fair that the world
keeps on turning and mine is destroyed.
36
00:03:12,360 --> 00:03:15,020
I'm really sorry. I wasn't trying to
make you upset.
37
00:03:16,500 --> 00:03:20,620
No, no, look, I think it's really nice
that you care. I think it's really
38
00:03:20,760 --> 00:03:25,020
okay? It's just, look, it's really
fresh.
39
00:03:26,120 --> 00:03:27,900
And it's still raw.
40
00:03:28,900 --> 00:03:31,320
It's only been a few weeks since that
hit and run.
41
00:03:33,680 --> 00:03:35,860
I wish there was more I could do to
help.
42
00:03:36,820 --> 00:03:40,180
No, you're doing enough just by being
here and by listening.
43
00:03:41,130 --> 00:03:46,710
Your family has been so sweet through
all of this, and Daryl really loved you.
44
00:03:47,790 --> 00:03:48,790
Okay.
45
00:03:50,470 --> 00:03:53,750
You had the backyard barbecues. They
were always so much fun.
46
00:03:55,110 --> 00:03:57,950
He was a good man.
47
00:03:58,610 --> 00:04:00,130
He was a very good man.
48
00:04:01,190 --> 00:04:02,910
We lost him too soon.
49
00:04:05,850 --> 00:04:09,850
I mean, Cal, I lost more than a husband.
50
00:04:11,920 --> 00:04:12,920
What do you mean?
51
00:04:16,060 --> 00:04:19,220
Um... What else did you lose?
52
00:04:19,940 --> 00:04:24,540
Um... I don't think I can talk about it.
I think you should go home. No, no, no,
53
00:04:24,560 --> 00:04:26,460
no, no. I can't leave you in this
condition.
54
00:04:27,280 --> 00:04:28,340
You can talk to me.
55
00:04:29,560 --> 00:04:31,860
And it's going to stay between us. I'm
not going to say anything.
56
00:04:33,860 --> 00:04:34,860
Okay.
57
00:04:36,640 --> 00:04:37,700
We're going to start a family.
58
00:04:41,100 --> 00:04:42,960
We had all of these hopes and dreams.
59
00:04:45,700 --> 00:04:51,120
I've not only lost my husband, but I've
lost my chance to be a mom.
60
00:04:52,420 --> 00:04:54,940
How will I be a mom now?
61
00:04:55,940 --> 00:04:57,600
You know,
62
00:05:00,060 --> 00:05:04,480
Daryl and I, we always wanted to have a
family.
63
00:05:05,600 --> 00:05:08,000
We just kept putting it off and we were
making excuses.
64
00:05:10,420 --> 00:05:14,500
After he got his job, or maybe we would
build our savings a little bit more,
65
00:05:14,600 --> 00:05:20,640
but... What have we gotten by waiting,
by putting it off, right?
66
00:05:23,980 --> 00:05:25,380
I'm so sorry, Nora.
67
00:05:27,940 --> 00:05:34,240
Look, you've always been there for my
family throughout the years, so... Let
68
00:05:34,240 --> 00:05:35,240
be there for yours.
69
00:05:36,320 --> 00:05:37,840
I don't have a family.
70
00:05:39,370 --> 00:05:40,870
I don't have Daryl. I have nothing.
71
00:05:42,670 --> 00:05:45,890
Well, maybe you can have a family.
72
00:05:47,730 --> 00:05:50,170
Um, what do you mean?
73
00:05:51,070 --> 00:05:53,610
You could have a family with me.
74
00:05:55,310 --> 00:05:56,350
I don't understand.
75
00:05:59,130 --> 00:06:01,290
I'm saying that I could make you a mom.
76
00:06:02,130 --> 00:06:03,630
Right here, right now.
77
00:06:04,890 --> 00:06:08,610
Look, what happened was torn away from
you, but it...
78
00:06:09,900 --> 00:06:11,020
I could help you with it.
79
00:06:12,800 --> 00:06:13,800
You?
80
00:06:15,620 --> 00:06:17,120
Cal, I could never.
81
00:06:17,460 --> 00:06:20,600
I'm still his wife.
82
00:06:24,280 --> 00:06:25,280
You're his widow.
83
00:06:26,740 --> 00:06:28,600
He can't give you anything anymore.
84
00:06:29,440 --> 00:06:30,460
But I can.
85
00:06:32,220 --> 00:06:36,340
Yeah, you're right. The world keeps
moving and spinning, but...
86
00:06:37,900 --> 00:06:39,220
You don't want to be left behind.
87
00:06:41,260 --> 00:06:42,880
You've dealt with a lot of heartache.
88
00:06:44,240 --> 00:06:45,500
I could take that away.
89
00:06:46,740 --> 00:06:47,740
Replace it with love.
90
00:06:49,180 --> 00:06:51,580
We could start that family that you've
always wanted.
91
00:06:54,100 --> 00:06:55,100
This is crazy.
92
00:06:57,320 --> 00:07:00,000
Why are we even discussing this right
now?
93
00:07:01,320 --> 00:07:04,320
And why would you want to do this?
94
00:07:06,120 --> 00:07:09,580
Well, I'd be lying if I said I've never
thought of you.
95
00:07:11,160 --> 00:07:16,900
You've been there for me and my family
throughout the years, and you're a
96
00:07:16,900 --> 00:07:18,020
wonderful woman.
97
00:07:18,920 --> 00:07:24,880
You're so kind, and you're so beautiful,
and it breaks my heart to see you like
98
00:07:24,880 --> 00:07:25,880
this.
99
00:07:27,840 --> 00:07:34,660
Lonely, lost, but if you help me...
100
00:07:35,020 --> 00:07:36,020
make you a mom.
101
00:07:37,160 --> 00:07:38,440
You're never going to be alone again.
102
00:07:42,380 --> 00:07:43,820
I don't want to be alone.
103
00:07:44,120 --> 00:07:45,120
You don't have to be.
104
00:07:48,320 --> 00:07:51,600
But what do you get out of this, Cal?
105
00:07:53,240 --> 00:07:55,700
Other than the chance to be with a
gorgeous woman?
106
00:07:56,940 --> 00:07:58,520
I get to see you be happy again.
107
00:07:59,880 --> 00:08:02,700
You think Daryl would want you to miss
out on the chance to become a mom?
108
00:08:06,900 --> 00:08:08,840
He wouldn't. Why would he? He wouldn't.
109
00:08:09,140 --> 00:08:10,780
Let's not put it off any longer, Nora.
110
00:08:13,180 --> 00:08:14,180
Okay.
111
00:08:14,860 --> 00:08:15,860
Let's do it.
112
00:08:17,380 --> 00:08:18,380
Make me a mom.
113
00:08:59,020 --> 00:09:00,640
You like that, don't you?
114
00:09:00,860 --> 00:09:01,920
I do.
115
00:09:02,120 --> 00:09:03,680
Yeah? Yeah. You too?
116
00:09:03,940 --> 00:09:04,940
Yeah.
117
00:09:12,980 --> 00:09:19,860
Put this
118
00:09:19,860 --> 00:09:20,860
off you. Okay.
119
00:09:21,300 --> 00:09:22,300
Okay.
120
00:10:08,750 --> 00:10:13,570
I hope that's okay.
121
00:10:20,490 --> 00:10:22,830
It's okay to do, right? Of course it is.
Yeah.
122
00:10:24,710 --> 00:10:26,110
That's what he would have wanted,
remember?
123
00:10:26,850 --> 00:10:28,150
Yeah. Yeah?
124
00:10:31,170 --> 00:10:32,170
Yeah.
125
00:10:33,190 --> 00:10:34,190
Oh,
126
00:10:36,270 --> 00:10:41,830
my God.
127
00:10:42,170 --> 00:10:43,490
You feel all right, sweetheart?
128
00:10:43,790 --> 00:10:44,790
Yeah. Yeah?
129
00:10:45,430 --> 00:10:46,430
Mm -hmm.
130
00:11:06,280 --> 00:11:07,280
It's been a while.
131
00:11:34,610 --> 00:11:39,750
Yeah, I'm gonna sort of make you feel
good you you too Yeah,
132
00:11:43,730 --> 00:11:45,930
yeah
133
00:12:09,520 --> 00:12:11,760
Oh my god.
134
00:12:46,200 --> 00:12:47,840
I don't know if I can.
135
00:12:48,800 --> 00:12:49,800
I don't know.
136
00:12:50,060 --> 00:12:51,080
Just let it happen.
137
00:14:04,110 --> 00:14:05,110
I need you.
138
00:14:05,330 --> 00:14:06,330
I need you.
139
00:15:03,140 --> 00:15:05,860
Mm -hmm.
140
00:15:06,320 --> 00:15:07,720
Mm
141
00:15:07,720 --> 00:15:18,360
-hmm.
142
00:15:37,580 --> 00:15:38,179
It's good.
143
00:15:38,180 --> 00:15:40,280
It's good. It is good, isn't it? Mm
-hmm.
144
00:15:42,240 --> 00:15:43,240
Oh, fuck.
145
00:15:43,420 --> 00:15:44,420
Mm.
146
00:15:46,020 --> 00:15:47,020
Mm.
147
00:15:48,100 --> 00:15:49,100
Mm. Mm. Mm.
148
00:18:07,950 --> 00:18:14,710
Yes. Did you handle it if I go quite
quick? Yes. Yes, go faster. Yes, go
149
00:18:15,150 --> 00:18:16,150
Fuck.
150
00:18:16,590 --> 00:18:17,590
Yes.
151
00:18:17,770 --> 00:18:18,770
Yes.
152
00:19:08,810 --> 00:19:09,810
the best mom. I guess.
153
00:19:10,110 --> 00:19:11,110
Yeah.
154
00:19:11,310 --> 00:19:12,310
Yeah. Yeah.
155
00:20:26,060 --> 00:20:27,060
Yes. Yes.
156
00:21:02,060 --> 00:21:03,060
Mm -hmm. Mm -hmm.
157
00:21:03,380 --> 00:21:06,880
Mm -hmm. Mm -hmm. Mm -hmm.
158
00:21:53,450 --> 00:21:54,450
Such a good thing.
159
00:26:41,610 --> 00:26:42,690
There's a lot about me you don't know.
160
00:29:33,979 --> 00:29:35,060
See you next time. Bye.
161
00:34:00,520 --> 00:34:01,520
You were the better son.
162
00:39:51,240 --> 00:39:52,240
How do you feel?
163
00:39:52,860 --> 00:39:53,860
Good.
164
00:39:54,620 --> 00:39:55,620
This is good.
165
00:39:59,180 --> 00:40:00,180
Yeah.
166
00:40:01,700 --> 00:40:03,580
Excited to have a family of your own?
167
00:40:05,060 --> 00:40:06,060
Yeah.
168
00:40:10,280 --> 00:40:16,100
Thank you, Cal.
169
00:40:16,720 --> 00:40:19,580
You have really made mine and Daryl's
dream come true.
170
00:40:20,590 --> 00:40:25,890
I mean, I'm heartbroken that it can't be
with him, but at least I'll have one of
171
00:40:25,890 --> 00:40:26,788
my own.
172
00:40:26,790 --> 00:40:27,850
Well, I'm happy to help.
173
00:40:29,250 --> 00:40:32,590
It is nice to know that there is some
good left in this world, right?
174
00:40:32,910 --> 00:40:34,530
Especially after what happened with
Daryl.
175
00:40:35,010 --> 00:40:35,968
I know.
176
00:40:35,970 --> 00:40:41,410
Kind of crazy, right? I mean, the guy
hit him and he just took off and left
177
00:40:41,410 --> 00:40:42,410
there. Yeah.
178
00:40:43,310 --> 00:40:46,930
I don't even know how it happened,
really, if you think about it. He was
179
00:40:46,930 --> 00:40:48,410
bright red and...
180
00:40:49,260 --> 00:40:56,200
It was broad daylight, so... Um, wait,
how did you know what he
181
00:40:56,200 --> 00:40:57,200
was wearing?
182
00:40:58,420 --> 00:41:01,040
Well, that is what he was wearing,
wasn't it?
183
00:41:02,020 --> 00:41:07,720
Yeah, it was, but, um, that wasn't
common knowledge, Cal.
184
00:41:08,520 --> 00:41:11,340
Um, yeah, I probably read it somewhere.
185
00:41:12,680 --> 00:41:13,780
Where did you read it?
186
00:41:14,760 --> 00:41:15,760
The newspaper?
187
00:41:16,080 --> 00:41:17,080
I don't know.
188
00:41:18,660 --> 00:41:19,660
Cal.
189
00:41:22,720 --> 00:41:23,720
Okay.
190
00:41:24,260 --> 00:41:27,100
Fine. You probably deserve to know the
truth.
191
00:41:27,840 --> 00:41:30,100
It was me.
192
00:41:31,240 --> 00:41:32,260
What? What?
193
00:41:33,300 --> 00:41:34,320
I was the driver.
194
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
Wait.
195
00:41:41,480 --> 00:41:42,620
You killed him?
196
00:41:43,340 --> 00:41:44,540
I had to do it.
197
00:41:44,960 --> 00:41:45,960
For us.
198
00:41:54,250 --> 00:41:55,169
How could I?
199
00:41:55,170 --> 00:41:56,170
I did you a favor.
200
00:41:57,150 --> 00:41:58,970
I don't even know what you saw in him
anyways.
201
00:41:59,630 --> 00:42:01,170
Especially when I was here the whole
time.
202
00:42:01,990 --> 00:42:05,110
I mean, deep down inside, you have to
know that I'm better than Daryl.
203
00:42:06,230 --> 00:42:07,330
He had nothing on me.
204
00:42:09,250 --> 00:42:13,270
Plus, I turned 18 last year, so we could
have been together since then.
205
00:42:13,610 --> 00:42:14,710
Who was going to stop us?
206
00:42:18,610 --> 00:42:20,970
It wasn't easy what I had to do.
207
00:42:21,840 --> 00:42:23,800
The sacrifice I had to make.
208
00:42:26,260 --> 00:42:31,460
A part of me died alongside Daryl that
night.
209
00:42:33,900 --> 00:42:35,440
But I had to do it for us.
210
00:42:35,840 --> 00:42:37,200
For the three of us now.
211
00:42:38,080 --> 00:42:39,080
Do you understand?
212
00:42:40,200 --> 00:42:41,200
No.
213
00:42:42,480 --> 00:42:44,000
No, I don't understand.
214
00:42:44,220 --> 00:42:45,580
You murdered him.
215
00:42:46,560 --> 00:42:47,960
You did it for us?
216
00:42:48,780 --> 00:42:54,100
There's no us. There will never... Bean,
and I... Let's calm down, calm down.
217
00:42:54,240 --> 00:42:57,860
Elvis' anger is not good for you. Or for
them.
218
00:42:59,060 --> 00:43:01,060
We have to start thinking as a family
now.
219
00:43:02,660 --> 00:43:03,660
We'll get through this.
220
00:43:04,800 --> 00:43:05,800
Together.
221
00:43:12,980 --> 00:43:13,980
There you go.
222
00:43:15,740 --> 00:43:17,340
You don't want to be all stressed out.
14367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.